1
00:00:07,375 --> 00:00:08,541
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:08,625 --> 00:00:11,000
Beatrix a dispărut de trei zile.
3
00:00:12,666 --> 00:00:15,833
Și e responsabilitatea mea,
nu a tutorelui ei?
4
00:00:17,291 --> 00:00:20,291
Am vorbit cu primarul.
Ne va anunța dacă apare pe undeva.
5
00:00:20,375 --> 00:00:24,458
Ar trebui s-o căutăm noi,
cu toate resursele disponibile.
6
00:00:24,541 --> 00:00:28,750
- Dacă au prins-o Vrăjitoarele de sânge…
- Asta s-ar aștepta să facem.
7
00:00:28,833 --> 00:00:30,166
Să reacționăm.
8
00:00:31,250 --> 00:00:33,375
Ca să poată răpi zâne la alegere.
9
00:00:33,458 --> 00:00:36,375
Dacă vor zâne, de ce nu le dăm una?
10
00:00:37,291 --> 00:00:41,208
Un schimb. Le dau mesaj pe telefonul
lui Beatrix și le ofer altă zână.
11
00:00:44,458 --> 00:00:47,833
Fiindcă ne unește un trecut,
mă voi preface că n-am auzit asta.
12
00:00:48,333 --> 00:00:50,000
Mi-e ca o fiică.
13
00:00:56,250 --> 00:01:00,875
Andreas, ți-am spus
să nu te atașezi emoțional de nimeni.
14
00:01:02,583 --> 00:01:03,833
Din motivul ăsta.
15
00:01:06,208 --> 00:01:09,041
Marco, exact bărbatul pe care îl căutam.
16
00:01:09,125 --> 00:01:12,458
La țanc! Spune-mi că mă poți salva
cu ceva de la evaluat lucrări.
17
00:01:15,083 --> 00:01:16,708
De fapt, chiar pot.
18
00:01:24,916 --> 00:01:26,250
Îmi pare rău, Marco.
19
00:01:28,791 --> 00:01:30,083
E ori tu, ori ea.
20
00:01:52,291 --> 00:01:54,541
Pariem legat de când
se vor opri din holbat?
21
00:01:55,208 --> 00:01:58,291
Flacăra Dragonului e o legendă.
Acum și tu ești.
22
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
Le mai dau o săptămână.
23
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
Aici e un opt? Optzeci și ceva?
24
00:02:02,666 --> 00:02:06,666
Astea sunt valuri? Opt valuri?
25
00:02:08,125 --> 00:02:08,958
VS.
26
00:02:09,791 --> 00:02:11,000
Vrăjitoare de sânge.
27
00:02:12,916 --> 00:02:15,333
- Incredibil! Nu ți-ai făcut temele!
- Am înotat mult.
28
00:02:15,416 --> 00:02:17,541
Așa i se spune acum? Înotat?
29
00:02:18,208 --> 00:02:20,208
Ce stil preferă Grey?
30
00:02:21,291 --> 00:02:22,125
Fluturele.
31
00:02:23,250 --> 00:02:27,291
Și știu despre Vrăjitoarele de sânge.
Nu sunt des întâlnite, dar există.
32
00:02:27,375 --> 00:02:28,583
Am zis că mă descurc.
33
00:02:28,666 --> 00:02:31,583
Nu scriu chiar atât de urât. Ia să văd!
34
00:02:34,166 --> 00:02:35,791
Puterile Vrăjitoarelor de Sânge.
35
00:02:35,875 --> 00:02:39,833
Elementul lor e sângele,
deci pot controla mușchii și oasele.
36
00:02:40,333 --> 00:02:41,916
Ai lor și ai altora. Îți dă fiori.
37
00:02:42,000 --> 00:02:45,458
Iar acum, se pare că fură
magia zânelor. Și mai înfiorător.
38
00:02:47,708 --> 00:02:49,833
Termin repede. Îți promit.
39
00:02:50,375 --> 00:02:53,083
- Avem o glumă despre un șoim…
- Mi-ai spus. Adorabil!
40
00:02:53,166 --> 00:02:56,291
Ce nu e adorabil e să pici
testul ăsta și să stai apoi bosumflată.
41
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
La secțiunea Războaielor de dominație.
42
00:02:59,125 --> 00:03:01,666
În trecut, Vrăjitoarele erau
atât de puternice încât…
43
00:03:01,750 --> 00:03:06,083
Puteau controla corpurile oamenilor
de la mare distanță. Asta îmi amintesc.
44
00:03:12,583 --> 00:03:16,291
Se pare că Flacăra Dragonului
a mai apărut în Războaiele de dominație.
45
00:03:16,375 --> 00:03:19,875
- E inactivă de o mie de ani.
- Deci nu e ceva ereditar?
46
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
Rosalind crede că apare
în vremuri de conflict.
47
00:03:23,916 --> 00:03:25,916
Și asta nu e deloc de rău augur.
48
00:03:26,541 --> 00:03:29,750
- Știu că pare încă suspectă, dar…
- Da, e suspectă.
49
00:03:29,833 --> 00:03:31,500
Dar vrem același lucru.
50
00:03:31,583 --> 00:03:34,708
Să găsim Vrăjitoarele de sânge
care ne fură magia și să le oprim.
51
00:03:35,208 --> 00:03:37,333
Tu și Flora
ați văzut Rașchetarul de aproape.
52
00:03:38,583 --> 00:03:40,416
Indiferent cât e de suspectă,
53
00:03:41,166 --> 00:03:43,250
mă bucur
că Rosalind ne ajută în lupta cu ele.
54
00:03:43,750 --> 00:03:46,000
Nu știm prea multe despre Rașchetari.
55
00:03:46,083 --> 00:03:49,583
Știm că magia zânelor e
ineficientă împotriva lor,
56
00:03:50,583 --> 00:03:55,416
de aceea acum e momentul
ca Specialiștii să iasă la rampă.
57
00:03:55,500 --> 00:03:58,375
Acum că m-am întors, voi prelua
instructajul luptei la distanță,
58
00:03:58,458 --> 00:04:00,541
metoda principală de a doborî Rașchetarii.
59
00:04:00,625 --> 00:04:02,166
Să vedem de ce sunteți în stare!
60
00:04:02,750 --> 00:04:04,333
Parcă nici n-ar fi plecat.
61
00:04:06,416 --> 00:04:08,958
Haide, frate!
N-am depășit faza asta anti-Silva?
62
00:04:09,458 --> 00:04:13,041
Se poartă de parcă
ar avea superioritate morală. Ipocritul.
63
00:04:13,125 --> 00:04:14,541
Îl preferi pe Andreas?
64
00:04:14,625 --> 00:04:18,166
- Măcar Andreas nu e prefăcut.
- Da, dar e un mare dobitoc.
65
00:04:18,250 --> 00:04:20,833
Era să-mi smulgă brațul în luptă ieri.
66
00:04:20,916 --> 00:04:23,041
Din cauza dispariției lui Beatrix?
67
00:04:24,541 --> 00:04:26,208
Rosalind ar fi trimis-o în misiune
68
00:04:26,291 --> 00:04:30,125
și când l-am întrebat
mi-a zis să-mi văd de treaba mea.
69
00:04:30,208 --> 00:04:32,500
Nu știi nimic, de asta, nu, Riven?
70
00:04:32,583 --> 00:04:35,166
Nu. Nu mai e problema mea.
71
00:04:35,250 --> 00:04:36,833
Coșmarul ăla s-a terminat.
72
00:04:41,791 --> 00:04:44,041
Săgețile astea sunt de tot rahatul.
73
00:04:49,125 --> 00:04:50,125
Ce ai zis, Riven?
74
00:04:50,708 --> 00:04:53,583
Lupta nu se va reduce
în a lovi o singură țintă.
75
00:04:53,666 --> 00:04:57,416
Vrăjitoarele de sânge și Rașchetarii
vor ataca împreună.
76
00:04:57,500 --> 00:05:01,250
Zânele minții pot proteja Specialiștii
de magia Vrăjitoarelor de sânge.
77
00:05:01,333 --> 00:05:02,458
Musa.
