1
00:00:08,625 --> 00:00:11,000
Beatrix nema već tri dana.
2
00:00:12,666 --> 00:00:15,833
I ja sam odgovorna za to,
a ne njezin skrbnik?
3
00:00:17,291 --> 00:00:20,291
Gradonačelnik će nam javiti ako se pojavi.
4
00:00:20,375 --> 00:00:24,458
Trebali bismo je tražiti
svim raspoloživim sredstvima.
5
00:00:24,541 --> 00:00:28,750
-Ako su je otele Krvne vještice…
-Upravo bi to očekivale.
6
00:00:28,833 --> 00:00:30,166
Da reagiramo.
7
00:00:31,250 --> 00:00:33,375
Da napadaju vile jednu po jednu.
8
00:00:33,458 --> 00:00:36,375
Ako žele vile, dajmo im jednu.
9
00:00:37,375 --> 00:00:41,208
Razmjena. Mogu poslati poruku
na Beatrixin mobitel, ponuditi vilu.
10
00:00:44,458 --> 00:00:47,833
Zbog naše prošlosti
pravit ću se da to nisi rekao.
11
00:00:48,333 --> 00:00:50,000
Poput kćeri mi je.
12
00:00:56,250 --> 00:01:00,875
Andrease, rekla sam ti
da se emocionalno ne vežeš.
13
00:01:02,583 --> 00:01:03,833
Zbog ovoga.
14
00:01:06,208 --> 00:01:08,958
Marco, baš sam tebe tražio.
15
00:01:09,041 --> 00:01:12,416
Pravi trenutak. Nešto važno
da me spasiš od ocjenjivanja?
16
00:01:15,083 --> 00:01:16,708
Zapravo, da.
17
00:01:24,916 --> 00:01:26,250
Žao mi je, Marco.
18
00:01:28,791 --> 00:01:30,125
Ili ti ili ona.
19
00:01:52,291 --> 00:01:54,541
Kladimo se kad će prestati zuriti?
20
00:01:55,208 --> 00:01:58,291
Zmajev je plamen legenda. A sad si i ti.
21
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
Dosadit će im za jedan tjedan.
22
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
Je li ovo osmica? Osamdeset i nešto.
23
00:02:02,666 --> 00:02:06,666
Jesu li to valovi? Osam valova?
24
00:02:08,125 --> 00:02:08,958
KV.
25
00:02:09,791 --> 00:02:10,791
Krvne vještice.
26
00:02:12,916 --> 00:02:15,333
-Nisi pročitala?
-Često plivam.
27
00:02:15,416 --> 00:02:17,541
Tako se sad to zove? Plivanje?
28
00:02:18,208 --> 00:02:20,208
Koji je Greyev najdraži stil?
29
00:02:21,291 --> 00:02:22,125
Leptirov.
30
00:02:23,250 --> 00:02:25,000
I znam za Krvne vještice.
31
00:02:25,083 --> 00:02:28,583
Nisu česte, ali znam za njih.
Htjela sam improvizirati.
32
00:02:28,666 --> 00:02:31,583
Nemam tako loš rukopis. Da vidim.
33
00:02:34,166 --> 00:02:35,791
Ne. Moći Krvnih vještica.
34
00:02:35,875 --> 00:02:39,875
Ukratko, njihov je element krv
pa mogu upravljati mišićima i kostima.
35
00:02:40,375 --> 00:02:41,916
Svojim i tuđim. Jezivo.
36
00:02:42,000 --> 00:02:45,458
A sad i kradu magiju od vila.
Još jezivije.
37
00:02:47,708 --> 00:02:49,833
Bit će brzo. Obećavam.
38
00:02:50,458 --> 00:02:53,083
-Imamo šalu o jastrebu…
-Rekao mi je. Slatko.
39
00:02:53,166 --> 00:02:56,291
Ali nije slatko
kad loše napišeš test pa se duriš.
40
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
Prijeđi na Dominionske ratove.
41
00:02:59,208 --> 00:03:01,666
Tad su Krvne vještice bile tako jake da…
42
00:03:01,750 --> 00:03:04,041
Izdaleka su upravljale ljudima.
43
00:03:04,125 --> 00:03:05,875
Da, toga se sjećam.
44
00:03:12,583 --> 00:03:16,291
Zmajev je plamen postojao
tijekom Dominionskih ratova.
45
00:03:16,375 --> 00:03:19,875
-Tisuću je godina mirovao.
-Dakle, nije nasljedan?
