1 00:00:07,375 --> 00:00:08,375 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:08,458 --> 00:00:11,000 Beatrix è scomparsa da tre giorni. 3 00:00:12,500 --> 00:00:15,833 E sarebbe una mia responsabilità, anziché del suo tutore? 4 00:00:17,291 --> 00:00:20,291 Ho parlato con il sindaco. Ci dirà se la trovano. 5 00:00:20,375 --> 00:00:24,458 Dovremmo cercarla usando tutte le nostre risorse. 6 00:00:24,541 --> 00:00:28,750 - Se sono state le streghe del sangue… - È proprio ciò che si aspettano. 7 00:00:28,833 --> 00:00:30,166 Una reazione. 8 00:00:31,125 --> 00:00:33,375 Così da eliminare le fate una a una. 9 00:00:33,458 --> 00:00:36,375 Se vogliono le fate, perché non gliene diamo una? 10 00:00:37,125 --> 00:00:38,000 Uno scambio. 11 00:00:38,083 --> 00:00:41,208 Potrei contattarli e offrire loro un'altra fata. 12 00:00:44,291 --> 00:00:47,791 Dato che abbiamo dei trascorsi, fingerò di non aver sentito. 13 00:00:48,291 --> 00:00:50,000 È come una figlia per me. 14 00:00:56,208 --> 00:00:57,208 Andreas, 15 00:00:58,083 --> 00:01:00,958 ti avevo detto di non formare legami affettivi. 16 00:01:02,500 --> 00:01:03,791 Questo è il motivo. 17 00:01:06,208 --> 00:01:08,875 Marco, proprio l'uomo che cercavo. 18 00:01:08,958 --> 00:01:12,416 Che tempismo. È qui per salvarmi da questa noia? 19 00:01:15,166 --> 00:01:16,708 Beh, in effetti sì. 20 00:01:24,916 --> 00:01:26,250 Mi dispiace, Marco. 21 00:01:28,791 --> 00:01:30,125 Meglio tu di lei. 22 00:01:52,291 --> 00:01:54,541 Quando la smetteranno di fissarmi? 23 00:01:55,166 --> 00:01:58,208 La Fiamma del Drago è una leggenda. E ora anche tu. 24 00:01:58,291 --> 00:02:00,375 Ci vorrà almeno un'altra settimana. 25 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 È un cinque, questo? Cinquanta? 26 00:02:02,666 --> 00:02:06,666 E queste sono delle onde? Cinque… onde? 27 00:02:08,000 --> 00:02:08,958 SS. 28 00:02:09,666 --> 00:02:10,791 Streghe del sangue. 29 00:02:12,791 --> 00:02:15,333 - Non hai proprio studiato! - Ho nuotato molto. 30 00:02:15,416 --> 00:02:17,541 Ah, è così che lo chiami? Nuotare? 31 00:02:18,166 --> 00:02:20,208 Qual è lo stile preferito di Grey? 32 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 Farfalla. 33 00:02:23,166 --> 00:02:25,000 E so delle streghe del sangue. 34 00:02:25,083 --> 00:02:28,583 Sono rare, ma esistono. Pensavo di poter improvvisare. 35 00:02:28,666 --> 00:02:31,583 La mia calligrafia non è così male. Fammi vedere. 36 00:02:34,166 --> 00:02:35,583 Ecco, i loro poteri. 37 00:02:35,666 --> 00:02:39,875 Il loro elemento è il sangue, quindi possono controllare muscoli e ossa. 38 00:02:40,375 --> 00:02:41,916 Propri e altrui. Inquietante. 39 00:02:42,000 --> 00:02:45,458 E ora rubano la magia alle fate. Anche più inquietante. 40 00:02:47,708 --> 00:02:49,791 Faccio in fretta, giuro. 41 00:02:50,291 --> 00:02:52,958 - Ci piace scherzare su… - Sì, adorabile. 42 00:02:53,041 --> 00:02:56,291 Prendere un'insufficienza sarebbe un po' meno adorabile. 43 00:02:56,375 --> 00:02:58,208 Torna alle Guerre di Dominio. 44 00:02:59,000 --> 00:03:01,666 Le streghe del sangue erano tanto potenti da… 45 00:03:01,750 --> 00:03:04,041 controllare i corpi delle persone da chilometri. 46 00:03:04,125 --> 00:03:05,875 Sì, questo me lo ricordo. 47 00:03:12,416 --> 00:03:16,208 La Fiamma del Drago è scomparsa dopo le Guerre di Dominio. 48 00:03:16,291 --> 00:03:19,791 - È inattiva da mille anni. - Quindi non è ereditaria? 49 00:03:20,416 --> 00:03:23,833 Rosalind pensa che riemerga nei momenti di grave conflitto. 50 00:03:23,916 --> 00:03:25,916 Sembra un ottimo segno. 51 00:03:26,458 --> 00:03:29,583 - So che è ancora sospetta, ma… - Lo è. 52 00:03:29,666 --> 00:03:31,375 Però vogliamo la stessa cosa. 53 00:03:31,458 --> 00:03:34,583 Fermare la strega del sangue che sta rubando la magia. 54 00:03:35,083 --> 00:03:37,208 Tu e Flora avete visto lo scraper. 55 00:03:38,333 --> 00:03:40,416 Che sia sospetta o no, sono solo… 56 00:03:40,958 --> 00:03:43,166 felice che Rosalind ci stia aiutando. 57 00:03:43,750 --> 00:03:45,916 Non sappiamo granché sugli scraper. 58 00:03:46,000 --> 00:03:49,583 Sappiamo che la magia delle fate non ha effetto su di loro, 59 00:03:50,375 --> 00:03:55,166 motivo per cui voi Specialisti dovrete fare del vostro meglio. 60 00:03:55,250 --> 00:03:58,291 Ci concentreremo sul combattimento a distanza, 61 00:03:58,375 --> 00:04:00,541 ideale per eliminare gli scraper. 62 00:04:00,625 --> 00:04:02,166 Vediamo cosa sapete fare. 63 00:04:02,250 --> 00:04:04,333 È come se non se ne fosse mai andato. 64 00:04:06,416 --> 00:04:08,958 Dai, quando la smetterai di fare così? 65 00:04:09,458 --> 00:04:12,958 E si crede pure moralmente superiore. Ipocrita. 66 00:04:13,041 --> 00:04:14,541 Preferisci Andreas? 67 00:04:14,625 --> 00:04:18,166 - Almeno lui è quello che è. - Già, un grandissimo stronzo. 68 00:04:18,250 --> 00:04:20,833 Per poco non mi strappava un braccio, ieri. 69 00:04:20,916 --> 00:04:23,166 Forse è perché Beatrix è sparita. 70 00:04:24,333 --> 00:04:26,208 Dicono sia in missione per Rosalind, 71 00:04:26,291 --> 00:04:30,125 ma quando gliel'ho chiesto mi ha mandato al diavolo, quindi… 72 00:04:30,208 --> 00:04:32,375 Tu non sai niente, vero, Riven? 73 00:04:32,458 --> 00:04:35,166 No. Non è più un mio problema. 74 00:04:35,250 --> 00:04:36,833 L'incubo è finito. 75 00:04:41,791 --> 00:04:44,041 Queste frecce fanno davvero schifo. 76 00:04:49,041 --> 00:04:50,125 Come dici, Riven? 