1 00:00:08,625 --> 00:00:11,000 С пропажи Беатрикс прошло три дня назад. 2 00:00:12,666 --> 00:00:15,833 И это моя проблема? Не ее опекуна? 3 00:00:17,291 --> 00:00:20,291 Я поговорила с мэром. Он сообщит, если она появится. 4 00:00:20,375 --> 00:00:24,458 Мы должны искать ее, используя все имеющиеся у нас ресурсы. 5 00:00:24,541 --> 00:00:28,750 - Если ее схватили Кровавые ведьмы… - Они именно этого и ждут. 6 00:00:28,833 --> 00:00:30,041 Нашей реакции. 7 00:00:31,250 --> 00:00:33,375 Чтобы уничтожить всех фей по одной. 8 00:00:33,458 --> 00:00:36,458 Если им нужны феи, почему бы не дать им фею? 9 00:00:37,375 --> 00:00:41,208 Я пошлю СМС на телефон Беатрикс. Предложим им другую фею в обмен. 10 00:00:44,458 --> 00:00:47,875 Так как мы давно знакомы, сделаю вид, что не слышала этого. 11 00:00:48,375 --> 00:00:50,000 Она мне как дочь. 12 00:00:56,250 --> 00:01:00,875 Андреас, я говорила тебе ни к кому не привязываться. 13 00:01:02,541 --> 00:01:03,833 По этой причине. 14 00:01:06,208 --> 00:01:09,041 Марко, тебя-то я и ищу. 15 00:01:09,125 --> 00:01:12,416 Ты вовремя. Пришел отвлечь меня от выставления оценок? 16 00:01:15,083 --> 00:01:16,708 Вообще-то, да. 17 00:01:24,916 --> 00:01:26,250 Прости, Марко. 18 00:01:28,791 --> 00:01:30,125 Либо ты, либо она. 19 00:01:52,291 --> 00:01:54,541 Когда они прекратят пялиться? 20 00:01:55,208 --> 00:01:58,291 Огонь Дракона — это легенда. Как и ты теперь. 21 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 Через неделю им надоест. 22 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 Это восемь? Восемьдесят с чем-то? 23 00:02:02,666 --> 00:02:06,666 Это волны? Восемь волн? 24 00:02:08,125 --> 00:02:08,958 КВ. 25 00:02:09,791 --> 00:02:10,791 Кровавые ведьмы. 26 00:02:12,916 --> 00:02:15,333 - Ты ничего не читала. - Я много купалась. 27 00:02:15,416 --> 00:02:17,541 Да? Теперь это так называется? 28 00:02:18,208 --> 00:02:20,208 Какая у Грея любимая техника? 29 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 Баттерфляй. 30 00:02:23,250 --> 00:02:25,000 И я знаю про Кровавых ведьм. 31 00:02:25,083 --> 00:02:28,583 Хоть они и не часто встречаются. Я подумала, что справлюсь. 32 00:02:28,666 --> 00:02:31,583 У меня не такой уж плохой почерк. Дай посмотреть. 33 00:02:34,166 --> 00:02:35,791 Нет. Силы Кровавых ведьм. 34 00:02:35,875 --> 00:02:39,875 Их элемент — кровь, они могут контролировать мышцы и кости. 35 00:02:40,375 --> 00:02:41,916 Свои и чужие. Жуть. 36 00:02:42,000 --> 00:02:45,458 А теперь они, похоже, крадут магию у фей. Еще большая жуть. 37 00:02:47,708 --> 00:02:49,833 Я быстро. Обещаю. 38 00:02:50,416 --> 00:02:53,083 - У нас есть шутка про ястреба… - Знаю. Очень мило. 39 00:02:53,166 --> 00:02:56,291 Но если ты завалишь тест и будешь хандрить, мило не будет. 40 00:02:56,375 --> 00:02:58,208 Повторим про Державные войны. 41 00:02:59,208 --> 00:03:01,666 В то время Кровавые ведьмы были настолько сильными… 42 00:03:01,750 --> 00:03:04,000 Они могли управлять людьми издалека. 43 00:03:04,083 --> 00:03:05,750 Да, это я помню. 44 00:03:12,458 --> 00:03:16,291 В последний раз Огонь Дракона существовал во время Державных войн. 45 00:03:16,375 --> 00:03:19,875 - Он тысячу лет бездействовал. - Это не наследственное? 46 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 Розалинда думает, он всплывает во времена конфликтов. 47 00:03:23,916 --> 00:03:25,916 Да уж, совсем не зловеще. 48 00:03:26,541 --> 00:03:29,750 - Я знаю, что она мутная, но… - Она мутная. 49 00:03:29,833 --> 00:03:31,500 Но у нас одна цель. 50 00:03:31,583 --> 00:03:34,583 Найти ведьм, крадущих магию у фей, и остановить их. 51 00:03:35,208 --> 00:03:37,333 Вы с Флорой же видели скребка. 52 00:03:38,583 --> 00:03:40,416 Мутная она или нет, я… 53 00:03:41,166 --> 00:03:43,250 Я рада, что у нас есть Розалинда. 54 00:03:43,750 --> 00:03:46,000 Мы мало что знаем о скребках. 55 00:03:46,083 --> 00:03:49,583 Но мы знаем, что магия фей неэффективна против них, 56 00:03:50,541 --> 00:03:55,416 поэтому настал звездный час специалистов. 57 00:03:55,500 --> 00:04:00,541 Я буду заниматься с вами дальним боем. Это основной метод борьбы со скребками. 58 00:04:00,625 --> 00:04:02,166 Покажите, на что способны. 59 00:04:02,250 --> 00:04:04,333 Как будто он и не уходил. 60 00:04:06,416 --> 00:04:09,375 Хватит, чувак. Сколько можно поносить Сильву? 61 00:04:09,458 --> 00:04:13,041 Ведет себя так, будто он лучше всех. Лицемер. 62 00:04:13,125 --> 00:04:14,541 Андреас лучше, что ли? 63 00:04:14,625 --> 00:04:18,166 - Андреас хотя бы такой, какой есть. - Ага, полный придурок. 64 00:04:18,250 --> 00:04:20,833 Он мне вчера чуть руку не оторвал. 65 00:04:20,916 --> 00:04:23,041 Может, это из-за отъезда Беатрикс. 66 00:04:24,458 --> 00:04:27,875 Говорят, Розалинда послала ее на задание. Я спросил у него, 67 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 но он просто меня послал. 68 00:04:30,208 --> 00:04:32,500 Ты ничего не знаешь, Ривен? 69 00:04:32,583 --> 00:04:35,166 Нет. Она больше не моя проблема. 70 00:04:35,250 --> 00:04:36,833 Этот кошмар позади. 71 00:04:41,791 --> 00:04:44,208 Эти самонаводящиеся стрелы полный отстой. 72 00:04:49,125 --> 00:04:50,125 Что, Ривен? 73 00:04:50,708 --> 00:04:53,583 В бою нужно будет не просто поразить одну цель. 74 00:04:53,666 --> 00:04:57,416 Кровавые ведьмы и скребки нападут вместе. 75 00:04:57,500 --> 00:05:01,250 Феи разума защитят специалистов от магии Кровавых ведьм. 76 00:05:01,333 --> 00:05:02,458 Муза. 77 00:05:03,500 --> 00:05:06,375 Можно я посижу? От моей магии сейчас толку нет. 78 00:05:06,458 --> 00:05:11,333 Ты самая сильная фея разума в школе. Твоя магия ограничена твоей волей. 