1
00:00:07,375 --> 00:00:08,375
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:08,458 --> 00:00:11,000
Beatrix è scomparsa da tre giorni.
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,833
E sarebbe una mia responsabilità,
anziché del suo tutore?
4
00:00:17,291 --> 00:00:20,291
Ho parlato con il sindaco.
Ci dirà se la trovano.
5
00:00:20,375 --> 00:00:24,458
Dovremmo cercarla
usando tutte le nostre risorse.
6
00:00:24,541 --> 00:00:28,750
- Se sono state le streghe del sangue…
- È proprio ciò che si aspettano.
7
00:00:28,833 --> 00:00:30,166
Una reazione.
8
00:00:31,125 --> 00:00:33,375
Così da eliminare le fate una a una.
9
00:00:33,458 --> 00:00:36,375
Se vogliono le fate,
perché non gliene diamo una?
10
00:00:37,125 --> 00:00:38,000
Uno scambio.
11
00:00:38,083 --> 00:00:41,208
Potrei contattarli
e offrire loro un'altra fata.
12
00:00:44,291 --> 00:00:47,791
Dato che abbiamo dei trascorsi,
fingerò di non aver sentito.
13
00:00:48,291 --> 00:00:50,000
È come una figlia per me.
14
00:00:56,208 --> 00:00:57,208
Andreas,
15
00:00:58,083 --> 00:01:00,958
ti avevo detto
di non formare legami affettivi.
16
00:01:02,500 --> 00:01:03,791
Questo è il motivo.
17
00:01:06,208 --> 00:01:08,875
Marco, proprio l'uomo che cercavo.
18
00:01:08,958 --> 00:01:12,416
Che tempismo.
È qui per salvarmi da questa noia?
19
00:01:15,166 --> 00:01:16,708
Beh, in effetti sì.
20
00:01:24,916 --> 00:01:26,250
Mi dispiace, Marco.
21
00:01:28,791 --> 00:01:30,125
Meglio tu di lei.
22
00:01:52,291 --> 00:01:54,541
Quando la smetteranno di fissarmi?
23
00:01:55,166 --> 00:01:58,208
La Fiamma del Drago è una leggenda.
E ora anche tu.
24
00:01:58,291 --> 00:02:00,375
Ci vorrà almeno un'altra settimana.
25
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
È un cinque, questo? Cinquanta?
26
00:02:02,666 --> 00:02:06,666
E queste sono delle onde? Cinque… onde?
27
00:02:08,000 --> 00:02:08,958
SS.
28
00:02:09,666 --> 00:02:10,791
Streghe del sangue.
29
00:02:12,791 --> 00:02:15,333
- Non hai proprio studiato!
- Ho nuotato molto.
30
00:02:15,416 --> 00:02:17,541
Ah, è così che lo chiami? Nuotare?
31
00:02:18,166 --> 00:02:20,208
Qual è lo stile preferito di Grey?
32
00:02:21,291 --> 00:02:22,125
Farfalla.
33
00:02:23,166 --> 00:02:25,000
E so delle streghe del sangue.
34
00:02:25,083 --> 00:02:28,583
Sono rare, ma esistono.
Pensavo di poter improvvisare.
35
00:02:28,666 --> 00:02:31,583
La mia calligrafia non è così male.
Fammi vedere.
36
00:02:34,166 --> 00:02:35,583
Ecco, i loro poteri.
37
00:02:35,666 --> 00:02:39,875
Il loro elemento è il sangue,
quindi possono controllare muscoli e ossa.
38
00:02:40,375 --> 00:02:41,916
Propri e altrui. Inquietante.
39
00:02:42,000 --> 00:02:45,458
E ora rubano la magia alle fate.
Anche più inquietante.
40
00:02:47,708 --> 00:02:49,791
Faccio in fretta, giuro.
41
00:02:50,291 --> 00:02:52,958
- Ci piace scherzare su…
- Sì, adorabile.
42
00:02:53,041 --> 00:02:56,291
Prendere un'insufficienza
sarebbe un po' meno adorabile.
43
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
Torna alle Guerre di Dominio.
44
00:02:59,000 --> 00:03:01,666
Le streghe del sangue
erano tanto potenti da…
45
00:03:01,750 --> 00:03:04,041
controllare i corpi delle persone
da chilometri.
46
00:03:04,125 --> 00:03:05,875
Sì, questo me lo ricordo.
47
00:03:12,416 --> 00:03:16,208
La Fiamma del Drago è scomparsa
dopo le Guerre di Dominio.
48
00:03:16,291 --> 00:03:19,791
- È inattiva da mille anni.
- Quindi non è ereditaria?
49
00:03:20,416 --> 00:03:23,833
Rosalind pensa che riemerga
nei momenti di grave conflitto.
50
00:03:23,916 --> 00:03:25,916
Sembra un ottimo segno.
51
00:03:26,458 --> 00:03:29,583
- So che è ancora sospetta, ma…
- Lo è.
52
00:03:29,666 --> 00:03:31,375
Però vogliamo la stessa cosa.
53
00:03:31,458 --> 00:03:34,583
Fermare la strega del sangue
che sta rubando la magia.
54
00:03:35,083 --> 00:03:37,208
Tu e Flora avete visto lo scraper.
55
00:03:38,333 --> 00:03:40,416
Che sia sospetta o no, sono solo…
56
00:03:40,958 --> 00:03:43,166
felice che Rosalind ci stia aiutando.
57
00:03:43,750 --> 00:03:45,916
Non sappiamo granché sugli scraper.
58
00:03:46,000 --> 00:03:49,583
Sappiamo che la magia delle fate
non ha effetto su di loro,
59
00:03:50,375 --> 00:03:55,166
motivo per cui voi Specialisti
dovrete fare del vostro meglio.
60
00:03:55,250 --> 00:03:58,291
Ci concentreremo
sul combattimento a distanza,
61
00:03:58,375 --> 00:04:00,541
ideale per eliminare gli scraper.
62
00:04:00,625 --> 00:04:02,166
Vediamo cosa sapete fare.
63
00:04:02,250 --> 00:04:04,333
È come se non se ne fosse mai andato.
64
00:04:06,416 --> 00:04:08,958
Dai, quando la smetterai di fare così?
65
00:04:09,458 --> 00:04:12,958
E si crede pure moralmente superiore.
Ipocrita.
66
00:04:13,041 --> 00:04:14,541
Preferisci Andreas?
67
00:04:14,625 --> 00:04:18,166
- Almeno lui è quello che è.
- Già, un grandissimo stronzo.
68
00:04:18,250 --> 00:04:20,833
Per poco non mi strappava un braccio,
ieri.
69
00:04:20,916 --> 00:04:23,166
Forse è perché Beatrix è sparita.
70
00:04:24,333 --> 00:04:26,208
Dicono sia in missione per Rosalind,
71
00:04:26,291 --> 00:04:30,125
ma quando gliel'ho chiesto
mi ha mandato al diavolo, quindi…
72
00:04:30,208 --> 00:04:32,375
Tu non sai niente, vero, Riven?
73
00:04:32,458 --> 00:04:35,166
No. Non è più un mio problema.
74
00:04:35,250 --> 00:04:36,833
L'incubo è finito.
75
00:04:41,791 --> 00:04:44,041
Queste frecce fanno davvero schifo.
76
00:04:49,041 --> 00:04:50,125
Come dici, Riven?
77
00:04:50,208 --> 00:04:53,583
Colpire un solo bersaglio non basterà,
in battaglia.
78
00:04:53,666 --> 00:04:57,291
Le streghe del sangue e gli scraper
attaccheranno insieme.