77 00:04:50,208 --> 00:04:53,583 Colpire un solo bersaglio non basterà, in battaglia. 78 00:04:53,666 --> 00:04:57,291 Le streghe del sangue e gli scraper attaccheranno insieme. 79 00:04:57,375 --> 00:05:00,458 Le fate della mente proteggeranno gli Specialisti. 80 00:05:01,250 --> 00:05:02,458 Musa. 81 00:05:03,250 --> 00:05:06,375 Posso evitare? La magia non mi è d'aiuto, ultimamente. 82 00:05:06,458 --> 00:05:11,333 Sei la nostra fata della mente migliore. Il tuo unico limite è la tua volontà. 83 00:05:11,416 --> 00:05:12,666 Concentrati. 84 00:05:21,916 --> 00:05:25,541 - Ci sono. - Proteggilo mentre simulo un attacco. 85 00:05:29,666 --> 00:05:32,625 Ti sento, Musa. Spingimi via. 86 00:05:43,458 --> 00:05:45,208 Come ho detto, non è d'aiuto. 87 00:05:46,416 --> 00:05:48,125 Neanche il tuo atteggiamento. 88 00:05:48,833 --> 00:05:49,833 Il prossimo. 89 00:05:54,166 --> 00:05:56,125 Chissà da cosa si è evoluto. 90 00:05:56,208 --> 00:06:00,666 Ha organi sensoriali, un esoscheletro. Forse una medusa? Un crostaceo? 91 00:06:00,750 --> 00:06:04,833 O forse non si è evoluto perché viene dal Regno dell'Oscurità. 92 00:06:05,333 --> 00:06:09,583 Aiutami, prima che la LeRoy arrivi. Non voglio che pensi che siamo pigre. 93 00:06:10,125 --> 00:06:12,750 È assurdo che la nuova insegnante sia Aimee LeRoy. 94 00:06:12,833 --> 00:06:14,333 I miei la adorano. 95 00:06:14,416 --> 00:06:17,750 Sì, anche mio padre. Sarà strano senza di lui e Sam. 96 00:06:18,375 --> 00:06:20,083 Come la sta prendendo Musa? 97 00:06:20,916 --> 00:06:22,166 Non lo so. 98 00:06:22,791 --> 00:06:26,666 Dev'essere difficile per lei, sapendo che è stata colpa sua. 99 00:06:28,875 --> 00:06:30,583 Come se Musa non lo sapesse. 100 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 Sentirà che sei arrabbiata con lei. 101 00:06:33,416 --> 00:06:35,375 Beh, non posso farci niente. 102 00:06:38,375 --> 00:06:40,750 È al Bastione, vero? Vado a vedere come sta. 103 00:06:40,833 --> 00:06:42,166 Devo andarci comunque. 104 00:06:42,708 --> 00:06:45,625 - Perché vai al Bastione? - Mi vedo con un amico. 105 00:06:45,708 --> 00:06:48,291 Un amico? Quale amico? 106 00:06:48,375 --> 00:06:51,000 Conosco tutti i tuoi amici e al Bastione non… 107 00:06:51,083 --> 00:06:52,000 Riven. 108 00:06:52,583 --> 00:06:55,916 Mi vedo con Riven. Siamo usciti, dopo il banchetto. 109 00:06:57,250 --> 00:06:59,125 Certo, ha perfettamente senso. 110 00:06:59,625 --> 00:07:01,583 Allora di' a Riven che lo saluto. 111 00:07:07,750 --> 00:07:09,833 NON TI SENTO DA UN PO', STAI BENE? 112 00:07:09,916 --> 00:07:13,000 DOVE TIENI IL WHISKY D'EMERGENZA? MI SERVONO LIQUIDI. 113 00:07:16,875 --> 00:07:17,708 Ehi. 114 00:07:19,416 --> 00:07:20,583 Che ci fai qui? 115 00:07:21,166 --> 00:07:25,291 Mia madre mi ha mandato una cosa, volevo solo vedere se è arrivata. 116 00:07:27,541 --> 00:07:29,166 Salve, signora preside. 117 00:07:35,541 --> 00:07:40,375 - Com'è andato il compito sulle streghe? - È stato facile. 118 00:07:41,625 --> 00:07:43,625 Ma ho un interesse personale, 119 00:07:43,708 --> 00:07:47,208 dato che sono state loro a rapirmi quand'ero piccola. 120 00:07:47,291 --> 00:07:51,208 Ho anche studiato i suoi rapporti sulle fate senza magia. 121 00:07:51,958 --> 00:07:55,291 Mi ci sono voluti tre giorni solo a leggerlo. 122 00:07:55,375 --> 00:07:57,500 Dove trova il tempo di fare tutto? 123 00:07:57,583 --> 00:07:58,875 Il sonno è per i deboli. 124 00:07:58,958 --> 00:08:03,000 Ciò che facciamo è importante per tutti. Il tempo lo trovo. 125 00:08:03,083 --> 00:08:06,750 E tu dovrai fare lo stesso, se vuoi lasciare il segno. 126 00:08:07,541 --> 00:08:09,750 Devo andare alla capitale. 127 00:08:10,333 --> 00:08:15,541 - Fossi in te, riguarderei quei rapporti. - Quando attaccheremo le streghe? 128 00:08:16,041 --> 00:08:17,708 Loro sanno da dove vengo. 129 00:08:18,666 --> 00:08:20,125 Al momento giusto. 130 00:08:26,791 --> 00:08:30,291 Sei la nostra risorsa più preziosa. Devi stare al sicuro. 131 00:08:31,291 --> 00:08:33,958 Le streghe del sangue verranno a cercarti. 132 00:08:35,958 --> 00:08:37,291 E se lo facessero… 133 00:08:40,750 --> 00:08:42,208 Ho la Fiamma del Drago. 134 00:08:42,291 --> 00:08:45,416 Quella non ti proteggerà da una pugnalata alle spalle. 135 00:08:46,458 --> 00:08:48,041 Le streghe giocano sporco. 136 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Mi auguro che rimanga tra noi, ma… 137 00:08:54,750 --> 00:08:57,625 la sera del banchetto, Beatrix è stata rapita. 138 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 Cosa? Perché non l'ha detto a nessuno? 139 00:09:00,833 --> 00:09:03,375 Forse c'è una strega del sangue a scuola. 140 00:09:03,875 --> 00:09:08,458 Se è così farà presto la sua mossa, ma non possiamo reagire alla cieca. 141 00:09:08,541 --> 00:09:10,333 Per questo vado alla capitale. 142 00:09:10,416 --> 00:09:13,750 Non crede che gli studenti dovrebbero saperlo? 143 00:09:13,833 --> 00:09:18,458 No, perché le persone sono irrazionali. Si fanno prendere dalle emozioni. 144 00:09:20,583 --> 00:09:24,208 E le emozioni servono solo a una cosa. La magia. 145 00:09:24,750 --> 00:09:30,375 Quindi devi avere pazienza e riflettere sulla lezione di oggi. 146 00:09:33,666 --> 00:09:35,250 SONO QUI 147 00:09:35,333 --> 00:09:37,875 Non lasciarti confondere dalle emozioni. 148 00:09:47,958 --> 00:09:51,125 - Terra, che hai detto? - Come mi faccio i capelli? 149 00:09:51,833 --> 00:09:52,666 C'è nessuno? 150 00:09:52,750 --> 00:09:53,958 STASERA USCIAMO? 