79 00:05:11,416 --> 00:05:12,666 Соберись. 80 00:05:21,916 --> 00:05:23,125 Я готова. 81 00:05:23,208 --> 00:05:25,541 Я симулирую нападение, защищай его. 82 00:05:29,750 --> 00:05:32,625 Я чувствую тебя, Муза. Отталкивай меня. 83 00:05:43,541 --> 00:05:45,333 Я же говорила. Никакого толку. 84 00:05:46,583 --> 00:05:48,000 Как и от такого настроя. 85 00:05:48,833 --> 00:05:49,833 Кто следующий? 86 00:05:54,375 --> 00:05:56,125 От кого он произошел? 87 00:05:56,208 --> 00:06:00,666 У него есть органы чувств, экзоскелет. Может, от медузы? Или ракообразного? 88 00:06:00,750 --> 00:06:03,666 Может, ни от кого, ведь он из Королевства тьмы, 89 00:06:03,750 --> 00:06:05,250 что бы это ни было. 90 00:06:05,333 --> 00:06:07,291 Помоги всё организовать до прихода Лерой. 91 00:06:07,375 --> 00:06:09,583 А то она подумает, что Харви неряхи. 92 00:06:10,125 --> 00:06:12,750 Эйми Лерой — наш новый профессор. Невероятно. 93 00:06:12,833 --> 00:06:14,333 Мои родители ее обожают. 94 00:06:14,416 --> 00:06:17,750 Мой папа тоже. Без него и Сэма здесь будет так странно. 95 00:06:18,583 --> 00:06:20,291 Как Муза со всем справляется? 96 00:06:21,041 --> 00:06:22,166 Не знаю. 97 00:06:22,875 --> 00:06:26,666 Ей, наверное, тяжело осознавать, что он уехал из-за нее. 98 00:06:28,958 --> 00:06:30,583 Муза это прекрасно знает. 99 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 Если я знаю, что ты на нее злишься, она тоже знает. 100 00:06:33,416 --> 00:06:35,375 Я не могу ничего с этим поделать. 101 00:06:38,375 --> 00:06:40,750 Она в Бастионе, да? Я схожу к ней. 102 00:06:40,833 --> 00:06:42,625 Мне всё равно туда надо. 103 00:06:42,708 --> 00:06:45,625 - Зачем тебе в Бастион? - Я встречаюсь с другом. 104 00:06:45,708 --> 00:06:48,333 С другом? С каким другом? 105 00:06:48,416 --> 00:06:51,000 Я знаю всех твоих друзей, они живут с нами. 106 00:06:51,083 --> 00:06:52,000 Ривен. 107 00:06:52,583 --> 00:06:55,916 У меня встреча с Ривеном. Мы общались после банкета. 108 00:06:57,333 --> 00:06:59,500 Да, конечно. Всё логично. 109 00:07:00,041 --> 00:07:02,000 Передавай Ривену привет. 110 00:07:07,750 --> 00:07:09,125 ТЫ В ПОРЯДКЕ? 111 00:07:09,208 --> 00:07:13,000 ГДЕ ТЫ ХРАНИШЬ ЗАНАЧКУ ВИСКИ? МНЕ НУЖНА ЖИДКАЯ ТЕРАПИЯ. 112 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Привет. 113 00:07:19,541 --> 00:07:20,791 Что ты здесь делаешь? 114 00:07:21,500 --> 00:07:25,541 Мама послала мне посылку, я пришла узнать, не пришла ли она. 115 00:07:27,583 --> 00:07:29,208 Добрый день, г-жа директор. 116 00:07:35,541 --> 00:07:37,250 Как тест по Кровавым ведьмам? 117 00:07:38,416 --> 00:07:40,375 Было легко. 118 00:07:41,625 --> 00:07:44,625 Но у меня есть шкурный интерес, ведь Кровавые ведьмы 119 00:07:44,708 --> 00:07:47,208 похитили меня, когда я была ребенком. 120 00:07:47,291 --> 00:07:51,208 Я также изучила ваши отчеты по феям, которых лишили магии. 121 00:07:51,958 --> 00:07:55,458 У меня на это ушло три дня, а я ведь просто читала их. 122 00:07:55,541 --> 00:07:57,500 Когда вы успели их составить? 123 00:07:57,583 --> 00:07:58,875 Сон для слабаков. 124 00:07:58,958 --> 00:08:01,958 Мы занимаемся важным для Иного мира делом. 125 00:08:02,041 --> 00:08:03,000 Я нахожу время. 126 00:08:03,083 --> 00:08:06,750 И если ты хочешь оставить след, ты должна делать то же самое. 127 00:08:07,541 --> 00:08:09,750 Я отправляюсь в столицу. 128 00:08:10,500 --> 00:08:13,208 На твоем месте я бы еще раз изучила эти отчеты. 129 00:08:13,291 --> 00:08:15,541 Когда мы будем искать Кровавых ведьм? 130 00:08:16,041 --> 00:08:17,958 Вы сказали, они знают, откуда я. 131 00:08:18,750 --> 00:08:20,125 Когда придет время. 132 00:08:26,875 --> 00:08:30,291 Ты наш самый ценный ресурс. Ты нужна мне в безопасности. 133 00:08:31,416 --> 00:08:33,958 Кровавые ведьмы придут за тобой. 134 00:08:36,125 --> 00:08:37,458 Если это случится… 135 00:08:40,750 --> 00:08:42,416 У меня есть Огонь Дракона. 136 00:08:42,500 --> 00:08:45,416 Огонь Дракона не спасет тебя от ножа в спину. 137 00:08:46,541 --> 00:08:48,041 Кровавые ведьмы подлые. 138 00:08:51,375 --> 00:08:53,666 Надеюсь, это останется между нами, но… 139 00:08:54,916 --> 00:08:57,666 Беатрикс похитили ночью после банкета. 140 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 Что? Почему вы никому не сказали? 141 00:09:00,833 --> 00:09:03,458 Мы думаем, что в школе есть Кровавая ведьма. 142 00:09:03,958 --> 00:09:06,166 Если мы правы, они готовят нападение, 143 00:09:06,250 --> 00:09:10,500 но нам нужно больше информации, поэтому я еду в столицу. 144 00:09:10,583 --> 00:09:13,875 Вы не хотите, чтобы в школе знали, что пропал студент? 145 00:09:13,958 --> 00:09:16,458 Нет, потому что люди нерациональны. 146 00:09:17,583 --> 00:09:19,125 Они действуют на эмоциях. 147 00:09:20,583 --> 00:09:22,708 А эмоции хороши только для одного. 148 00:09:23,583 --> 00:09:24,666 Для магии. 149 00:09:25,333 --> 00:09:27,958 Так что никуда не ходи, помалкивай 150 00:09:28,666 --> 00:09:30,625 и подумай над сегодняшим уроком. 151 00:09:33,666 --> 00:09:35,250 Я ЗДЕСЬ 152 00:09:35,333 --> 00:09:37,875 Не позволяй эмоциям влиять на твои решения. 153 00:09:47,958 --> 00:09:49,500 Терра, ты что-то сказала? 154 00:09:50,541 --> 00:09:53,750 ВСТРЕТИМСЯ СЕГОДНЯ? Я ХОЧУ ТЕБЯ ВИДЕТЬ. 155 00:09:53,833 --> 00:09:58,750 Я ТОЖЕ. НО РОЗАЛИНДА НАДАВАЛА МНЕ МНОГО РАБОТЫ. 156 00:09:58,833 --> 00:10:00,708 ЗАВТРА? 157 00:10:00,791 --> 00:10:03,041 О, новый человек. Классно, правда? 158 00:10:03,125 --> 00:10:05,416 Типа я постаралась, но не особо. 