78
00:05:03,458 --> 00:05:06,375
Pot doar să privesc? Magia mea
n-a fost de folos în ultimul timp.
79
00:05:06,458 --> 00:05:11,333
Ești cea mai puternică zână a minții.
Magia ta e limitată doar de voință.
80
00:05:11,416 --> 00:05:12,666
Concentrează-te!
81
00:05:21,916 --> 00:05:23,125
L-am prins.
82
00:05:23,208 --> 00:05:25,541
Protejează-l cât simulez un atac.
83
00:05:29,750 --> 00:05:32,625
Te simt, Musa. Îndepărtează-mă!
84
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Ți-am spus. Nu-s de ajutor.
85
00:05:46,583 --> 00:05:47,916
Nici atitudinea asta.
86
00:05:48,833 --> 00:05:49,833
Cine urmează?
87
00:05:54,375 --> 00:05:56,125
Mă întreb din ce a evoluat.
88
00:05:56,208 --> 00:06:00,666
Are organe de simț, un exoschelet.
Poate o meduză? Crustaceu?
89
00:06:00,750 --> 00:06:03,666
Poate n-a evoluat din nimic
fiindcă e din Tărâmul Întunericului,
90
00:06:03,750 --> 00:06:05,250
ce-o mai fi și ăla.
91
00:06:05,333 --> 00:06:09,750
Hai să facem ordine înainte să vină
LeRoy. Nu vreau să ne creadă dezlânați.
92
00:06:10,250 --> 00:06:12,750
Nu pot să cred
că Aimee LeRoy ne va fi profesoară.
93
00:06:12,833 --> 00:06:14,333
Părinții mei sunt obsedați de ea.
94
00:06:14,416 --> 00:06:17,750
Da, și tata.
O să fie ciudat fără el și Sam.
95
00:06:18,583 --> 00:06:20,166
Cum se descurcă Musa?
96
00:06:21,041 --> 00:06:22,166
Nu sunt sigură.
97
00:06:22,875 --> 00:06:26,666
Probabil că îi e greu,
fiindcă știe că din cauza ei a plecat.
98
00:06:28,875 --> 00:06:30,583
Nu spun ceva ce nu știe Musa.
99
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Dacă eu simt că ești supărată pe ea,
și ea o simte.
100
00:06:33,416 --> 00:06:35,625
Nu pot schimba ce simt. Îmi pare rău.
101
00:06:38,375 --> 00:06:40,750
E la Bastion, nu? Mă duc să văd ce face.
102
00:06:40,833 --> 00:06:42,625
Aveam drum pe acolo oricum.
103
00:06:42,708 --> 00:06:45,625
- De ce te duci la Bastion?
- Mă întâlnesc cu un prieten.
104
00:06:45,708 --> 00:06:48,333
Un prieten? Ce prieten?
105
00:06:48,416 --> 00:06:51,083
Îți cunosc prietenii
și locuim împreună, deci…
106
00:06:51,166 --> 00:06:52,000
Riven.
107
00:06:52,583 --> 00:06:55,916
Mă întâlnesc cu Riven.
Am stat de vorbă după banchet.
108
00:06:57,333 --> 00:06:59,500
Desigur, e logic. E perfect normal.
109
00:07:00,041 --> 00:07:02,000
Salută-l pe Riven din partea mea.
110
00:07:07,750 --> 00:07:09,125
Te-am căutat. Totul în regulă?
111
00:07:09,208 --> 00:07:12,958
Unde ții whisky-ul de urgență?
Am nevoie de terapie cu lichide.
112
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Hei!
113
00:07:19,541 --> 00:07:20,750
Ce cauți aici?
114
00:07:21,583 --> 00:07:25,541
Mama a zis că îmi trimite un pachețel,
și verificam dacă a sosit.
115
00:07:27,583 --> 00:07:29,291
Bună ziua, dnă directoare!
116
00:07:35,541 --> 00:07:37,458
Cum a fost testul
cu Vrăjitoarele de sânge?
117
00:07:38,541 --> 00:07:40,375
A fost ușor.
118
00:07:41,625 --> 00:07:47,208
Dar am un interes deosebit în subiect,
știind că m-au răpit când eram bebeluș.
119
00:07:47,291 --> 00:07:51,375
Am studiat și rapoartele scrise de tine
despre zânele secate de magie.
120
00:07:51,958 --> 00:07:55,458
Mi-a luat trei zile
să le parcurg și doar le-am citit.
121
00:07:55,541 --> 00:07:57,500
Cum ai avut timp de ele și de școală?
122
00:07:57,583 --> 00:07:58,875
Somnul e pentru cei slabi.
123
00:07:58,958 --> 00:08:01,958
Ce facem aici
contează pentru toată Lumea Cealaltă.
124
00:08:02,041 --> 00:08:03,000
Îmi fac timp.
125
00:08:03,083 --> 00:08:06,750
Dacă vrei să produci un impact,
trebuie să faci la fel.
126
00:08:07,541 --> 00:08:09,750
Voi pleca în capitală.
127
00:08:10,500 --> 00:08:13,208
În locul tău,
aș mai arunca un ochi pe rapoartele alea.
128
00:08:13,291 --> 00:08:17,833
Când pornim pe urma lor? A vrăjitoarelor?
Ai spus că ele îmi cunosc originea.
129
00:08:18,791 --> 00:08:20,125
La momentul potrivit.
130
00:08:26,833 --> 00:08:30,291
Ești resursa noastră cea mai valoroasă.
Te vreau în siguranță.
131
00:08:31,416 --> 00:08:33,958
Nu ești încă în vizorul Vrăjitoarelor,
dar vei fi.
132
00:08:36,125 --> 00:08:37,458
Și dacă vin după tine…
133
00:08:40,750 --> 00:08:42,416
Am Flacăra Dragonului.
134
00:08:42,500 --> 00:08:45,500
Flacăra Dragonului nu te va proteja
de un cuțit în spate.
135
00:08:46,583 --> 00:08:48,041
Vrăjitoarele astea luptă murdar.
136
00:08:51,375 --> 00:08:53,666
Sper că vei păstra secretul, dar…
137
00:08:54,916 --> 00:08:57,625
Beatrix a fost răpită
în seara banchetului.
138
00:08:58,166 --> 00:09:00,750
Ce? De ce n-ai spus nimănui?
139
00:09:00,833 --> 00:09:03,916
Pare a fi o Vrăjitoare de sânge
infiltrată în școală.
140
00:09:04,000 --> 00:09:06,166
Dacă așa e,
înseamnă că s-au pus în mișcare,
141
00:09:06,250 --> 00:09:10,500
dar nu putem reacționa până nu aflăm
mai multe, de asta vizitez capitala.
142
00:09:10,583 --> 00:09:13,875
Și cei din școală
n-ar trebui să știe că a dispărut un elev?
143
00:09:13,958 --> 00:09:16,458
Nu, pentru că oamenii sunt iraționali.
144
00:09:17,583 --> 00:09:19,041
Se lasă conduși de emoții.
145
00:09:21,083 --> 00:09:22,708
Și emoțiile ne ajută doar
146
00:09:23,583 --> 00:09:24,666
cu magia.
147
00:09:25,291 --> 00:09:27,958
Așa că stai liniștită, cu gura închisă
148
00:09:28,708 --> 00:09:30,791
și gândul la lecția de azi.
149
00:09:33,666 --> 00:09:35,250
Am ajuns.
150
00:09:35,333 --> 00:09:37,875
Nu lăsa emoțiile să-ți întunece judecata.
151
00:09:47,958 --> 00:09:49,666
Terra, ai spus ceva?
152
00:09:50,541 --> 00:09:53,750
Ne vedem diseară? Vreau să te văd.
153
00:09:53,833 --> 00:09:58,750
Și eu. Dar am
o grămadă de teme pentru Rosalind.
154
00:09:58,833 --> 00:10:00,708
Mâine?
155
00:10:00,791 --> 00:10:03,041
Super, o nouă opinie! Amuzant, nu?
156
00:10:03,125 --> 00:10:05,500
Dă impresia că n-am încercat prea mult.
157
00:10:05,583 --> 00:10:09,125
- M-am străduit pe jumătate așa. Ce zici?