151 00:09:54,041 --> 00:09:54,875 Raccolti? 152 00:09:54,958 --> 00:09:56,041 HO TROPPI COMPITI. 153 00:09:56,125 --> 00:09:58,125 - O sciolti? - È uguale, Terra. 154 00:09:58,208 --> 00:09:59,583 So che mi sentite. 155 00:09:59,666 --> 00:10:00,583 DOMANI? 156 00:10:00,666 --> 00:10:02,833 Ok, dimmi cosa pensi. Sto bene, no? 157 00:10:02,916 --> 00:10:05,416 Non mi sono sforzata troppo, ma un po' sì. 158 00:10:05,500 --> 00:10:08,541 - Un mezzo sforzo. Che ne dici? - Sì, stai bene. 159 00:10:10,041 --> 00:10:10,958 Sono confusa. 160 00:10:11,458 --> 00:10:13,000 Oggi Rosalind è via, 161 00:10:13,083 --> 00:10:16,208 quindi andiamo in un pub a Blackbridge, il Grapevine. 162 00:10:16,291 --> 00:10:18,000 - Chi? - Tutte noi. 163 00:10:18,083 --> 00:10:21,500 Una bella pausa ci farebbe bene. Soprattutto a te. 164 00:10:21,583 --> 00:10:23,458 E le streghe del sangue? 165 00:10:23,541 --> 00:10:28,500 E il fatto che siamo fate potenti che non si lasceranno fermare dalla paura? 166 00:10:28,583 --> 00:10:30,416 E abbiamo la Fiamma del Drago. 167 00:10:30,500 --> 00:10:33,041 E poi sarà pieno di gente. Saremo al sicuro. 168 00:10:33,125 --> 00:10:35,041 Sei l'ultima, Bloom. Sbrigati. 169 00:10:35,666 --> 00:10:38,125 Stella? Vuoi aggiungerti al coro? 170 00:10:38,208 --> 00:10:42,625 Come se una principessa potesse farsi vedere in uno squallido pub. 171 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 Divertitevi. 172 00:10:44,416 --> 00:10:45,833 Ci perdi tu. 173 00:10:55,166 --> 00:10:57,208 Uno, due, 174 00:10:58,333 --> 00:10:59,458 tre. 175 00:11:07,916 --> 00:11:09,250 Sto bevendo! 176 00:11:10,541 --> 00:11:13,375 Alcol scadente mescolato ad altro alcol scadente. 177 00:11:16,750 --> 00:11:20,125 Continuate a bere e immaginatemi a bere con voi. 178 00:11:24,000 --> 00:11:27,583 Io vado a cercare Riven. Di solito a quest'ora sta vomitando. 179 00:11:28,416 --> 00:11:30,375 Ok, signorine. 180 00:11:30,458 --> 00:11:34,083 Tu sembri una tipa da IPA. Vero? Frizzantina, pungente. 181 00:11:35,166 --> 00:11:39,833 Birra scura per la fata della mente. Ti distrarrà dalle stronzate emotive. 182 00:11:39,916 --> 00:11:41,125 Grazie, Riv. 183 00:11:41,208 --> 00:11:43,416 Per te, Terra, del sidro. 184 00:11:44,083 --> 00:11:47,625 C'è un po' di alcol, ma in pratica è succo di mela frizzante. 185 00:11:49,375 --> 00:11:51,375 È molto buono, grazie. 186 00:11:51,458 --> 00:11:55,166 Non ti dico quanto sei bella, perché sarebbe ridicolo. 187 00:11:55,250 --> 00:11:59,166 Dirmi che non me lo dirai lo rende ancora più ridicolo. 188 00:11:59,250 --> 00:12:00,708 Ok, va bene. 189 00:12:01,708 --> 00:12:04,833 Ho saputo che è arrivata Aimee LeRoy. 190 00:12:06,958 --> 00:12:09,166 Sarai emozionata. È una leggenda. 191 00:12:09,875 --> 00:12:12,458 Anche mio padre. Ma lui e Sam se ne sono andati. 192 00:12:16,666 --> 00:12:19,208 Vado a prendere dei tovaglioli. 193 00:12:19,291 --> 00:12:20,583 Sì, va bene. 194 00:12:21,375 --> 00:12:22,250 Ok. 195 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 Ehi, Musa. 196 00:12:36,583 --> 00:12:38,958 VORREI CHE FOSSI QUI. 197 00:12:42,291 --> 00:12:45,125 Perché mai chiami anziché mandare un messaggio? 198 00:12:47,041 --> 00:12:49,250 Sì, non pensavo di trovarti. 199 00:12:50,000 --> 00:12:51,791 Non ho trovato il tuo whisky. 200 00:12:52,666 --> 00:12:55,875 Però ho trovato le tue Crocs, 201 00:12:56,458 --> 00:12:59,666 anche se non te lo rinfaccerò finché non torni. 202 00:13:01,041 --> 00:13:05,541 So che la tua missione è top secret, ma spero stia andando bene. 203 00:13:07,750 --> 00:13:10,541 Scusa il patetico messaggio in segreteria. 204 00:13:11,291 --> 00:13:13,708 Però tu richiamami. 205 00:13:15,250 --> 00:13:16,625 O mandami un messaggio. 206 00:13:17,833 --> 00:13:21,666 So che mi odierai per averlo detto, ma… sono preoccupata per te. 207 00:13:25,125 --> 00:13:26,833 Qualcuno ha iniziato presto. 208 00:13:29,625 --> 00:13:32,166 Quindi non dirai a Silva che ci siamo visti? 209 00:13:32,250 --> 00:13:34,166 Il tuo segreto è al sicuro. 210 00:13:34,250 --> 00:13:36,041 L'ho inciso ai tempi di Alfea. 211 00:13:36,583 --> 00:13:39,833 Andreas non faceva che darmi del coglione, 212 00:13:39,916 --> 00:13:42,708 così venivo qui ad affogare i miei dispiaceri. 213 00:13:43,750 --> 00:13:46,291 Ero davvero un coglione, però. 214 00:13:47,500 --> 00:13:49,083 Lo odi proprio, vero? 215 00:13:49,750 --> 00:13:51,833 Andreas è un bullo. Odio i bulli. 216 00:13:53,000 --> 00:13:55,750 Comunque, ho un regalo per te. 217 00:13:59,958 --> 00:14:03,166 - Quanti documenti. - È una grande azienda di catering. 218 00:14:03,250 --> 00:14:05,375 È così che le streghe sono entrate? 219 00:14:06,541 --> 00:14:07,375 Il catering? 220 00:14:07,458 --> 00:14:09,708 Se hanno rapito loro la tua amica, sì. 221 00:14:09,791 --> 00:14:13,750 Pensaci. Quelli del catering sono ovunque, ma nessuno ci fa caso. 222 00:14:13,833 --> 00:14:17,708 Ho raccolto informazioni su tutti i dipendenti e gli appaltatori. 223 00:14:17,791 --> 00:14:21,458 Possiamo cercare un collegamento tra Beatrix e le altre fate 224 00:14:21,541 --> 00:14:23,375 e qualcuno su questa lista. 225 00:14:24,375 --> 00:14:27,208 Immagino sia un buon punto di partenza. 226 00:14:28,083 --> 00:14:31,250 - Mi ci metto subito. - Intendi adesso, al pub? 227 00:14:32,833 --> 00:14:38,083 Ok, non giustifico i minorenni che bevono. Non lo farei mai. 228 00:14:38,166 --> 00:14:39,416 Ma, allo stesso modo, 229 00:14:39,500 --> 00:14:43,541 non trovo giusto andare al pub e poi evitare i tuoi amici e lavorare. 