1 00:00:07,375 --> 00:00:08,541 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:08,625 --> 00:00:11,000 ‎Beatrix a dispărut de trei zile. 3 00:00:12,666 --> 00:00:15,833 ‎Și e responsabilitatea mea, ‎nu a tutorelui ei? 4 00:00:17,291 --> 00:00:20,291 ‎Am vorbit cu primarul. ‎Ne va anunța dacă apare pe undeva. 5 00:00:20,375 --> 00:00:24,458 ‎Ar trebui s-o căutăm noi, ‎cu toate resursele disponibile. 6 00:00:24,541 --> 00:00:28,750 ‎- Dacă au prins-o Vrăjitoarele de sânge… ‎- Asta s-ar aștepta să facem. 7 00:00:28,833 --> 00:00:30,166 ‎Să reacționăm. 8 00:00:31,250 --> 00:00:33,375 ‎Ca să poată răpi zâne la alegere. 9 00:00:33,458 --> 00:00:36,375 ‎Dacă vor zâne, de ce nu le dăm una? 10 00:00:37,291 --> 00:00:41,208 ‎Un schimb. Le dau mesaj pe telefonul ‎lui Beatrix și le ofer altă zână. 11 00:00:44,458 --> 00:00:47,833 ‎Fiindcă ne unește un trecut, ‎mă voi preface că n-am auzit asta. 12 00:00:48,333 --> 00:00:50,000 ‎Mi-e ca o fiică. 13 00:00:56,250 --> 00:01:00,875 ‎Andreas, ți-am spus ‎să nu te atașezi emoțional de nimeni. 14 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 ‎Din motivul ăsta. 15 00:01:06,208 --> 00:01:09,041 ‎Marco, exact bărbatul pe care îl căutam. 16 00:01:09,125 --> 00:01:12,458 ‎La țanc! Spune-mi că mă poți salva ‎cu ceva de la evaluat lucrări. 17 00:01:15,083 --> 00:01:16,708 ‎De fapt, chiar pot. 18 00:01:24,916 --> 00:01:26,250 ‎Îmi pare rău, Marco. 19 00:01:28,791 --> 00:01:30,083 ‎E ori tu, ori ea. 20 00:01:52,291 --> 00:01:54,541 ‎Pariem legat de când ‎se vor opri din holbat? 21 00:01:55,208 --> 00:01:58,291 ‎Flacăra Dragonului e o legendă. ‎Acum și tu ești. 22 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 ‎Le mai dau o săptămână. 23 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 ‎Aici e un opt? Optzeci și ceva? 24 00:02:02,666 --> 00:02:06,666 ‎Astea sunt valuri? Opt valuri? 25 00:02:08,125 --> 00:02:08,958 ‎VS. 26 00:02:09,791 --> 00:02:11,000 ‎Vrăjitoare de sânge. 27 00:02:12,916 --> 00:02:15,333 ‎- Incredibil! Nu ți-ai făcut temele! ‎- Am înotat mult. 28 00:02:15,416 --> 00:02:17,541 ‎Așa i se spune acum? Înotat? 29 00:02:18,208 --> 00:02:20,208 ‎Ce stil preferă Grey? 30 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 ‎Fluturele. 31 00:02:23,250 --> 00:02:27,291 ‎Și știu despre Vrăjitoarele de sânge. ‎Nu sunt des întâlnite, dar există. 32 00:02:27,375 --> 00:02:28,583 ‎Am zis că mă descurc. 33 00:02:28,666 --> 00:02:31,583 ‎Nu scriu chiar atât de urât. Ia să văd! 34 00:02:34,166 --> 00:02:35,791 ‎Puterile Vrăjitoarelor de Sânge. 35 00:02:35,875 --> 00:02:39,833 ‎Elementul lor e sângele, ‎deci pot controla mușchii și oasele. 36 00:02:40,333 --> 00:02:41,916 ‎Ai lor și ai altora. Îți dă fiori. 37 00:02:42,000 --> 00:02:45,458 ‎Iar acum, se pare că fură ‎magia zânelor. Și mai înfiorător. 38 00:02:47,708 --> 00:02:49,833 ‎Termin repede. Îți promit. 39 00:02:50,375 --> 00:02:53,083 ‎- Avem o glumă despre un șoim… ‎- Mi-ai spus. Adorabil! 40 00:02:53,166 --> 00:02:56,291 ‎Ce nu e adorabil e să pici ‎testul ăsta și să stai apoi bosumflată. 41 00:02:56,375 --> 00:02:58,208 ‎La secțiunea Războaielor de dominație. 42 00:02:59,125 --> 00:03:01,666 ‎În trecut, Vrăjitoarele erau ‎atât de puternice încât… 43 00:03:01,750 --> 00:03:06,083 ‎Puteau controla corpurile oamenilor ‎de la mare distanță. Asta îmi amintesc. 44 00:03:12,583 --> 00:03:16,291 ‎Se pare că Flacăra Dragonului ‎a mai apărut în Războaiele de dominație. 45 00:03:16,375 --> 00:03:19,875 ‎- E inactivă de o mie de ani. ‎- Deci nu e ceva ereditar? 46 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 ‎Rosalind crede că apare ‎în vremuri de conflict. 47 00:03:23,916 --> 00:03:25,916 ‎Și asta nu e deloc de rău augur. 48 00:03:26,541 --> 00:03:29,750 ‎- Știu că pare încă suspectă, dar… ‎- Da, e suspectă. 49 00:03:29,833 --> 00:03:31,500 ‎Dar vrem același lucru. 50 00:03:31,583 --> 00:03:34,708 ‎Să găsim Vrăjitoarele de sânge ‎care ne fură magia și să le oprim. 51 00:03:35,208 --> 00:03:37,333 ‎Tu și Flora ‎ați văzut Rașchetarul de aproape. 52 00:03:38,583 --> 00:03:40,416 ‎Indiferent cât e de suspectă, 53 00:03:41,166 --> 00:03:43,250 ‎mă bucur ‎că Rosalind ne ajută în lupta cu ele. 54 00:03:43,750 --> 00:03:46,000 ‎Nu știm prea multe despre Rașchetari. 55 00:03:46,083 --> 00:03:49,583 ‎Știm că magia zânelor e ‎ineficientă împotriva lor, 56 00:03:50,583 --> 00:03:55,416 ‎de aceea acum e momentul ‎ca Specialiștii să iasă la rampă. 57 00:03:55,500 --> 00:03:58,375 ‎Acum că m-am întors, voi prelua ‎instructajul luptei la distanță, 58 00:03:58,458 --> 00:04:00,541 ‎metoda principală de a doborî Rașchetarii. 59 00:04:00,625 --> 00:04:02,166 ‎Să vedem de ce sunteți în stare! 60 00:04:02,750 --> 00:04:04,333 ‎Parcă nici n-ar fi plecat. 61 00:04:06,416 --> 00:04:08,958 ‎Haide, frate! ‎N-am depășit faza asta anti-Silva? 62 00:04:09,458 --> 00:04:13,041 ‎Se poartă de parcă ‎ar avea superioritate morală. Ipocritul. 63 00:04:13,125 --> 00:04:14,541 ‎Îl preferi pe Andreas? 64 00:04:14,625 --> 00:04:18,166 ‎- Măcar Andreas nu e prefăcut. ‎- Da, dar e un mare dobitoc. 65 00:04:18,250 --> 00:04:20,833 ‎Era să-mi smulgă brațul în luptă ieri. 66 00:04:20,916 --> 00:04:23,041 ‎Din cauza dispariției lui Beatrix? 67 00:04:24,541 --> 00:04:26,208 ‎Rosalind ar fi trimis-o în misiune 68 00:04:26,291 --> 00:04:30,125 ‎și când l-am întrebat ‎mi-a zis să-mi văd de treaba mea. 69 00:04:30,208 --> 00:04:32,500 ‎Nu știi nimic, de asta, nu, Riven? 70 00:04:32,583 --> 00:04:35,166 ‎Nu. Nu mai e problema mea. 71 00:04:35,250 --> 00:04:36,833 ‎Coșmarul ăla s-a terminat. 72 00:04:41,791 --> 00:04:44,041 ‎Săgețile astea sunt de tot rahatul. 73 00:04:49,125 --> 00:04:50,125 ‎Ce ai zis, Riven? 74 00:04:50,708 --> 00:04:53,583 ‎Lupta nu se va reduce ‎în a lovi o singură țintă. 75 00:04:53,666 --> 00:04:57,416 ‎Vrăjitoarele de sânge și Rașchetarii ‎vor ataca împreună. 