46
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
Rosalind misli
da se javlja tijekom velikih sukoba.
47
00:03:23,916 --> 00:03:25,916
Nimalo zloslutno.
48
00:03:26,541 --> 00:03:29,750
-Znam da je i dalje sumnjiva…
-I jest.
49
00:03:29,833 --> 00:03:31,500
Ali želimo isto.
50
00:03:31,583 --> 00:03:34,583
Zaustaviti Krvnu vješticu
koja vilama krade magiju.
51
00:03:35,208 --> 00:03:37,333
Ti i Flora vidjele ste Magijopiju.
52
00:03:38,583 --> 00:03:40,416
Sumnjiva ili ne, ja…
53
00:03:41,166 --> 00:03:43,250
Drago mi je što se bori uz nas.
54
00:03:43,750 --> 00:03:46,000
Ne znamo mnogo o Magijopijama.
55
00:03:46,083 --> 00:03:49,583
Ali znamo da im
vilinska magija ništa ne može.
56
00:03:50,583 --> 00:03:55,416
I baš se zato sada
moraju iskazati specijalci.
57
00:03:55,500 --> 00:03:58,250
Vratio sam se
i preuzimam borbu projektilima,
58
00:03:58,333 --> 00:04:00,541
što je najbolja metoda za Magijopije.
59
00:04:00,625 --> 00:04:02,166
Da vas vidim.
60
00:04:02,750 --> 00:04:04,333
Kao da nije ni otišao.
61
00:04:06,416 --> 00:04:08,958
Daj, nismo li prerasli mržnju Silve?
62
00:04:09,458 --> 00:04:13,041
Ponaša se kao moralna vertikala. Licemjer.
63
00:04:13,125 --> 00:04:14,541
Draži ti je Andreas?
64
00:04:14,625 --> 00:04:18,166
-Barem je to što jest.
-Da, golemi govnar.
65
00:04:18,250 --> 00:04:20,833
Umalo mi jučer nije otkinuo ruku.
66
00:04:20,916 --> 00:04:23,041
Možda jer je Beatrix nestala.
67
00:04:24,625 --> 00:04:27,875
Rosalind ju je poslala na zadatak
i kad sam ga pitao,
68
00:04:27,958 --> 00:04:30,125
rekao mi je da odjebem.
69
00:04:30,208 --> 00:04:32,500
Ti ništa ne znaš, Rivene?
70
00:04:32,583 --> 00:04:35,166
Ne. Više nije moj problem.
71
00:04:35,250 --> 00:04:36,833
Ta je noćna mora gotova.
72
00:04:41,791 --> 00:04:44,041
Kao navođene strijele, ali su pušiona.
73
00:04:49,125 --> 00:04:50,125
Što si rekao?
74
00:04:50,708 --> 00:04:53,583
Neće biti dovoljno pogoditi
samo jednu metu.
75
00:04:53,666 --> 00:04:57,291
Krvne vještice i Magijopije
napast će zajedno.
76
00:04:57,375 --> 00:05:00,458
Umne vile mogu štititi specijalce
od magije vještica.
77
00:05:01,333 --> 00:05:02,458
Musa.
78
00:05:03,500 --> 00:05:06,375
Mogu samo gledati?
Svojom magijom nisam pomogla.
79
00:05:06,458 --> 00:05:11,333
Najsnažnija si umna vila u školi.
Tvoju magiju ograničava samo tvoja volja.
80
00:05:11,416 --> 00:05:12,666
Usredotoči se.
81
00:05:21,916 --> 00:05:23,125
Imam ga.
82
00:05:23,208 --> 00:05:25,541
Štiti ga dok simuliram napad.
83
00:05:29,750 --> 00:05:32,625
Osjećam te, Musa. Odgurni me.
84
00:05:43,541 --> 00:05:45,291
Rekla sam da ne mogu pomoći.
85
00:05:46,583 --> 00:05:48,000
S tim stavom ne.
86
00:05:48,833 --> 00:05:49,833
Sljedeći?
87
00:05:54,375 --> 00:05:56,125
Iz čega li se razvilo?
88
00:05:56,208 --> 00:06:00,666
Ima organe i egzoskelet.
Možda meduza? Rakovi?
89
00:06:00,750 --> 00:06:03,666
Možda ni iz čega
ako je iz Kraljevstva Tame.
90
00:06:03,750 --> 00:06:04,833
Što god to bilo.