230 00:14:47,500 --> 00:14:51,708 Solo io posso affrontare le streghe, e ho dei trascorsi con loro. 231 00:14:55,166 --> 00:14:58,375 Devo stare lontana. Non sanno neanche di Beatrix. 232 00:14:58,458 --> 00:15:01,000 - Non so come reagiranno. - Lo capisco. 233 00:15:01,500 --> 00:15:03,041 Posso dirlo solo a te. 234 00:15:03,125 --> 00:15:06,083 Certo, ma sei anche un'adolescente, Bloom. 235 00:15:06,666 --> 00:15:08,166 Non dimenticarlo. 236 00:15:13,083 --> 00:15:17,333 Devo scappare, ma metti i suoi drink sul mio conto. 237 00:15:18,041 --> 00:15:20,666 Ubriacati. Comportati come una della tua età. 238 00:15:21,875 --> 00:15:22,833 Divertiti. 239 00:15:24,291 --> 00:15:25,208 Bloom. 240 00:15:28,166 --> 00:15:29,083 No? 241 00:15:38,833 --> 00:15:42,166 Questo posto è molto romantico e non puzza affatto, 242 00:15:42,250 --> 00:15:43,833 ma ti va di andarcene? 243 00:15:43,916 --> 00:15:46,125 Voglio mostrarti un posto qui vicino. 244 00:15:46,916 --> 00:15:48,416 Meglio di no. Le mie amiche… 245 00:15:48,500 --> 00:15:51,958 Hanno le loro cose da fare e tu puoi avere le tue. 246 00:15:58,750 --> 00:16:01,666 Grazie, come sei gentile. 247 00:16:02,875 --> 00:16:05,958 Pensavo fosse il tema della giornata. Fare i gentili. 248 00:16:07,708 --> 00:16:11,125 Flora è la mia migliore amica, quindi se le fai del male… 249 00:16:11,208 --> 00:16:13,375 Tranquilla. Ci divertiamo e basta. 250 00:16:13,458 --> 00:16:16,666 Solo che tu non ti diverti e basta. Tu rovini la gente. 251 00:16:18,291 --> 00:16:19,541 Io lo so bene. 252 00:16:20,041 --> 00:16:24,250 E prima che tu dica che sei cambiato, non so cosa sia successo tra voi, 253 00:16:24,333 --> 00:16:28,000 ma a Dane servirà più di una nuova fiamma per superarlo. 254 00:16:28,083 --> 00:16:30,125 Sono sempre stato gentile con lui. 255 00:16:30,208 --> 00:16:33,625 - Sono sempre stato chiaro. - Ti divertivi e basta, no? 256 00:16:45,583 --> 00:16:47,750 Scusa. È patetico, lo so. 257 00:16:48,291 --> 00:16:51,125 Sono lo Specialista migliore e ho un ragazzo da paura, 258 00:16:51,208 --> 00:16:54,041 - eppure uno sguardo di Riven… - Non serve dirlo. Lo sento. 259 00:16:54,125 --> 00:16:57,250 L'amore è complicato. Non ti abbattere. 260 00:16:58,041 --> 00:16:59,125 Vale anche per te. 261 00:17:00,250 --> 00:17:02,000 So cos'è successo con Sam. 262 00:17:02,083 --> 00:17:05,208 Di certo Terra ti darà la colpa, ma non darle retta. 263 00:17:05,291 --> 00:17:06,250 Non è colpa tua. 264 00:17:06,750 --> 00:17:09,583 Tu dici? Se n'è andato a causa della mia magia. 265 00:17:10,083 --> 00:17:11,708 La magia mentale è assurda. 266 00:17:11,791 --> 00:17:14,750 Gestire le emozioni di tutti? A malapena lo faccio con le mie. 267 00:17:14,833 --> 00:17:17,333 Prima ti ho percepito, chiaro come il sole. 268 00:17:17,916 --> 00:17:22,250 Per questo mi piace tanto allenarmi. Non pensi, non senti, agisci e basta. 269 00:17:23,291 --> 00:17:28,000 Dovresti provarci. Non ad allenarti, ma a liberare la mente. 270 00:17:29,125 --> 00:17:31,791 È impossibile per una fata della mente. 271 00:17:34,750 --> 00:17:37,958 Ti ho percepita anch'io, sai? Stamattina. 272 00:17:39,583 --> 00:17:42,666 Rosalind è la fata della mente più potente al mondo, 273 00:17:42,750 --> 00:17:44,375 e tu l'hai quasi bloccata. 274 00:17:44,916 --> 00:17:46,083 Sei potente, Musa. 275 00:17:46,166 --> 00:17:48,791 E quando sarai costretta ad agire d'istinto 276 00:17:49,458 --> 00:17:50,708 te ne renderai conto. 277 00:17:54,250 --> 00:17:56,208 Perdona la segretezza. 278 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 Non so quanto dovremmo essere paranoiche. 279 00:17:59,375 --> 00:18:01,708 - Ancora niente su Beatrix? - No. 280 00:18:02,791 --> 00:18:06,458 Speravo che i tuoi contatti tra le streghe ne sapessero di più. 281 00:18:06,541 --> 00:18:09,958 Ho chiesto loro degli invitati al banchetto, ma niente. 282 00:18:10,041 --> 00:18:14,500 Ma loro sono della vecchia guardia. Nessuno cerca la guerra con le fate. 283 00:18:15,625 --> 00:18:18,125 - Qualcuno sì. - Ovviamente. 284 00:18:18,208 --> 00:18:21,791 Chiunque sta evocando gli scraper vuole causare il panico. 285 00:18:22,458 --> 00:18:26,416 Far sapere alle giovani fate che le streghe del sangue sono tornate. 286 00:18:27,083 --> 00:18:29,166 Hammerström è stato ucciso ieri. 287 00:18:30,125 --> 00:18:34,208 Questa nuova fazione è potente e non perde tempo ad agire. 288 00:18:47,833 --> 00:18:50,833 Marco è la fata dell'aria più potente di Alfea. 289 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 È tutto tuo. 290 00:18:53,000 --> 00:18:55,083 Dimmi solo dov'è Beatrix. 291 00:18:55,916 --> 00:18:57,291 Si può fare. 292 00:19:04,916 --> 00:19:06,166 Dimmi dov'è. 293 00:19:06,833 --> 00:19:11,000 E niente giochetti da strega del sangue o ti ammazzo. 294 00:19:11,708 --> 00:19:15,708 Avrei paura, se quest'idiota fosse una strega del sangue. 295 00:19:25,291 --> 00:19:26,833 Mi dispiace, ragazzina. 296 00:19:50,375 --> 00:19:52,375 Sai quant'è pericoloso, là fuori? 297 00:19:52,458 --> 00:19:55,875 - Sì, è terrificante. - Torna prima del tramonto. 298 00:19:55,958 --> 00:19:56,958 Altrimenti? 299 00:19:57,041 --> 00:19:58,125 Come hai detto? 300 00:19:59,333 --> 00:20:01,041 Quali saranno le conseguenze? 301 00:20:01,125 --> 00:20:05,208 Una lezione in stile Silva o una tortura in stile Rosalind? 302 00:20:05,708 --> 00:20:08,000 Ultimamente la tua morale è un po' dubbia. 