76 00:04:57,500 --> 00:05:01,250 ‎Zânele minții pot proteja Specialiștii ‎de magia Vrăjitoarelor de sânge. 77 00:05:01,333 --> 00:05:02,458 ‎Musa. 78 00:05:03,458 --> 00:05:06,375 ‎Pot doar să privesc? Magia mea ‎n-a fost de folos în ultimul timp. 79 00:05:06,458 --> 00:05:11,333 ‎Ești cea mai puternică zână a minții. ‎Magia ta e limitată doar de voință. 80 00:05:11,416 --> 00:05:12,666 ‎Concentrează-te! 81 00:05:21,916 --> 00:05:23,125 ‎L-am prins. 82 00:05:23,208 --> 00:05:25,541 ‎Protejează-l cât simulez un atac. 83 00:05:29,750 --> 00:05:32,625 ‎Te simt, Musa. Îndepărtează-mă! 84 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 ‎Ți-am spus. Nu-s de ajutor. 85 00:05:46,583 --> 00:05:47,916 ‎Nici atitudinea asta. 86 00:05:48,833 --> 00:05:49,833 ‎Cine urmează? 87 00:05:54,375 --> 00:05:56,125 ‎Mă întreb din ce a evoluat. 88 00:05:56,208 --> 00:06:00,666 ‎Are organe de simț, un exoschelet. ‎Poate o meduză? Crustaceu? 89 00:06:00,750 --> 00:06:03,666 ‎Poate n-a evoluat din nimic ‎fiindcă e din Tărâmul Întunericului, 90 00:06:03,750 --> 00:06:05,250 ‎ce-o mai fi și ăla. 91 00:06:05,333 --> 00:06:09,750 ‎Hai să facem ordine înainte să vină ‎LeRoy. Nu vreau să ne creadă dezlânați. 92 00:06:10,250 --> 00:06:12,750 ‎Nu pot să cred ‎că Aimee LeRoy ne va fi profesoară. 93 00:06:12,833 --> 00:06:14,333 ‎Părinții mei sunt obsedați de ea. 94 00:06:14,416 --> 00:06:17,750 ‎Da, și tata. ‎O să fie ciudat fără el și Sam. 95 00:06:18,583 --> 00:06:20,166 ‎Cum se descurcă Musa? 96 00:06:21,041 --> 00:06:22,166 ‎Nu sunt sigură. 97 00:06:22,875 --> 00:06:26,666 ‎Probabil că îi e greu, ‎fiindcă știe că din cauza ei a plecat. 98 00:06:28,875 --> 00:06:30,583 ‎Nu spun ceva ce nu știe Musa. 99 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 ‎Dacă eu simt că ești supărată pe ea, ‎și ea o simte. 100 00:06:33,416 --> 00:06:35,625 ‎Nu pot schimba ce simt. Îmi pare rău. 101 00:06:38,375 --> 00:06:40,750 ‎E la Bastion, nu? Mă duc să văd ce face. 102 00:06:40,833 --> 00:06:42,625 ‎Aveam drum pe acolo oricum. 103 00:06:42,708 --> 00:06:45,625 ‎- De ce te duci la Bastion? ‎- Mă întâlnesc cu un prieten. 104 00:06:45,708 --> 00:06:48,333 ‎Un prieten? Ce prieten? 105 00:06:48,416 --> 00:06:51,083 ‎Îți cunosc prietenii ‎și locuim împreună, deci… 106 00:06:51,166 --> 00:06:52,000 ‎Riven. 107 00:06:52,583 --> 00:06:55,916 ‎Mă întâlnesc cu Riven. ‎Am stat de vorbă după banchet. 108 00:06:57,333 --> 00:06:59,500 ‎Desigur, e logic. E perfect normal. 109 00:07:00,041 --> 00:07:02,000 ‎Salută-l pe Riven din partea mea. 110 00:07:07,750 --> 00:07:09,125 ‎Te-am căutat. Totul în regulă? 111 00:07:09,208 --> 00:07:12,958 ‎Unde ții whisky-ul de urgență? ‎Am nevoie de terapie cu lichide. 112 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 ‎Hei! 113 00:07:19,541 --> 00:07:20,750 ‎Ce cauți aici? 114 00:07:21,583 --> 00:07:25,541 ‎Mama a zis că îmi trimite un pachețel, ‎și verificam dacă a sosit. 115 00:07:27,583 --> 00:07:29,291 ‎Bună ziua, dnă directoare! 116 00:07:35,541 --> 00:07:37,458 ‎Cum a fost testul ‎cu Vrăjitoarele de sânge? 117 00:07:38,541 --> 00:07:40,375 ‎A fost ușor. 118 00:07:41,625 --> 00:07:47,208 ‎Dar am un interes deosebit în subiect, ‎știind că m-au răpit când eram bebeluș. 119 00:07:47,291 --> 00:07:51,375 ‎Am studiat și rapoartele scrise de tine ‎despre zânele secate de magie. 120 00:07:51,958 --> 00:07:55,458 ‎Mi-a luat trei zile ‎să le parcurg și doar le-am citit. 121 00:07:55,541 --> 00:07:57,500 ‎Cum ai avut timp de ele și de școală? 122 00:07:57,583 --> 00:07:58,875 ‎Somnul e pentru cei slabi. 123 00:07:58,958 --> 00:08:01,958 ‎Ce facem aici ‎contează pentru toată Lumea Cealaltă. 124 00:08:02,041 --> 00:08:03,000 ‎Îmi fac timp. 125 00:08:03,083 --> 00:08:06,750 ‎Dacă vrei să produci un impact, ‎trebuie să faci la fel. 126 00:08:07,541 --> 00:08:09,750 ‎Voi pleca în capitală. 127 00:08:10,500 --> 00:08:13,208 ‎În locul tău, ‎aș mai arunca un ochi pe rapoartele alea. 128 00:08:13,291 --> 00:08:17,833 ‎Când pornim pe urma lor? A vrăjitoarelor? ‎Ai spus că ele îmi cunosc originea. 129 00:08:18,791 --> 00:08:20,125 ‎La momentul potrivit. 130 00:08:26,833 --> 00:08:30,291 ‎Ești resursa noastră cea mai valoroasă. ‎Te vreau în siguranță. 131 00:08:31,416 --> 00:08:33,958 ‎Nu ești încă în vizorul Vrăjitoarelor, ‎dar vei fi. 132 00:08:36,125 --> 00:08:37,458 ‎Și dacă vin după tine… 133 00:08:40,750 --> 00:08:42,416 ‎Am Flacăra Dragonului. 134 00:08:42,500 --> 00:08:45,500 ‎Flacăra Dragonului nu te va proteja ‎de un cuțit în spate. 135 00:08:46,583 --> 00:08:48,041 ‎Vrăjitoarele astea luptă murdar. 136 00:08:51,375 --> 00:08:53,666 ‎Sper că vei păstra secretul, dar… 137 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 ‎Beatrix a fost răpită ‎în seara banchetului. 138 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 ‎Ce? De ce n-ai spus nimănui? 139 00:09:00,833 --> 00:09:03,916 ‎Pare a fi o Vrăjitoare de sânge ‎infiltrată în școală. 140 00:09:04,000 --> 00:09:06,166 ‎Dacă așa e, ‎înseamnă că s-au pus în mișcare, 141 00:09:06,250 --> 00:09:10,500 ‎dar nu putem reacționa până nu aflăm ‎mai multe, de asta vizitez capitala. 142 00:09:10,583 --> 00:09:13,875 ‎Și cei din școală ‎n-ar trebui să știe că a dispărut un elev? 143 00:09:13,958 --> 00:09:16,458 ‎Nu, pentru că oamenii sunt iraționali. 144 00:09:17,583 --> 00:09:19,041 ‎Se lasă conduși de emoții. 145 00:09:21,083 --> 00:09:22,708 ‎Și emoțiile ne ajută doar 146 00:09:23,583 --> 00:09:24,666 ‎cu magia. 147 00:09:25,291 --> 00:09:27,958 ‎Așa că stai liniștită, cu gura închisă 148 00:09:28,708 --> 00:09:30,791 ‎și gândul la lecția de azi. 149 00:09:33,666 --> 00:09:35,250 ‎Am ajuns. 150 00:09:35,333 --> 00:09:37,875 ‎Nu lăsa emoțiile să-ți întunece judecata. 151 00:09:47,958 --> 00:09:49,666 ‎Terra, ai spus ceva? 152 00:09:50,541 --> 00:09:53,750 ‎Ne vedem diseară? Vreau să te văd. 153 00:09:53,833 --> 00:09:58,750 ‎Și eu. Dar am ‎o grămadă de teme pentru Rosalind. 