- Da, e drăguț.
158
00:10:10,041 --> 00:10:11,041
Nu înțeleg.
159
00:10:11,541 --> 00:10:13,000
Cică Rosalind e plecată azi,
160
00:10:13,083 --> 00:10:16,208
așa că vom bifa un local mișto
în Podul Negru pe nume Grapevine.
161
00:10:16,291 --> 00:10:17,833
- „Vom”?
- Da, noi.
162
00:10:17,916 --> 00:10:21,000
A fost o săptămână grea
și ne-ar prinde bine o pauză.
163
00:10:21,083 --> 00:10:23,458
- Ție, mai ales.
- Uiți de Vrăjitoarea de Sânge?
164
00:10:23,541 --> 00:10:28,750
Uiți că suntem zâne puternice
care își trăiesc viața fără frică?
165
00:10:28,833 --> 00:10:30,416
În plus, avem Flacăra Dragonului.
166
00:10:30,500 --> 00:10:33,000
Și e un bar foarte populat.
Suntem în mare siguranță.
167
00:10:33,083 --> 00:10:34,916
Ești ultima, Bloom. Aranjează-te!
168
00:10:35,708 --> 00:10:38,125
Stella? Tu nu pledezi cu nimic?
169
00:10:38,208 --> 00:10:41,458
De parcă le-aș oferi oamenilor de rând
satisfacția de a vedea o prințesă
170
00:10:41,541 --> 00:10:42,625
într-un bar jegos.
171
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
Distracție plăcută!
172
00:10:44,416 --> 00:10:45,833
Nu știi ce pierzi.
173
00:10:55,166 --> 00:10:57,208
Unu, doi,
174
00:10:58,333 --> 00:10:59,166
trei…
175
00:11:07,958 --> 00:11:09,250
Beau, serios.
176
00:11:10,625 --> 00:11:13,375
Alcool ieftin amestecat
cu alt alcool ieftin.
177
00:11:16,875 --> 00:11:20,125
Continuați să beți
și imaginați-vă că beau cu voi!
178
00:11:24,166 --> 00:11:25,875
Mă duc să-l caut pe Riven.
179
00:11:25,958 --> 00:11:28,166
La ora asta,
vomită într-un colț pe undeva.
180
00:11:28,666 --> 00:11:30,375
Bine, doamnelor…
181
00:11:30,458 --> 00:11:34,083
Intuiesc că preferi berea IPA.
Răcoroasă, cu personalitate.
182
00:11:35,166 --> 00:11:36,833
Bere neagră pentru zâna minții.
183
00:11:36,916 --> 00:11:39,833
Alunecă bine,
te eliberează de rahaturi emoționale.
184
00:11:39,916 --> 00:11:41,125
Mersi, Riv!
185
00:11:41,208 --> 00:11:43,416
Pentru tine, Terra, cidru.
186
00:11:44,166 --> 00:11:47,625
Are puțin alcool, dar, în mare,
e un suc acidulat de mere.
187
00:11:49,625 --> 00:11:51,500
E foarte bun. Mulțumesc!
188
00:11:51,583 --> 00:11:55,166
Ar fi penibil să-ți spun
ce frumoasă ești în seara asta.
189
00:11:55,250 --> 00:11:59,250
Faptul că-mi spui asta e și mai penibil.
190
00:11:59,333 --> 00:12:00,708
Așa e. Bine.
191
00:12:01,708 --> 00:12:04,833
Am auzit că Aimee LeRoy a fost acceptată.
192
00:12:06,958 --> 00:12:09,166
Palpitant! Femeia e legendară.
193
00:12:09,875 --> 00:12:12,625
Da, și tata e. Păcat că el și Sam
au fost nevoiți să plece.
194
00:12:16,666 --> 00:12:19,208
Mă duc să iau niște șervețele.
195
00:12:19,291 --> 00:12:20,583
Bine.
196
00:12:21,375 --> 00:12:22,375
Bine.
197
00:12:36,583 --> 00:12:38,958
Aș vrea să fii aici.
198
00:12:42,416 --> 00:12:45,291
Nu-mi pot imagina
de ce mă suni și nu-mi scrii.
199
00:12:47,083 --> 00:12:49,333
Știam că sunt slabe șanse să răspunzi.
200
00:12:50,041 --> 00:12:51,750
Nu ți-am găsit whisky-ul.
201
00:12:52,791 --> 00:12:55,791
Dar ți-am găsit papucii Crocs
202
00:12:56,625 --> 00:12:59,875
și aștept să te întorci
ca să-ți dau peste nas cu ei.
203
00:13:01,166 --> 00:13:03,625
Știu că misiunea ta
pentru Rosalind e secretă,
204
00:13:03,708 --> 00:13:05,541
dar sper că merge bine.
205
00:13:07,875 --> 00:13:10,458
Îmi pare rău pentru mesajul ăsta patetic.
206
00:13:11,500 --> 00:13:13,708
Sună-mă înapoi
207
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
sau dă-mi mesaj!
208
00:13:17,833 --> 00:13:20,166
O să mă urăști că-ți spun asta, dar
209
00:13:20,666 --> 00:13:21,916
îmi fac griji pentru tine.
210
00:13:25,125 --> 00:13:26,750
Cineva e luat de val.
211
00:13:29,625 --> 00:13:32,166
Ai promis să nu-i spui lui Silva
că te-am chemat aici.
212
00:13:32,750 --> 00:13:34,166
Și îți păstrez secretul.
213
00:13:34,250 --> 00:13:36,041
E de când mergeam la Alfea.
214
00:13:36,750 --> 00:13:39,833
Andreas îmi spunea
că sunt un specialist de doi bani,
215
00:13:39,916 --> 00:13:42,708
așa că aici
îmi înecam amarul toată noaptea.
216
00:13:43,875 --> 00:13:46,291
Chiar eram de doi bani.
217
00:13:48,000 --> 00:13:49,666
Chiar îl urăști, nu?
218
00:13:49,750 --> 00:13:51,916
Andreas e un bătăuș. Urăsc bătăușii.
219
00:13:53,083 --> 00:13:55,458
Oricum, vin cu daruri.
220
00:14:00,125 --> 00:14:01,541
Cam multe hârțoage!
221
00:14:01,625 --> 00:14:03,250
E o firmă mare de catering.
222
00:14:03,333 --> 00:14:05,750
Crezi că așa
s-au infiltrat Vrăjitoarele de sânge?
223
00:14:06,583 --> 00:14:07,541
Livrând mâncare?
224
00:14:07,625 --> 00:14:09,750
Dacă una dintre ele
ți-a luat amica, atunci da.
225
00:14:09,833 --> 00:14:13,875
Gândește-te! Angajații ăștia
sunt peste tot. Sunt practic invizibili.
226
00:14:13,958 --> 00:14:17,708
M-am documentat despre viețile
angajaților și furnizorilor.
227
00:14:17,791 --> 00:14:21,458
Le putem compara cu profilul lui Beatrix
și ale zânelor cărora li s-a furat magia
228
00:14:21,541 --> 00:14:23,625
ca să vedem dacă au vreo legătură.
229
00:14:24,500 --> 00:14:27,208
Da, e un început bun.
230
00:14:28,250 --> 00:14:29,375
Mă apuc acum.
231
00:14:29,958 --> 00:14:31,250
Adică aici la bar?
232
00:14:33,333 --> 00:14:34,625
Bine.
233
00:14:34,708 --> 00:14:38,083
Nu tolerez consumul de alcool
sub limita legală de vârstă.
234
00:14:38,166 --> 00:14:40,000
Dar nici nu tolerez
235
00:14:40,083 --> 00:14:43,625
statul într-un bar,
evitându-ți amicii, încercând să lucrezi.
236
00:14:47,625 --> 00:14:51,708
Sunt singura zână care a întâlnit
și poate înfrunta o Vrăjitoare de sânge.
237
00:14:55,291 --> 00:14:58,375
Trebuie să-mi păstrez mintea limpede.
Ei nici nu știu de Beatrix.
238
00:14:58,458 --> 00:15:01,000
- Nu știu cum vor reacționa.