159 00:10:05,500 --> 00:10:09,125 - Не перебор, но прикольно. Как тебе? - Да, миленько. 160 00:10:10,041 --> 00:10:10,958 Я не понимаю. 161 00:10:11,458 --> 00:10:13,000 Говорят, Розалинда уехала, 162 00:10:13,083 --> 00:10:16,208 так что мы пойдем в паб в Блэкбридже. 163 00:10:16,291 --> 00:10:17,916 - Мы? - Да, мы. 164 00:10:18,000 --> 00:10:21,500 Неделя была непростой, нам нужно отдохнуть. Особенно тебе. 165 00:10:21,583 --> 00:10:23,458 Вы забыли про Кровавых ведьм? 166 00:10:23,541 --> 00:10:26,291 А ты забыла, что мы все сильные феи 167 00:10:26,375 --> 00:10:28,708 и не дадим страху помешать нам жить? 168 00:10:28,791 --> 00:10:30,416 И у нас есть Огонь Дракона. 169 00:10:30,500 --> 00:10:33,000 И это паб с кучей людей. Супер безопасно. 170 00:10:33,083 --> 00:10:35,041 Ты последняя, Блум. Собирайся. 171 00:10:35,708 --> 00:10:38,125 Стелла? Не хочешь что-нибудь добавить? 172 00:10:38,208 --> 00:10:41,458 Можно подумать я позволю простолюдинам увидеть принцессу 173 00:10:41,541 --> 00:10:42,625 в грязном пабе. 174 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 Идите веселитесь. 175 00:10:44,416 --> 00:10:45,833 Ну и зря. 176 00:10:55,166 --> 00:10:57,208 Раз, два, 177 00:10:58,333 --> 00:10:59,458 три. 178 00:11:07,958 --> 00:11:09,250 Я пью. 179 00:11:10,583 --> 00:11:13,375 Дешевый алкоголь, смешанный с дешевым алкоголем. 180 00:11:16,875 --> 00:11:20,125 Продолжайте пить и представляйте, что я пью с вами. 181 00:11:24,166 --> 00:11:28,166 Пойду найду Ривена. К этому времени он обычно блюет в углу. 182 00:11:28,666 --> 00:11:30,375 Так, дамы. 183 00:11:30,458 --> 00:11:34,083 Я подумал, тебе понравится эль. Терпкий и крепкий. 184 00:11:35,166 --> 00:11:36,833 Стаут для феи разума. 185 00:11:36,916 --> 00:11:39,833 Мягкий, чтобы отвлечься от эмоциональной ерунды. 186 00:11:39,916 --> 00:11:41,125 Спасибо, Рив. 187 00:11:41,208 --> 00:11:43,500 Для тебя, Терра, сидр. 188 00:11:44,083 --> 00:11:47,625 Немного алкоголя, но, по сути, это газированный яблочный сок. 189 00:11:49,625 --> 00:11:51,500 Вкусно. Спасибо. 190 00:11:51,583 --> 00:11:55,166 Не буду говорить, какая ты красивая, это будет кринжово. 191 00:11:55,250 --> 00:11:59,250 Говорить мне, что ты не будешь этого говорить, — еще более кринжово. 192 00:11:59,333 --> 00:12:00,708 Понял. 193 00:12:01,708 --> 00:12:04,833 Я слышала, Эйми Лерой приедет. 194 00:12:06,958 --> 00:12:09,166 Класс. Она крутая. 195 00:12:09,875 --> 00:12:12,625 Как и мой папа. Жаль, им с Сэмом пришлось уехать. 196 00:12:16,666 --> 00:12:19,208 Я схожу за салфетками. 197 00:12:19,291 --> 00:12:20,583 Хорошо. 198 00:12:21,375 --> 00:12:22,375 Да. 199 00:12:36,583 --> 00:12:38,958 ЖАЛЬ, ЧТО ТЫ НЕ ПРИШЛА. 200 00:12:42,416 --> 00:12:45,291 Не представляю, почему вы звоните, а не пишите. 201 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 Да, я особо не надеялась. 202 00:12:50,041 --> 00:12:51,750 Я не нашла твой виски. 203 00:12:52,791 --> 00:12:55,791 Зато я нашла твои кроксы. 204 00:12:56,541 --> 00:12:59,875 «Я же говорила» услышишь от меня, когда вернешься. 205 00:13:01,166 --> 00:13:03,666 Знаю, ты на секретном задании от Розалинды, 206 00:13:03,750 --> 00:13:05,541 но надеюсь, всё хорошо. 207 00:13:07,875 --> 00:13:10,458 Извини за это жалкое голосовое. 208 00:13:11,416 --> 00:13:13,708 Перезвони мне. 209 00:13:15,291 --> 00:13:16,583 Или напиши. 210 00:13:17,875 --> 00:13:20,125 Я знаю, тебе это не понравится, но… 211 00:13:20,625 --> 00:13:22,000 Я волнуюсь за тебя. 212 00:13:25,125 --> 00:13:26,750 Кто-то рано начал. 213 00:13:29,541 --> 00:13:32,166 Ты обещал не говорить Сильве о нашей встрече. 214 00:13:32,750 --> 00:13:34,166 Я не выдам твой секрет. 215 00:13:34,250 --> 00:13:36,208 Это со времен моей учебы в Алфее. 216 00:13:36,708 --> 00:13:39,833 Андреас всё время называл меня идиотским специалистом, 217 00:13:39,916 --> 00:13:42,708 и я приходил сюда утопить свои печали. 218 00:13:43,875 --> 00:13:46,291 Кстати, я на самом деле был идиотом. 219 00:13:48,000 --> 00:13:49,666 Ты его ненавидишь, да? 220 00:13:49,750 --> 00:13:51,875 Андреас — задира. Я ненавижу задир. 221 00:13:53,083 --> 00:13:55,666 Я не с пустыми руками пришел. 222 00:14:00,125 --> 00:14:03,250 - Много бумаги. - Крупная кейтеринговая компания. 223 00:14:03,333 --> 00:14:05,750 Кровавые ведьмы так пробрались в школу? 224 00:14:06,625 --> 00:14:07,458 С кейтерингом? 225 00:14:07,541 --> 00:14:09,791 Если они похитили твою подругу, то да. 226 00:14:09,875 --> 00:14:13,875 Сама подумай. Работники кейтеринга везде. Они практически невидимы. 227 00:14:13,958 --> 00:14:17,708 Я собрал информацию о всех сотрудниках и подрядчиках. 228 00:14:17,791 --> 00:14:21,458 Мы можем проверить, есть ли какая-то связь между Беатрикс 229 00:14:21,541 --> 00:14:23,375 и феями, у кого украли магию. 230 00:14:24,500 --> 00:14:27,208 Да, можно начать с этого. 231 00:14:28,208 --> 00:14:29,416 Займусь этим сейчас. 232 00:14:29,958 --> 00:14:31,250 Прямо сейчас? В пабе? 233 00:14:32,833 --> 00:14:34,541 Так. 234 00:14:34,625 --> 00:14:38,083 Я не одобряю употребление алкоголя несовершеннолетними. 235 00:14:38,166 --> 00:14:40,000 Но я также не одобряю, 236 00:14:40,083 --> 00:14:43,583 когда кто-то сидит в пабе, избегает своих друзей и работает. 237 00:14:47,625 --> 00:14:49,875 Только я могу сразиться с Кровавыми ведьмами. 238 00:14:49,958 --> 00:14:51,625 И я с ними уже сталкивалась. 239 00:14:55,250 --> 00:14:58,375 Я не могу расслабляться. Они даже не знают о Беатрикс. 240 00:14:58,458 --> 00:15:00,833 - Не знаю, как они среагируют. - Понимаю. 