154 00:09:58,833 --> 00:10:00,708 ‎Mâine? 155 00:10:00,791 --> 00:10:03,041 ‎Super, o nouă opinie! Amuzant, nu? 156 00:10:03,125 --> 00:10:05,500 ‎Dă impresia că n-am încercat prea mult. 157 00:10:05,583 --> 00:10:09,125 ‎- M-am străduit pe jumătate așa. Ce zici? ‎- Da, e drăguț. 158 00:10:10,041 --> 00:10:11,041 ‎Nu înțeleg. 159 00:10:11,541 --> 00:10:13,000 ‎Cică Rosalind e plecată azi, 160 00:10:13,083 --> 00:10:16,208 ‎așa că vom bifa un local mișto ‎în Podul Negru pe nume Grapevine. 161 00:10:16,291 --> 00:10:17,833 ‎- „Vom”? ‎- Da, noi. 162 00:10:17,916 --> 00:10:21,000 ‎A fost o săptămână grea ‎și ne-ar prinde bine o pauză. 163 00:10:21,083 --> 00:10:23,458 ‎- Ție, mai ales. ‎- Uiți de Vrăjitoarea de Sânge? 164 00:10:23,541 --> 00:10:28,750 ‎Uiți că suntem zâne puternice ‎care își trăiesc viața fără frică? 165 00:10:28,833 --> 00:10:30,416 ‎În plus, avem Flacăra Dragonului. 166 00:10:30,500 --> 00:10:33,000 ‎Și e un bar foarte populat. ‎Suntem în mare siguranță. 167 00:10:33,083 --> 00:10:34,916 ‎Ești ultima, Bloom. Aranjează-te! 168 00:10:35,708 --> 00:10:38,125 ‎Stella? Tu nu pledezi cu nimic? 169 00:10:38,208 --> 00:10:41,458 ‎De parcă le-aș oferi oamenilor de rând ‎satisfacția de a vedea o prințesă 170 00:10:41,541 --> 00:10:42,625 ‎într-un bar jegos. 171 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 ‎Distracție plăcută! 172 00:10:44,416 --> 00:10:45,833 ‎Nu știi ce pierzi. 173 00:10:55,166 --> 00:10:57,208 ‎Unu, doi, 174 00:10:58,333 --> 00:10:59,166 ‎trei… 175 00:11:07,958 --> 00:11:09,250 ‎Beau, serios. 176 00:11:10,625 --> 00:11:13,375 ‎Alcool ieftin amestecat ‎cu alt alcool ieftin. 177 00:11:16,875 --> 00:11:20,125 ‎Continuați să beți ‎și imaginați-vă că beau cu voi! 178 00:11:24,166 --> 00:11:25,875 ‎Mă duc să-l caut pe Riven. 179 00:11:25,958 --> 00:11:28,166 ‎La ora asta, ‎vomită într-un colț pe undeva. 180 00:11:28,666 --> 00:11:30,375 ‎Bine, doamnelor… 181 00:11:30,458 --> 00:11:34,083 ‎Intuiesc că preferi berea IPA. ‎Răcoroasă, cu personalitate. 182 00:11:35,166 --> 00:11:36,833 ‎Bere neagră pentru zâna minții. 183 00:11:36,916 --> 00:11:39,833 ‎Alunecă bine, ‎te eliberează de rahaturi emoționale. 184 00:11:39,916 --> 00:11:41,125 ‎Mersi, Riv! 185 00:11:41,208 --> 00:11:43,416 ‎Pentru tine, Terra, cidru. 186 00:11:44,166 --> 00:11:47,625 ‎Are puțin alcool, dar, în mare, ‎e un suc acidulat de mere. 187 00:11:49,625 --> 00:11:51,500 ‎E foarte bun. Mulțumesc! 188 00:11:51,583 --> 00:11:55,166 ‎Ar fi penibil să-ți spun ‎ce frumoasă ești în seara asta. 189 00:11:55,250 --> 00:11:59,250 ‎Faptul că-mi spui asta e și mai penibil. 190 00:11:59,333 --> 00:12:00,708 ‎Așa e. Bine. 191 00:12:01,708 --> 00:12:04,833 ‎Am auzit că Aimee LeRoy a fost acceptată. 192 00:12:06,958 --> 00:12:09,166 ‎Palpitant! Femeia e legendară. 193 00:12:09,875 --> 00:12:12,625 ‎Da, și tata e. Păcat că el și Sam ‎au fost nevoiți să plece. 194 00:12:16,666 --> 00:12:19,208 ‎Mă duc să iau niște șervețele. 195 00:12:19,291 --> 00:12:20,583 ‎Bine. 196 00:12:21,375 --> 00:12:22,375 ‎Bine. 197 00:12:36,583 --> 00:12:38,958 ‎Aș vrea să fii aici. 198 00:12:42,416 --> 00:12:45,291 ‎Nu-mi pot imagina ‎de ce mă suni și nu-mi scrii. 199 00:12:47,083 --> 00:12:49,333 ‎Știam că sunt slabe șanse să răspunzi. 200 00:12:50,041 --> 00:12:51,750 ‎Nu ți-am găsit whisky-ul. 201 00:12:52,791 --> 00:12:55,791 ‎Dar ți-am găsit papucii Crocs 202 00:12:56,625 --> 00:12:59,875 ‎și aștept să te întorci ‎ca să-ți dau peste nas cu ei. 203 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 ‎Știu că misiunea ta ‎pentru Rosalind e secretă, 204 00:13:03,708 --> 00:13:05,541 ‎dar sper că merge bine. 205 00:13:07,875 --> 00:13:10,458 ‎Îmi pare rău pentru mesajul ăsta patetic. 206 00:13:11,500 --> 00:13:13,708 ‎Sună-mă înapoi 207 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 ‎sau dă-mi mesaj! 208 00:13:17,833 --> 00:13:20,166 ‎O să mă urăști că-ți spun asta, dar 209 00:13:20,666 --> 00:13:21,916 ‎îmi fac griji pentru tine. 210 00:13:25,125 --> 00:13:26,750 ‎Cineva e luat de val. 211 00:13:29,625 --> 00:13:32,166 ‎Ai promis să nu-i spui lui Silva ‎că te-am chemat aici. 212 00:13:32,750 --> 00:13:34,166 ‎Și îți păstrez secretul. 213 00:13:34,250 --> 00:13:36,041 ‎E de când mergeam la Alfea. 214 00:13:36,750 --> 00:13:39,833 ‎Andreas îmi spunea ‎că sunt un specialist de doi bani, 215 00:13:39,916 --> 00:13:42,708 ‎așa că aici ‎îmi înecam amarul toată noaptea. 216 00:13:43,875 --> 00:13:46,291 ‎Chiar eram de doi bani. 217 00:13:48,000 --> 00:13:49,666 ‎Chiar îl urăști, nu? 218 00:13:49,750 --> 00:13:51,916 ‎Andreas e un bătăuș. Urăsc bătăușii. 219 00:13:53,083 --> 00:13:55,458 ‎Oricum, vin cu daruri. 220 00:14:00,125 --> 00:14:01,541 ‎Cam multe hârțoage! 221 00:14:01,625 --> 00:14:03,250 ‎E o firmă mare de catering. 222 00:14:03,333 --> 00:14:05,750 ‎Crezi că așa ‎s-au infiltrat Vrăjitoarele de sânge? 223 00:14:06,583 --> 00:14:07,541 ‎Livrând mâncare? 224 00:14:07,625 --> 00:14:09,750 ‎Dacă una dintre ele ‎ți-a luat amica, atunci da. 225 00:14:09,833 --> 00:14:13,875 ‎Gândește-te! Angajații ăștia ‎sunt peste tot. Sunt practic invizibili. 226 00:14:13,958 --> 00:14:17,708 ‎M-am documentat despre viețile ‎angajaților și furnizorilor. 227 00:14:17,791 --> 00:14:21,458 ‎Le putem compara cu profilul lui Beatrix ‎și ale zânelor cărora li s-a furat magia 228 00:14:21,541 --> 00:14:23,625 ‎ca să vedem dacă au vreo legătură. 229 00:14:24,500 --> 00:14:27,208 ‎Da, e un început bun. 230 00:14:28,250 --> 00:14:29,375 ‎Mă apuc acum. 231 00:14:29,958 --> 00:14:31,250 ‎Adică aici la bar? 232 00:14:33,333 --> 00:14:34,625 ‎Bine. 233 00:14:34,708 --> 00:14:38,083 ‎Nu tolerez consumul de alcool ‎sub limita legală de vârstă. 234 00:14:38,166 --> 00:14:40,000 ‎Dar nici nu tolerez 235 00:14:40,083 --> 00:14:43,625 ‎statul într-un bar, ‎evitându-ți amicii, încercând să lucrezi. 