91
00:06:05,333 --> 00:06:07,291
Poslažimo ovo prije LeRoyice.
92
00:06:07,375 --> 00:06:09,750
Da ne misli da smo neuredni.
93
00:06:10,250 --> 00:06:12,750
Ne vjerujem da će biti nova profesorica.
94
00:06:12,833 --> 00:06:14,333
Moji je obožavaju.
95
00:06:14,416 --> 00:06:17,750
I moj tata. Bit će čudno bez njega i Sama.
96
00:06:18,583 --> 00:06:20,166
Kako se Musa nosi s tim?
97
00:06:21,041 --> 00:06:22,166
Nisam sigurna.
98
00:06:22,875 --> 00:06:26,666
Vjerojatno joj je teško
jer zna da je otišao zbog nje.
99
00:06:28,958 --> 00:06:30,583
Musa to ionako zna.
100
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Ako ja osjetim da se ljutiš, i ona će.
101
00:06:33,416 --> 00:06:35,375
Ne mogu mijenjati osjećaje.
102
00:06:38,375 --> 00:06:40,750
U utvrdi je, ne? Idem je provjeriti.
103
00:06:40,833 --> 00:06:42,208
Ionako moram onamo.
104
00:06:42,708 --> 00:06:45,625
-Zašto?
-Idem se naći s prijateljem.
105
00:06:45,708 --> 00:06:48,333
Prijateljem? Kojim?
106
00:06:48,416 --> 00:06:51,000
Znam sve tvoje prijatelje, u apartmanu su.
107
00:06:51,083 --> 00:06:52,000
S Rivenom.
108
00:06:52,583 --> 00:06:55,916
Sastajem se s Rivenom.
Družili smo se poslije gozbe.
109
00:06:57,333 --> 00:06:59,500
Da, to svakako ima smisla.
110
00:07:00,041 --> 00:07:02,000
Pozdravi Rivena u moje ime.
111
00:07:07,750 --> 00:07:09,125
JE LI SVE U REDU?
112
00:07:09,208 --> 00:07:13,000
GDJE DRŽIŠ VISKI ZA HITNE SLUČAJEVE?
TREBAM TEKUĆU TERAPIJU.
113
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Hej.
114
00:07:19,541 --> 00:07:20,583
Što radiš tu?
115
00:07:21,583 --> 00:07:25,541
Mama mi je rekla da mi nešto šalje
pa gledam je li stiglo.
116
00:07:27,583 --> 00:07:29,291
Dobar dan, ravnateljice.
117
00:07:35,541 --> 00:07:37,625
Kako je prošao ispit o vješticama?
118
00:07:38,541 --> 00:07:40,375
Bio je lak.
119
00:07:41,625 --> 00:07:44,625
Ali mene to zanima
jer su me Krvne vještice
120
00:07:44,708 --> 00:07:47,208
otele kad sam bila beba.
121
00:07:47,291 --> 00:07:51,208
Također sam proučila izvješća
o vilama kojima su ukrali magiju.
122
00:07:51,958 --> 00:07:55,458
Trebalo mi je tri dana,
a samo sam ih čitala.
123
00:07:55,541 --> 00:07:57,500
Kako vi nađete vremena za školu?
124
00:07:57,583 --> 00:07:58,875
San je za slabiće.
125
00:07:58,958 --> 00:08:01,375
Što ovdje radimo važno je za Onostrano.
126
00:08:02,041 --> 00:08:03,000
Nađem vremena.
127
00:08:03,083 --> 00:08:06,750
Ako želiš ostaviti trag, i ti ćeš morati.
128
00:08:07,541 --> 00:08:09,750
Idem u Prijestolnicu.
129
00:08:10,500 --> 00:08:13,208
Na tvome bih mjestu
opet pregledala izvješća.
130
00:08:13,291 --> 00:08:15,541
Kad ćemo napasti Krvne vještice?
131
00:08:16,041 --> 00:08:17,833
Rekli ste da znaju odakle sam.
132
00:08:18,750 --> 00:08:20,125
Kad dođe pravo vrijeme.
133
00:08:26,916 --> 00:08:30,291
Najvredniji si nam resurs.
Moraš biti sigurna.
134
00:08:31,416 --> 00:08:33,958
Vještice te još nisu napale, ali hoće.
135
00:08:36,125 --> 00:08:37,458
A ako napadnu…
136
00:08:40,750 --> 00:08:42,416
Imam Zmajev plamen.
137
00:08:42,500 --> 00:08:45,416
On te neće zaštititi od noža u leđa.