241 00:15:01,458 --> 00:15:03,083 Я могу сказать только тебе. 242 00:15:03,166 --> 00:15:05,958 Да, но ты ведь и подросток, Блум. 243 00:15:06,666 --> 00:15:08,166 Не забывай об этом. 244 00:15:13,208 --> 00:15:17,333 Мне пора. Запишите все ее напитки на мой счет. 245 00:15:18,250 --> 00:15:20,666 Напейся. Будь подростком. 246 00:15:21,958 --> 00:15:22,958 Повеселись. 247 00:15:24,458 --> 00:15:25,458 Блум. 248 00:15:28,166 --> 00:15:29,166 Нет? 249 00:15:38,833 --> 00:15:42,166 Это очень романтичное место, и здесь совсем не воняет, 250 00:15:42,250 --> 00:15:43,833 но, может, пойдем отсюда? 251 00:15:43,916 --> 00:15:46,458 Хочу показать тебе одно местечко неподалеку. 252 00:15:46,958 --> 00:15:48,416 Я не могу. Мои друзья… 253 00:15:48,500 --> 00:15:51,958 Все заняты своими делами, и ты можешь сделать то же самое. 254 00:15:58,666 --> 00:16:01,666 Спасибо. Это самое приятное, что ты для меня делала. 255 00:16:03,083 --> 00:16:05,875 Так мы же с тобой сегодня ладим. 256 00:16:07,791 --> 00:16:11,125 Флора — моя лучшая подруга. Если ты ее обидишь… 257 00:16:11,208 --> 00:16:13,375 Расслабься. Мы просто развлекаемся. 258 00:16:13,458 --> 00:16:16,416 Ты не просто развлекаешься. Ты портишь людям жизнь. 259 00:16:18,416 --> 00:16:19,958 Знаю не понаслышке. 260 00:16:20,041 --> 00:16:21,791 И не говори, что изменился. 261 00:16:21,875 --> 00:16:24,375 Не знаю, что произошло с Дейном и Беатрикс, 262 00:16:24,458 --> 00:16:28,125 но думаю, новый парень не поможет ему быстро оправиться. 263 00:16:28,208 --> 00:16:30,125 Я его не обижал. 264 00:16:30,208 --> 00:16:33,625 - Я его сразу предупредил. - Что ты просто развлекался, да? 265 00:16:45,666 --> 00:16:47,791 Прости. Это жалко, знаю. 266 00:16:48,500 --> 00:16:50,083 Я сильный специалист, 267 00:16:50,166 --> 00:16:52,375 у меня секси парень, но один взгляд Ривена… 268 00:16:52,458 --> 00:16:54,291 Можешь не говорить. Я чувствую. 269 00:16:54,375 --> 00:16:57,250 Отношения — дело непростое. Не терзай себя. 270 00:16:58,208 --> 00:16:59,583 И ты тоже. 271 00:17:00,375 --> 00:17:02,000 Я слышал про Сэма. 272 00:17:02,583 --> 00:17:06,708 Думаю, Терра и так винит тебя, не присоединяйся к ней. Ты не виновата. 273 00:17:06,791 --> 00:17:09,583 Уверен? Он уехал из-за моей магии. 274 00:17:10,083 --> 00:17:13,250 Феям разума, наверное, сложно справляться с эмоциями других. 275 00:17:13,333 --> 00:17:14,750 Я со своими не могу совладать. 276 00:17:14,833 --> 00:17:17,416 У тебя был ясный ум сегодня в Бастионе. 277 00:17:17,916 --> 00:17:19,583 Поэтому я люблю тренировки. 278 00:17:19,666 --> 00:17:22,375 Ты не думаешь, не чувствуешь, а просто делаешь. 279 00:17:23,416 --> 00:17:24,333 Попробуй. 280 00:17:24,833 --> 00:17:28,083 Не тренировки. Попробуй выкинуть всё из головы. 281 00:17:29,250 --> 00:17:32,083 Для феи разума невозможно выкинуть всё из головы. 282 00:17:34,875 --> 00:17:37,958 Я тоже чувствовал тебя сегодня. 283 00:17:39,583 --> 00:17:42,666 Розалинда — сильнейшая фея разума в Ином мире, 284 00:17:42,750 --> 00:17:44,458 а ты ее почти заблокировала. 285 00:17:45,000 --> 00:17:46,083 Ты сильная, Муза. 286 00:17:46,166 --> 00:17:48,791 Когда тебе придется действовать инстинктивно, 287 00:17:49,500 --> 00:17:50,708 ты это поймешь. 288 00:17:54,375 --> 00:17:56,625 Извините за таинственность. 289 00:17:56,708 --> 00:17:59,333 Не знаю, насколько осторожными нам надо быть. 290 00:17:59,416 --> 00:18:01,708 - О Беатрикс ничего не слышно? - Нет. 291 00:18:02,875 --> 00:18:06,625 Я надеялась на информацию от ваших знакомых Кровавых ведьм. 292 00:18:06,708 --> 00:18:09,958 В списке гостей банкета не было никого подозрительного. 293 00:18:10,041 --> 00:18:14,375 Но мои контакты — старая гвардия. Они не желают конфликтов с феями. 294 00:18:15,708 --> 00:18:18,250 - Кто-то желает. - Явно. 295 00:18:18,333 --> 00:18:21,791 Тот, кто вызывает скребков, хочет вызвать тревогу. 296 00:18:22,625 --> 00:18:26,333 Дать новому поколению понять, что Кровавые ведьмы вернулись. 297 00:18:27,166 --> 00:18:29,166 Хаммерстрёма убили прошлой ночью. 298 00:18:30,125 --> 00:18:34,208 Кем бы ни была эта новая фракция, они сильные, и они не бездействуют. 299 00:18:47,833 --> 00:18:50,833 Марко — самая сильная фея воздуха в Алфее. 300 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Он твой. 301 00:18:53,125 --> 00:18:55,083 Просто скажи, где Беатрикс. 302 00:18:56,125 --> 00:18:57,416 Это можно устроить. 303 00:19:04,916 --> 00:19:06,166 Скажи, где она. 304 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 И не вздумай применять свои ведьмовские штучки, иначе тебе конец. 305 00:19:11,750 --> 00:19:13,125 Это было бы страшно, 306 00:19:13,625 --> 00:19:15,708 если бы этот неудачник был Кровавой ведьмой. 307 00:19:25,375 --> 00:19:26,916 Прости, гроза моя. 308 00:19:50,375 --> 00:19:52,416 Ты знаешь, как там опасно? 309 00:19:52,500 --> 00:19:54,375 О да, здесь очень страшно. 310 00:19:54,458 --> 00:19:55,875 Вернись до заката. 311 00:19:55,958 --> 00:19:56,958 Или что? 312 00:19:57,041 --> 00:19:58,041 Что, прости? 313 00:19:59,375 --> 00:20:00,958 Каковы будут последствия? 314 00:20:01,041 --> 00:20:05,625 Лекция в стиле Сильвы или пытка в стиле Розалинды? 315 00:20:05,708 --> 00:20:08,000 Сложно определить твои границы морали. 316 00:20:08,083 --> 00:20:11,250 Скай, отставь в сторону свое мнение обо мне. 317 00:20:11,333 --> 00:20:13,500 Ты говоришь со своим командиром. 318 00:20:13,583 --> 00:20:15,500 Я вернусь не слишком поздно. 319 00:20:18,833 --> 00:20:21,541 - Что-то ты жестковато. - Да, знаю. 320 00:20:21,625 --> 00:20:24,041 Но я наконец-то почувствовал независимым. 