79
00:04:57,375 --> 00:05:00,458
Le fate della mente
proteggeranno gli Specialisti.
80
00:05:01,250 --> 00:05:02,458
Musa.
81
00:05:03,250 --> 00:05:06,375
Posso evitare?
La magia non mi è d'aiuto, ultimamente.
82
00:05:06,458 --> 00:05:11,333
Sei la nostra fata della mente migliore.
Il tuo unico limite è la tua volontà.
83
00:05:11,416 --> 00:05:12,666
Concentrati.
84
00:05:21,916 --> 00:05:25,541
- Ci sono.
- Proteggilo mentre simulo un attacco.
85
00:05:29,666 --> 00:05:32,625
Ti sento, Musa. Spingimi via.
86
00:05:43,458 --> 00:05:45,208
Come ho detto, non è d'aiuto.
87
00:05:46,416 --> 00:05:48,125
Neanche il tuo atteggiamento.
88
00:05:48,833 --> 00:05:49,833
Il prossimo.
89
00:05:54,166 --> 00:05:56,125
Chissà da cosa si è evoluto.
90
00:05:56,208 --> 00:06:00,666
Ha organi sensoriali, un esoscheletro.
Forse una medusa? Un crostaceo?
91
00:06:00,750 --> 00:06:04,833
O forse non si è evoluto
perché viene dal Regno dell'Oscurità.
92
00:06:05,333 --> 00:06:09,583
Aiutami, prima che la LeRoy arrivi.
Non voglio che pensi che siamo pigre.
93
00:06:10,125 --> 00:06:12,750
È assurdo che la nuova insegnante
sia Aimee LeRoy.
94
00:06:12,833 --> 00:06:14,333
I miei la adorano.
95
00:06:14,416 --> 00:06:17,750
Sì, anche mio padre.
Sarà strano senza di lui e Sam.
96
00:06:18,375 --> 00:06:20,083
Come la sta prendendo Musa?
97
00:06:20,916 --> 00:06:22,166
Non lo so.
98
00:06:22,791 --> 00:06:26,666
Dev'essere difficile per lei,
sapendo che è stata colpa sua.
99
00:06:28,875 --> 00:06:30,583
Come se Musa non lo sapesse.
100
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Sentirà che sei arrabbiata con lei.
101
00:06:33,416 --> 00:06:35,375
Beh, non posso farci niente.
102
00:06:38,375 --> 00:06:40,750
È al Bastione, vero?
Vado a vedere come sta.
103
00:06:40,833 --> 00:06:42,166
Devo andarci comunque.
104
00:06:42,708 --> 00:06:45,625
- Perché vai al Bastione?
- Mi vedo con un amico.
105
00:06:45,708 --> 00:06:48,291
Un amico? Quale amico?
106
00:06:48,375 --> 00:06:51,000
Conosco tutti i tuoi amici
e al Bastione non…
107
00:06:51,083 --> 00:06:52,000
Riven.
108
00:06:52,583 --> 00:06:55,916
Mi vedo con Riven.
Siamo usciti, dopo il banchetto.
109
00:06:57,250 --> 00:06:59,125
Certo, ha perfettamente senso.
110
00:06:59,625 --> 00:07:01,583
Allora di' a Riven che lo saluto.
111
00:07:07,750 --> 00:07:09,833
NON TI SENTO DA UN PO', STAI BENE?
112
00:07:09,916 --> 00:07:13,000
DOVE TIENI IL WHISKY D'EMERGENZA?
MI SERVONO LIQUIDI.
113
00:07:16,875 --> 00:07:17,708
Ehi.
114
00:07:19,416 --> 00:07:20,583
Che ci fai qui?
115
00:07:21,166 --> 00:07:25,291
Mia madre mi ha mandato una cosa,
volevo solo vedere se è arrivata.
116
00:07:27,541 --> 00:07:29,166
Salve, signora preside.
117
00:07:35,541 --> 00:07:40,375
- Com'è andato il compito sulle streghe?
- È stato facile.
118
00:07:41,625 --> 00:07:43,625
Ma ho un interesse personale,
119
00:07:43,708 --> 00:07:47,208
dato che sono state loro a rapirmi
quand'ero piccola.
120
00:07:47,291 --> 00:07:51,208
Ho anche studiato i suoi rapporti
sulle fate senza magia.
121
00:07:51,958 --> 00:07:55,291
Mi ci sono voluti tre giorni
solo a leggerlo.
122
00:07:55,375 --> 00:07:57,500
Dove trova il tempo di fare tutto?
123
00:07:57,583 --> 00:07:58,875
Il sonno è per i deboli.
124
00:07:58,958 --> 00:08:03,000
Ciò che facciamo è importante per tutti.
Il tempo lo trovo.
125
00:08:03,083 --> 00:08:06,750
E tu dovrai fare lo stesso,
se vuoi lasciare il segno.
126
00:08:07,541 --> 00:08:09,750
Devo andare alla capitale.
127
00:08:10,333 --> 00:08:15,541
- Fossi in te, riguarderei quei rapporti.
- Quando attaccheremo le streghe?
128
00:08:16,041 --> 00:08:17,708
Loro sanno da dove vengo.
129
00:08:18,666 --> 00:08:20,125
Al momento giusto.
130
00:08:26,791 --> 00:08:30,291
Sei la nostra risorsa più preziosa.
Devi stare al sicuro.
131
00:08:31,291 --> 00:08:33,958
Le streghe del sangue verranno a cercarti.
132
00:08:35,958 --> 00:08:37,291
E se lo facessero…
133
00:08:40,750 --> 00:08:42,208
Ho la Fiamma del Drago.
134
00:08:42,291 --> 00:08:45,416
Quella non ti proteggerà
da una pugnalata alle spalle.
135
00:08:46,458 --> 00:08:48,041
Le streghe giocano sporco.
136
00:08:51,291 --> 00:08:53,666
Mi auguro che rimanga tra noi, ma…
137
00:08:54,750 --> 00:08:57,625
la sera del banchetto,
Beatrix è stata rapita.
138
00:08:58,166 --> 00:09:00,750
Cosa? Perché non l'ha detto a nessuno?
139
00:09:00,833 --> 00:09:03,375
Forse c'è una strega del sangue a scuola.
140
00:09:03,875 --> 00:09:08,458
Se è così farà presto la sua mossa,
ma non possiamo reagire alla cieca.
141
00:09:08,541 --> 00:09:10,333
Per questo vado alla capitale.
142
00:09:10,416 --> 00:09:13,750
Non crede che gli studenti
dovrebbero saperlo?
143
00:09:13,833 --> 00:09:18,458
No, perché le persone sono irrazionali.
Si fanno prendere dalle emozioni.
144
00:09:20,583 --> 00:09:24,208
E le emozioni servono solo a una cosa.
La magia.
145
00:09:24,750 --> 00:09:30,375
Quindi devi avere pazienza
e riflettere sulla lezione di oggi.
146
00:09:33,666 --> 00:09:35,250
SONO QUI
147
00:09:35,333 --> 00:09:37,875
Non lasciarti confondere dalle emozioni.
148
00:09:47,958 --> 00:09:51,125
- Terra, che hai detto?
- Come mi faccio i capelli?
149
00:09:51,833 --> 00:09:52,666
C'è nessuno?
150
00:09:52,750 --> 00:09:53,958
STASERA USCIAMO?
151
00:09:54,041 --> 00:09:54,875
Raccolti?
152
00:09:54,958 --> 00:09:56,041
HO TROPPI COMPITI.
153
00:09:56,125 --> 00:09:58,125
- O sciolti?