- Înțeleg.
239
00:15:01,500 --> 00:15:03,041
Doar ție îți pot spune.
240
00:15:03,125 --> 00:15:06,083
Clar. Dar ești
și o adolescentă, fir-ar să fie!
241
00:15:06,666 --> 00:15:08,166
Nu uita asta!
242
00:15:13,250 --> 00:15:17,333
Trebuie să fug,
dar să-i treci băuturile în contul meu.
243
00:15:18,250 --> 00:15:20,666
Îmbată-te! Bucură-te de vârsta ta!
244
00:15:21,958 --> 00:15:22,958
Distracție plăcută!
245
00:15:24,458 --> 00:15:25,458
Bloom!
246
00:15:28,166 --> 00:15:29,166
Nu?
247
00:15:38,833 --> 00:15:42,166
Știu că locul ăsta e foarte romantic
și miroase absolut încântător,
248
00:15:42,250 --> 00:15:43,833
dar vrei s-o ștergem?
249
00:15:43,916 --> 00:15:46,208
Vreau să-ți arăt un loc în apropiere.
250
00:15:46,958 --> 00:15:48,416
Ar trebui să rămân. Prietenii…
251
00:15:48,500 --> 00:15:51,958
Își văd de treaba lor,
iar tu ai voie să-ți vezi de a ta.
252
00:15:58,750 --> 00:16:01,666
Mersi! E cel mai drăguț gest
făcut vreodată de tine.
253
00:16:03,083 --> 00:16:05,875
Credeam că asta facem azi.
Ne purtăm frumos.
254
00:16:07,791 --> 00:16:11,125
Flora e prietena mea cea mai bună,
dacă o rănești cumva…
255
00:16:11,208 --> 00:16:13,375
Calmează-te! Ne distrăm puțin.
256
00:16:13,458 --> 00:16:16,416
Doar că nu te distrezi. Distrugi oameni.
257
00:16:18,416 --> 00:16:19,958
Știu din experiență.
258
00:16:20,041 --> 00:16:21,833
Înainte să-mi spui că te-ai schimbat,
259
00:16:21,916 --> 00:16:24,375
nu știu ce s-a întâmplat
între tine, Dane și Beatrix
260
00:16:24,458 --> 00:16:28,125
dar bănuiala mea e că un nou iubit
n-o să-i aducă mare alinare.
261
00:16:28,208 --> 00:16:30,125
N-am fost decât drăguț cu el.
262
00:16:30,208 --> 00:16:33,625
- Știa în ce se bagă.
- Doar te distrai puțin, nu?
263
00:16:45,666 --> 00:16:47,791
Scuze. E jalnic, știu.
264
00:16:48,416 --> 00:16:52,375
Sunt cel mai puternic Specialist din Alfea
și ies cu cel mai sexy, dar Riven…
265
00:16:52,458 --> 00:16:54,333
Nu trebuie să-mi spui. O simt.
266
00:16:54,416 --> 00:16:57,250
Relațiile sunt grele. Nu te lăsa afectat.
267
00:16:58,208 --> 00:16:59,583
Nici tu.
268
00:17:00,333 --> 00:17:02,000
Am auzit de treaba cu Sam.
269
00:17:02,583 --> 00:17:06,708
Sunt sigur că Terra dă vina pe tine,
dar nu i te alătura. Nu e vina ta.
270
00:17:06,791 --> 00:17:09,583
Sigur? A plecat din cauza magiei mele.
271
00:17:10,083 --> 00:17:13,250
Magia minții e îngrozitor de grea, cred.
Cu emoțiile tuturor în cap.
272
00:17:13,333 --> 00:17:14,750
Abia le suport pe ale mele.
273
00:17:14,833 --> 00:17:17,416
Te-am simțit
la Bastion azi. Erai tranșant.
274
00:17:17,916 --> 00:17:19,666
De asta ador antrenamentele.
275
00:17:19,750 --> 00:17:22,375
Nu gândești, nu simți, ci doar execuți.
276
00:17:23,416 --> 00:17:24,750
Ar trebui să încerci.
277
00:17:24,833 --> 00:17:28,083
Nu să te antrenezi.
Vreau să zic să-ți ieși din cap.
278
00:17:29,208 --> 00:17:31,958
E imposibil ca o zână a minții
să facă asta.
279
00:17:34,916 --> 00:17:37,958
Și eu te simțeam, să știi. Azi-dimineață.
280
00:17:39,541 --> 00:17:44,375
Rosalind e cea mai puternică zână a minții
din Cealaltă Lume și era s-o blochezi.
281
00:17:44,958 --> 00:17:46,083
Ești puternică, Musa
282
00:17:46,166 --> 00:17:48,791
și când va trebui
să te bazezi pe instinct,
283
00:17:49,500 --> 00:17:50,708
îți vei da seama de asta.
284
00:17:54,375 --> 00:17:56,625
Scuze pentru valul de mister.
285
00:17:56,708 --> 00:17:59,291
Nu știu cât de paranoice ar trebui să fim.
286
00:17:59,375 --> 00:18:01,708
- Nicio veste despre Beatrix?
- Nu.
287
00:18:02,875 --> 00:18:06,583
Speram că vechile tale contacte
din rândul Vrăjitoarelor ar ști mai multe.
288
00:18:06,666 --> 00:18:09,958
Nu le-a sărit nimeni în ochi
din lista invitaților la banchet.
289
00:18:10,041 --> 00:18:14,541
Dar contactele mele sunt din vechea gardă.
Niciunul nu vrea să lupte cu zâne.
290
00:18:15,750 --> 00:18:18,291
- Cineva vrea.
- Clar.
291
00:18:18,375 --> 00:18:21,791
Cei care invocă Rașchetarii
o fac ca să agite spiritele.
292
00:18:22,625 --> 00:18:26,333
Să anunțe noua generație
că s-au întors Vrăjitoarele de sânge.
293
00:18:27,166 --> 00:18:29,166
Hammerström a fost ucis aseară.
294
00:18:30,125 --> 00:18:34,208
Noua grupare, oricine ar fi,
e puternică și avansează.
295
00:18:47,833 --> 00:18:50,833
Marco e cea mai puternică
zână a aerului din Alfea.
296
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
E al tău.
297
00:18:53,125 --> 00:18:55,083
Doar spune-mi unde e Beatrix!
298
00:18:56,125 --> 00:18:57,500
Se poate aranja.
299
00:19:04,916 --> 00:19:06,166
Spune-mi unde e!
300
00:19:07,041 --> 00:19:11,000
Și dacă ai de gând să faci
scheme de Vrăjitoare de sânge, ești mort.
301
00:19:11,750 --> 00:19:12,958
M-ai fi speriat,
302
00:19:13,541 --> 00:19:15,708
dacă un ratat ca mine
ar fi Vrăjitoare de sânge.
303
00:19:25,375 --> 00:19:26,833
Îmi pare rău, Furtunică.
304
00:19:50,375 --> 00:19:52,416
Ai idee cât de periculos e acolo?
305
00:19:52,500 --> 00:19:54,375
Da, pericole la tot pasul.
306
00:19:54,458 --> 00:19:55,875
Să te întorci înainte de apus!
307
00:19:55,958 --> 00:19:56,958
Sau ce?
308
00:19:57,041 --> 00:19:58,250
Poftim?
309
00:19:59,375 --> 00:20:00,958
Care va fi consecința?
310
00:20:01,041 --> 00:20:05,166
O prelegere în stilul Silva
sau o tortură în stilul Rosalind?
311
00:20:05,708 --> 00:20:08,000
Cu greu îți mai identifică omul
orientarea morală.
312
00:20:08,083 --> 00:20:11,250
Sky, lasă deoparte
orice simți tu față de mine.
313
00:20:11,333 --> 00:20:13,500
Vorbești cu comandantul tău.
314
00:20:13,583 --> 00:20:15,500
Mă întorc la o oră rezonabilă.
315
00:20:18,666 --> 00:20:21,541
- Cam aspră discuția.
- Da, știu.
316
00:20:21,625 --> 00:20:24,208
Dar în sfârșit mă simt în largul meu.