321 00:20:25,458 --> 00:20:26,458 Я был свободен. 322 00:20:28,041 --> 00:20:29,291 А теперь он вернулся. 323 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Может, он просто заботится о тебе? 324 00:20:33,958 --> 00:20:36,458 Боится, что Андреас не тот, кто тебе нужен. 325 00:20:36,541 --> 00:20:37,958 Поэтому он его отпугнул? 326 00:20:39,375 --> 00:20:42,000 Андреас стал меня игнорировать после банкета. 327 00:20:43,833 --> 00:20:46,708 А я только начал его понимать. 328 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 Не думаю, что это связано с тобой и Сильвой. 329 00:20:49,625 --> 00:20:50,625 Да? Почему? 330 00:20:55,833 --> 00:20:59,166 Если я что-то и поняла, работая с Розалиндой, так это то, 331 00:21:00,833 --> 00:21:02,708 что всё сложнее, чем кажется. 332 00:21:04,833 --> 00:21:06,458 Да, это в духе Розалинды. 333 00:21:12,625 --> 00:21:14,333 - Знаешь что? - Что? 334 00:21:15,333 --> 00:21:19,250 Думаю, ты прав. Нам нужно оторваться. 335 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 Оторваться? 336 00:21:22,458 --> 00:21:24,625 Ясно. В этом смысле. 337 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 ГДЕ ТЫ? 338 00:22:07,416 --> 00:22:10,083 - Танцы начались. - Хочешь вернуться? 339 00:22:10,708 --> 00:22:13,000 Если вернусь, повеселюсь десять минут, 340 00:22:13,083 --> 00:22:14,958 потом кто-то слишком нажрется, 341 00:22:15,041 --> 00:22:18,875 мне придется всех контролировать. Они будут злиться, что я порчу веселье. 342 00:22:18,958 --> 00:22:22,750 Я буду злиться, что мне не всё равно, и все пойдут спать в обиде. 343 00:22:22,833 --> 00:22:25,666 Так ты хочешь вернуться или нет? 344 00:22:27,666 --> 00:22:29,208 Потому что звучит классно. 345 00:22:30,666 --> 00:22:33,166 У меня скорее знакомые, чем друзья. 346 00:22:33,250 --> 00:22:35,916 Так легче добиваться, чего я хочу. 347 00:22:36,000 --> 00:22:38,916 - И чего же ты хочешь? - Ну, ты же здесь. 348 00:22:39,000 --> 00:22:41,625 Прозвучало жутко? Должно было быть мило. Чёрт. 349 00:22:41,708 --> 00:22:44,625 Зависит от того, куда ты меня ведешь. В сарай убивать — жутко. 350 00:22:45,791 --> 00:22:46,833 На тайную поляну? 351 00:22:47,916 --> 00:22:49,208 Очень мило. 352 00:23:05,125 --> 00:23:07,000 Эй, ты в порядке? 353 00:23:09,833 --> 00:23:11,250 Ты не умеешь лгать. 354 00:23:12,291 --> 00:23:15,291 Плохой парень предложит новенькой затянуться? 355 00:23:15,375 --> 00:23:17,791 Нет, новенькая откажется. 356 00:23:18,458 --> 00:23:22,416 Или подруги новенькой узнают. В любом случае, без драмы не обойтись. 357 00:23:25,125 --> 00:23:28,083 - Что она тебе сказала? - Еще больше драмы. 358 00:23:28,875 --> 00:23:31,708 Вот вы где. Как насчет дротиков? Мы с Кэт против… 359 00:23:31,791 --> 00:23:33,041 Что ты ему сказала? 360 00:23:36,166 --> 00:23:38,166 Ты не мог оставить ее в покое, да? 361 00:23:38,791 --> 00:23:40,291 Я ничего ей не говорил. 362 00:23:43,750 --> 00:23:44,666 Та-дам. 363 00:23:45,166 --> 00:23:46,166 Драма. 364 00:23:50,958 --> 00:23:53,916 Я просто беспокоилась о тебе. Он плохой парень. 365 00:23:54,833 --> 00:23:56,333 Кто сказал? Ты? 366 00:23:56,416 --> 00:23:58,791 Нет. Объективно. Поверь мне. 367 00:23:58,875 --> 00:24:00,916 Даже если и так, какая разница? 368 00:24:01,000 --> 00:24:04,083 Я же не делаю ему предложение. Мы просто друзья. 369 00:24:05,458 --> 00:24:07,041 Я знаю тебя, Флора. 370 00:24:07,125 --> 00:24:09,500 Конечно, знаешь. Ты же всё знаешь, да? 371 00:24:19,416 --> 00:24:20,916 БЕАТРИКС 372 00:24:21,000 --> 00:24:23,250 ПОМОГИ МНЕ. Я НЕ ЗНАЮ, ГДЕ Я. 373 00:24:23,333 --> 00:24:26,625 КАЖЕТСЯ, ЭТО КАКИЕ-ТО РАЗВАЛИНЫ? ЗА ГОРОДОМ? 374 00:24:26,708 --> 00:24:30,625 По-моему, эти развалины — заброшенный коттедж за городом. 375 00:24:30,708 --> 00:24:32,625 Да. Там тусовались городские. 376 00:24:33,125 --> 00:24:36,166 Помнишь, мы нашли там пивные бутылки и жуткую куклу? 377 00:24:36,250 --> 00:24:38,333 Специалисты все пьяные, но я могу… 378 00:24:38,416 --> 00:24:40,916 Никто никуда не пойдет. 379 00:24:41,458 --> 00:24:42,708 Это ловушка. 380 00:24:43,708 --> 00:24:46,458 - Ты этого не знаешь. - Стелла, подумай. 381 00:24:47,250 --> 00:24:49,416 Беатрикс пропала, а как только Розалинда уехала, 382 00:24:49,500 --> 00:24:52,166 ты получила от нее СМС с просьбой о помощи. 383 00:24:52,250 --> 00:24:54,875 - Как это возможно? - Выглядит подозрительно. 384 00:24:54,958 --> 00:24:57,041 Мне плевать. Надо что-то делать. 385 00:24:57,125 --> 00:24:59,625 Мы скажем Розалинде, но… 386 00:25:01,083 --> 00:25:05,208 Я знаю, что она из-за этого поехала в столицу. 387 00:25:06,416 --> 00:25:08,000 Откуда ты знаешь, Блум? 388 00:25:11,250 --> 00:25:13,333 Розалинда сказала мне, что Беатрикс похитили. 389 00:25:13,416 --> 00:25:15,333 - Что? - Блум! 390 00:25:15,416 --> 00:25:18,083 Она просила никому не говорить. Не хотела паники. 391 00:25:18,166 --> 00:25:21,000 Мы все пьяны. Сейчас не время для решений. 392 00:25:21,083 --> 00:25:25,125 Давайте вернемся домой и разберемся, ладно? 393 00:25:26,625 --> 00:25:27,750 Простите. 394 00:25:29,166 --> 00:25:31,375 А я думал, нафига ты взял снаряжение. 395 00:25:31,458 --> 00:25:33,291 Лучше перебдеть, чем недобдеть. 396 00:25:33,375 --> 00:25:35,666 Скай! Что ты делаешь? 397 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 Мы поедем за Беатрикс. 398 00:25:37,375 --> 00:25:38,333 Стелла сказала? 399 00:25:38,416 --> 00:25:41,416 Да. Было бы здорово, если б моя девушка мне сказала. 400 00:25:41,500 --> 00:25:43,166 Она сказала, что это ловушка? 401 00:25:43,250 --> 00:25:46,291 Кровавые ведьмы заманивают фей, чтобы украсть их магию. 