236 00:14:47,625 --> 00:14:51,708 ‎Sunt singura zână care a întâlnit ‎și poate înfrunta o Vrăjitoare de sânge. 237 00:14:55,291 --> 00:14:58,375 ‎Trebuie să-mi păstrez mintea limpede. ‎Ei nici nu știu de Beatrix. 238 00:14:58,458 --> 00:15:01,000 ‎- Nu știu cum vor reacționa. ‎- Înțeleg. 239 00:15:01,500 --> 00:15:03,041 ‎Doar ție îți pot spune. 240 00:15:03,125 --> 00:15:06,083 ‎Clar. Dar ești ‎și o adolescentă, fir-ar să fie! 241 00:15:06,666 --> 00:15:08,166 ‎Nu uita asta! 242 00:15:13,250 --> 00:15:17,333 ‎Trebuie să fug, ‎dar să-i treci băuturile în contul meu. 243 00:15:18,250 --> 00:15:20,666 ‎Îmbată-te! Bucură-te de vârsta ta! 244 00:15:21,958 --> 00:15:22,958 ‎Distracție plăcută! 245 00:15:24,458 --> 00:15:25,458 ‎Bloom! 246 00:15:28,166 --> 00:15:29,166 ‎Nu? 247 00:15:38,833 --> 00:15:42,166 ‎Știu că locul ăsta e foarte romantic ‎și miroase absolut încântător, 248 00:15:42,250 --> 00:15:43,833 ‎dar vrei s-o ștergem? 249 00:15:43,916 --> 00:15:46,208 ‎Vreau să-ți arăt un loc în apropiere. 250 00:15:46,958 --> 00:15:48,416 ‎Ar trebui să rămân. Prietenii… 251 00:15:48,500 --> 00:15:51,958 ‎Își văd de treaba lor, ‎iar tu ai voie să-ți vezi de a ta. 252 00:15:58,750 --> 00:16:01,666 ‎Mersi! E cel mai drăguț gest ‎făcut vreodată de tine. 253 00:16:03,083 --> 00:16:05,875 ‎Credeam că asta facem azi. ‎Ne purtăm frumos. 254 00:16:07,791 --> 00:16:11,125 ‎Flora e prietena mea cea mai bună, ‎dacă o rănești cumva… 255 00:16:11,208 --> 00:16:13,375 ‎Calmează-te! Ne distrăm puțin. 256 00:16:13,458 --> 00:16:16,416 ‎Doar că nu te distrezi. Distrugi oameni. 257 00:16:18,416 --> 00:16:19,958 ‎Știu din experiență. 258 00:16:20,041 --> 00:16:21,833 ‎Înainte să-mi spui că te-ai schimbat, 259 00:16:21,916 --> 00:16:24,375 ‎nu știu ce s-a întâmplat ‎între tine, Dane și Beatrix 260 00:16:24,458 --> 00:16:28,125 ‎dar bănuiala mea e că un nou iubit ‎n-o să-i aducă mare alinare. 261 00:16:28,208 --> 00:16:30,125 ‎N-am fost decât drăguț cu el. 262 00:16:30,208 --> 00:16:33,625 ‎- Știa în ce se bagă. ‎- Doar te distrai puțin, nu? 263 00:16:45,666 --> 00:16:47,791 ‎Scuze. E jalnic, știu. 264 00:16:48,416 --> 00:16:52,375 ‎Sunt cel mai puternic Specialist din Alfea ‎și ies cu cel mai sexy, dar Riven… 265 00:16:52,458 --> 00:16:54,333 ‎Nu trebuie să-mi spui. O simt. 266 00:16:54,416 --> 00:16:57,250 ‎Relațiile sunt grele. Nu te lăsa afectat. 267 00:16:58,208 --> 00:16:59,583 ‎Nici tu. 268 00:17:00,333 --> 00:17:02,000 ‎Am auzit de treaba cu Sam. 269 00:17:02,583 --> 00:17:06,708 ‎Sunt sigur că Terra dă vina pe tine, ‎dar nu i te alătura. Nu e vina ta. 270 00:17:06,791 --> 00:17:09,583 ‎Sigur? A plecat din cauza magiei mele. 271 00:17:10,083 --> 00:17:13,250 ‎Magia minții e îngrozitor de grea, cred. ‎Cu emoțiile tuturor în cap. 272 00:17:13,333 --> 00:17:14,750 ‎Abia le suport pe ale mele. 273 00:17:14,833 --> 00:17:17,416 ‎Te-am simțit ‎la Bastion azi. Erai tranșant. 274 00:17:17,916 --> 00:17:19,666 ‎De asta ador antrenamentele. 275 00:17:19,750 --> 00:17:22,375 ‎Nu gândești, nu simți, ci doar execuți. 276 00:17:23,416 --> 00:17:24,750 ‎Ar trebui să încerci. 277 00:17:24,833 --> 00:17:28,083 ‎Nu să te antrenezi. ‎Vreau să zic să-ți ieși din cap. 278 00:17:29,208 --> 00:17:31,958 ‎E imposibil ca o zână a minții ‎să facă asta. 279 00:17:34,916 --> 00:17:37,958 ‎Și eu te simțeam, să știi. Azi-dimineață. 280 00:17:39,541 --> 00:17:44,375 ‎Rosalind e cea mai puternică zână a minții ‎din Cealaltă Lume și era s-o blochezi. 281 00:17:44,958 --> 00:17:46,083 ‎Ești puternică, Musa 282 00:17:46,166 --> 00:17:48,791 ‎și când va trebui ‎să te bazezi pe instinct, 283 00:17:49,500 --> 00:17:50,708 ‎îți vei da seama de asta. 284 00:17:54,375 --> 00:17:56,625 ‎Scuze pentru valul de mister. 285 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 ‎Nu știu cât de paranoice ar trebui să fim. 286 00:17:59,375 --> 00:18:01,708 ‎- Nicio veste despre Beatrix? ‎- Nu. 287 00:18:02,875 --> 00:18:06,583 ‎Speram că vechile tale contacte ‎din rândul Vrăjitoarelor ar ști mai multe. 288 00:18:06,666 --> 00:18:09,958 ‎Nu le-a sărit nimeni în ochi ‎din lista invitaților la banchet. 289 00:18:10,041 --> 00:18:14,541 ‎Dar contactele mele sunt din vechea gardă. ‎Niciunul nu vrea să lupte cu zâne. 290 00:18:15,750 --> 00:18:18,291 ‎- Cineva vrea. ‎- Clar. 291 00:18:18,375 --> 00:18:21,791 ‎Cei care invocă Rașchetarii ‎o fac ca să agite spiritele. 292 00:18:22,625 --> 00:18:26,333 ‎Să anunțe noua generație ‎că s-au întors Vrăjitoarele de sânge. 293 00:18:27,166 --> 00:18:29,166 ‎Hammerström a fost ucis aseară. 294 00:18:30,125 --> 00:18:34,208 ‎Noua grupare, oricine ar fi, ‎e puternică și avansează. 295 00:18:47,833 --> 00:18:50,833 ‎Marco e cea mai puternică ‎zână a aerului din Alfea. 296 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 ‎E al tău. 297 00:18:53,125 --> 00:18:55,083 ‎Doar spune-mi unde e Beatrix! 298 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 ‎Se poate aranja. 299 00:19:04,916 --> 00:19:06,166 ‎Spune-mi unde e! 300 00:19:07,041 --> 00:19:11,000 ‎Și dacă ai de gând să faci ‎scheme de Vrăjitoare de sânge, ești mort. 301 00:19:11,750 --> 00:19:12,958 ‎M-ai fi speriat, 302 00:19:13,541 --> 00:19:15,708 ‎dacă un ratat ca mine ‎ar fi Vrăjitoare de sânge. 303 00:19:25,375 --> 00:19:26,833 ‎Îmi pare rău, Furtunică. 304 00:19:50,375 --> 00:19:52,416 ‎Ai idee cât de periculos e acolo? 305 00:19:52,500 --> 00:19:54,375 ‎Da, pericole la tot pasul. 306 00:19:54,458 --> 00:19:55,875 ‎Să te întorci înainte de apus! 307 00:19:55,958 --> 00:19:56,958 ‎Sau ce? 308 00:19:57,041 --> 00:19:58,250 ‎Poftim? 309 00:19:59,375 --> 00:20:00,958 ‎Care va fi consecința? 310 00:20:01,041 --> 00:20:05,166 ‎O prelegere în stilul Silva ‎sau o tortură în stilul Rosalind? 311 00:20:05,708 --> 00:20:08,000 ‎Cu greu îți mai identifică omul ‎orientarea morală. 312 00:20:08,083 --> 00:20:11,250 ‎Sky, lasă deoparte ‎orice simți tu față de mine. 313 00:20:11,333 --> 00:20:13,500 ‎Vorbești cu comandantul tău. 314 00:20:13,583 --> 00:20:15,500 ‎Mă întorc la o oră rezonabilă. 