138
00:08:46,541 --> 00:08:48,041
Vještice se bore prljavo.
139
00:08:51,375 --> 00:08:53,666
Neka ovo ostane među nama, ali…
140
00:08:54,916 --> 00:08:57,625
Beatrix je oteta u noći gozbe.
141
00:08:58,166 --> 00:09:00,750
Što?! Zašto nikomu niste rekli?
142
00:09:00,833 --> 00:09:03,500
Mislimo da je Krvna vještica u školi.
143
00:09:04,000 --> 00:09:06,166
Ako imamo pravo, povlače potez,
144
00:09:06,250 --> 00:09:10,416
no moramo doznati više,
zbog čega i idem u Prijestolnicu.
145
00:09:10,500 --> 00:09:13,875
Zar svi u školi ne bi trebali znati
da je učenica nestala?
146
00:09:13,958 --> 00:09:16,458
Ne, jer su ljudi nerazumni.
147
00:09:17,583 --> 00:09:19,041
Djeluju emotivno.
148
00:09:20,583 --> 00:09:22,708
A emocija je dobra za jedno.
149
00:09:23,583 --> 00:09:24,666
Magiju.
150
00:09:25,333 --> 00:09:27,958
Stoga miruj, ništa ne govori
151
00:09:28,708 --> 00:09:30,791
i razmišljaj o današnjoj lekciji.
152
00:09:33,666 --> 00:09:35,250
OVDJE SAM
153
00:09:35,333 --> 00:09:37,875
Neka ti osjećaji ne pomute rasuđivanje.
154
00:09:47,958 --> 00:09:49,416
Terra, nešto si rekla?
155
00:09:50,000 --> 00:09:52,833
Spuštena ili dignuta kosa? Bilo tko?
156
00:09:54,291 --> 00:09:56,625
Dignuta? Spuštena?
157
00:09:56,708 --> 00:10:00,000
-Frizura ti je dobra.
-Nisam znala čuješ li me.
158
00:10:00,791 --> 00:10:03,041
Super, drugo mišljenje. Zabavno, ne?
159
00:10:03,125 --> 00:10:05,458
Nisam se previše potrudila, malo jesam.
160
00:10:05,541 --> 00:10:09,125
-Kul polovičan pokušaj. Što kažeš?
-Slatko je.
161
00:10:10,041 --> 00:10:11,041
Zbunjena sam.
162
00:10:11,541 --> 00:10:13,000
Rosalind danas nema
163
00:10:13,083 --> 00:10:16,208
pa idemo u pab Grapevine u Blackbridgeu.
164
00:10:16,291 --> 00:10:18,000
-Mi?
-Da, mi.
165
00:10:18,083 --> 00:10:21,500
Ovaj je tjedan bio naporan
i trebamo odmor. Pogotovo ti.
166
00:10:21,583 --> 00:10:23,458
Zaboravili ste Krvnu vješticu?
167
00:10:23,541 --> 00:10:26,291
A ti si zaboravila da smo moćne vile
168
00:10:26,375 --> 00:10:28,750
koje neće dopustiti da ih strah sputava?
169
00:10:28,833 --> 00:10:30,416
A imamo i Zmajev plamen.
170
00:10:30,500 --> 00:10:33,000
A i u pabu ima ljudi. Jako je sigurno.
171
00:10:33,083 --> 00:10:35,041
Posljednja si. Pripremi se.
172
00:10:35,708 --> 00:10:38,125
Stella? Bi li što dodala?
173
00:10:38,208 --> 00:10:41,458
Neću pružiti puku tu čast da vide princezu
174
00:10:41,541 --> 00:10:42,625
u prljavom pabu.
175
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
Zabavite se.
176
00:10:44,416 --> 00:10:45,833
Propuštaš.
177
00:10:55,166 --> 00:10:57,208
Jedan, dva,
178
00:10:58,333 --> 00:10:59,458
tri.
179
00:11:07,958 --> 00:11:09,250
Pijem.
180
00:11:10,625 --> 00:11:13,375
Jeftin alkohol
pomiješan s drugim jeftinim.
181
00:11:16,875 --> 00:11:20,125
Nastavite piti
i zamislite kako pijem s vama.
182
00:11:24,166 --> 00:11:27,583
Ja idem naći Rivena.
Obično povraća u nekom kutu.
183
00:11:28,666 --> 00:11:30,375
Dobro, dame.