- È uguale, Terra.
154
00:09:58,208 --> 00:09:59,583
So che mi sentite.
155
00:09:59,666 --> 00:10:00,583
DOMANI?
156
00:10:00,666 --> 00:10:02,833
Ok, dimmi cosa pensi. Sto bene, no?
157
00:10:02,916 --> 00:10:05,416
Non mi sono sforzata troppo, ma un po' sì.
158
00:10:05,500 --> 00:10:08,541
- Un mezzo sforzo. Che ne dici?
- Sì, stai bene.
159
00:10:10,041 --> 00:10:10,958
Sono confusa.
160
00:10:11,458 --> 00:10:13,000
Oggi Rosalind è via,
161
00:10:13,083 --> 00:10:16,208
quindi andiamo in un pub a Blackbridge,
il Grapevine.
162
00:10:16,291 --> 00:10:18,000
- Chi?
- Tutte noi.
163
00:10:18,083 --> 00:10:21,500
Una bella pausa ci farebbe bene.
Soprattutto a te.
164
00:10:21,583 --> 00:10:23,458
E le streghe del sangue?
165
00:10:23,541 --> 00:10:28,500
E il fatto che siamo fate potenti
che non si lasceranno fermare dalla paura?
166
00:10:28,583 --> 00:10:30,416
E abbiamo la Fiamma del Drago.
167
00:10:30,500 --> 00:10:33,041
E poi sarà pieno di gente.
Saremo al sicuro.
168
00:10:33,125 --> 00:10:35,041
Sei l'ultima, Bloom. Sbrigati.
169
00:10:35,666 --> 00:10:38,125
Stella? Vuoi aggiungerti al coro?
170
00:10:38,208 --> 00:10:42,625
Come se una principessa
potesse farsi vedere in uno squallido pub.
171
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
Divertitevi.
172
00:10:44,416 --> 00:10:45,833
Ci perdi tu.
173
00:10:55,166 --> 00:10:57,208
Uno, due,
174
00:10:58,333 --> 00:10:59,458
tre.
175
00:11:07,916 --> 00:11:09,250
Sto bevendo!
176
00:11:10,541 --> 00:11:13,375
Alcol scadente
mescolato ad altro alcol scadente.
177
00:11:16,750 --> 00:11:20,125
Continuate a bere
e immaginatemi a bere con voi.
178
00:11:24,000 --> 00:11:27,583
Io vado a cercare Riven.
Di solito a quest'ora sta vomitando.
179
00:11:28,416 --> 00:11:30,375
Ok, signorine.
180
00:11:30,458 --> 00:11:34,083
Tu sembri una tipa da IPA.
Vero? Frizzantina, pungente.
181
00:11:35,166 --> 00:11:39,833
Birra scura per la fata della mente.
Ti distrarrà dalle stronzate emotive.
182
00:11:39,916 --> 00:11:41,125
Grazie, Riv.
183
00:11:41,208 --> 00:11:43,416
Per te, Terra, del sidro.
184
00:11:44,083 --> 00:11:47,625
C'è un po' di alcol,
ma in pratica è succo di mela frizzante.
185
00:11:49,375 --> 00:11:51,375
È molto buono, grazie.
186
00:11:51,458 --> 00:11:55,166
Non ti dico quanto sei bella,
perché sarebbe ridicolo.
187
00:11:55,250 --> 00:11:59,166
Dirmi che non me lo dirai
lo rende ancora più ridicolo.
188
00:11:59,250 --> 00:12:00,708
Ok, va bene.
189
00:12:01,708 --> 00:12:04,833
Ho saputo che è arrivata Aimee LeRoy.
190
00:12:06,958 --> 00:12:09,166
Sarai emozionata. È una leggenda.
191
00:12:09,875 --> 00:12:12,458
Anche mio padre.
Ma lui e Sam se ne sono andati.
192
00:12:16,666 --> 00:12:19,208
Vado a prendere dei tovaglioli.
193
00:12:19,291 --> 00:12:20,583
Sì, va bene.
194
00:12:21,375 --> 00:12:22,250
Ok.
195
00:12:27,708 --> 00:12:28,541
Ehi, Musa.
196
00:12:36,583 --> 00:12:38,958
VORREI CHE FOSSI QUI.
197
00:12:42,291 --> 00:12:45,125
Perché mai chiami
anziché mandare un messaggio?
198
00:12:47,041 --> 00:12:49,250
Sì, non pensavo di trovarti.
199
00:12:50,000 --> 00:12:51,791
Non ho trovato il tuo whisky.
200
00:12:52,666 --> 00:12:55,875
Però ho trovato le tue Crocs,
201
00:12:56,458 --> 00:12:59,666
anche se non te lo rinfaccerò
finché non torni.
202
00:13:01,041 --> 00:13:05,541
So che la tua missione è top secret,
ma spero stia andando bene.
203
00:13:07,750 --> 00:13:10,541
Scusa il patetico messaggio in segreteria.
204
00:13:11,291 --> 00:13:13,708
Però tu richiamami.
205
00:13:15,250 --> 00:13:16,625
O mandami un messaggio.
206
00:13:17,833 --> 00:13:21,666
So che mi odierai per averlo detto, ma…
sono preoccupata per te.
207
00:13:25,125 --> 00:13:26,833
Qualcuno ha iniziato presto.
208
00:13:29,625 --> 00:13:32,166
Quindi non dirai a Silva
che ci siamo visti?
209
00:13:32,250 --> 00:13:34,166
Il tuo segreto è al sicuro.
210
00:13:34,250 --> 00:13:36,041
L'ho inciso ai tempi di Alfea.
211
00:13:36,583 --> 00:13:39,833
Andreas non faceva che darmi del coglione,
212
00:13:39,916 --> 00:13:42,708
così venivo qui
ad affogare i miei dispiaceri.
213
00:13:43,750 --> 00:13:46,291
Ero davvero un coglione, però.
214
00:13:47,500 --> 00:13:49,083
Lo odi proprio, vero?
215
00:13:49,750 --> 00:13:51,833
Andreas è un bullo. Odio i bulli.
216
00:13:53,000 --> 00:13:55,750
Comunque, ho un regalo per te.
217
00:13:59,958 --> 00:14:03,166
- Quanti documenti.
- È una grande azienda di catering.
218
00:14:03,250 --> 00:14:05,375
È così che le streghe sono entrate?
219
00:14:06,541 --> 00:14:07,375
Il catering?
220
00:14:07,458 --> 00:14:09,708
Se hanno rapito loro la tua amica, sì.
221
00:14:09,791 --> 00:14:13,750
Pensaci. Quelli del catering sono ovunque,
ma nessuno ci fa caso.
222
00:14:13,833 --> 00:14:17,708
Ho raccolto informazioni
su tutti i dipendenti e gli appaltatori.
223
00:14:17,791 --> 00:14:21,458
Possiamo cercare un collegamento
tra Beatrix e le altre fate
224
00:14:21,541 --> 00:14:23,375
e qualcuno su questa lista.
225
00:14:24,375 --> 00:14:27,208
Immagino sia un buon punto di partenza.
226
00:14:28,083 --> 00:14:31,250
- Mi ci metto subito.
- Intendi adesso, al pub?
227
00:14:32,833 --> 00:14:38,083
Ok, non giustifico i minorenni che bevono.
Non lo farei mai.
228
00:14:38,166 --> 00:14:39,416
Ma, allo stesso modo,
229
00:14:39,500 --> 00:14:43,541
non trovo giusto andare al pub
e poi evitare i tuoi amici e lavorare.