315 00:20:18,666 --> 00:20:21,541 ‎- Cam aspră discuția. ‎- Da, știu. 316 00:20:21,625 --> 00:20:24,208 ‎Dar în sfârșit mă simt în largul meu. 317 00:20:25,458 --> 00:20:26,458 ‎Eram liber. 318 00:20:28,041 --> 00:20:29,166 ‎Și acum s-a întors. 319 00:20:31,875 --> 00:20:33,958 ‎Nu crezi că îți poartă de grijă? 320 00:20:34,041 --> 00:20:36,500 ‎Poate crede că Andreas ‎nu e persoana de care ai nevoie. 321 00:20:36,583 --> 00:20:37,916 ‎Deci l-a alungat? 322 00:20:39,375 --> 00:20:41,708 ‎Andreas abia mi-a vorbit de la banchet. 323 00:20:43,833 --> 00:20:46,708 ‎Chiar când începeam să mă apropii de el. 324 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 ‎Nu cred că dispoziția lui ‎are legătură cu tine sau cu Silva. 325 00:20:49,625 --> 00:20:50,625 ‎Serios? De ce? 326 00:20:55,791 --> 00:20:59,250 ‎Dacă am învățat ceva lucrând cu Rosalind, ‎e că lucrurile sunt mereu… 327 00:21:00,750 --> 00:21:02,708 ‎mai complicate decât par. 328 00:21:04,833 --> 00:21:06,458 ‎Pare ceva tipic pentru ea. 329 00:21:12,625 --> 00:21:14,333 ‎- Știi ce? ‎- Ce? 330 00:21:15,333 --> 00:21:19,250 ‎Cred că ai dreptate. ‎Cred că trebuie să ne dezlănțuim. 331 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 ‎Să ne dezlănțuim? 332 00:21:22,500 --> 00:21:24,625 ‎Bine. Genul ăsta de dezlănțuit. 333 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 ‎Unde ești? 334 00:22:07,416 --> 00:22:10,083 ‎- Dansul a început. ‎- Vrei să ne întoarcem? 335 00:22:10,625 --> 00:22:14,958 ‎Dacă aș face-o, m-aș distra zece minute, ‎apoi cineva s-ar îmbăta prea tare. 336 00:22:15,041 --> 00:22:18,875 ‎M-aș simți datoare să le potolesc. ‎S-ar supăra că le stric distracția. 337 00:22:18,958 --> 00:22:22,708 ‎M-aș supăra fiindcă m-ar deranja ‎și ne-am culca toate supărate. 338 00:22:22,791 --> 00:22:25,666 ‎Deci vrei să te întorci sau nu? 339 00:22:27,666 --> 00:22:29,333 ‎Fiindcă sună minunat ce-mi spui. 340 00:22:30,666 --> 00:22:33,166 ‎Prefer să-mi fac cunoștințe, nu prieteni. 341 00:22:33,250 --> 00:22:35,958 ‎Îmi ating țelurile mai ușor ‎dacă nu le port altora de grijă. 342 00:22:36,041 --> 00:22:39,041 ‎- Și ce vrei? ‎- Ești aici, nu? 343 00:22:39,125 --> 00:22:41,625 ‎Stai. Te-am speriat? ‎Voiam să sune drăguț. La naiba! 344 00:22:41,708 --> 00:22:44,625 ‎Depinde de unde mă duci. ‎Un șopron de ucigaș. Înspăimântător. 345 00:22:45,833 --> 00:22:46,833 ‎Luminiș ascuns? 346 00:22:47,958 --> 00:22:49,208 ‎Foarte drăguț. 347 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 ‎Hei! Ești bine? 348 00:23:09,875 --> 00:23:11,250 ‎Nu te pricepi să minți. 349 00:23:12,291 --> 00:23:15,291 ‎Acum băiatul rău ‎îi oferă fetei nou-venite un fum? 350 00:23:15,375 --> 00:23:17,708 ‎Nu, fata nouă l-ar refuza. 351 00:23:18,458 --> 00:23:22,291 ‎Sau prietenii nou-venitei ar afla. ‎Oricum, aș agita spiritele. 352 00:23:25,125 --> 00:23:28,083 ‎- Ce ți-a spus? ‎- Mai multă agitație. 353 00:23:28,958 --> 00:23:31,708 ‎Aici erați. Jucăm darts? Eu și Kat contra… 354 00:23:31,791 --> 00:23:33,041 ‎Ce i-ai spus? 355 00:23:36,208 --> 00:23:38,166 ‎N-ai putut să te abții, nu-i așa? 356 00:23:38,791 --> 00:23:40,291 ‎N-am spus nimic. 357 00:23:43,750 --> 00:23:44,666 ‎Iată! 358 00:23:45,166 --> 00:23:46,166 ‎Agitație maximă. 359 00:23:50,958 --> 00:23:53,916 ‎Doar te protejam. Nu e un tip de treabă. 360 00:23:54,833 --> 00:23:56,333 ‎Cine spune? Tu? 361 00:23:56,416 --> 00:23:58,791 ‎Nu. La modul obiectiv. Crede-mă! 362 00:23:58,875 --> 00:24:00,916 ‎Chiar dacă ar fi așa, cui îi pasă? 363 00:24:01,000 --> 00:24:04,083 ‎Nu-l cer de soț. ‎Suntem doar prieteni. 364 00:24:05,458 --> 00:24:07,041 ‎Te știu prea bine, Flora. 365 00:24:07,125 --> 00:24:10,083 ‎Sigur că da. Pentru că tu știi totul, nu? 366 00:24:19,416 --> 00:24:20,916 ‎BEATRIX 367 00:24:21,000 --> 00:24:23,250 ‎Te rog, ajută-mă. Nu știu unde sunt. 368 00:24:23,333 --> 00:24:26,625 ‎Cred că e o ruină veche? ‎În afara orașului? 369 00:24:26,708 --> 00:24:30,625 ‎Ruina la care se referă ‎e o cabană abandonată din afara orașului. 370 00:24:30,708 --> 00:24:33,041 ‎Da. E un loc unde o ard localnicii. 371 00:24:33,125 --> 00:24:36,166 ‎Mai știi că am găsit ‎sticlele de bere și păpușa aia sinistră? 372 00:24:36,250 --> 00:24:38,333 ‎Specialiștii sunt matoliți, ‎dar aș merge… 373 00:24:38,416 --> 00:24:40,916 ‎Nimeni nu merge nicăieri. 374 00:24:41,458 --> 00:24:42,708 ‎E o capcană. 375 00:24:43,708 --> 00:24:46,458 ‎- N-ai de unde să știi. ‎- Nu gândești limpede. 376 00:24:47,250 --> 00:24:49,416 ‎Nici urmă de Beatrix ‎și cum pleacă Rosalind, 377 00:24:49,500 --> 00:24:52,125 ‎primești brusc ‎un mesaj de ajutor din partea ei. 378 00:24:52,208 --> 00:24:54,875 ‎- Are sens? ‎- Dă puțin de bănuit. 379 00:24:54,958 --> 00:24:57,041 ‎Nu-mi pasă. Trebuie să facem ceva. 380 00:24:57,125 --> 00:24:59,625 ‎O să-i spunem lui Rosalind, dar… 381 00:25:01,125 --> 00:25:05,208 ‎Știu sigur că e în capitală ‎ca să se ocupe de asta. 382 00:25:06,416 --> 00:25:08,083 ‎De unde știi asta, Bloom? 383 00:25:11,250 --> 00:25:13,333 ‎Rosalind mi-a spus ‎că Beatrix a fost răpită. 384 00:25:13,416 --> 00:25:15,333 ‎- Poftim? ‎- Bloom! 385 00:25:15,416 --> 00:25:18,083 ‎Mi-a spus să nu spun nimănui. ‎Nu voia panică. 386 00:25:18,166 --> 00:25:21,000 ‎Suntem toți puțin beți. ‎Nu e momentul să luăm decizii. 387 00:25:21,083 --> 00:25:25,125 ‎Hai să ne întoarcem la cămin ‎și să vedem cum rezolvăm, bine? 388 00:25:26,625 --> 00:25:27,750 ‎Îmi pare rău. 389 00:25:29,166 --> 00:25:31,541 ‎N-am înțeles de ce voiai ‎să aducem și echipamentul. 390 00:25:31,625 --> 00:25:33,291 ‎Pentru orice eventualitate. 391 00:25:33,375 --> 00:25:35,666 ‎Sky! Ce faci? 392 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 ‎Mergem după Beatrix. 393 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 ‎Ți-a spus Stella? 