184
00:11:30,458 --> 00:11:34,083
Vjerojatno voliš IPA-u.
Ne? Oštro, udara u glavu.
185
00:11:35,166 --> 00:11:36,833
Tamno za umnu vilu.
186
00:11:36,916 --> 00:11:39,833
Glatko da odvratiš misli od emocija.
187
00:11:39,916 --> 00:11:41,125
Hvala, Rive.
188
00:11:41,208 --> 00:11:43,416
A za tebe, Terra, jabukovača.
189
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
Ima malo alkohola,
no to je zapravo gazirani sok od jabuke.
190
00:11:49,625 --> 00:11:51,500
Lijepo od tebe. Hvala.
191
00:11:51,583 --> 00:11:55,166
Neću ti govoriti
koliko si lijepa jer bi to bio blam.
192
00:11:55,250 --> 00:11:59,250
A još je veći blam
kad mi kažeš da mi nećeš to reći.
193
00:11:59,333 --> 00:12:00,708
Dobro, da.
194
00:12:01,708 --> 00:12:04,833
Čula sam da je došla Aimee LeRoy.
195
00:12:06,958 --> 00:12:09,166
Uzbudljivo je to. Legenda je.
196
00:12:09,875 --> 00:12:12,625
Kao i moj tata.
Šteta što su on i Sam otišli.
197
00:12:16,666 --> 00:12:19,208
Idem ja po ubruse.
198
00:12:19,291 --> 00:12:20,583
Dobro.
199
00:12:21,375 --> 00:12:22,375
Dobro.
200
00:12:36,583 --> 00:12:38,958
DA SI BAR OVDJE.
201
00:12:42,416 --> 00:12:45,291
Zašto zoveš umjesto da šalješ poruke?
202
00:12:47,083 --> 00:12:49,166
Da, nisam ni očekivala.
203
00:12:50,041 --> 00:12:51,750
Nisam našla tvoj viski.
204
00:12:52,791 --> 00:12:55,791
Ali našla sam tvoje kroksice,
205
00:12:56,625 --> 00:12:59,875
no taj „rekla sam ti” čuvam kad se vratiš.
206
00:13:01,250 --> 00:13:05,541
Znam da je tvoj zadatak za Rosalind tajna,
no nadam se da dobro protječe.
207
00:13:07,875 --> 00:13:10,458
Oprosti zbog jadne glasovne poruke.
208
00:13:11,500 --> 00:13:13,708
Samo me nazovi.
209
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
Ili pošalji poruku.
210
00:13:17,916 --> 00:13:20,208
Znam da ćeš me mrziti zbog ovoga, ali…
211
00:13:20,708 --> 00:13:22,041
Zabrinuta sam za tebe.
212
00:13:25,125 --> 00:13:26,750
Netko rano počinje.
213
00:13:29,625 --> 00:13:32,166
Rekao si da nećeš reći Silvi.
214
00:13:32,750 --> 00:13:34,166
Čuvam tvoju tajnu.
215
00:13:34,250 --> 00:13:36,041
Kad sam ja pohađao Alfeju.
216
00:13:36,750 --> 00:13:39,833
Andreas me cijeli dan
zvao glupim specijalcem
217
00:13:39,916 --> 00:13:42,708
pa sam cijelu noć utapao tugu u alkoholu.
218
00:13:43,875 --> 00:13:46,291
A i bio sam glup.
219
00:13:48,000 --> 00:13:49,666
Zbilja ga mrziš, zar ne?
220
00:13:49,750 --> 00:13:51,833
Andreas je nasilnik. Mrzim ih.
221
00:13:53,083 --> 00:13:55,458
Nego, donosim darove.
222
00:14:00,125 --> 00:14:01,583
Mnogo je to papira.
223
00:14:01,666 --> 00:14:03,250
Velika gastrotvrtka.
224
00:14:03,333 --> 00:14:07,541
Misliš da su Krvne vještice tako upale?
Preko službe za hranu?
225
00:14:07,625 --> 00:14:09,750
Ako je vještica otela frendicu, da.
226
00:14:09,833 --> 00:14:13,875
Razmisli. Ljudi koji poslužuju hranu
posvuda su. Gotovo nevidljivi.
227
00:14:13,958 --> 00:14:17,708
Istražio sam pozadinu
svih zaposlenika i kooperanata.
228
00:14:17,791 --> 00:14:21,458
Usporedimo to s Beatrix
i vilama kojima su oduzeli magiju
229
00:14:21,541 --> 00:14:23,375
da nađemo poveznice.