317
00:20:25,458 --> 00:20:26,458
Eram liber.
318
00:20:28,041 --> 00:20:29,166
Și acum s-a întors.
319
00:20:31,875 --> 00:20:33,958
Nu crezi că îți poartă de grijă?
320
00:20:34,041 --> 00:20:36,500
Poate crede că Andreas
nu e persoana de care ai nevoie.
321
00:20:36,583 --> 00:20:37,916
Deci l-a alungat?
322
00:20:39,375 --> 00:20:41,708
Andreas abia mi-a vorbit de la banchet.
323
00:20:43,833 --> 00:20:46,708
Chiar când începeam să mă apropii de el.
324
00:20:46,791 --> 00:20:49,541
Nu cred că dispoziția lui
are legătură cu tine sau cu Silva.
325
00:20:49,625 --> 00:20:50,625
Serios? De ce?
326
00:20:55,791 --> 00:20:59,250
Dacă am învățat ceva lucrând cu Rosalind,
e că lucrurile sunt mereu…
327
00:21:00,750 --> 00:21:02,708
mai complicate decât par.
328
00:21:04,833 --> 00:21:06,458
Pare ceva tipic pentru ea.
329
00:21:12,625 --> 00:21:14,333
- Știi ce?
- Ce?
330
00:21:15,333 --> 00:21:19,250
Cred că ai dreptate.
Cred că trebuie să ne dezlănțuim.
331
00:21:19,333 --> 00:21:20,333
Să ne dezlănțuim?
332
00:21:22,500 --> 00:21:24,625
Bine. Genul ăsta de dezlănțuit.
333
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
Unde ești?
334
00:22:07,416 --> 00:22:10,083
- Dansul a început.
- Vrei să ne întoarcem?
335
00:22:10,625 --> 00:22:14,958
Dacă aș face-o, m-aș distra zece minute,
apoi cineva s-ar îmbăta prea tare.
336
00:22:15,041 --> 00:22:18,875
M-aș simți datoare să le potolesc.
S-ar supăra că le stric distracția.
337
00:22:18,958 --> 00:22:22,708
M-aș supăra fiindcă m-ar deranja
și ne-am culca toate supărate.
338
00:22:22,791 --> 00:22:25,666
Deci vrei să te întorci sau nu?
339
00:22:27,666 --> 00:22:29,333
Fiindcă sună minunat ce-mi spui.
340
00:22:30,666 --> 00:22:33,166
Prefer să-mi fac cunoștințe, nu prieteni.
341
00:22:33,250 --> 00:22:35,958
Îmi ating țelurile mai ușor
dacă nu le port altora de grijă.
342
00:22:36,041 --> 00:22:39,041
- Și ce vrei?
- Ești aici, nu?
343
00:22:39,125 --> 00:22:41,625
Stai. Te-am speriat?
Voiam să sune drăguț. La naiba!
344
00:22:41,708 --> 00:22:44,625
Depinde de unde mă duci.
Un șopron de ucigaș. Înspăimântător.
345
00:22:45,833 --> 00:22:46,833
Luminiș ascuns?
346
00:22:47,958 --> 00:22:49,208
Foarte drăguț.
347
00:23:05,125 --> 00:23:07,125
Hei! Ești bine?
348
00:23:09,875 --> 00:23:11,250
Nu te pricepi să minți.
349
00:23:12,291 --> 00:23:15,291
Acum băiatul rău
îi oferă fetei nou-venite un fum?
350
00:23:15,375 --> 00:23:17,708
Nu, fata nouă l-ar refuza.
351
00:23:18,458 --> 00:23:22,291
Sau prietenii nou-venitei ar afla.
Oricum, aș agita spiritele.
352
00:23:25,125 --> 00:23:28,083
- Ce ți-a spus?
- Mai multă agitație.
353
00:23:28,958 --> 00:23:31,708
Aici erați. Jucăm darts? Eu și Kat contra…
354
00:23:31,791 --> 00:23:33,041
Ce i-ai spus?
355
00:23:36,208 --> 00:23:38,166
N-ai putut să te abții, nu-i așa?
356
00:23:38,791 --> 00:23:40,291
N-am spus nimic.
357
00:23:43,750 --> 00:23:44,666
Iată!
358
00:23:45,166 --> 00:23:46,166
Agitație maximă.
359
00:23:50,958 --> 00:23:53,916
Doar te protejam. Nu e un tip de treabă.
360
00:23:54,833 --> 00:23:56,333
Cine spune? Tu?
361
00:23:56,416 --> 00:23:58,791
Nu. La modul obiectiv. Crede-mă!
362
00:23:58,875 --> 00:24:00,916
Chiar dacă ar fi așa, cui îi pasă?
363
00:24:01,000 --> 00:24:04,083
Nu-l cer de soț.
Suntem doar prieteni.
364
00:24:05,458 --> 00:24:07,041
Te știu prea bine, Flora.
365
00:24:07,125 --> 00:24:10,083
Sigur că da. Pentru că tu știi totul, nu?
366
00:24:19,416 --> 00:24:20,916
BEATRIX
367
00:24:21,000 --> 00:24:23,250
Te rog, ajută-mă. Nu știu unde sunt.
368
00:24:23,333 --> 00:24:26,625
Cred că e o ruină veche?
În afara orașului?
369
00:24:26,708 --> 00:24:30,625
Ruina la care se referă
e o cabană abandonată din afara orașului.
370
00:24:30,708 --> 00:24:33,041
Da. E un loc unde o ard localnicii.
371
00:24:33,125 --> 00:24:36,166
Mai știi că am găsit
sticlele de bere și păpușa aia sinistră?
372
00:24:36,250 --> 00:24:38,333
Specialiștii sunt matoliți,
dar aș merge…
373
00:24:38,416 --> 00:24:40,916
Nimeni nu merge nicăieri.
374
00:24:41,458 --> 00:24:42,708
E o capcană.
375
00:24:43,708 --> 00:24:46,458
- N-ai de unde să știi.
- Nu gândești limpede.
376
00:24:47,250 --> 00:24:49,416
Nici urmă de Beatrix
și cum pleacă Rosalind,
377
00:24:49,500 --> 00:24:52,125
primești brusc
un mesaj de ajutor din partea ei.
378
00:24:52,208 --> 00:24:54,875
- Are sens?
- Dă puțin de bănuit.
379
00:24:54,958 --> 00:24:57,041
Nu-mi pasă. Trebuie să facem ceva.
380
00:24:57,125 --> 00:24:59,625
O să-i spunem lui Rosalind, dar…
381
00:25:01,125 --> 00:25:05,208
Știu sigur că e în capitală
ca să se ocupe de asta.
382
00:25:06,416 --> 00:25:08,083
De unde știi asta, Bloom?
383
00:25:11,250 --> 00:25:13,333
Rosalind mi-a spus
că Beatrix a fost răpită.
384
00:25:13,416 --> 00:25:15,333
- Poftim?
- Bloom!
385
00:25:15,416 --> 00:25:18,083
Mi-a spus să nu spun nimănui.
Nu voia panică.
386
00:25:18,166 --> 00:25:21,000
Suntem toți puțin beți.
Nu e momentul să luăm decizii.
387
00:25:21,083 --> 00:25:25,125
Hai să ne întoarcem la cămin
și să vedem cum rezolvăm, bine?
388
00:25:26,625 --> 00:25:27,750
Îmi pare rău.
389
00:25:29,166 --> 00:25:31,541
N-am înțeles de ce voiai
să aducem și echipamentul.
390
00:25:31,625 --> 00:25:33,291
Pentru orice eventualitate.
391
00:25:33,375 --> 00:25:35,666
Sky! Ce faci?
392
00:25:35,750 --> 00:25:37,291
Mergem după Beatrix.
393
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
Ți-a spus Stella?
394
00:25:38,458 --> 00:25:41,416
Da. M-a pus la curent.
Mi-ar plăcea s-o facă și iubita mea.
395
00:25:41,500 --> 00:25:43,166
Ți-a spus că e o capcană?
396
00:25:43,250 --> 00:25:46,291
Vrăjitoarele de sânge
ademenesc zâne acolo ca să le fure magia.