394 00:25:38,458 --> 00:25:41,416 ‎Da. M-a pus la curent. ‎Mi-ar plăcea s-o facă și iubita mea. 395 00:25:41,500 --> 00:25:43,166 ‎Ți-a spus că e o capcană? 396 00:25:43,250 --> 00:25:46,291 ‎Vrăjitoarele de sânge ‎ademenesc zâne acolo ca să le fure magia. 397 00:25:46,375 --> 00:25:47,750 ‎Pentru asta ne antrenăm. 398 00:25:47,833 --> 00:25:51,958 ‎Specialiștii pot înfrânge Rașchetarii ‎în timp de zânele minții ne protejează. 399 00:25:52,041 --> 00:25:54,833 ‎Suntem bune la ceva? Prezentă. Mă bag. 400 00:25:55,333 --> 00:25:57,000 ‎- Stai, deci mergem? ‎- Nu. 401 00:25:57,791 --> 00:25:59,291 ‎Nu mergem. 402 00:25:59,375 --> 00:26:03,833 ‎Nu ne putem apropia de cabană. ‎Nu e sigur pentru zâne. Orice fel de zâne. 403 00:26:03,916 --> 00:26:06,166 ‎- Ne întoarcem la Alfea și… ‎- Bloom! 404 00:26:06,750 --> 00:26:07,833 ‎Eu mă duc. 405 00:26:07,916 --> 00:26:09,916 ‎O dată, magia mea e utilă. ‎Am nevoie de asta. 406 00:26:11,166 --> 00:26:13,583 ‎Ne descurcăm. Sună-l pe Silva! ‎Du-i înapoi la Alfea. 407 00:26:13,666 --> 00:26:15,625 ‎Te anunț când o luăm pe Beatrix. 408 00:26:17,291 --> 00:26:18,666 ‎Stați! Ați văzut-o pe Aisha? 409 00:26:26,583 --> 00:26:29,500 ‎Nu-mi amintesc ‎ultima dată când n-am făcut nimic. 410 00:26:30,458 --> 00:26:32,291 ‎Blestemul elevului premiant. 411 00:26:34,875 --> 00:26:36,458 ‎De unde vine nevoia asta? 412 00:26:37,291 --> 00:26:39,833 ‎E simplu. Din cauza familiei. 413 00:26:39,916 --> 00:26:43,416 ‎Părinții mei dețin câteva hidrocentrale ‎la granița cu Andros. 414 00:26:43,500 --> 00:26:46,375 ‎Planul lor era ‎să merg la școală pe lângă casă, 415 00:26:46,458 --> 00:26:48,750 ‎să-mi iau diploma și să preiau afacerea. 416 00:26:49,541 --> 00:26:53,125 ‎Să vreau să ajung la Alfea, ‎să pătrund în mediul universitar? 417 00:26:53,208 --> 00:26:54,416 ‎Nu e ideal. 418 00:26:55,000 --> 00:26:58,083 ‎Trebuie să dovedești ‎că ai făcut alegerea corectă? 419 00:26:59,666 --> 00:27:02,958 ‎E ciudat cum ne sfidăm familiile, ‎dar tot vrem aprobarea lor. 420 00:27:10,958 --> 00:27:12,000 ‎Ce frumos! 421 00:27:13,250 --> 00:27:15,625 ‎Sunt doar niște insecte mici, dar da. 422 00:27:18,666 --> 00:27:19,875 ‎Stai. Ce e asta? 423 00:27:21,958 --> 00:27:23,125 ‎Eu nu văd nimic. 424 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 ‎Stai. Ai o insectă mică pe față. 425 00:28:25,041 --> 00:28:28,500 ‎N-am putea da buzna ‎într-un loc de joacă sau ceva drăguț? 426 00:28:28,583 --> 00:28:30,291 ‎Un loc de joacă n-ar fi sinistru? 427 00:28:31,083 --> 00:28:32,875 ‎Sigur vrei să faci asta? 428 00:28:48,333 --> 00:28:49,666 ‎Fiindcă nu e enervant. 429 00:28:49,750 --> 00:28:53,250 ‎Scuze că nu sunt mai calmă știind ‎că amicilor mei li se întinde o capcană. 430 00:28:54,375 --> 00:28:56,333 ‎Chiar pentru asta s-au antrenat. 431 00:28:56,416 --> 00:28:59,625 ‎Nu trebuie să fii mereu eroina. ‎Știu că ți-e greu să accepți asta. 432 00:28:59,708 --> 00:29:03,291 ‎Așa e. Aș putea porunci ‎ca o prințesă, fără să mă expun. 433 00:29:03,375 --> 00:29:05,875 ‎- Chiar asta crezi? ‎- Dacă se potrivește coroana… 434 00:29:07,166 --> 00:29:09,375 ‎Chiar crezi că vreau să nu fac nimic? 435 00:29:11,000 --> 00:29:12,083 ‎Nu pot pleca. 436 00:29:13,958 --> 00:29:16,083 ‎Fizic, nu pot părăsi granița Alfea. 437 00:29:17,083 --> 00:29:20,208 ‎Fiindcă, la cererea mamei, Rosalind 438 00:29:21,708 --> 00:29:25,208 ‎mi-a implantat chestia asta ‎ca să mă controleze. 439 00:29:27,333 --> 00:29:29,916 ‎Practic, port o lesă magică. 440 00:29:30,000 --> 00:29:33,125 ‎Dacă vrei să știi ‎cum e să fii prințesă, de fapt, 441 00:29:33,708 --> 00:29:34,708 ‎asta înseamnă. 442 00:29:37,666 --> 00:29:39,166 ‎De ce nu ne-ai spus? 443 00:29:40,000 --> 00:29:42,375 ‎Din cauza privirilor ‎pe care mi le aruncați acum. 444 00:29:54,791 --> 00:29:56,416 ‎Sus. O simt. 445 00:30:09,833 --> 00:30:10,833 ‎Beatrix! 446 00:30:13,541 --> 00:30:14,833 ‎E încă în viață. 447 00:30:16,208 --> 00:30:18,083 ‎- Să o luăm și să plecăm. ‎- Bine. 448 00:30:18,166 --> 00:30:20,708 ‎Dacă e inconștientă, ‎cum i-a scris Stellei? 449 00:30:25,083 --> 00:30:27,625 ‎- Rașchetari! ‎- Câți sunt? 450 00:30:28,708 --> 00:30:29,708 ‎Fiți atenți! 451 00:30:36,708 --> 00:30:38,291 ‎Andreas? Ce naiba? 452 00:30:39,166 --> 00:30:41,958 ‎E ceva în neregulă cu el. Nu e Andreas. 453 00:30:44,708 --> 00:30:45,708 ‎Fugi! 454 00:31:31,625 --> 00:31:32,666 ‎Ești bine? 455 00:31:33,541 --> 00:31:36,375 ‎Am găsit-o pe Beatrix. ‎Dar ai avut dreptate. E o capcană. 456 00:31:36,458 --> 00:31:37,708 ‎Ce? Ești rănită? 457 00:31:37,791 --> 00:31:39,458 ‎Erau Rașchetari. M-au mușcat. 458 00:31:39,541 --> 00:31:40,875 ‎Doar o secundă, dar… 459 00:31:42,916 --> 00:31:44,416 ‎magia mea a pățit ceva. 460 00:31:44,500 --> 00:31:46,208 ‎Îți vei pierde din puteri, 461 00:31:46,291 --> 00:31:48,541 ‎dar dacă mușcătura ‎a fost scurtă, e temporar. 462 00:31:48,625 --> 00:31:52,333 ‎Rașchetarii trebuie să te dreneze complet ‎ca efectul să fie permanent. 463 00:31:52,416 --> 00:31:54,000 ‎- Va reveni la normal? ‎- Da. 464 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 ‎- De unde știi? ‎- Îi studiez. 465 00:31:56,000 --> 00:31:58,375 ‎- Dar Sky și Riven? ‎- Nu știu. 466 00:31:58,458 --> 00:32:01,041 ‎Andreas a apărut brusc ‎și a început să se lupte cu ei. 467 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 ‎Dar nu cred că e el, nu doar el. 468 00:32:02,875 --> 00:32:05,416 ‎Simțeam pe altcineva în mintea lui. 469 00:32:06,375 --> 00:32:08,791 ‎O Vrăjitoare de sânge. ‎Trebuie să le tăiem legătura. 470 00:32:08,875 --> 00:32:13,166 ‎- Ce altceva ai simțit? ‎- Furie. Ani întregi de furie. 471 00:32:13,250 --> 00:32:16,500 ‎O ranchiună, Andreas e controlat ‎de cineva care îl cunoaște. 472 00:32:16,583 --> 00:32:20,833 ‎Bine. Stai pe loc! ‎Nu te mișca. Silva e pe drum. 473 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 ‎Bine. 474 00:32:32,625 --> 00:32:33,541 ‎Andreas, nu. 475 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 ‎Scoate-o pe Beatrix de aici! 476 00:32:52,250 --> 00:32:53,583 ‎Du-o înapoi la Alfea! 