230
00:14:47,500 --> 00:14:51,708
Solo io posso affrontare le streghe,
e ho dei trascorsi con loro.
231
00:14:55,166 --> 00:14:58,375
Devo stare lontana.
Non sanno neanche di Beatrix.
232
00:14:58,458 --> 00:15:01,000
- Non so come reagiranno.
- Lo capisco.
233
00:15:01,500 --> 00:15:03,041
Posso dirlo solo a te.
234
00:15:03,125 --> 00:15:06,083
Certo, ma sei anche un'adolescente, Bloom.
235
00:15:06,666 --> 00:15:08,166
Non dimenticarlo.
236
00:15:13,083 --> 00:15:17,333
Devo scappare,
ma metti i suoi drink sul mio conto.
237
00:15:18,041 --> 00:15:20,666
Ubriacati.
Comportati come una della tua età.
238
00:15:21,875 --> 00:15:22,833
Divertiti.
239
00:15:24,291 --> 00:15:25,208
Bloom.
240
00:15:28,166 --> 00:15:29,083
No?
241
00:15:38,833 --> 00:15:42,166
Questo posto è molto romantico
e non puzza affatto,
242
00:15:42,250 --> 00:15:43,833
ma ti va di andarcene?
243
00:15:43,916 --> 00:15:46,125
Voglio mostrarti un posto qui vicino.
244
00:15:46,916 --> 00:15:48,416
Meglio di no. Le mie amiche…
245
00:15:48,500 --> 00:15:51,958
Hanno le loro cose da fare
e tu puoi avere le tue.
246
00:15:58,750 --> 00:16:01,666
Grazie, come sei gentile.
247
00:16:02,875 --> 00:16:05,958
Pensavo fosse il tema della giornata.
Fare i gentili.
248
00:16:07,708 --> 00:16:11,125
Flora è la mia migliore amica,
quindi se le fai del male…
249
00:16:11,208 --> 00:16:13,375
Tranquilla. Ci divertiamo e basta.
250
00:16:13,458 --> 00:16:16,666
Solo che tu non ti diverti e basta.
Tu rovini la gente.
251
00:16:18,291 --> 00:16:19,541
Io lo so bene.
252
00:16:20,041 --> 00:16:24,250
E prima che tu dica che sei cambiato,
non so cosa sia successo tra voi,
253
00:16:24,333 --> 00:16:28,000
ma a Dane servirà più di una nuova fiamma
per superarlo.
254
00:16:28,083 --> 00:16:30,125
Sono sempre stato gentile con lui.
255
00:16:30,208 --> 00:16:33,625
- Sono sempre stato chiaro.
- Ti divertivi e basta, no?
256
00:16:45,583 --> 00:16:47,750
Scusa. È patetico, lo so.
257
00:16:48,291 --> 00:16:51,125
Sono lo Specialista migliore
e ho un ragazzo da paura,
258
00:16:51,208 --> 00:16:54,041
- eppure uno sguardo di Riven…
- Non serve dirlo. Lo sento.
259
00:16:54,125 --> 00:16:57,250
L'amore è complicato. Non ti abbattere.
260
00:16:58,041 --> 00:16:59,125
Vale anche per te.
261
00:17:00,250 --> 00:17:02,000
So cos'è successo con Sam.
262
00:17:02,083 --> 00:17:05,208
Di certo Terra ti darà la colpa,
ma non darle retta.
263
00:17:05,291 --> 00:17:06,250
Non è colpa tua.
264
00:17:06,750 --> 00:17:09,583
Tu dici?
Se n'è andato a causa della mia magia.
265
00:17:10,083 --> 00:17:11,708
La magia mentale è assurda.
266
00:17:11,791 --> 00:17:14,750
Gestire le emozioni di tutti?
A malapena lo faccio con le mie.
267
00:17:14,833 --> 00:17:17,333
Prima ti ho percepito,
chiaro come il sole.
268
00:17:17,916 --> 00:17:22,250
Per questo mi piace tanto allenarmi.
Non pensi, non senti, agisci e basta.
269
00:17:23,291 --> 00:17:28,000
Dovresti provarci.
Non ad allenarti, ma a liberare la mente.
270
00:17:29,125 --> 00:17:31,791
È impossibile per una fata della mente.
271
00:17:34,750 --> 00:17:37,958
Ti ho percepita anch'io, sai? Stamattina.
272
00:17:39,583 --> 00:17:42,666
Rosalind è la fata della mente
più potente al mondo,
273
00:17:42,750 --> 00:17:44,375
e tu l'hai quasi bloccata.
274
00:17:44,916 --> 00:17:46,083
Sei potente, Musa.
275
00:17:46,166 --> 00:17:48,791
E quando sarai costretta
ad agire d'istinto
276
00:17:49,458 --> 00:17:50,708
te ne renderai conto.
277
00:17:54,250 --> 00:17:56,208
Perdona la segretezza.
278
00:17:56,708 --> 00:17:59,291
Non so quanto dovremmo essere paranoiche.
279
00:17:59,375 --> 00:18:01,708
- Ancora niente su Beatrix?
- No.
280
00:18:02,791 --> 00:18:06,458
Speravo che i tuoi contatti tra le streghe
ne sapessero di più.
281
00:18:06,541 --> 00:18:09,958
Ho chiesto loro
degli invitati al banchetto, ma niente.
282
00:18:10,041 --> 00:18:14,500
Ma loro sono della vecchia guardia.
Nessuno cerca la guerra con le fate.
283
00:18:15,625 --> 00:18:18,125
- Qualcuno sì.
- Ovviamente.
284
00:18:18,208 --> 00:18:21,791
Chiunque sta evocando gli scraper
vuole causare il panico.
285
00:18:22,458 --> 00:18:26,416
Far sapere alle giovani fate
che le streghe del sangue sono tornate.
286
00:18:27,083 --> 00:18:29,166
Hammerström è stato ucciso ieri.
287
00:18:30,125 --> 00:18:34,208
Questa nuova fazione è potente
e non perde tempo ad agire.
288
00:18:47,833 --> 00:18:50,833
Marco è la fata dell'aria
più potente di Alfea.
289
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
È tutto tuo.
290
00:18:53,000 --> 00:18:55,083
Dimmi solo dov'è Beatrix.
291
00:18:55,916 --> 00:18:57,291
Si può fare.
292
00:19:04,916 --> 00:19:06,166
Dimmi dov'è.
293
00:19:06,833 --> 00:19:11,000
E niente giochetti da strega del sangue
o ti ammazzo.
294
00:19:11,708 --> 00:19:15,708
Avrei paura, se quest'idiota
fosse una strega del sangue.
295
00:19:25,291 --> 00:19:26,833
Mi dispiace, ragazzina.
296
00:19:50,375 --> 00:19:52,375
Sai quant'è pericoloso, là fuori?
297
00:19:52,458 --> 00:19:55,875
- Sì, è terrificante.
- Torna prima del tramonto.
298
00:19:55,958 --> 00:19:56,958
Altrimenti?
299
00:19:57,041 --> 00:19:58,125
Come hai detto?
300
00:19:59,333 --> 00:20:01,041
Quali saranno le conseguenze?
301
00:20:01,125 --> 00:20:05,208
Una lezione in stile Silva
o una tortura in stile Rosalind?
302
00:20:05,708 --> 00:20:08,000
Ultimamente la tua morale è un po' dubbia.
303
00:20:08,083 --> 00:20:11,250
Sky, qualsiasi cosa pensi di me,
mettila da parte.
304
00:20:11,333 --> 00:20:13,458
Stai parlando con il tuo comandante.