303 00:20:08,083 --> 00:20:11,250 Sky, qualsiasi cosa pensi di me, mettila da parte. 304 00:20:11,333 --> 00:20:13,458 Stai parlando con il tuo comandante. 305 00:20:13,541 --> 00:20:15,333 Tornerò a un'ora ragionevole. 306 00:20:18,583 --> 00:20:21,541 - Sei stato un po' duro. - Sì, lo so. 307 00:20:21,625 --> 00:20:23,708 Ma finalmente mi sento me stesso. 308 00:20:25,250 --> 00:20:26,250 Ero libero. 309 00:20:27,875 --> 00:20:29,125 E ora è tornato. 310 00:20:31,750 --> 00:20:33,666 Vuole solo proteggerti. 311 00:20:33,750 --> 00:20:36,375 Teme che Andreas non sia la persona di cui hai bisogno. 312 00:20:36,458 --> 00:20:37,833 Quindi l'ha fatto scappare? 313 00:20:39,291 --> 00:20:41,666 Andreas mi parla a malapena, ormai. 314 00:20:43,833 --> 00:20:46,625 Proprio quando stavo iniziando a capirlo. 315 00:20:46,708 --> 00:20:49,541 Dubito che il suo umore c'entri con te e Silva. 316 00:20:49,625 --> 00:20:50,625 Davvero? Perché? 317 00:20:55,666 --> 00:20:59,166 Se ho imparato qualcosa da Rosalind, è che le cose sono… 318 00:21:00,500 --> 00:21:02,125 più complicate di quanto sembrino. 319 00:21:04,625 --> 00:21:06,458 È proprio una cosa da Rosalind. 320 00:21:12,541 --> 00:21:14,250 - Sai una cosa? - Cosa? 321 00:21:15,250 --> 00:21:19,250 Credo che tu abbia ragione. Credo che dovremmo sfogarci. 322 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 Sfogarci? 323 00:21:21,750 --> 00:21:24,625 Oh, ok. Quel genere di sfogo. 324 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 DOVE SEI? 325 00:22:07,416 --> 00:22:10,000 - La festa è iniziata. - Vuoi tornare? 326 00:22:10,708 --> 00:22:14,750 Mi divertirei per dieci minuti, poi qualcuna si ubriacherebbe troppo. 327 00:22:14,833 --> 00:22:18,833 Farei la guastafeste e loro se la prenderebbero con me. 328 00:22:18,916 --> 00:22:22,708 Poi me la prenderei con me stessa e andremmo tutte a letto arrabbiate. 329 00:22:22,791 --> 00:22:25,666 Quindi vuoi tornare o no? 330 00:22:27,541 --> 00:22:29,083 Perché sembra fantastico. 331 00:22:30,583 --> 00:22:33,125 Sono più un tipo da conoscenti che da amici. 332 00:22:33,208 --> 00:22:35,916 Così è più facile ottenere ciò che voglio. 333 00:22:36,000 --> 00:22:38,916 - E cos'è che vuoi? - Beh, sei qui, no? 334 00:22:39,000 --> 00:22:41,625 Aspetta. Suona inquietante? Cazzo, volevo essere dolce. 335 00:22:41,708 --> 00:22:44,625 Dipende da dove mi porti. Un capanno sarebbe inquietante. 336 00:22:45,708 --> 00:22:49,000 - E una radura nascosta? - Molto dolce. 337 00:23:05,083 --> 00:23:06,958 Ehi, stai bene? 338 00:23:09,708 --> 00:23:11,125 Sei un pessimo bugiardo. 339 00:23:12,166 --> 00:23:15,291 È qui che il ragazzaccio offre un tiro alla novellina? 340 00:23:15,375 --> 00:23:17,708 No, la novellina direbbe di no. 341 00:23:18,375 --> 00:23:22,208 O le sue amiche lo scoprirebbero. In ogni caso, sarebbe un dramma. 342 00:23:25,000 --> 00:23:28,083 - Cosa ti ha detto? - Altri drammi in arrivo. 343 00:23:28,791 --> 00:23:31,708 Eccoti. Partita a freccette? Io e Kat contro… 344 00:23:31,791 --> 00:23:33,041 Cosa gli hai detto? 345 00:23:36,166 --> 00:23:40,291 - Non potevi stare zitto, eh? - Non ho detto niente. 346 00:23:43,625 --> 00:23:45,791 Ecco qua. Drammi. 347 00:23:50,791 --> 00:23:53,916 Cercavo solo di proteggerti. Non è un bravo ragazzo. 348 00:23:54,833 --> 00:23:58,791 - Secondo chi? Te? - No. Obiettivamente. Fidati di me. 349 00:23:58,875 --> 00:24:00,916 Anche se fosse, a chi importa? 350 00:24:01,000 --> 00:24:04,083 Mica devo sposarlo. Siamo amici che escono insieme. 351 00:24:05,291 --> 00:24:09,500 - Ti conosco, Flora. - Ma certo. Perché tu sai tutto, vero? 352 00:24:21,000 --> 00:24:23,250 TI PREGO, AIUTAMI. NON SO DOVE SONO. 353 00:24:23,333 --> 00:24:26,625 FORSE DELLE VECCHIE ROVINE FUORI CITTÀ? 354 00:24:26,708 --> 00:24:30,541 Le rovine di cui parla sono una casa abbandonata fuori città. 355 00:24:30,625 --> 00:24:32,416 Sì. È un vecchio ritrovo. 356 00:24:32,916 --> 00:24:36,041 Ricordi quando ci abbiamo trovato quella bambola inquietante? 357 00:24:36,125 --> 00:24:40,833 - Gli Specialisti sono ubriachi, ma… - Nessuno va da nessuna parte. 358 00:24:41,333 --> 00:24:42,583 È una trappola. 359 00:24:43,541 --> 00:24:46,458 - Non puoi saperlo. - Stella, non stai ragionando. 360 00:24:47,166 --> 00:24:52,041 Beatrix scompare, Rosalind se ne va e dal nulla arriva una richiesta d'aiuto? 361 00:24:52,125 --> 00:24:54,875 - Non ha senso. - È un po' sospetto. 362 00:24:54,958 --> 00:24:59,625 - Non importa. Dobbiamo fare qualcosa. - Lo diremo a Rosalind, ma… 363 00:25:00,958 --> 00:25:05,208 So che è andata alla capitale proprio per occuparsi della questione. 364 00:25:06,333 --> 00:25:07,416 E come lo sai? 365 00:25:11,000 --> 00:25:13,333 Mi ha detto che Beatrix è stata rapita. 366 00:25:13,416 --> 00:25:15,333 - Cosa? - Bloom! 367 00:25:15,416 --> 00:25:18,083 E di non dirlo in giro, per non creare panico. 368 00:25:18,166 --> 00:25:21,000 Non prendiamo decisioni da ubriache. 369 00:25:21,083 --> 00:25:25,125 Torniamo alla suite. Lì troveremo una soluzione, ok? 370 00:25:26,625 --> 00:25:27,750 Mi dispiace. 371 00:25:29,166 --> 00:25:31,375 Ti credevo pazzo a portare l'attrezzatura. 372 00:25:31,458 --> 00:25:35,666 - Sì, beh, meglio prevenire che curare. - Sky! Che stai facendo? 373 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 Andiamo a cercare Beatrix. 374 00:25:37,375 --> 00:25:41,416 - Te l'ha detto Stella? - Sì, ma avrei preferito saperlo da te. 375 00:25:41,500 --> 00:25:43,166 Ti ha detto che è una trappola? 