397
00:25:46,375 --> 00:25:47,750
Pentru asta ne antrenăm.
398
00:25:47,833 --> 00:25:51,958
Specialiștii pot înfrânge Rașchetarii
în timp de zânele minții ne protejează.
399
00:25:52,041 --> 00:25:54,833
Suntem bune la ceva? Prezentă. Mă bag.
400
00:25:55,333 --> 00:25:57,000
- Stai, deci mergem?
- Nu.
401
00:25:57,791 --> 00:25:59,291
Nu mergem.
402
00:25:59,375 --> 00:26:03,833
Nu ne putem apropia de cabană.
Nu e sigur pentru zâne. Orice fel de zâne.
403
00:26:03,916 --> 00:26:06,166
- Ne întoarcem la Alfea și…
- Bloom!
404
00:26:06,750 --> 00:26:07,833
Eu mă duc.
405
00:26:07,916 --> 00:26:09,916
O dată, magia mea e utilă.
Am nevoie de asta.
406
00:26:11,166 --> 00:26:13,583
Ne descurcăm. Sună-l pe Silva!
Du-i înapoi la Alfea.
407
00:26:13,666 --> 00:26:15,625
Te anunț când o luăm pe Beatrix.
408
00:26:17,291 --> 00:26:18,666
Stați! Ați văzut-o pe Aisha?
409
00:26:26,583 --> 00:26:29,500
Nu-mi amintesc
ultima dată când n-am făcut nimic.
410
00:26:30,458 --> 00:26:32,291
Blestemul elevului premiant.
411
00:26:34,875 --> 00:26:36,458
De unde vine nevoia asta?
412
00:26:37,291 --> 00:26:39,833
E simplu. Din cauza familiei.
413
00:26:39,916 --> 00:26:43,416
Părinții mei dețin câteva hidrocentrale
la granița cu Andros.
414
00:26:43,500 --> 00:26:46,375
Planul lor era
să merg la școală pe lângă casă,
415
00:26:46,458 --> 00:26:48,750
să-mi iau diploma și să preiau afacerea.
416
00:26:49,541 --> 00:26:53,125
Să vreau să ajung la Alfea,
să pătrund în mediul universitar?
417
00:26:53,208 --> 00:26:54,416
Nu e ideal.
418
00:26:55,000 --> 00:26:58,083
Trebuie să dovedești
că ai făcut alegerea corectă?
419
00:26:59,666 --> 00:27:02,958
E ciudat cum ne sfidăm familiile,
dar tot vrem aprobarea lor.
420
00:27:10,958 --> 00:27:12,000
Ce frumos!
421
00:27:13,250 --> 00:27:15,625
Sunt doar niște insecte mici, dar da.
422
00:27:18,666 --> 00:27:19,875
Stai. Ce e asta?
423
00:27:21,958 --> 00:27:23,125
Eu nu văd nimic.
424
00:27:30,375 --> 00:27:32,875
Stai. Ai o insectă mică pe față.
425
00:28:25,041 --> 00:28:28,500
N-am putea da buzna
într-un loc de joacă sau ceva drăguț?
426
00:28:28,583 --> 00:28:30,291
Un loc de joacă n-ar fi sinistru?
427
00:28:31,083 --> 00:28:32,875
Sigur vrei să faci asta?
428
00:28:48,333 --> 00:28:49,666
Fiindcă nu e enervant.
429
00:28:49,750 --> 00:28:53,250
Scuze că nu sunt mai calmă știind
că amicilor mei li se întinde o capcană.
430
00:28:54,375 --> 00:28:56,333
Chiar pentru asta s-au antrenat.
431
00:28:56,416 --> 00:28:59,625
Nu trebuie să fii mereu eroina.
Știu că ți-e greu să accepți asta.
432
00:28:59,708 --> 00:29:03,291
Așa e. Aș putea porunci
ca o prințesă, fără să mă expun.
433
00:29:03,375 --> 00:29:05,875
- Chiar asta crezi?
- Dacă se potrivește coroana…
434
00:29:07,166 --> 00:29:09,375
Chiar crezi că vreau să nu fac nimic?
435
00:29:11,000 --> 00:29:12,083
Nu pot pleca.
436
00:29:13,958 --> 00:29:16,083
Fizic, nu pot părăsi granița Alfea.
437
00:29:17,083 --> 00:29:20,208
Fiindcă, la cererea mamei, Rosalind
438
00:29:21,708 --> 00:29:25,208
mi-a implantat chestia asta
ca să mă controleze.
439
00:29:27,333 --> 00:29:29,916
Practic, port o lesă magică.
440
00:29:30,000 --> 00:29:33,125
Dacă vrei să știi
cum e să fii prințesă, de fapt,
441
00:29:33,708 --> 00:29:34,708
asta înseamnă.
442
00:29:37,666 --> 00:29:39,166
De ce nu ne-ai spus?
443
00:29:40,000 --> 00:29:42,375
Din cauza privirilor
pe care mi le aruncați acum.
444
00:29:54,791 --> 00:29:56,416
Sus. O simt.
445
00:30:09,833 --> 00:30:10,833
Beatrix!
446
00:30:13,541 --> 00:30:14,833
E încă în viață.
447
00:30:16,208 --> 00:30:18,083
- Să o luăm și să plecăm.
- Bine.
448
00:30:18,166 --> 00:30:20,708
Dacă e inconștientă,
cum i-a scris Stellei?
449
00:30:25,083 --> 00:30:27,625
- Rașchetari!
- Câți sunt?
450
00:30:28,708 --> 00:30:29,708
Fiți atenți!
451
00:30:36,708 --> 00:30:38,291
Andreas? Ce naiba?
452
00:30:39,166 --> 00:30:41,958
E ceva în neregulă cu el. Nu e Andreas.
453
00:30:44,708 --> 00:30:45,708
Fugi!
454
00:31:31,625 --> 00:31:32,666
Ești bine?
455
00:31:33,541 --> 00:31:36,375
Am găsit-o pe Beatrix.
Dar ai avut dreptate. E o capcană.
456
00:31:36,458 --> 00:31:37,708
Ce? Ești rănită?
457
00:31:37,791 --> 00:31:39,458
Erau Rașchetari. M-au mușcat.
458
00:31:39,541 --> 00:31:40,875
Doar o secundă, dar…
459
00:31:42,916 --> 00:31:44,416
magia mea a pățit ceva.
460
00:31:44,500 --> 00:31:46,208
Îți vei pierde din puteri,
461
00:31:46,291 --> 00:31:48,541
dar dacă mușcătura
a fost scurtă, e temporar.
462
00:31:48,625 --> 00:31:52,333
Rașchetarii trebuie să te dreneze complet
ca efectul să fie permanent.
463
00:31:52,416 --> 00:31:54,000
- Va reveni la normal?
- Da.
464
00:31:54,083 --> 00:31:55,916
- De unde știi?
- Îi studiez.
465
00:31:56,000 --> 00:31:58,375
- Dar Sky și Riven?
- Nu știu.
466
00:31:58,458 --> 00:32:01,041
Andreas a apărut brusc
și a început să se lupte cu ei.
467
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
Dar nu cred că e el, nu doar el.
468
00:32:02,875 --> 00:32:05,416
Simțeam pe altcineva în mintea lui.
469
00:32:06,375 --> 00:32:08,791
O Vrăjitoare de sânge.
Trebuie să le tăiem legătura.
470
00:32:08,875 --> 00:32:13,166
- Ce altceva ai simțit?
- Furie. Ani întregi de furie.
471
00:32:13,250 --> 00:32:16,500
O ranchiună, Andreas e controlat
de cineva care îl cunoaște.
472
00:32:16,583 --> 00:32:20,833
Bine. Stai pe loc!
Nu te mișca. Silva e pe drum.
473
00:32:20,916 --> 00:32:21,958
Bine.
474
00:32:32,625 --> 00:32:33,541
Andreas, nu.
475
00:32:38,666 --> 00:32:40,291
Scoate-o pe Beatrix de aici!
476
00:32:52,250 --> 00:32:53,583
Du-o înapoi la Alfea!
477
00:32:55,041 --> 00:32:56,958
Hei! Ai văzut-o pe Musa?