305
00:20:13,541 --> 00:20:15,333
Tornerò a un'ora ragionevole.
306
00:20:18,583 --> 00:20:21,541
- Sei stato un po' duro.
- Sì, lo so.
307
00:20:21,625 --> 00:20:23,708
Ma finalmente mi sento me stesso.
308
00:20:25,250 --> 00:20:26,250
Ero libero.
309
00:20:27,875 --> 00:20:29,125
E ora è tornato.
310
00:20:31,750 --> 00:20:33,666
Vuole solo proteggerti.
311
00:20:33,750 --> 00:20:36,375
Teme che Andreas
non sia la persona di cui hai bisogno.
312
00:20:36,458 --> 00:20:37,833
Quindi l'ha fatto scappare?
313
00:20:39,291 --> 00:20:41,666
Andreas mi parla a malapena, ormai.
314
00:20:43,833 --> 00:20:46,625
Proprio quando stavo iniziando a capirlo.
315
00:20:46,708 --> 00:20:49,541
Dubito che il suo umore
c'entri con te e Silva.
316
00:20:49,625 --> 00:20:50,625
Davvero? Perché?
317
00:20:55,666 --> 00:20:59,166
Se ho imparato qualcosa da Rosalind,
è che le cose sono…
318
00:21:00,500 --> 00:21:02,125
più complicate di quanto sembrino.
319
00:21:04,625 --> 00:21:06,458
È proprio una cosa da Rosalind.
320
00:21:12,541 --> 00:21:14,250
- Sai una cosa?
- Cosa?
321
00:21:15,250 --> 00:21:19,250
Credo che tu abbia ragione.
Credo che dovremmo sfogarci.
322
00:21:19,333 --> 00:21:20,333
Sfogarci?
323
00:21:21,750 --> 00:21:24,625
Oh, ok. Quel genere di sfogo.
324
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
DOVE SEI?
325
00:22:07,416 --> 00:22:10,000
- La festa è iniziata.
- Vuoi tornare?
326
00:22:10,708 --> 00:22:14,750
Mi divertirei per dieci minuti,
poi qualcuna si ubriacherebbe troppo.
327
00:22:14,833 --> 00:22:18,833
Farei la guastafeste
e loro se la prenderebbero con me.
328
00:22:18,916 --> 00:22:22,708
Poi me la prenderei con me stessa
e andremmo tutte a letto arrabbiate.
329
00:22:22,791 --> 00:22:25,666
Quindi vuoi tornare o no?
330
00:22:27,541 --> 00:22:29,083
Perché sembra fantastico.
331
00:22:30,583 --> 00:22:33,125
Sono più un tipo da conoscenti
che da amici.
332
00:22:33,208 --> 00:22:35,916
Così è più facile ottenere ciò che voglio.
333
00:22:36,000 --> 00:22:38,916
- E cos'è che vuoi?
- Beh, sei qui, no?
334
00:22:39,000 --> 00:22:41,625
Aspetta. Suona inquietante?
Cazzo, volevo essere dolce.
335
00:22:41,708 --> 00:22:44,625
Dipende da dove mi porti.
Un capanno sarebbe inquietante.
336
00:22:45,708 --> 00:22:49,000
- E una radura nascosta?
- Molto dolce.
337
00:23:05,083 --> 00:23:06,958
Ehi, stai bene?
338
00:23:09,708 --> 00:23:11,125
Sei un pessimo bugiardo.
339
00:23:12,166 --> 00:23:15,291
È qui che il ragazzaccio
offre un tiro alla novellina?
340
00:23:15,375 --> 00:23:17,708
No, la novellina direbbe di no.
341
00:23:18,375 --> 00:23:22,208
O le sue amiche lo scoprirebbero.
In ogni caso, sarebbe un dramma.
342
00:23:25,000 --> 00:23:28,083
- Cosa ti ha detto?
- Altri drammi in arrivo.
343
00:23:28,791 --> 00:23:31,708
Eccoti. Partita a freccette?
Io e Kat contro…
344
00:23:31,791 --> 00:23:33,041
Cosa gli hai detto?
345
00:23:36,166 --> 00:23:40,291
- Non potevi stare zitto, eh?
- Non ho detto niente.
346
00:23:43,625 --> 00:23:45,791
Ecco qua. Drammi.
347
00:23:50,791 --> 00:23:53,916
Cercavo solo di proteggerti.
Non è un bravo ragazzo.
348
00:23:54,833 --> 00:23:58,791
- Secondo chi? Te?
- No. Obiettivamente. Fidati di me.
349
00:23:58,875 --> 00:24:00,916
Anche se fosse, a chi importa?
350
00:24:01,000 --> 00:24:04,083
Mica devo sposarlo.
Siamo amici che escono insieme.
351
00:24:05,291 --> 00:24:09,500
- Ti conosco, Flora.
- Ma certo. Perché tu sai tutto, vero?
352
00:24:21,000 --> 00:24:23,250
TI PREGO, AIUTAMI. NON SO DOVE SONO.
353
00:24:23,333 --> 00:24:26,625
FORSE DELLE VECCHIE ROVINE FUORI CITTÀ?
354
00:24:26,708 --> 00:24:30,541
Le rovine di cui parla
sono una casa abbandonata fuori città.
355
00:24:30,625 --> 00:24:32,416
Sì. È un vecchio ritrovo.
356
00:24:32,916 --> 00:24:36,041
Ricordi quando ci abbiamo trovato
quella bambola inquietante?
357
00:24:36,125 --> 00:24:40,833
- Gli Specialisti sono ubriachi, ma…
- Nessuno va da nessuna parte.
358
00:24:41,333 --> 00:24:42,583
È una trappola.
359
00:24:43,541 --> 00:24:46,458
- Non puoi saperlo.
- Stella, non stai ragionando.
360
00:24:47,166 --> 00:24:52,041
Beatrix scompare, Rosalind se ne va
e dal nulla arriva una richiesta d'aiuto?
361
00:24:52,125 --> 00:24:54,875
- Non ha senso.
- È un po' sospetto.
362
00:24:54,958 --> 00:24:59,625
- Non importa. Dobbiamo fare qualcosa.
- Lo diremo a Rosalind, ma…
363
00:25:00,958 --> 00:25:05,208
So che è andata alla capitale
proprio per occuparsi della questione.
364
00:25:06,333 --> 00:25:07,416
E come lo sai?
365
00:25:11,000 --> 00:25:13,333
Mi ha detto che Beatrix è stata rapita.
366
00:25:13,416 --> 00:25:15,333
- Cosa?
- Bloom!
367
00:25:15,416 --> 00:25:18,083
E di non dirlo in giro,
per non creare panico.
368
00:25:18,166 --> 00:25:21,000
Non prendiamo decisioni da ubriache.
369
00:25:21,083 --> 00:25:25,125
Torniamo alla suite.
Lì troveremo una soluzione, ok?
370
00:25:26,625 --> 00:25:27,750
Mi dispiace.
371
00:25:29,166 --> 00:25:31,375
Ti credevo pazzo a portare l'attrezzatura.
372
00:25:31,458 --> 00:25:35,666
- Sì, beh, meglio prevenire che curare.
- Sky! Che stai facendo?
373
00:25:35,750 --> 00:25:37,291
Andiamo a cercare Beatrix.
374
00:25:37,375 --> 00:25:41,416
- Te l'ha detto Stella?
- Sì, ma avrei preferito saperlo da te.
375
00:25:41,500 --> 00:25:43,166
Ti ha detto che è una trappola?
376
00:25:43,250 --> 00:25:46,291
Le streghe del sangue attirano le fate
e rubano loro la magia.