376 00:25:43,250 --> 00:25:46,291 Le streghe del sangue attirano le fate e rubano loro la magia. 377 00:25:46,375 --> 00:25:47,750 Ci siamo allenati. 378 00:25:47,833 --> 00:25:51,875 Gli Specialisti eliminano gli scraper e le fate della mente ci proteggono. 379 00:25:51,958 --> 00:25:54,666 Fate della mente buone a qualcosa? Ci sto. 380 00:25:55,166 --> 00:25:59,166 - Quindi andiamo? - No. Non andiamo da nessuna parte. 381 00:25:59,250 --> 00:26:03,833 Non possiamo andare lì. Non è sicuro per le fate. Tutte le fate. 382 00:26:03,916 --> 00:26:06,166 - Torniamo ad Alfea e… - Bloom. 383 00:26:06,250 --> 00:26:09,916 Io vado. Per una volta la mia magia sarà utile. 384 00:26:11,000 --> 00:26:13,583 Ce la faremo. Tu chiama Silva e riporta tutti ad Alfea. 385 00:26:13,666 --> 00:26:15,375 Ti scrivo quando la troviamo. 386 00:26:17,250 --> 00:26:18,666 Aspettate. Dov'è Aisha? 387 00:26:26,333 --> 00:26:29,541 Non ricordo l'ultima volta che sono stata a far niente. 388 00:26:30,291 --> 00:26:32,291 La maledizione degli ambiziosi. 389 00:26:34,750 --> 00:26:38,958 - A proposito, perché sei fatta così? - Facile. Per la mia famiglia. 390 00:26:39,666 --> 00:26:43,416 I miei gestiscono impianti idroelettrici sul confine di Andross. 391 00:26:43,500 --> 00:26:48,416 Volevano mandarmi a scuola vicino a casa e farmi rilevare l'attività. 392 00:26:49,375 --> 00:26:53,125 L'idea di venire ad Alfea ed entrare nel mondo accademico? 393 00:26:53,208 --> 00:26:54,666 No, grazie. 394 00:26:54,750 --> 00:26:57,500 Vuoi dimostrare di aver fatto la scelta giusta? 395 00:26:59,500 --> 00:27:02,958 È strano come cerchiamo sempre l'approvazione delle nostre famiglie. 396 00:27:10,916 --> 00:27:12,000 È bellissimo. 397 00:27:13,250 --> 00:27:15,625 In pratica sono solo insettini, ma sì. 398 00:27:18,500 --> 00:27:19,875 Aspetta. Quello cos'è? 399 00:27:21,875 --> 00:27:23,041 Non vedo niente. 400 00:27:27,000 --> 00:27:27,833 Wow. 401 00:27:30,208 --> 00:27:32,875 Aspetta. In pratica hai un insettino sul viso. 402 00:28:24,958 --> 00:28:28,500 Non poteva essere un parco giochi o qualcosa di carino? 403 00:28:28,583 --> 00:28:30,291 E sarebbe meno inquietante? 404 00:28:31,083 --> 00:28:32,875 Sei sicura di volerlo fare? 405 00:28:48,208 --> 00:28:49,541 Per niente fastidioso. 406 00:28:49,625 --> 00:28:53,250 Scusa se mi agito mentre la mia amica e il mio ragazzo finiscono in trappola. 407 00:28:54,291 --> 00:28:56,333 Si sono allenati per questo. 408 00:28:56,416 --> 00:28:59,625 Non devi salvare tutti, anche se è dura da accettare. 409 00:28:59,708 --> 00:29:03,291 Giusto, potrei fare come te, starmene qui e non rischiare. 410 00:29:03,375 --> 00:29:05,875 - È questo che pensi? - Tu che dici? 411 00:29:07,083 --> 00:29:09,375 Credi che voglia star qui a far nulla? 412 00:29:10,875 --> 00:29:12,083 Non posso andarmene. 413 00:29:13,458 --> 00:29:16,083 Non posso fisicamente lasciare Alfea. 414 00:29:16,916 --> 00:29:20,208 Perché Rosalind, su richiesta di mia madre, 415 00:29:21,416 --> 00:29:25,208 mi ha impiantato questa cosa per controllarmi. 416 00:29:27,333 --> 00:29:29,916 In pratica è un guinzaglio magico. 417 00:29:30,000 --> 00:29:33,125 Quindi, se vuoi sapere cosa significa essere me, 418 00:29:33,208 --> 00:29:34,416 eccoti accontentata. 419 00:29:37,583 --> 00:29:41,958 - Perché non ce l'hai detto? - Per evitare che mi guardaste così. 420 00:29:54,708 --> 00:29:56,541 È al piano di sopra. La sento. 421 00:30:09,833 --> 00:30:10,833 Beatrix! 422 00:30:13,458 --> 00:30:14,833 È ancora viva. 423 00:30:16,208 --> 00:30:18,000 - Prendiamola e andiamo. - Ok. 424 00:30:18,083 --> 00:30:20,125 È priva di sensi. Come ha scritto a Stella? 425 00:30:25,083 --> 00:30:27,625 - Gli scraper. - Quanti sono? 426 00:30:28,583 --> 00:30:29,708 Ci siamo. 427 00:30:36,708 --> 00:30:38,291 Andreas? Ma che cazzo… 428 00:30:39,041 --> 00:30:41,958 Ha qualcosa che non va. Non è Andreas. 429 00:30:44,708 --> 00:30:45,583 Scappa. 430 00:31:31,625 --> 00:31:32,666 Stai bene? 431 00:31:33,416 --> 00:31:36,375 Abbiamo trovato Beatrix. Ma avevi ragione, era una trappola. 432 00:31:36,458 --> 00:31:37,666 Cosa? Sei ferita? 433 00:31:37,750 --> 00:31:40,875 Uno scraper mi ha morsa. Solo per un secondo, ma… 434 00:31:42,833 --> 00:31:44,416 C'è qualcosa che non va. 435 00:31:44,500 --> 00:31:48,541 La tua magia vacillerà, ma dovrebbe essere una cosa temporanea. 436 00:31:48,625 --> 00:31:51,875 Gli scraper devono prosciugarti perché l'effetto sia permanente. 437 00:31:52,375 --> 00:31:54,000 - Tornerà alla normalità? - Sì. 438 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 - Come lo sai? - Li sto studiando. 439 00:31:56,000 --> 00:31:58,375 - E Sky e Riven? - Non lo so. 440 00:31:58,458 --> 00:32:02,791 Andreas li ha attaccati. Ma non credo sia padrone di sé. 441 00:32:02,875 --> 00:32:04,875 C'è qualcun altro nella sua mente. 442 00:32:06,375 --> 00:32:08,791 Una strega del sangue. Dobbiamo spezzare il legame. 443 00:32:08,875 --> 00:32:13,166 - Cos'altro hai sentito? - Rabbia. Anni e anni di rabbia. 444 00:32:13,250 --> 00:32:16,500 Rancore. Chi sta controllando Andreas lo conosce. 445 00:32:16,583 --> 00:32:20,833 Ok. Resta dove sei. Non muoverti. Silva sta arrivando. 446 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 Ok. 447 00:32:32,625 --> 00:32:33,541 Andreas, no! 448 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 Porta via Beatrix. 