478
00:32:57,458 --> 00:32:58,500
Nu.
479
00:32:58,583 --> 00:32:59,666
Futu-i!
480
00:33:29,125 --> 00:33:31,000
Cine îl controlează pe Andreas?
481
00:33:31,083 --> 00:33:34,958
Toate astea presupun
că Vrăjitoarea trebuie să fie un străin,
482
00:33:35,041 --> 00:33:36,625
dar, dacă îl cunosc pe Andreas…
483
00:33:36,708 --> 00:33:38,458
Înseamnă că e cineva dinăuntru.
484
00:33:38,541 --> 00:33:40,583
Cum ar fi un elev sau un profesor?
485
00:33:40,666 --> 00:33:44,583
Un absolvent sau cineva de la banchet. Nu…
486
00:33:49,541 --> 00:33:50,541
Doamne!
487
00:33:52,916 --> 00:33:53,958
Trebuie să plec.
488
00:33:54,541 --> 00:33:57,958
- Dar e o capcană.
- Mă duc după cel care a întins-o.
489
00:33:58,041 --> 00:34:00,958
Cel care îi urăște pe Andreas
și pe Rosalind cel mai mult.
490
00:34:01,041 --> 00:34:03,166
Ne-a fost alături tot timpul.
491
00:34:03,250 --> 00:34:06,125
Spuneți-i lui Aisha unde mă duc.
Trebuie să-l opresc.
492
00:34:23,666 --> 00:34:25,000
Nu, te rog!
493
00:34:26,375 --> 00:34:28,500
Te rog! Andreas, nu!
494
00:34:31,458 --> 00:34:32,500
Sebastian.
495
00:34:37,958 --> 00:34:38,833
Bună!
496
00:34:43,416 --> 00:34:49,625
- Cum am putut să am încredere în tine?
- Nu te simți prea rău. Inspir încredere.
497
00:34:50,208 --> 00:34:51,625
Întreabă-mi toți amicii!
498
00:34:52,416 --> 00:34:55,541
Cu excepția lui Silva.
El nu va fi fericit.
499
00:34:59,625 --> 00:35:01,291
Mare curaj să vii singură!
500
00:35:03,125 --> 00:35:07,000
Am presupus că toți Rașchetarii
vor fi la cabană, pentru mica ta capcană.
501
00:35:07,083 --> 00:35:08,625
Bună presupunere.
502
00:35:08,708 --> 00:35:10,833
Acum se întorc. Nu va dura mult.
503
00:35:10,916 --> 00:35:14,208
Nu, tu vei fi deja la Alfea cu mine,
504
00:35:14,291 --> 00:35:16,375
pentru că acum ești neputincios.
505
00:35:17,416 --> 00:35:20,708
- Magia voastră nu funcționează pe zâne.
- E adevărat.
506
00:35:21,708 --> 00:35:22,708
Totuși,
507
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
am lucrat la această mică problemă.
508
00:35:33,416 --> 00:35:36,083
Ce crezi că am făcut cu magia zânelor?
509
00:35:36,708 --> 00:35:39,166
Am băgat-o la borcan pentru vremuri rele?
510
00:35:40,333 --> 00:35:41,916
Am dat câteva rateuri la început.
511
00:35:42,000 --> 00:35:43,416
Zână de lumină amărâtă.
512
00:35:44,583 --> 00:35:46,500
O tristă zână de apă.
513
00:35:47,125 --> 00:35:50,416
Devin nu era
cel mai strălucit mag al minții.
514
00:35:51,791 --> 00:35:53,916
Dar apoi am găsit
niște candidați adevărați.
515
00:36:01,000 --> 00:36:04,500
Oricine ar fi, nu sunt eu.
516
00:36:08,208 --> 00:36:11,500
Nu e cazul să te dai mare.
Știu că ești puternică, Bloom.
517
00:36:11,583 --> 00:36:13,375
Știu totul despre tine.
518
00:36:13,458 --> 00:36:16,916
Unde ai crescut.
Ce sport ai jucat când erai mică?
519
00:36:17,000 --> 00:36:20,833
Ce slujbe au părinții tăi.
Părinții adoptivi, evident.
520
00:36:21,583 --> 00:36:23,208
Știu și despre ceilalți.
521
00:36:29,375 --> 00:36:32,291
Știi cine sunt părinții mei biologici?
522
00:36:33,041 --> 00:36:34,041
Gândește-te!
523
00:36:36,625 --> 00:36:37,625
Dacă…
524
00:36:39,125 --> 00:36:43,166
dacă ai fi rămas cu mine,
ai avea deja toate răspunsurile.
525
00:36:45,791 --> 00:36:47,208
Poate nu e prea târziu.
526
00:36:49,916 --> 00:36:52,500
Nu vrei toate răspunsurile?
527
00:36:54,125 --> 00:36:56,333
Le-ai putea avea dacă mi te alături.
528
00:37:05,791 --> 00:37:06,625
Se pare că nu.
529
00:37:11,333 --> 00:37:12,166
Bloom!
530
00:37:12,250 --> 00:37:14,291
Bună! La fix.
531
00:37:16,416 --> 00:37:18,291
- Ce s-a întâmplat?
- Îți spun mai târziu.
532
00:37:35,500 --> 00:37:37,791
Sunt sigură. M-am documentat.
533
00:37:37,875 --> 00:37:41,583
Te cred, dar Musa mi-e prietenă,
așa că aș prefera să verific.
534
00:37:41,666 --> 00:37:44,000
De ce îmi pui mereu ideile la îndoială?
535
00:37:44,083 --> 00:37:45,875
Fiindcă, deseori, e nevoie.
536
00:37:46,458 --> 00:37:48,958
- Cum faci cu Riven.
- Nu e vorba de Riven.
537
00:37:49,458 --> 00:37:53,125
Dar, da, Riven e un exemplu perfect
că nu gândești temeinic,
538
00:37:53,208 --> 00:37:55,541
iei o decizie groaznică
și eu trebuie s-o dreg.
539
00:37:55,625 --> 00:37:58,166
Am vorbi mai ușor
despre ce se întâmplă aici
540
00:37:58,250 --> 00:38:00,708
dacă am vorbi
despre ce se întâmplă aici.
541
00:38:01,458 --> 00:38:02,416
Ce anume?
542
00:38:04,000 --> 00:38:05,041
Ești geloasă.
543
00:38:07,208 --> 00:38:08,208
Poftim?
544
00:38:08,291 --> 00:38:12,625
Haide, Terra! Recunoaște!
Mori de invidie când am succes fără tine.
545
00:38:14,000 --> 00:38:15,875
Chiar crezi asta?
546
00:38:17,833 --> 00:38:19,833
Și atunci de ce suntem prietene?
547
00:38:21,083 --> 00:38:23,416
Uneori mă întreb și eu același lucru.
548
00:38:27,958 --> 00:38:29,416
Ce se mai știe de Marco?
549
00:38:29,500 --> 00:38:32,291
L-am găsit. În preajma cabanei.
Drenat complet.
550
00:38:36,083 --> 00:38:39,291
Toată lumea înapoi în camere, acum!
551
00:38:42,083 --> 00:38:44,375
Dlor, ați avut o noapte distractivă?
552
00:38:45,958 --> 00:38:47,958
Saul mi-a spus că ai rupt vraja.
553
00:38:48,041 --> 00:38:50,625
- Deci știi cine e Vrăjitoarea de Sânge?
- Sebastian.
554
00:38:50,708 --> 00:38:51,916
Mucos nenorocit!
555
00:38:52,833 --> 00:38:54,625
- Unde e acum?
- Undeva în Prima Lume.
556
00:38:54,708 --> 00:38:56,541
Are un portal în magazinul lui.
557
00:38:56,625 --> 00:38:59,291
Ce ți-a spus? Ți-a spus ceva?
558
00:39:01,916 --> 00:39:03,875
A zis că-mi cunoaște părinții biologici.
559
00:39:04,958 --> 00:39:07,000
Mi-ar spune cine sunt dacă te-aș trăda.
560
00:39:08,250 --> 00:39:11,375
Ți-am spus că luptă murdar.