377
00:25:46,375 --> 00:25:47,750
Ci siamo allenati.
378
00:25:47,833 --> 00:25:51,875
Gli Specialisti eliminano gli scraper
e le fate della mente ci proteggono.
379
00:25:51,958 --> 00:25:54,666
Fate della mente buone a qualcosa? Ci sto.
380
00:25:55,166 --> 00:25:59,166
- Quindi andiamo?
- No. Non andiamo da nessuna parte.
381
00:25:59,250 --> 00:26:03,833
Non possiamo andare lì.
Non è sicuro per le fate. Tutte le fate.
382
00:26:03,916 --> 00:26:06,166
- Torniamo ad Alfea e…
- Bloom.
383
00:26:06,250 --> 00:26:09,916
Io vado.
Per una volta la mia magia sarà utile.
384
00:26:11,000 --> 00:26:13,583
Ce la faremo.
Tu chiama Silva e riporta tutti ad Alfea.
385
00:26:13,666 --> 00:26:15,375
Ti scrivo quando la troviamo.
386
00:26:17,250 --> 00:26:18,666
Aspettate. Dov'è Aisha?
387
00:26:26,333 --> 00:26:29,541
Non ricordo l'ultima volta
che sono stata a far niente.
388
00:26:30,291 --> 00:26:32,291
La maledizione degli ambiziosi.
389
00:26:34,750 --> 00:26:38,958
- A proposito, perché sei fatta così?
- Facile. Per la mia famiglia.
390
00:26:39,666 --> 00:26:43,416
I miei gestiscono impianti idroelettrici
sul confine di Andross.
391
00:26:43,500 --> 00:26:48,416
Volevano mandarmi a scuola vicino a casa
e farmi rilevare l'attività.
392
00:26:49,375 --> 00:26:53,125
L'idea di venire ad Alfea
ed entrare nel mondo accademico?
393
00:26:53,208 --> 00:26:54,666
No, grazie.
394
00:26:54,750 --> 00:26:57,500
Vuoi dimostrare
di aver fatto la scelta giusta?
395
00:26:59,500 --> 00:27:02,958
È strano come cerchiamo sempre
l'approvazione delle nostre famiglie.
396
00:27:10,916 --> 00:27:12,000
È bellissimo.
397
00:27:13,250 --> 00:27:15,625
In pratica sono solo insettini, ma sì.
398
00:27:18,500 --> 00:27:19,875
Aspetta. Quello cos'è?
399
00:27:21,875 --> 00:27:23,041
Non vedo niente.
400
00:27:27,000 --> 00:27:27,833
Wow.
401
00:27:30,208 --> 00:27:32,875
Aspetta.
In pratica hai un insettino sul viso.
402
00:28:24,958 --> 00:28:28,500
Non poteva essere un parco giochi
o qualcosa di carino?
403
00:28:28,583 --> 00:28:30,291
E sarebbe meno inquietante?
404
00:28:31,083 --> 00:28:32,875
Sei sicura di volerlo fare?
405
00:28:48,208 --> 00:28:49,541
Per niente fastidioso.
406
00:28:49,625 --> 00:28:53,250
Scusa se mi agito mentre la mia amica
e il mio ragazzo finiscono in trappola.
407
00:28:54,291 --> 00:28:56,333
Si sono allenati per questo.
408
00:28:56,416 --> 00:28:59,625
Non devi salvare tutti,
anche se è dura da accettare.
409
00:28:59,708 --> 00:29:03,291
Giusto, potrei fare come te,
starmene qui e non rischiare.
410
00:29:03,375 --> 00:29:05,875
- È questo che pensi?
- Tu che dici?
411
00:29:07,083 --> 00:29:09,375
Credi che voglia star qui a far nulla?
412
00:29:10,875 --> 00:29:12,083
Non posso andarmene.
413
00:29:13,458 --> 00:29:16,083
Non posso fisicamente lasciare Alfea.
414
00:29:16,916 --> 00:29:20,208
Perché Rosalind,
su richiesta di mia madre,
415
00:29:21,416 --> 00:29:25,208
mi ha impiantato questa cosa
per controllarmi.
416
00:29:27,333 --> 00:29:29,916
In pratica è un guinzaglio magico.
417
00:29:30,000 --> 00:29:33,125
Quindi,
se vuoi sapere cosa significa essere me,
418
00:29:33,208 --> 00:29:34,416
eccoti accontentata.
419
00:29:37,583 --> 00:29:41,958
- Perché non ce l'hai detto?
- Per evitare che mi guardaste così.
420
00:29:54,708 --> 00:29:56,541
È al piano di sopra. La sento.
421
00:30:09,833 --> 00:30:10,833
Beatrix!
422
00:30:13,458 --> 00:30:14,833
È ancora viva.
423
00:30:16,208 --> 00:30:18,000
- Prendiamola e andiamo.
- Ok.
424
00:30:18,083 --> 00:30:20,125
È priva di sensi.
Come ha scritto a Stella?
425
00:30:25,083 --> 00:30:27,625
- Gli scraper.
- Quanti sono?
426
00:30:28,583 --> 00:30:29,708
Ci siamo.
427
00:30:36,708 --> 00:30:38,291
Andreas? Ma che cazzo…
428
00:30:39,041 --> 00:30:41,958
Ha qualcosa che non va. Non è Andreas.
429
00:30:44,708 --> 00:30:45,583
Scappa.
430
00:31:31,625 --> 00:31:32,666
Stai bene?
431
00:31:33,416 --> 00:31:36,375
Abbiamo trovato Beatrix.
Ma avevi ragione, era una trappola.
432
00:31:36,458 --> 00:31:37,666
Cosa? Sei ferita?
433
00:31:37,750 --> 00:31:40,875
Uno scraper mi ha morsa.
Solo per un secondo, ma…
434
00:31:42,833 --> 00:31:44,416
C'è qualcosa che non va.
435
00:31:44,500 --> 00:31:48,541
La tua magia vacillerà,
ma dovrebbe essere una cosa temporanea.
436
00:31:48,625 --> 00:31:51,875
Gli scraper devono prosciugarti
perché l'effetto sia permanente.
437
00:31:52,375 --> 00:31:54,000
- Tornerà alla normalità?
- Sì.
438
00:31:54,083 --> 00:31:55,916
- Come lo sai?
- Li sto studiando.
439
00:31:56,000 --> 00:31:58,375
- E Sky e Riven?
- Non lo so.
440
00:31:58,458 --> 00:32:02,791
Andreas li ha attaccati.
Ma non credo sia padrone di sé.
441
00:32:02,875 --> 00:32:04,875
C'è qualcun altro nella sua mente.
442
00:32:06,375 --> 00:32:08,791
Una strega del sangue.
Dobbiamo spezzare il legame.
443
00:32:08,875 --> 00:32:13,166
- Cos'altro hai sentito?
- Rabbia. Anni e anni di rabbia.
444
00:32:13,250 --> 00:32:16,500
Rancore.
Chi sta controllando Andreas lo conosce.
445
00:32:16,583 --> 00:32:20,833
Ok. Resta dove sei.
Non muoverti. Silva sta arrivando.
446
00:32:20,916 --> 00:32:21,958
Ok.
447
00:32:32,625 --> 00:32:33,541
Andreas, no!
448
00:32:38,666 --> 00:32:40,291
Porta via Beatrix.
449
00:32:52,125 --> 00:32:53,458
Riportala da Alfea.
450
00:32:54,833 --> 00:32:57,250
Ehi. Hai visto Musa?
451
00:32:57,333 --> 00:32:59,666
- No.