449 00:32:52,125 --> 00:32:53,458 Riportala da Alfea. 450 00:32:54,833 --> 00:32:57,250 Ehi. Hai visto Musa? 451 00:32:57,333 --> 00:32:59,666 - No. - Oh, cazzo. 452 00:33:29,083 --> 00:33:31,000 Chi sta controllando Andreas? 453 00:33:31,083 --> 00:33:34,958 Pensavamo che la strega del sangue fosse un estraneo, 454 00:33:35,041 --> 00:33:38,041 - ma se conosce Andreas… - Non è un estraneo. 455 00:33:38,541 --> 00:33:40,583 Uno studente o un professore? 456 00:33:40,666 --> 00:33:44,583 O un ex allievo o qualcuno che era al banchetto. Non… 457 00:33:49,541 --> 00:33:50,541 Oddio. 458 00:33:52,416 --> 00:33:53,958 Devo andare. 459 00:33:54,541 --> 00:33:57,333 - Ma è una trappola. - Ora so chi è stato. 460 00:33:58,041 --> 00:34:00,958 Qualcuno che odia Andreas e Rosalind più di tutti. 461 00:34:01,041 --> 00:34:03,166 È sempre stato al nostro fianco. 462 00:34:03,250 --> 00:34:06,125 Dite ad Aisha dove sto andando. Devo fermarlo. 463 00:34:23,666 --> 00:34:25,000 No, ti prego! 464 00:34:26,375 --> 00:34:28,500 Per favore! Andreas, no! 465 00:34:31,458 --> 00:34:32,500 Sebastian. 466 00:34:37,833 --> 00:34:38,833 Ciao. 467 00:34:42,916 --> 00:34:45,041 Come ho fatto a fidarmi di te? 468 00:34:45,125 --> 00:34:49,625 Non sentirti in colpa. Sono molto affidabile. 469 00:34:49,708 --> 00:34:51,375 Chiedi a tutti i miei amici. 470 00:34:52,291 --> 00:34:55,541 Silva escluso. Lui non sarà molto contento. 471 00:34:59,500 --> 00:35:01,333 Hai coraggio, a venire da sola. 472 00:35:03,125 --> 00:35:06,875 Immagino che gli scraper siano alla casa abbandonata. 473 00:35:06,958 --> 00:35:08,625 Un'ipotesi valida. 474 00:35:08,708 --> 00:35:10,666 Ma presto torneranno qui. 475 00:35:10,750 --> 00:35:16,375 Certo, ma tu sarai già ad Alfea con me, perché ora sei impotente. 476 00:35:17,416 --> 00:35:20,708 - La tua magia non funziona sulle fate. - Vero. 477 00:35:21,625 --> 00:35:22,625 Tuttavia, 478 00:35:23,916 --> 00:35:26,708 ho provato a risolvere quel problemino. 479 00:35:33,416 --> 00:35:36,083 Cosa credi abbia fatto con la magia rubata? 480 00:35:36,625 --> 00:35:39,083 Che l'abbia conservata in un barattolo? 481 00:35:40,208 --> 00:35:41,916 All'inizio ho avuto dei problemi. 482 00:35:42,000 --> 00:35:43,833 Una fata della luce debole. 483 00:35:44,583 --> 00:35:46,583 Una fata dell'acqua un po' fiacca. 484 00:35:47,125 --> 00:35:50,583 Devin non era granché, come fata della mente. 485 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 Ma poi ho trovato di meglio. 486 00:36:00,916 --> 00:36:04,500 Chiunque tu stia usando, non è forte quanto me. 487 00:36:07,708 --> 00:36:11,083 Mettersi in mostra non serve. So che sei potente, Bloom. 488 00:36:11,583 --> 00:36:13,250 So tutto di te. 489 00:36:13,333 --> 00:36:16,916 Dove sei cresciuta. Che sport praticavi da piccola. 490 00:36:17,000 --> 00:36:20,833 Che lavoro fanno i tuoi genitori. Genitori adottivi, ovviamente. 491 00:36:21,583 --> 00:36:23,208 So anche di quelli veri. 492 00:36:29,416 --> 00:36:32,291 Sai chi sono i miei genitori biologici? 493 00:36:32,916 --> 00:36:33,916 Pensaci. 494 00:36:36,333 --> 00:36:37,500 Se… 495 00:36:39,125 --> 00:36:43,250 rimanessi qui con me, potresti avere tutte le risposte che vuoi. 496 00:36:45,708 --> 00:36:47,250 Forse non è troppo tardi. 497 00:36:49,875 --> 00:36:52,666 Non vuoi quelle risposte? 498 00:36:54,083 --> 00:36:56,416 Potresti averle, se ti unissi a me. 499 00:37:05,791 --> 00:37:07,250 Lo prendo come un no. 500 00:37:11,333 --> 00:37:12,166 Bloom! 501 00:37:12,250 --> 00:37:14,291 Ehi. Tempismo perfetto. 502 00:37:16,166 --> 00:37:18,291 - Cos'è successo? - Te lo dico dopo. 503 00:37:35,500 --> 00:37:37,791 Fidati, ho fatto delle ricerche. 504 00:37:37,875 --> 00:37:41,583 Sì, ma Musa è mia amica, quindi voglio controllare di persona. 505 00:37:41,666 --> 00:37:45,291 - Perché dubiti sempre di me? - Perché spesso ho ragione. 506 00:37:46,333 --> 00:37:48,875 - Come con Riven. - Non si tratta di Riven. 507 00:37:49,416 --> 00:37:53,125 Ma sì, Riven è un esempio perfetto di come a volte non ragioni. 508 00:37:53,208 --> 00:37:55,541 E poi tocca a me rimediare. 509 00:37:55,625 --> 00:38:00,375 Sarebbe tutto più facile se potessimo parlare del vero problema. 510 00:38:01,458 --> 00:38:02,416 Che sarebbe? 511 00:38:03,958 --> 00:38:05,000 Sei invidiosa. 512 00:38:07,083 --> 00:38:08,083 Cosa? 513 00:38:08,166 --> 00:38:12,625 Forza, Terra. Ammettilo. Detesti vedermi prosperare senza di te. 514 00:38:13,875 --> 00:38:15,458 È questo che pensi? 515 00:38:17,833 --> 00:38:19,833 Se sono così orribile, perché siamo amiche? 516 00:38:21,083 --> 00:38:23,416 A volte me lo chiedo anch'io. 517 00:38:27,750 --> 00:38:29,250 Notizie di Marco? 518 00:38:29,333 --> 00:38:32,416 L'abbiamo trovato. È stato completamente prosciugato. 519 00:38:36,000 --> 00:38:39,458 Tornate subito nelle vostre stanze! 520 00:38:42,041 --> 00:38:44,791 Signorine, avete passato una bella serata? 521 00:38:45,875 --> 00:38:47,750 So che hai spezzato il legame. 522 00:38:47,833 --> 00:38:50,625 - Hai trovato la strega del sangue? - Sebastian. 523 00:38:50,708 --> 00:38:52,041 Bastardo. 524 00:38:52,833 --> 00:38:54,625 - Ora dov'è? - Nel Mondo Umano. 525 00:38:54,708 --> 00:38:56,541 Nel suo negozio c'è un portale. 526 00:38:56,625 --> 00:38:59,416 Cos'ha detto? Ti ha detto qualcosa? 527 00:39:01,833 --> 00:39:03,875 Sa chi sono i miei veri genitori. 528 00:39:04,958 --> 00:39:06,958 E mi dirà tutto, se la tradisco. 