402 00:25:46,375 --> 00:25:49,458 Мы подготовлены. Специалисты уничтожат скребков, 403 00:25:49,541 --> 00:25:51,958 феи разума защитят нас от Кровавых ведьм. 404 00:25:52,041 --> 00:25:54,833 Феи разума нужны для чего-то? Я здесь, я с вами. 405 00:25:55,333 --> 00:25:57,000 - Мы что, все едем? - Нет. 406 00:25:57,791 --> 00:25:59,291 Мы не едем. 407 00:25:59,375 --> 00:26:03,833 Нам нельзя туда ехать. Там небезопасно для фей. Для всех фей. 408 00:26:03,916 --> 00:26:06,166 - Мы вернемся в Алфею и… - Блум. 409 00:26:06,750 --> 00:26:09,916 Я поеду. Моя магия будет полезна. Мне это нужно. 410 00:26:11,166 --> 00:26:13,583 Мы справимся. Позвони Сильве. Езжайте в Алфею. 411 00:26:13,666 --> 00:26:15,583 Я напишу, когда найдем Беатрикс. 412 00:26:17,291 --> 00:26:18,666 Кто-нибудь видел Аишу? 413 00:26:26,500 --> 00:26:29,500 Не помню, когда я в последний раз ничего не делала. 414 00:26:30,416 --> 00:26:32,291 Проклятие отличника. 415 00:26:34,875 --> 00:26:36,458 Кстати, почему так? 416 00:26:37,208 --> 00:26:38,916 Всё просто. Из-за семьи. 417 00:26:39,833 --> 00:26:42,166 Родители управляют гидроэлектростанциями 418 00:26:42,250 --> 00:26:43,416 на границе Андроса. 419 00:26:43,500 --> 00:26:46,375 Я должна была поступить в универ рядом с домом, 420 00:26:46,458 --> 00:26:48,500 получить диплом и работать с ними. 421 00:26:49,500 --> 00:26:53,125 Тот факт, что я хотела учиться в Алфее и преподавать? 422 00:26:53,208 --> 00:26:54,416 Неидеально. 423 00:26:55,000 --> 00:26:58,083 И ты должна доказать, что сделала правильный выбор? 424 00:26:59,666 --> 00:27:02,958 Даже если мы обижаемся на родных, всё равно хотим их одобрения. 425 00:27:10,958 --> 00:27:12,000 Так красиво. 426 00:27:13,250 --> 00:27:15,625 По сути, это крошечные жучки, но да. 427 00:27:18,666 --> 00:27:19,875 А это что такое? 428 00:27:21,958 --> 00:27:23,125 Я ничего не вижу. 429 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 Стой, у тебя на лице крошечный жучок. 430 00:28:25,041 --> 00:28:28,500 Почему это не могла быть какая-нибудь детская площадка? 431 00:28:28,583 --> 00:28:30,291 Это было бы менее жутко? 432 00:28:31,083 --> 00:28:32,916 Ты уверена, что готова к этому? 433 00:28:48,333 --> 00:28:49,666 Это совсем не бесит. 434 00:28:49,750 --> 00:28:53,250 Я не могу быть спокойна, мои друзья и парень отправились в ловушку. 435 00:28:54,375 --> 00:28:56,333 Они готовились к этому. 436 00:28:56,416 --> 00:28:59,625 Ты не должна всех спасать. Знаю, с этим трудно смириться. 437 00:28:59,708 --> 00:29:03,291 Ты права. Я могу просто раздавать указания и не рисковать. 438 00:29:03,375 --> 00:29:05,875 - Ты правда так думаешь? - Всё сходится… 439 00:29:07,166 --> 00:29:09,375 Ты думаешь, я хочу бездействовать? 440 00:29:11,000 --> 00:29:12,083 Я не могу уйти. 441 00:29:13,958 --> 00:29:16,083 Я физически не могу покинуть Алфею. 442 00:29:17,083 --> 00:29:20,208 Потому что Розалинда по просьбе моей мамы 443 00:29:21,708 --> 00:29:25,208 всадила в меня эту штуку, чтобы контролировать меня. 444 00:29:27,333 --> 00:29:29,916 По сути, на мне волшебный поводок. 445 00:29:30,000 --> 00:29:32,666 Так что вот каково это — 446 00:29:33,708 --> 00:29:34,708 быть принцессой. 447 00:29:37,666 --> 00:29:39,166 Почему ты нам не сказала? 448 00:29:39,875 --> 00:29:42,375 Из-за того, как вы на меня сейчас смотрите. 449 00:29:54,791 --> 00:29:56,416 Наверху. Я чувствую ее. 450 00:30:09,833 --> 00:30:10,833 Беатрикс! 451 00:30:13,541 --> 00:30:14,833 Она жива. 452 00:30:16,208 --> 00:30:18,083 - Заберем ее и пойдем. - Хорошо. 453 00:30:18,166 --> 00:30:20,125 Как она написала Стелле без сознания? 454 00:30:25,083 --> 00:30:27,625 - Скребки. - Сколько их? 455 00:30:28,708 --> 00:30:29,708 Начинается. 456 00:30:36,708 --> 00:30:38,291 Андреас? Какого чёрта? 457 00:30:39,166 --> 00:30:41,958 С ним что-то не так. Это не Андреас. 458 00:30:44,708 --> 00:30:45,541 Беги! 459 00:31:31,625 --> 00:31:32,666 Ты в порядке? 460 00:31:33,541 --> 00:31:36,375 Мы нашли Беатрикс. Ты была права. Это ловушка. 461 00:31:36,458 --> 00:31:37,708 Что? Ты ранена? 462 00:31:37,791 --> 00:31:39,458 Здесь скребки. Меня укусили. 463 00:31:39,541 --> 00:31:40,875 Только чуть-чуть, но… 464 00:31:42,833 --> 00:31:44,416 Что-то с моей магией. 465 00:31:44,500 --> 00:31:46,208 Твоя магия дрогнет, 466 00:31:46,291 --> 00:31:48,541 но если укус был легкий, это временно. 467 00:31:48,625 --> 00:31:52,291 Для постоянного эффекта скребки должны полностью опустошить. 468 00:31:52,375 --> 00:31:54,000 - Я восстановлюсь? - Да. 469 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 - Откуда ты знаешь? - Я изучала. 470 00:31:56,000 --> 00:31:58,375 - А как Скай и Ривен? - Не знаю. 471 00:31:58,458 --> 00:32:01,041 Появился Андреас и вступил с ними в бой. 472 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 Но мне кажется, это не он. 473 00:32:02,875 --> 00:32:04,875 Я чувствовала в нём еще кого-то. 474 00:32:06,375 --> 00:32:08,791 Кровавая ведьма. Надо разорвать связь. 475 00:32:08,875 --> 00:32:13,166 - Что еще ты чувствовала? - Злость. Многолетнюю злость. 476 00:32:13,250 --> 00:32:16,500 Обиду, будто тот, кто контролирует Андреаса, знает его. 477 00:32:16,583 --> 00:32:20,833 Хорошо. Никуда не уходи. Сильва скоро приедет. 478 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 Хорошо. 479 00:32:32,625 --> 00:32:33,541 Андреас, нет! 480 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 Унеси отсюда Беатрикс. 481 00:32:52,250 --> 00:32:53,583 Отвези ее в Алфею. 