- Oh, cazzo.
452
00:33:29,083 --> 00:33:31,000
Chi sta controllando Andreas?
453
00:33:31,083 --> 00:33:34,958
Pensavamo che la strega del sangue
fosse un estraneo,
454
00:33:35,041 --> 00:33:38,041
- ma se conosce Andreas…
- Non è un estraneo.
455
00:33:38,541 --> 00:33:40,583
Uno studente o un professore?
456
00:33:40,666 --> 00:33:44,583
O un ex allievo
o qualcuno che era al banchetto. Non…
457
00:33:49,541 --> 00:33:50,541
Oddio.
458
00:33:52,416 --> 00:33:53,958
Devo andare.
459
00:33:54,541 --> 00:33:57,333
- Ma è una trappola.
- Ora so chi è stato.
460
00:33:58,041 --> 00:34:00,958
Qualcuno che odia Andreas e Rosalind
più di tutti.
461
00:34:01,041 --> 00:34:03,166
È sempre stato al nostro fianco.
462
00:34:03,250 --> 00:34:06,125
Dite ad Aisha dove sto andando.
Devo fermarlo.
463
00:34:23,666 --> 00:34:25,000
No, ti prego!
464
00:34:26,375 --> 00:34:28,500
Per favore! Andreas, no!
465
00:34:31,458 --> 00:34:32,500
Sebastian.
466
00:34:37,833 --> 00:34:38,833
Ciao.
467
00:34:42,916 --> 00:34:45,041
Come ho fatto a fidarmi di te?
468
00:34:45,125 --> 00:34:49,625
Non sentirti in colpa.
Sono molto affidabile.
469
00:34:49,708 --> 00:34:51,375
Chiedi a tutti i miei amici.
470
00:34:52,291 --> 00:34:55,541
Silva escluso.
Lui non sarà molto contento.
471
00:34:59,500 --> 00:35:01,333
Hai coraggio, a venire da sola.
472
00:35:03,125 --> 00:35:06,875
Immagino che gli scraper
siano alla casa abbandonata.
473
00:35:06,958 --> 00:35:08,625
Un'ipotesi valida.
474
00:35:08,708 --> 00:35:10,666
Ma presto torneranno qui.
475
00:35:10,750 --> 00:35:16,375
Certo, ma tu sarai già ad Alfea con me,
perché ora sei impotente.
476
00:35:17,416 --> 00:35:20,708
- La tua magia non funziona sulle fate.
- Vero.
477
00:35:21,625 --> 00:35:22,625
Tuttavia,
478
00:35:23,916 --> 00:35:26,708
ho provato a risolvere quel problemino.
479
00:35:33,416 --> 00:35:36,083
Cosa credi abbia fatto
con la magia rubata?
480
00:35:36,625 --> 00:35:39,083
Che l'abbia conservata in un barattolo?
481
00:35:40,208 --> 00:35:41,916
All'inizio ho avuto dei problemi.
482
00:35:42,000 --> 00:35:43,833
Una fata della luce debole.
483
00:35:44,583 --> 00:35:46,583
Una fata dell'acqua un po' fiacca.
484
00:35:47,125 --> 00:35:50,583
Devin non era granché,
come fata della mente.
485
00:35:51,791 --> 00:35:53,916
Ma poi ho trovato di meglio.
486
00:36:00,916 --> 00:36:04,500
Chiunque tu stia usando,
non è forte quanto me.
487
00:36:07,708 --> 00:36:11,083
Mettersi in mostra non serve.
So che sei potente, Bloom.
488
00:36:11,583 --> 00:36:13,250
So tutto di te.
489
00:36:13,333 --> 00:36:16,916
Dove sei cresciuta.
Che sport praticavi da piccola.
490
00:36:17,000 --> 00:36:20,833
Che lavoro fanno i tuoi genitori.
Genitori adottivi, ovviamente.
491
00:36:21,583 --> 00:36:23,208
So anche di quelli veri.
492
00:36:29,416 --> 00:36:32,291
Sai chi sono i miei genitori biologici?
493
00:36:32,916 --> 00:36:33,916
Pensaci.
494
00:36:36,333 --> 00:36:37,500
Se…
495
00:36:39,125 --> 00:36:43,250
rimanessi qui con me,
potresti avere tutte le risposte che vuoi.
496
00:36:45,708 --> 00:36:47,250
Forse non è troppo tardi.
497
00:36:49,875 --> 00:36:52,666
Non vuoi quelle risposte?
498
00:36:54,083 --> 00:36:56,416
Potresti averle, se ti unissi a me.
499
00:37:05,791 --> 00:37:07,250
Lo prendo come un no.
500
00:37:11,333 --> 00:37:12,166
Bloom!
501
00:37:12,250 --> 00:37:14,291
Ehi. Tempismo perfetto.
502
00:37:16,166 --> 00:37:18,291
- Cos'è successo?
- Te lo dico dopo.
503
00:37:35,500 --> 00:37:37,791
Fidati, ho fatto delle ricerche.
504
00:37:37,875 --> 00:37:41,583
Sì, ma Musa è mia amica,
quindi voglio controllare di persona.
505
00:37:41,666 --> 00:37:45,291
- Perché dubiti sempre di me?
- Perché spesso ho ragione.
506
00:37:46,333 --> 00:37:48,875
- Come con Riven.
- Non si tratta di Riven.
507
00:37:49,416 --> 00:37:53,125
Ma sì, Riven è un esempio perfetto
di come a volte non ragioni.
508
00:37:53,208 --> 00:37:55,541
E poi tocca a me rimediare.
509
00:37:55,625 --> 00:38:00,375
Sarebbe tutto più facile
se potessimo parlare del vero problema.
510
00:38:01,458 --> 00:38:02,416
Che sarebbe?
511
00:38:03,958 --> 00:38:05,000
Sei invidiosa.
512
00:38:07,083 --> 00:38:08,083
Cosa?
513
00:38:08,166 --> 00:38:12,625
Forza, Terra. Ammettilo.
Detesti vedermi prosperare senza di te.
514
00:38:13,875 --> 00:38:15,458
È questo che pensi?
515
00:38:17,833 --> 00:38:19,833
Se sono così orribile,
perché siamo amiche?
516
00:38:21,083 --> 00:38:23,416
A volte me lo chiedo anch'io.
517
00:38:27,750 --> 00:38:29,250
Notizie di Marco?
518
00:38:29,333 --> 00:38:32,416
L'abbiamo trovato.
È stato completamente prosciugato.
519
00:38:36,000 --> 00:38:39,458
Tornate subito nelle vostre stanze!
520
00:38:42,041 --> 00:38:44,791
Signorine, avete passato una bella serata?
521
00:38:45,875 --> 00:38:47,750
So che hai spezzato il legame.
522
00:38:47,833 --> 00:38:50,625
- Hai trovato la strega del sangue?
- Sebastian.
523
00:38:50,708 --> 00:38:52,041
Bastardo.
524
00:38:52,833 --> 00:38:54,625
- Ora dov'è?
- Nel Mondo Umano.
525
00:38:54,708 --> 00:38:56,541
Nel suo negozio c'è un portale.
526
00:38:56,625 --> 00:38:59,416
Cos'ha detto? Ti ha detto qualcosa?
527
00:39:01,833 --> 00:39:03,875
Sa chi sono i miei veri genitori.
528
00:39:04,958 --> 00:39:06,958
E mi dirà tutto, se la tradisco.
529
00:39:08,125 --> 00:39:11,375
Ti avevo detto che giocano sporco.
Ma possiamo sfruttare la cosa.