529 00:39:08,125 --> 00:39:11,375 Ti avevo detto che giocano sporco. Ma possiamo sfruttare la cosa. 530 00:39:11,458 --> 00:39:13,416 Non sarei dovuta andare al pub. 531 00:39:13,500 --> 00:39:14,916 No, infatti. 532 00:39:15,916 --> 00:39:18,958 Ma, nel quadro generale, è una cazzata trascurabile. 533 00:39:21,125 --> 00:39:22,250 Goditi la vittoria. 534 00:39:22,791 --> 00:39:23,791 Grazie. 535 00:39:36,666 --> 00:39:38,250 - Ehi. - Cosa… 536 00:39:38,333 --> 00:39:40,750 Ehi, va tutto bene. 537 00:39:43,291 --> 00:39:46,291 Beatrix, una strega del sangue ti ha rapita, 538 00:39:46,375 --> 00:39:49,250 ma adesso sei al sicuro, ok? 539 00:39:52,166 --> 00:39:54,125 Ricordo solo che uno di quegli… 540 00:39:55,041 --> 00:39:56,875 scraper mi ha attaccata. 541 00:40:03,250 --> 00:40:05,291 Oddio, Beatrix, mi dispiace tanto. 542 00:40:11,166 --> 00:40:12,041 Merda. 543 00:40:28,583 --> 00:40:31,500 - Scusa. Ho detto delle cose terribili. - No. 544 00:40:31,583 --> 00:40:36,208 Avevi ragione. Certo che avevi ragione. Sono invidiosa. 545 00:40:49,833 --> 00:40:53,458 Io e Riven ci siamo baciati, qualche anno fa. 546 00:40:53,541 --> 00:40:58,166 Abbiamo distillato della birra, una sera. Roba da secchioni, lo so. 547 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Ci siamo ubriacati e l'ho baciato. 548 00:41:02,208 --> 00:41:03,458 Perché non dirmelo? 549 00:41:03,541 --> 00:41:06,500 Perché dopo pochi secondi mi sono tirata indietro. 550 00:41:06,583 --> 00:41:09,166 È stato… imbarazzante. 551 00:41:11,000 --> 00:41:15,041 E poi, per passare dall'imbarazzo all'umiliazione, 552 00:41:15,125 --> 00:41:18,875 mi sono vomitata in mano davanti a lui. 553 00:41:18,958 --> 00:41:21,166 - Oddio. - Lo so. 554 00:41:22,083 --> 00:41:27,583 Non so se si sia sentito in imbarazzo perché ho vomitato dopo averlo baciato 555 00:41:27,666 --> 00:41:30,291 o se l'imbarazzo fosse dovuto al fatto… 556 00:41:31,666 --> 00:41:35,833 di aver baciato proprio me, ma subito dopo ha iniziato a ignorarmi, 557 00:41:36,333 --> 00:41:39,500 facendomi sentire di merda, così ho fatto lo stesso. 558 00:41:40,500 --> 00:41:41,583 Una guerra fredda. 559 00:41:42,625 --> 00:41:44,541 Non sapevo aveste dei trascorsi. 560 00:41:44,625 --> 00:41:47,708 Ti prego, è acqua passata. Non è questo il problema. 561 00:41:49,666 --> 00:41:52,875 Uscire con Riven è una pessima idea, ma ti sosterrò, 562 00:41:53,375 --> 00:41:55,833 perché tanto so che lo farai comunque. 563 00:41:57,666 --> 00:41:58,625 Grazie. 564 00:41:59,708 --> 00:42:01,125 Tu non hai paura, Flora. 565 00:42:02,541 --> 00:42:05,125 Di chi sei o di cosa vuoi. 566 00:42:07,291 --> 00:42:08,166 E questo… 567 00:42:08,666 --> 00:42:12,166 Ciò di cui sono davvero invidiosa è la facilità con cui tu… 568 00:42:13,500 --> 00:42:14,500 sei te stessa. 569 00:42:18,708 --> 00:42:20,166 Qual è il vero problema? 570 00:42:22,833 --> 00:42:26,250 Prima di baciare Riven, sapevo che non lo volevo davvero, 571 00:42:26,333 --> 00:42:27,625 ma dovevo provarci. 572 00:42:27,708 --> 00:42:30,208 E poi, quando ha iniziato a ignorarmi, 573 00:42:30,833 --> 00:42:32,791 mi ha dato una via d'uscita. 574 00:42:33,458 --> 00:42:34,791 Il problema era lui. 575 00:42:35,500 --> 00:42:39,625 Poi ho incontrato Dane, che… era l'opposto, forse era quello giusto. 576 00:42:39,708 --> 00:42:43,791 Ma ovviamente a Dane non piacevo, quindi… 577 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 il problema era lui. 578 00:42:47,875 --> 00:42:51,791 Ma in fondo ho sempre saputo che il problema non erano loro, ma io. 579 00:42:51,875 --> 00:42:55,125 Ehi, nessuna parte di te è un problema. 580 00:42:55,208 --> 00:42:57,750 Beh, una lo è. 581 00:43:01,166 --> 00:43:04,500 Io credo di… 582 00:43:06,791 --> 00:43:09,958 scegliere ragazzi che non posso avere perché… 583 00:43:11,708 --> 00:43:14,583 non mi piacciono i ragazzi. 584 00:43:19,500 --> 00:43:22,958 Puoi dirlo ad alta voce. 585 00:43:26,875 --> 00:43:30,583 Credo di essere gay. È strano? 586 00:43:30,666 --> 00:43:35,000 Dio, no. È perfetto. Terra, sei perfetta, ok? Vieni qui. 587 00:43:43,666 --> 00:43:45,625 - Ehi, stai bene? - Sì. 588 00:43:47,208 --> 00:43:48,875 Sono felice che tu sia qui. 589 00:43:52,791 --> 00:43:57,166 Mi dispiace, sarei dovuta venire da te. Ma la strega del sangue era… 590 00:43:57,250 --> 00:43:58,625 Mi hai salvato la vita. 591 00:44:01,791 --> 00:44:03,583 Credevo di farcela, Bloom. 592 00:44:03,666 --> 00:44:05,958 Hai spezzato il legame, solo per un secondo. 593 00:44:07,708 --> 00:44:10,458 Fai quello che devi fare. Per favore. 594 00:44:10,541 --> 00:44:13,041 Va tutto bene. 595 00:44:13,875 --> 00:44:15,000 Era troppo forte. 596 00:44:16,291 --> 00:44:19,208 - Sebastian era troppo forte. - Come sta Andreas? 597 00:44:23,916 --> 00:44:27,791 Silva sta riportando il suo cadavere a scuola. 598 00:44:35,083 --> 00:44:37,416 Avrebbe ucciso Silva. Non avevo scelta. 599 00:44:38,833 --> 00:44:39,916 Mi dispiace. 600 00:44:43,208 --> 00:44:44,833 Non ho avuto scelta. 601 00:44:57,708 --> 00:45:01,541 - Sarei dovuta venire prima. - Sei arrivata al momento giusto. 602 00:45:01,625 --> 00:45:03,583 Tu e Bloom li avete salvati. 603 00:45:05,166 --> 00:45:07,833 Nessuno di loro sarebbe tornato se non aveste… 604 00:45:09,666 --> 00:45:10,708 Dov’è Musa? 605 00:45:10,791 --> 00:45:11,958 Mi serve aiuto! 606 00:45:15,916 --> 00:45:16,750 Aiutatemi. 607 00:45:18,458 --> 00:45:19,833 Mi serve aiuto. 608 00:46:23,333 --> 00:46:25,250 Sottotitoli: Ambra Santoro