482 00:32:55,000 --> 00:32:56,958 Слушай, ты видел Музу? 483 00:32:57,458 --> 00:32:58,500 Нет. 484 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 Чёрт. 485 00:33:29,208 --> 00:33:31,000 Кто контролирует Андреаса? 486 00:33:31,083 --> 00:33:34,958 Мы предполагали, что Кровавая ведьма — кто-то посторонний, 487 00:33:35,041 --> 00:33:36,666 но если они знают Андреаса… 488 00:33:36,750 --> 00:33:38,458 Это кто-то свой. 489 00:33:38,541 --> 00:33:40,583 Студент или преподаватель? 490 00:33:40,666 --> 00:33:44,583 Или выпускник, или кто-то с банкета. Я не… 491 00:33:49,625 --> 00:33:50,541 Боже мой. 492 00:33:52,416 --> 00:33:53,958 Мне нужно идти. 493 00:33:54,541 --> 00:33:57,333 - Это ловушка. - Я поеду к тому, кто ее устроил. 494 00:33:58,041 --> 00:34:00,958 Он ненавидит Андреаса и Розалинду. 495 00:34:01,041 --> 00:34:03,166 И он всё это время был рядом с нами. 496 00:34:03,250 --> 00:34:06,125 Напиши Аише, куда я поехала. Я должна его остановить. 497 00:34:23,666 --> 00:34:25,000 Нет, пожалуйста! 498 00:34:26,375 --> 00:34:28,500 Пожалуйста! Андреас, не надо! 499 00:34:31,458 --> 00:34:32,333 Себастьян. 500 00:34:37,958 --> 00:34:38,833 Привет. 501 00:34:43,416 --> 00:34:45,041 Как я могла тебе доверять? 502 00:34:45,125 --> 00:34:49,625 Особо не расстраивайся. Я внушаю доверие. 503 00:34:50,208 --> 00:34:51,500 Спроси у моих друзей. 504 00:34:52,416 --> 00:34:55,541 За исключением Сильвы. Он будет недоволен. 505 00:34:59,625 --> 00:35:01,291 А ты смелая — пришла одна. 506 00:35:03,125 --> 00:35:07,000 Я предположила, все скребки будут там, где ты устроил ловушку. 507 00:35:07,083 --> 00:35:08,625 Правильно предположила. 508 00:35:08,708 --> 00:35:10,750 Они уже возвращаются. Скоро будут. 509 00:35:10,833 --> 00:35:14,208 Но ты к тому времени уже будешь со мной в Алфее, 510 00:35:14,291 --> 00:35:16,375 потому что сейчас ты бессилен. 511 00:35:17,416 --> 00:35:19,791 Магия Кровавых ведьм не действует на фей. 512 00:35:19,875 --> 00:35:20,750 Тоже верно. 513 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 Однако… 514 00:35:23,958 --> 00:35:26,625 Я работаю над этой проблемкой. 515 00:35:33,416 --> 00:35:36,083 Что, по-твоему, я делал с магией фей? 516 00:35:36,708 --> 00:35:39,083 Закатывал в банки на черный день? 517 00:35:40,333 --> 00:35:41,916 Сначала мне не везло. 518 00:35:42,000 --> 00:35:43,416 Слабая фея света. 519 00:35:44,583 --> 00:35:46,500 Жалкая фея воды. 520 00:35:47,125 --> 00:35:50,458 Девин был не лучшей феей разума. 521 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 Но потом я нашел пару кандидатов. 522 00:36:01,000 --> 00:36:04,500 Кем бы ни были твои кандидаты, они не я. 523 00:36:08,208 --> 00:36:11,083 Не надо выпендриваться. Я знаю, что ты сильная. 524 00:36:11,583 --> 00:36:13,375 Я знаю о тебе всё. 525 00:36:13,458 --> 00:36:16,916 Где ты выросла. Каким видом спорта занималась в детстве. 526 00:36:17,000 --> 00:36:20,833 Кем работают твои родители. Приемные родители, разумеется. 527 00:36:21,583 --> 00:36:23,208 Про других я тоже знаю. 528 00:36:29,375 --> 00:36:32,291 Ты знаешь, кто мои биологические родители? 529 00:36:33,041 --> 00:36:34,041 Только подумай. 530 00:36:36,375 --> 00:36:37,458 Если… 531 00:36:39,125 --> 00:36:43,166 Если останешься со мной, сможешь получить ответы на все вопросы. 532 00:36:45,791 --> 00:36:47,208 Может, еще не поздно. 533 00:36:49,875 --> 00:36:52,500 Ты не хочешь получить ответы на все вопросы? 534 00:36:54,125 --> 00:36:56,333 Присоединись ко мне и всё узнаешь. 535 00:37:05,791 --> 00:37:06,625 Видимо, нет. 536 00:37:11,333 --> 00:37:12,166 Блум! 537 00:37:12,250 --> 00:37:14,291 Привет. Ты вовремя. 538 00:37:16,333 --> 00:37:18,291 - Что случилось? - Потом расскажу. 539 00:37:35,500 --> 00:37:37,708 Я знаю, о чём говорю. Я всё изучила. 540 00:37:37,791 --> 00:37:41,583 Не сомневаюсь, но Муза моя подруга, так что я лучше сама проверю. 541 00:37:41,666 --> 00:37:43,875 Почему ты всегда во мне сомневаешься? 542 00:37:43,958 --> 00:37:45,875 Обычно это необходимо. 543 00:37:46,416 --> 00:37:48,875 - Как с Ривеном. - Речь не о Ривене. 544 00:37:49,416 --> 00:37:53,250 Но да, Ривен — прекрасный пример того, как ты сначала не думаешь, 545 00:37:53,333 --> 00:37:55,541 потом напортачишь, а мне разгребать. 546 00:37:55,625 --> 00:38:00,333 Было бы легче, если бы мы говорили о том, что на самом деле происходит. 547 00:38:01,458 --> 00:38:02,416 И что же это? 548 00:38:04,000 --> 00:38:05,041 Ты завидуешь. 549 00:38:07,208 --> 00:38:08,166 Что? 550 00:38:08,250 --> 00:38:12,625 Да ладно, Терра, признайся. Тебя бесит, когда я преуспеваю без тебя. 551 00:38:14,000 --> 00:38:15,875 Ты правда так думаешь? 552 00:38:17,833 --> 00:38:19,833 Если я такая ужасная, почему мы дружим? 553 00:38:21,083 --> 00:38:23,416 Иногда я задаю себе тот же вопрос. 554 00:38:27,958 --> 00:38:29,416 Что слышно о Марко? 555 00:38:29,500 --> 00:38:32,416 Мы нашли его. У коттеджа. Он полностью опустошен. 556 00:38:36,083 --> 00:38:39,375 Всем вернуться в свои комнаты, сейчас же! 557 00:38:42,083 --> 00:38:44,375 Хорошо провели вечер, девушки? 558 00:38:46,000 --> 00:38:47,958 Сол сказал, ты разорвала связь. 559 00:38:48,041 --> 00:38:50,625 - Вы нашли Кровавую ведьму? - Себастьян. 560 00:38:50,708 --> 00:38:52,000 Вот засранец! 561 00:38:52,833 --> 00:38:54,625 - Где он? - В Первом мире. 562 00:38:54,708 --> 00:38:56,541 В его магазине есть портал. 563 00:38:56,625 --> 00:38:59,291 Он что-нибудь вам сказал? 564 00:39:01,916 --> 00:39:04,291 Он сказал, что знает моих биологических родителей. 565 00:39:04,958 --> 00:39:06,916 И скажет мне, если я предам вас. 566 00:39:08,250 --> 00:39:10,125 Я говорила, Кровавые ведьмы подлые. 