Ne putem folosi de asta.
561
00:39:11,458 --> 00:39:13,500
N-ar fi trebuit să merg la bar.
562
00:39:13,583 --> 00:39:14,791
Nu, n-ar fi trebuit.
563
00:39:15,916 --> 00:39:19,250
Dar, în marea schemă a lucrurilor,
e doar o mică boacănă.
564
00:39:21,125 --> 00:39:22,208
Asumă-ți victoria!
565
00:39:22,833 --> 00:39:23,833
Mulțumesc!
566
00:39:36,791 --> 00:39:38,375
- Hei!
- Ce e?
567
00:39:38,458 --> 00:39:40,750
Ești bine. E în regulă.
568
00:39:43,416 --> 00:39:46,291
Beatrix, ai fost răpită
de o Vrăjitoare de sânge,
569
00:39:46,375 --> 00:39:49,416
dar acum câteva zile
și acum ești în siguranță.
570
00:39:52,208 --> 00:39:56,916
Nu-mi amintesc decât cum venea spre mine
un Rașchetar din ăla.
571
00:40:03,375 --> 00:40:05,166
Doamne! Îmi pare rău, Beatrix.
572
00:40:11,250 --> 00:40:12,250
La naiba!
573
00:40:28,625 --> 00:40:31,500
- Îmi pare rău. A fost oribil ce am spus.
- Nu.
574
00:40:31,583 --> 00:40:36,208
Nu, ai avut dreptate.
Sigur că ai dreptate. Sunt geloasă.
575
00:40:49,833 --> 00:40:51,375
Eu și Riven ne-am sărutat.
576
00:40:52,041 --> 00:40:53,458
Acum câțiva ani.
577
00:40:53,541 --> 00:40:55,708
Ne-am fermentat singuri berea
într-o noapte.
578
00:40:56,250 --> 00:40:58,083
Doi pămpălăi, știu!
579
00:40:59,125 --> 00:41:01,000
Dar ne-am îmbătat și l-am sărutat.
580
00:41:02,166 --> 00:41:03,458
De ce nu mi-ai spus?
581
00:41:03,541 --> 00:41:06,625
A durat doar câteva secunde
înainte să mă retrag.
582
00:41:06,708 --> 00:41:09,083
A fost aiurea.
583
00:41:11,083 --> 00:41:15,166
Apoi, ca să trecem de la aiurea
la îngrozitor de penibil,
584
00:41:15,250 --> 00:41:18,875
am vomitat în mână în fața lui.
585
00:41:18,958 --> 00:41:21,166
- Dumnezeule!
- Știu.
586
00:41:22,083 --> 00:41:27,583
Și apoi, nu știu dacă s-a jenat
crezând că mi s-a făcut rău după sărut
587
00:41:27,666 --> 00:41:30,000
sau dacă s-a jenat pentru că…
588
00:41:31,708 --> 00:41:33,500
ne-am sărutat,
589
00:41:33,583 --> 00:41:35,833
dar a început să mă ignore,
590
00:41:36,333 --> 00:41:39,333
și m-am simțit de rahat,
așa că l-am ignorat și eu.
591
00:41:40,500 --> 00:41:41,583
A fost un război rece.
592
00:41:42,875 --> 00:41:44,541
Nu știam că aveți un trecut.
593
00:41:44,625 --> 00:41:47,708
Serios, e îngropat deja
și nu de asta sunt geloasă.
594
00:41:49,708 --> 00:41:53,291
E o idee groaznică
să te cuplezi cu el, dar te voi susține
595
00:41:53,375 --> 00:41:55,833
fiindcă știu că o vei face oricum.
596
00:41:57,625 --> 00:41:58,708
Mulțumesc!
597
00:41:59,750 --> 00:42:01,166
Ești neînfricată, Flora.
598
00:42:02,625 --> 00:42:05,041
Crezi în tine și în ceea ce vrei.
599
00:42:07,250 --> 00:42:10,000
Și asta…
îmi stârnește invidia, de fapt.
600
00:42:10,750 --> 00:42:12,166
Că îți e atât de ușor
601
00:42:13,541 --> 00:42:14,541
să fii tu însăți.
602
00:42:18,833 --> 00:42:20,166
Ce te frământă, Terra?
603
00:42:22,875 --> 00:42:26,250
Înainte să mă sărut cu Riven,
știam că nu e ce-mi doresc
604
00:42:26,333 --> 00:42:27,791
dar a trebuit să încerc.
605
00:42:27,875 --> 00:42:30,125
Apoi, când m-a ignorat,
606
00:42:30,916 --> 00:42:32,708
mi-a dat o scuză.
607
00:42:33,666 --> 00:42:34,916
El era problema.
608
00:42:35,708 --> 00:42:37,000
Apoi l-am cunoscut pe Dane…
609
00:42:37,583 --> 00:42:40,500
Total opusul lui Riven.
Putea fi tipul potrivit.
610
00:42:40,583 --> 00:42:43,833
Dar, desigur, Dane
nici nu mă plăcea, așa că…
611
00:42:45,916 --> 00:42:47,041
el era problema.
612
00:42:48,166 --> 00:42:51,791
Dar cred că știam, în mintea mea,
că nu ei erau problema. Eu eram.
613
00:42:51,875 --> 00:42:55,125
Nimic la tine nu e o problemă.
614
00:42:55,208 --> 00:42:57,625
Dar un lucru e.
615
00:43:01,375 --> 00:43:04,333
Cred că…
616
00:43:06,958 --> 00:43:09,833
aleg tipi de rahat, inaccesibili, fiindcă…
617
00:43:11,833 --> 00:43:14,375
nu-mi plac băieții.
618
00:43:19,541 --> 00:43:22,958
O poți spune cu voce tare.
619
00:43:27,000 --> 00:43:30,583
Cred că sunt gay. Ți se pare ciudat?
620
00:43:30,666 --> 00:43:35,000
Doamne, nu! E perfect.
Terra, ești perfectă, bine? Vino aici!
621
00:43:43,666 --> 00:43:45,541
- Ești bine?
- Da.
622
00:43:47,250 --> 00:43:48,875
Mă bucur mult că te-ai întors.
623
00:43:52,875 --> 00:43:57,166
Iartă-mă! Aș fi venit la tine, dar trebuia
să înfrunt Vrăjitoarea de Sânge și…
624
00:43:57,250 --> 00:43:58,500
Mi-ai salvat viața.
625
00:44:01,958 --> 00:44:03,583
Credeam că voi reuși.
626
00:44:03,666 --> 00:44:05,958
L-ai scos de sub vrajă,
dar doar o secundă.
627
00:44:07,708 --> 00:44:10,458
Fă ce trebuie să faci! Te rog!
628
00:44:10,541 --> 00:44:13,041
E în ordine.
629
00:44:13,875 --> 00:44:15,000
A fost prea puternic.
630
00:44:16,291 --> 00:44:17,875
Sebastian a fost prea puternic.
631
00:44:17,958 --> 00:44:19,208
Andreas cum e?
632
00:44:24,416 --> 00:44:27,708
Silva îi aduce cadavrul înapoi la școală.
633
00:44:35,208 --> 00:44:37,833
Era să-l omoare pe Silva.
N-am avut de ales.
634
00:44:39,000 --> 00:44:40,083
Îmi pare rău.
635
00:44:43,375 --> 00:44:44,791
N-am avut de ales.
636
00:44:57,708 --> 00:45:01,583
- Trebuia să ajung mai devreme.
- Ai ajuns când trebuia.
637
00:45:01,666 --> 00:45:03,666
Tu și Bloom le-ați salvat viețile.
638
00:45:05,333 --> 00:45:07,625
Niciunul nu s-ar fi întors dacă nu…
639
00:45:09,750 --> 00:45:10,708
Unde e Musa?
640
00:45:10,791 --> 00:45:11,958
Am nevoie de ajutor!
641
00:45:16,000 --> 00:45:17,333
Să mă ajute cineva!
642
00:45:18,541 --> 00:45:19,833
Am nevoie de ajutor.
643
00:46:21,916 --> 00:46:23,833
Subtitrarea: Adina Chirica