477 00:32:55,041 --> 00:32:56,958 ‎Hei! Ai văzut-o pe Musa? 478 00:32:57,458 --> 00:32:58,500 ‎Nu. 479 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 ‎Futu-i! 480 00:33:29,125 --> 00:33:31,000 ‎Cine îl controlează pe Andreas? 481 00:33:31,083 --> 00:33:34,958 ‎Toate astea presupun ‎că Vrăjitoarea trebuie să fie un străin, 482 00:33:35,041 --> 00:33:36,625 ‎dar, dacă îl cunosc pe Andreas… 483 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 ‎Înseamnă că e cineva dinăuntru. 484 00:33:38,541 --> 00:33:40,583 ‎Cum ar fi un elev sau un profesor? 485 00:33:40,666 --> 00:33:44,583 ‎Un absolvent sau cineva de la banchet. Nu… 486 00:33:49,541 --> 00:33:50,541 ‎Doamne! 487 00:33:52,916 --> 00:33:53,958 ‎Trebuie să plec. 488 00:33:54,541 --> 00:33:57,958 ‎- Dar e o capcană. ‎- Mă duc după cel care a întins-o. 489 00:33:58,041 --> 00:34:00,958 ‎Cel care îi urăște pe Andreas ‎și pe Rosalind cel mai mult. 490 00:34:01,041 --> 00:34:03,166 ‎Ne-a fost alături tot timpul‎. 491 00:34:03,250 --> 00:34:06,125 ‎Spuneți-i lui Aisha unde mă duc. ‎Trebuie să-l opresc. 492 00:34:23,666 --> 00:34:25,000 ‎Nu, te rog! 493 00:34:26,375 --> 00:34:28,500 ‎Te rog! Andreas, nu! 494 00:34:31,458 --> 00:34:32,500 ‎Sebastian. 495 00:34:37,958 --> 00:34:38,833 ‎Bună! 496 00:34:43,416 --> 00:34:49,625 ‎- Cum am putut să am încredere în tine? ‎- Nu te simți prea rău. Inspir încredere. 497 00:34:50,208 --> 00:34:51,625 ‎Întreabă-mi toți amicii! 498 00:34:52,416 --> 00:34:55,541 ‎Cu excepția lui Silva. ‎El nu va fi fericit. 499 00:34:59,625 --> 00:35:01,291 ‎Mare curaj să vii singură! 500 00:35:03,125 --> 00:35:07,000 ‎Am presupus că toți Rașchetarii ‎vor fi la cabană, pentru mica ta capcană. 501 00:35:07,083 --> 00:35:08,625 ‎Bună presupunere. 502 00:35:08,708 --> 00:35:10,833 ‎Acum se întorc. Nu va dura mult. 503 00:35:10,916 --> 00:35:14,208 ‎Nu, tu vei fi deja la Alfea cu mine, 504 00:35:14,291 --> 00:35:16,375 ‎pentru că acum ești neputincios. 505 00:35:17,416 --> 00:35:20,708 ‎- Magia voastră nu funcționează pe zâne. ‎- E adevărat. 506 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 ‎Totuși, 507 00:35:24,000 --> 00:35:26,625 ‎am lucrat la această mică problemă. 508 00:35:33,416 --> 00:35:36,083 ‎Ce crezi că am făcut cu magia zânelor? 509 00:35:36,708 --> 00:35:39,166 ‎Am băgat-o la borcan pentru vremuri rele? 510 00:35:40,333 --> 00:35:41,916 ‎Am dat câteva rateuri la început. 511 00:35:42,000 --> 00:35:43,416 ‎Zână de lumină amărâtă. 512 00:35:44,583 --> 00:35:46,500 ‎O tristă zână de apă. 513 00:35:47,125 --> 00:35:50,416 ‎Devin nu era ‎cel mai strălucit mag al minții. 514 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 ‎Dar apoi am găsit ‎niște candidați adevărați. 515 00:36:01,000 --> 00:36:04,500 ‎Oricine ar fi, nu sunt eu. 516 00:36:08,208 --> 00:36:11,500 ‎Nu e cazul să te dai mare. ‎Știu că ești puternică, Bloom. 517 00:36:11,583 --> 00:36:13,375 ‎Știu totul despre tine. 518 00:36:13,458 --> 00:36:16,916 ‎Unde ai crescut. ‎Ce sport ai jucat când erai mică? 519 00:36:17,000 --> 00:36:20,833 ‎Ce slujbe au părinții tăi. ‎Părinții adoptivi, evident. 520 00:36:21,583 --> 00:36:23,208 ‎Știu și despre ceilalți. 521 00:36:29,375 --> 00:36:32,291 ‎Știi cine sunt părinții mei biologici? 522 00:36:33,041 --> 00:36:34,041 ‎Gândește-te! 523 00:36:36,625 --> 00:36:37,625 ‎Dacă… 524 00:36:39,125 --> 00:36:43,166 ‎dacă ai fi rămas cu mine, ‎ai avea deja toate răspunsurile. 525 00:36:45,791 --> 00:36:47,208 ‎Poate nu e prea târziu. 526 00:36:49,916 --> 00:36:52,500 ‎Nu vrei toate răspunsurile? 527 00:36:54,125 --> 00:36:56,333 ‎Le-ai putea avea dacă mi te alături. 528 00:37:05,791 --> 00:37:06,625 ‎Se pare că nu. 529 00:37:11,333 --> 00:37:12,166 ‎Bloom! 530 00:37:12,250 --> 00:37:14,291 ‎Bună! La fix. 531 00:37:16,416 --> 00:37:18,291 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Îți spun mai târziu. 532 00:37:35,500 --> 00:37:37,791 ‎Sunt sigură. M-am documentat. 533 00:37:37,875 --> 00:37:41,583 ‎Te cred, dar Musa mi-e prietenă, ‎așa că aș prefera să verific. 534 00:37:41,666 --> 00:37:44,000 ‎De ce îmi pui mereu ideile la îndoială? 535 00:37:44,083 --> 00:37:45,875 ‎Fiindcă, deseori, e nevoie. 536 00:37:46,458 --> 00:37:48,958 ‎- Cum faci cu Riven. ‎- Nu e vorba de Riven. 537 00:37:49,458 --> 00:37:53,125 ‎Dar, da, Riven e un exemplu perfect ‎că nu gândești temeinic, 538 00:37:53,208 --> 00:37:55,541 ‎iei o decizie groaznică ‎și eu trebuie s-o dreg. 539 00:37:55,625 --> 00:37:58,166 ‎Am vorbi mai ușor ‎despre ce se întâmplă aici 540 00:37:58,250 --> 00:38:00,708 ‎dacă am vorbi ‎despre ce se întâmplă aici. 541 00:38:01,458 --> 00:38:02,416 ‎Ce anume? 542 00:38:04,000 --> 00:38:05,041 ‎Ești geloasă. 543 00:38:07,208 --> 00:38:08,208 ‎Poftim? 544 00:38:08,291 --> 00:38:12,625 ‎Haide, Terra! Recunoaște! ‎Mori de invidie când am succes fără tine. 545 00:38:14,000 --> 00:38:15,875 ‎Chiar crezi asta? 546 00:38:17,833 --> 00:38:19,833 ‎Și atunci de ce suntem prietene? 547 00:38:21,083 --> 00:38:23,416 ‎Uneori mă întreb și eu același lucru. 548 00:38:27,958 --> 00:38:29,416 ‎Ce se mai știe de Marco? 549 00:38:29,500 --> 00:38:32,291 ‎L-am găsit. În preajma cabanei. ‎Drenat complet. 550 00:38:36,083 --> 00:38:39,291 ‎Toată lumea înapoi în camere, acum! 551 00:38:42,083 --> 00:38:44,375 ‎Dlor, ați avut o noapte distractivă? 552 00:38:45,958 --> 00:38:47,958 ‎Saul mi-a spus că ai rupt vraja. 553 00:38:48,041 --> 00:38:50,625 ‎- Deci știi cine e Vrăjitoarea de Sânge? ‎- Sebastian. 554 00:38:50,708 --> 00:38:51,916 ‎Mucos nenorocit! 555 00:38:52,833 --> 00:38:54,625 ‎- Unde e acum? ‎- Undeva în Prima Lume. 556 00:38:54,708 --> 00:38:56,541 ‎Are un portal în magazinul lui. 557 00:38:56,625 --> 00:38:59,291 ‎Ce ți-a spus? Ți-a spus ceva? 558 00:39:01,916 --> 00:39:03,875 ‎A zis că-mi cunoaște părinții biologici. 