567 00:39:10,208 --> 00:39:11,375 Используем это. 568 00:39:11,458 --> 00:39:13,500 Мне не стоило идти в паб. 569 00:39:13,583 --> 00:39:14,791 Да, не стоило. 570 00:39:15,916 --> 00:39:19,166 Но учитывая ситуацию, это незначительный косяк. 571 00:39:21,125 --> 00:39:22,125 Ты молодец. 572 00:39:22,791 --> 00:39:23,833 Спасибо. 573 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 - Привет. - Что? 574 00:39:38,458 --> 00:39:40,750 Всё в порядке. Всё хорошо. 575 00:39:43,416 --> 00:39:46,291 Беатрикс, тебя похитила Кровавая ведьма. 576 00:39:46,375 --> 00:39:49,416 Это было пару дней назад, сейчас ты в безопасности. 577 00:39:52,208 --> 00:39:54,375 Последнее, что я помню, — 578 00:39:55,083 --> 00:39:56,916 как на меня напал скребок. 579 00:40:03,375 --> 00:40:05,208 Боже, мне очень жаль, Беатрикс. 580 00:40:11,250 --> 00:40:12,250 Чёрт. 581 00:40:28,625 --> 00:40:31,541 - Прости меня за ужасные слова. - Нет. 582 00:40:31,625 --> 00:40:36,208 Нет, ты была права. Конечно, ты права. Я завидую. 583 00:40:49,875 --> 00:40:51,416 Мы с Ривеном поцеловались. 584 00:40:52,041 --> 00:40:53,458 Пару лет назад. 585 00:40:53,541 --> 00:40:55,541 Мы однажды варили пиво. 586 00:40:56,208 --> 00:40:58,291 Как полные ботаники, знаю. 587 00:40:59,125 --> 00:41:01,000 Мы напились, я его поцеловала. 588 00:41:02,166 --> 00:41:03,458 Почему ты не сказала? 589 00:41:03,541 --> 00:41:06,625 Потому что поцелуй длился всего пару секунд. 590 00:41:06,708 --> 00:41:09,166 Было неловко. 591 00:41:11,083 --> 00:41:15,083 А потом стало не только неловко, но и стыдно, 592 00:41:15,166 --> 00:41:18,875 потому что меня вырвало прямо в руки у него на глазах. 593 00:41:18,958 --> 00:41:21,166 - Боже мой. - Да. 594 00:41:22,083 --> 00:41:27,583 Не знаю, было ли ему стыдно оттого, что меня вырвало после нашего поцелуя, 595 00:41:27,666 --> 00:41:30,125 или ему было стыдно, потому что… 596 00:41:31,708 --> 00:41:33,500 …мы поцеловались в принципе, 597 00:41:33,583 --> 00:41:35,833 но он начал меня игнорировать. 598 00:41:36,333 --> 00:41:39,333 Это было дерьмово, поэтому я тоже его игнорировала. 599 00:41:40,458 --> 00:41:41,583 Это была холодная война. 600 00:41:42,833 --> 00:41:44,541 Я не знала, что у вас что-то было. 601 00:41:44,625 --> 00:41:47,833 Это всё давно в прошлом, я не из-за этого тебе завидую. 602 00:41:49,708 --> 00:41:52,875 Ты и Ривен — ужасная идея, но я поддержу тебя, 603 00:41:53,375 --> 00:41:55,833 потому что ты всё равно это сделаешь. 604 00:41:57,625 --> 00:41:58,708 Спасибо. 605 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 Ты бесстрашная, Флора. 606 00:42:02,583 --> 00:42:05,041 В том, какая ты, и в том, что ты делаешь. 607 00:42:07,291 --> 00:42:08,250 И это… 608 00:42:08,750 --> 00:42:12,166 На самом деле я завидую тому, как легко тебе дается 609 00:42:13,500 --> 00:42:14,541 быть собой. 610 00:42:18,833 --> 00:42:20,166 В чём дело, Терра? 611 00:42:22,875 --> 00:42:26,250 До поцелуя с Ривеном я уже знала, что не хочу этого, 612 00:42:26,333 --> 00:42:27,750 но решила попробовать. 613 00:42:27,833 --> 00:42:30,125 А когда он начал меня игнорировать, 614 00:42:30,875 --> 00:42:32,791 это стало моим оправданием. 615 00:42:33,625 --> 00:42:34,916 Проблема была в нём. 616 00:42:35,666 --> 00:42:37,000 Я встретила Дейна. 617 00:42:37,583 --> 00:42:39,708 Он совершенно другой. Может, он тот самый. 618 00:42:39,791 --> 00:42:43,666 Но, конечно, Дейну я даже не нравилась, так что… 619 00:42:45,916 --> 00:42:47,166 Проблема была в нём. 620 00:42:48,166 --> 00:42:51,791 Но в глубине души я знала, что проблема не в них, а во мне. 621 00:42:51,875 --> 00:42:55,125 В тебе нет никакой проблемы. 622 00:42:55,208 --> 00:42:57,750 Есть одна. 623 00:43:01,333 --> 00:43:04,500 Мне кажется, я… 624 00:43:06,916 --> 00:43:09,833 Я выбираю недосягаемых, тупых парней, потому что… 625 00:43:11,833 --> 00:43:14,458 Парни мне не нравятся. 626 00:43:19,500 --> 00:43:22,958 Можешь сказать это вслух. 627 00:43:27,000 --> 00:43:30,583 Мне кажется, я лесбиянка. Это странно? 628 00:43:30,666 --> 00:43:35,000 Боже, нет. Это прекрасно. Терра, ты прекрасна. Иди сюда. 629 00:43:43,666 --> 00:43:45,708 - Ты в порядке? - Да. 630 00:43:47,250 --> 00:43:48,875 Я рада, что ты вернулась. 631 00:43:52,875 --> 00:43:57,166 Прости, что не приехала к тебе. Я сражалась с Кровавой ведьмой и… 632 00:43:57,250 --> 00:43:58,500 Спасла мне жизнь. 633 00:44:01,958 --> 00:44:03,583 Я думал, что это всё, Блум. 634 00:44:03,666 --> 00:44:05,958 Ты разорвала связь только на секунду. 635 00:44:07,708 --> 00:44:10,458 Делай, что должен. Пожалуйста. 636 00:44:10,541 --> 00:44:13,041 Всё хорошо. 637 00:44:13,875 --> 00:44:15,583 Она была слишком крепкой. 638 00:44:16,291 --> 00:44:19,208 - Себастьян был слишком сильным. - Как Андреас? 639 00:44:24,416 --> 00:44:27,708 Сильва везет его тело в школу. 640 00:44:35,208 --> 00:44:37,833 Он бы убил Сильву. У меня не было выбора. 641 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 Прости. 642 00:44:43,375 --> 00:44:44,791 У меня не было выбора. 643 00:44:57,708 --> 00:45:01,583 - Я слишком поздно приехала. - Ты приехала как раз вовремя. 644 00:45:01,666 --> 00:45:03,583 Вы с Блум спасли им жизнь. 645 00:45:05,333 --> 00:45:07,958 Никто из них бы не вернулся, если бы вы… 646 00:45:09,750 --> 00:45:10,708 Где Муза? 647 00:45:10,791 --> 00:45:11,958 Мне нужна помощь. 648 00:45:16,000 --> 00:45:17,333 Кто-нибудь, помогите! 649 00:45:18,541 --> 00:45:19,833 Мне нужна помощь. 650 00:46:21,916 --> 00:46:25,250 Перевод субтитров: Александра Харрис