530
00:39:11,458 --> 00:39:13,416
Non sarei dovuta andare al pub.
531
00:39:13,500 --> 00:39:14,916
No, infatti.
532
00:39:15,916 --> 00:39:18,958
Ma, nel quadro generale,
è una cazzata trascurabile.
533
00:39:21,125 --> 00:39:22,250
Goditi la vittoria.
534
00:39:22,791 --> 00:39:23,791
Grazie.
535
00:39:36,666 --> 00:39:38,250
- Ehi.
- Cosa…
536
00:39:38,333 --> 00:39:40,750
Ehi, va tutto bene.
537
00:39:43,291 --> 00:39:46,291
Beatrix,
una strega del sangue ti ha rapita,
538
00:39:46,375 --> 00:39:49,250
ma adesso sei al sicuro, ok?
539
00:39:52,166 --> 00:39:54,125
Ricordo solo che uno di quegli…
540
00:39:55,041 --> 00:39:56,875
scraper mi ha attaccata.
541
00:40:03,250 --> 00:40:05,291
Oddio, Beatrix, mi dispiace tanto.
542
00:40:11,166 --> 00:40:12,041
Merda.
543
00:40:28,583 --> 00:40:31,500
- Scusa. Ho detto delle cose terribili.
- No.
544
00:40:31,583 --> 00:40:36,208
Avevi ragione.
Certo che avevi ragione. Sono invidiosa.
545
00:40:49,833 --> 00:40:53,458
Io e Riven ci siamo baciati,
qualche anno fa.
546
00:40:53,541 --> 00:40:58,166
Abbiamo distillato della birra, una sera.
Roba da secchioni, lo so.
547
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Ci siamo ubriacati e l'ho baciato.
548
00:41:02,208 --> 00:41:03,458
Perché non dirmelo?
549
00:41:03,541 --> 00:41:06,500
Perché dopo pochi secondi
mi sono tirata indietro.
550
00:41:06,583 --> 00:41:09,166
È stato… imbarazzante.
551
00:41:11,000 --> 00:41:15,041
E poi, per passare dall'imbarazzo
all'umiliazione,
552
00:41:15,125 --> 00:41:18,875
mi sono vomitata in mano davanti a lui.
553
00:41:18,958 --> 00:41:21,166
- Oddio.
- Lo so.
554
00:41:22,083 --> 00:41:27,583
Non so se si sia sentito in imbarazzo
perché ho vomitato dopo averlo baciato
555
00:41:27,666 --> 00:41:30,291
o se l'imbarazzo fosse dovuto al fatto…
556
00:41:31,666 --> 00:41:35,833
di aver baciato proprio me,
ma subito dopo ha iniziato a ignorarmi,
557
00:41:36,333 --> 00:41:39,500
facendomi sentire di merda,
così ho fatto lo stesso.
558
00:41:40,500 --> 00:41:41,583
Una guerra fredda.
559
00:41:42,625 --> 00:41:44,541
Non sapevo aveste dei trascorsi.
560
00:41:44,625 --> 00:41:47,708
Ti prego, è acqua passata.
Non è questo il problema.
561
00:41:49,666 --> 00:41:52,875
Uscire con Riven è una pessima idea,
ma ti sosterrò,
562
00:41:53,375 --> 00:41:55,833
perché tanto so che lo farai comunque.
563
00:41:57,666 --> 00:41:58,625
Grazie.
564
00:41:59,708 --> 00:42:01,125
Tu non hai paura, Flora.
565
00:42:02,541 --> 00:42:05,125
Di chi sei o di cosa vuoi.
566
00:42:07,291 --> 00:42:08,166
E questo…
567
00:42:08,666 --> 00:42:12,166
Ciò di cui sono davvero invidiosa
è la facilità con cui tu…
568
00:42:13,500 --> 00:42:14,500
sei te stessa.
569
00:42:18,708 --> 00:42:20,166
Qual è il vero problema?
570
00:42:22,833 --> 00:42:26,250
Prima di baciare Riven,
sapevo che non lo volevo davvero,
571
00:42:26,333 --> 00:42:27,625
ma dovevo provarci.
572
00:42:27,708 --> 00:42:30,208
E poi, quando ha iniziato a ignorarmi,
573
00:42:30,833 --> 00:42:32,791
mi ha dato una via d'uscita.
574
00:42:33,458 --> 00:42:34,791
Il problema era lui.
575
00:42:35,500 --> 00:42:39,625
Poi ho incontrato Dane, che…
era l'opposto, forse era quello giusto.
576
00:42:39,708 --> 00:42:43,791
Ma ovviamente a Dane non piacevo, quindi…
577
00:42:45,875 --> 00:42:47,125
il problema era lui.
578
00:42:47,875 --> 00:42:51,791
Ma in fondo ho sempre saputo
che il problema non erano loro, ma io.
579
00:42:51,875 --> 00:42:55,125
Ehi, nessuna parte di te è un problema.
580
00:42:55,208 --> 00:42:57,750
Beh, una lo è.
581
00:43:01,166 --> 00:43:04,500
Io credo di…
582
00:43:06,791 --> 00:43:09,958
scegliere ragazzi
che non posso avere perché…
583
00:43:11,708 --> 00:43:14,583
non mi piacciono i ragazzi.
584
00:43:19,500 --> 00:43:22,958
Puoi dirlo ad alta voce.
585
00:43:26,875 --> 00:43:30,583
Credo di essere gay. È strano?
586
00:43:30,666 --> 00:43:35,000
Dio, no. È perfetto.
Terra, sei perfetta, ok? Vieni qui.
587
00:43:43,666 --> 00:43:45,625
- Ehi, stai bene?
- Sì.
588
00:43:47,208 --> 00:43:48,875
Sono felice che tu sia qui.
589
00:43:52,791 --> 00:43:57,166
Mi dispiace, sarei dovuta venire da te.
Ma la strega del sangue era…
590
00:43:57,250 --> 00:43:58,625
Mi hai salvato la vita.
591
00:44:01,791 --> 00:44:03,583
Credevo di farcela, Bloom.
592
00:44:03,666 --> 00:44:05,958
Hai spezzato il legame,
solo per un secondo.
593
00:44:07,708 --> 00:44:10,458
Fai quello che devi fare. Per favore.
594
00:44:10,541 --> 00:44:13,041
Va tutto bene.
595
00:44:13,875 --> 00:44:15,000
Era troppo forte.
596
00:44:16,291 --> 00:44:19,208
- Sebastian era troppo forte.
- Come sta Andreas?
597
00:44:23,916 --> 00:44:27,791
Silva sta riportando il suo cadavere
a scuola.
598
00:44:35,083 --> 00:44:37,416
Avrebbe ucciso Silva. Non avevo scelta.
599
00:44:38,833 --> 00:44:39,916
Mi dispiace.
600
00:44:43,208 --> 00:44:44,833
Non ho avuto scelta.
601
00:44:57,708 --> 00:45:01,541
- Sarei dovuta venire prima.
- Sei arrivata al momento giusto.
602
00:45:01,625 --> 00:45:03,583
Tu e Bloom li avete salvati.
603
00:45:05,166 --> 00:45:07,833
Nessuno di loro sarebbe tornato
se non aveste…
604
00:45:09,666 --> 00:45:10,708
Dov’è Musa?
605
00:45:10,791 --> 00:45:11,958
Mi serve aiuto!
606
00:45:15,916 --> 00:45:16,750
Aiutatemi.
607
00:45:18,458 --> 00:45:19,833
Mi serve aiuto.
608
00:46:23,333 --> 00:46:25,250
Sottotitoli: Ambra Santoro