559 00:39:04,958 --> 00:39:07,000 ‎Mi-ar spune cine sunt dacă te-aș trăda. 560 00:39:08,250 --> 00:39:11,375 ‎Ți-am spus că luptă murdar. ‎Ne putem folosi de asta. 561 00:39:11,458 --> 00:39:13,500 ‎N-ar fi trebuit să merg la bar. 562 00:39:13,583 --> 00:39:14,791 ‎Nu, n-ar fi trebuit. 563 00:39:15,916 --> 00:39:19,250 ‎Dar, în marea schemă a lucrurilor, ‎e doar o mică boacănă. 564 00:39:21,125 --> 00:39:22,208 ‎Asumă-ți victoria! 565 00:39:22,833 --> 00:39:23,833 ‎Mulțumesc! 566 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 ‎- Hei! ‎- Ce e? 567 00:39:38,458 --> 00:39:40,750 ‎Ești bine. E în regulă. 568 00:39:43,416 --> 00:39:46,291 ‎Beatrix, ai fost răpită ‎de o Vrăjitoare de sânge, 569 00:39:46,375 --> 00:39:49,416 ‎dar acum câteva zile ‎și acum ești în siguranță. 570 00:39:52,208 --> 00:39:56,916 ‎Nu-mi amintesc decât cum venea spre mine ‎un Rașchetar din ăla. 571 00:40:03,375 --> 00:40:05,166 ‎Doamne! Îmi pare rău, Beatrix. 572 00:40:11,250 --> 00:40:12,250 ‎La naiba! 573 00:40:28,625 --> 00:40:31,500 ‎- Îmi pare rău. A fost oribil ce am spus. ‎- Nu. 574 00:40:31,583 --> 00:40:36,208 ‎Nu, ai avut dreptate. ‎Sigur că ai dreptate. Sunt geloasă. 575 00:40:49,833 --> 00:40:51,375 ‎Eu și Riven ne-am sărutat. 576 00:40:52,041 --> 00:40:53,458 ‎Acum câțiva ani. 577 00:40:53,541 --> 00:40:55,708 ‎Ne-am fermentat singuri berea ‎într-o noapte. 578 00:40:56,250 --> 00:40:58,083 ‎Doi pămpălăi, știu! 579 00:40:59,125 --> 00:41:01,000 ‎Dar ne-am îmbătat și l-am sărutat. 580 00:41:02,166 --> 00:41:03,458 ‎De ce nu mi-ai spus? 581 00:41:03,541 --> 00:41:06,625 ‎A durat doar câteva secunde ‎înainte să mă retrag. 582 00:41:06,708 --> 00:41:09,083 ‎A fost aiurea. 583 00:41:11,083 --> 00:41:15,166 ‎Apoi, ca să trecem de la aiurea ‎la îngrozitor de penibil, 584 00:41:15,250 --> 00:41:18,875 ‎am vomitat în mână în fața lui. 585 00:41:18,958 --> 00:41:21,166 ‎- Dumnezeule! ‎- Știu. 586 00:41:22,083 --> 00:41:27,583 ‎Și apoi, nu știu dacă s-a jenat ‎crezând că mi s-a făcut rău după sărut 587 00:41:27,666 --> 00:41:30,000 ‎sau dacă s-a jenat pentru că… 588 00:41:31,708 --> 00:41:33,500 ‎ne-am sărutat, 589 00:41:33,583 --> 00:41:35,833 ‎dar a început să mă ignore, 590 00:41:36,333 --> 00:41:39,333 ‎și m-am simțit de rahat, ‎așa că l-am ignorat și eu. 591 00:41:40,500 --> 00:41:41,583 ‎A fost un război rece. 592 00:41:42,875 --> 00:41:44,541 ‎Nu știam că aveți un trecut. 593 00:41:44,625 --> 00:41:47,708 ‎Serios, e îngropat deja ‎și nu de asta sunt geloasă. 594 00:41:49,708 --> 00:41:53,291 ‎E o idee groaznică ‎să te cuplezi cu el, dar te voi susține 595 00:41:53,375 --> 00:41:55,833 ‎fiindcă știu că o vei face oricum. 596 00:41:57,625 --> 00:41:58,708 ‎Mulțumesc! 597 00:41:59,750 --> 00:42:01,166 ‎Ești neînfricată, Flora. 598 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 ‎Crezi în tine și în ceea ce vrei. 599 00:42:07,250 --> 00:42:10,000 ‎Și asta… ‎îmi stârnește invidia, de fapt. 600 00:42:10,750 --> 00:42:12,166 ‎Că îți e atât de ușor 601 00:42:13,541 --> 00:42:14,541 ‎să fii tu însăți. 602 00:42:18,833 --> 00:42:20,166 ‎Ce te frământă, Terra? 603 00:42:22,875 --> 00:42:26,250 ‎Înainte să mă sărut cu Riven, ‎știam că nu e ce-mi doresc 604 00:42:26,333 --> 00:42:27,791 ‎dar a trebuit să încerc. 605 00:42:27,875 --> 00:42:30,125 ‎Apoi, când m-a ignorat, 606 00:42:30,916 --> 00:42:32,708 ‎mi-a dat o scuză. 607 00:42:33,666 --> 00:42:34,916 ‎El era problema. 608 00:42:35,708 --> 00:42:37,000 ‎Apoi l-am cunoscut pe Dane… 609 00:42:37,583 --> 00:42:40,500 ‎Total opusul lui Riven. ‎Putea fi tipul potrivit. 610 00:42:40,583 --> 00:42:43,833 ‎Dar, desigur, Dane ‎nici nu mă plăcea, așa că… 611 00:42:45,916 --> 00:42:47,041 ‎el era problema. 612 00:42:48,166 --> 00:42:51,791 ‎Dar cred că știam, în mintea mea, ‎că nu ei erau problema. Eu eram. 613 00:42:51,875 --> 00:42:55,125 ‎Nimic la tine nu e o problemă. 614 00:42:55,208 --> 00:42:57,625 ‎Dar un lucru e. 615 00:43:01,375 --> 00:43:04,333 ‎Cred că… 616 00:43:06,958 --> 00:43:09,833 ‎aleg tipi de rahat, inaccesibili, fiindcă… 617 00:43:11,833 --> 00:43:14,375 ‎nu-mi plac băieții. 618 00:43:19,541 --> 00:43:22,958 ‎O poți spune cu voce tare. 619 00:43:27,000 --> 00:43:30,583 ‎Cred că sunt gay. Ți se pare ciudat? 620 00:43:30,666 --> 00:43:35,000 ‎Doamne, nu! E perfect. ‎Terra, ești perfectă, bine? Vino aici! 621 00:43:43,666 --> 00:43:45,541 ‎- Ești bine? ‎- Da. 622 00:43:47,250 --> 00:43:48,875 ‎Mă bucur mult că te-ai întors. 623 00:43:52,875 --> 00:43:57,166 ‎Iartă-mă! Aș fi venit la tine, dar trebuia ‎să înfrunt Vrăjitoarea de Sânge și… 624 00:43:57,250 --> 00:43:58,500 ‎Mi-ai salvat viața. 625 00:44:01,958 --> 00:44:03,583 ‎Credeam că voi reuși. 626 00:44:03,666 --> 00:44:05,958 ‎L-ai scos de sub vrajă, ‎dar doar o secundă. 627 00:44:07,708 --> 00:44:10,458 ‎Fă ce trebuie să faci! Te rog! 628 00:44:10,541 --> 00:44:13,041 ‎E în ordine. 629 00:44:13,875 --> 00:44:15,000 ‎A fost prea puternic. 630 00:44:16,291 --> 00:44:17,875 ‎Sebastian a fost prea puternic. 631 00:44:17,958 --> 00:44:19,208 ‎Andreas cum e? 632 00:44:24,416 --> 00:44:27,708 ‎Silva îi aduce cadavrul înapoi la școală. 633 00:44:35,208 --> 00:44:37,833 ‎Era să-l omoare pe Silva. ‎N-am avut de ales. 634 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 ‎Îmi pare rău. 635 00:44:43,375 --> 00:44:44,791 ‎N-am avut de ales. 636 00:44:57,708 --> 00:45:01,583 ‎- Trebuia să ajung mai devreme. ‎- Ai ajuns când trebuia. 637 00:45:01,666 --> 00:45:03,666 ‎Tu și Bloom le-ați salvat viețile. 638 00:45:05,333 --> 00:45:07,625 ‎Niciunul nu s-ar fi întors dacă nu… 639 00:45:09,750 --> 00:45:10,708 ‎Unde e Musa? 640 00:45:10,791 --> 00:45:11,958 ‎Am nevoie de ajutor! 641 00:45:16,000 --> 00:45:17,333 ‎Să mă ajute cineva! 642 00:45:18,541 --> 00:45:19,833 ‎Am nevoie de ajutor. 643 00:46:21,916 --> 00:46:23,833 ‎Subtitrarea: Adina Chirica