230
00:14:24,500 --> 00:14:27,208
Nije to loš početak.
231
00:14:28,250 --> 00:14:29,375
Odmah ću.
232
00:14:29,958 --> 00:14:31,250
Misliš u pabu?
233
00:14:33,333 --> 00:14:34,583
Dobro.
234
00:14:34,666 --> 00:14:38,083
Ne podržavam kad maloljetnici piju.
Ne bi mi palo na pamet.
235
00:14:38,166 --> 00:14:40,000
Ali isto tako ne podržavam
236
00:14:40,083 --> 00:14:43,541
da netko u pabu
izbjegava prijatelje i radi.
237
00:14:47,625 --> 00:14:49,875
Samo ja mogu napasti Krvnu vješticu
238
00:14:49,958 --> 00:14:51,708
i imam povijest s njima.
239
00:14:55,375 --> 00:14:58,375
Moram ostati bistre glave.
Još ne znaju za Beatrix.
240
00:14:58,458 --> 00:15:01,000
-Ne znam kako će reagirati.
-Razumijem.
241
00:15:01,500 --> 00:15:03,041
Samo tebi mogu reći.
242
00:15:03,125 --> 00:15:06,083
Da, ali si i jebena tinejdžerica, Bloom.
243
00:15:06,666 --> 00:15:08,166
Ne zaboravi to.
244
00:15:13,250 --> 00:15:17,333
Moram ići,
ali sva njezina pića stavite na moj račun.
245
00:15:18,250 --> 00:15:20,666
Napij se i ponašaj u skladu s godinama.
246
00:15:21,958 --> 00:15:22,958
Zabavi se.
247
00:15:24,458 --> 00:15:25,458
Bloom.
248
00:15:28,166 --> 00:15:29,166
Nećeš?
249
00:15:38,833 --> 00:15:42,166
Znam da je ovo mjesto romantično
i uopće ne smrdi,
250
00:15:42,250 --> 00:15:43,833
no želiš li otići odavde?
251
00:15:43,916 --> 00:15:46,208
Želim ti pokazati mjesto u blizini.
252
00:15:46,958 --> 00:15:48,416
Ostat ću. Prijatelji…
253
00:15:48,500 --> 00:15:51,958
Imaju svoje zanimacije,
a i ti imaš pravo na njih.
254
00:15:58,750 --> 00:16:01,666
Hvala. Obično nisi
ovako ljubazna prema meni.
255
00:16:03,083 --> 00:16:05,875
Nismo li danas takvi? „Ljubazni”.
256
00:16:07,791 --> 00:16:11,125
Flora mi je najbolja prijateljica
i ako joj ikako naudiš…
257
00:16:11,208 --> 00:16:13,375
Opusti se. Samo se zabavljamo.
258
00:16:13,458 --> 00:16:16,416
Ali ti se ne zabavljaš. Uništavaš ljude.
259
00:16:18,208 --> 00:16:21,833
Znam iz prve ruke.
I prije negoli kažeš da si se promijenio,
260
00:16:21,916 --> 00:16:27,708
ne znam što je bilo s tobom, Daneom
i Beatrix, no treba više od novog dečka.
261
00:16:28,208 --> 00:16:30,125
Ljubazan sam prema njemu.
262
00:16:30,208 --> 00:16:33,625
-Otpočetka sam bio jasan.
-Samo si se zabavljao, ne?
263
00:16:45,666 --> 00:16:47,791
Oprosti. Jadno je, znam.
264
00:16:48,500 --> 00:16:51,125
Najsnažniji specijalac s najzgodnijim,
265
00:16:51,208 --> 00:16:52,375
ali Rivenov pogled…
266
00:16:52,458 --> 00:16:54,333
Ne moraš govoriti. Osjećam.
267
00:16:54,416 --> 00:16:57,250
Veze su teške. Ne daj da te to potišti.
268
00:16:58,208 --> 00:16:59,583
Također.
269
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
Čuo sam za Sama.
270
00:17:02,583 --> 00:17:06,291
Terra sigurno krivi tebe,
ali ti nemoj. Nisi kriva.
271
00:17:06,791 --> 00:17:09,583
Sigurno? Otišao je zbog moje magije.
272
00:17:10,083 --> 00:17:13,250
Umna je magija teška.
Bavljenje tuđim osjećajima.
273
00:17:13,333 --> 00:17:14,750
Meni su i moji preteški.
274
00:17:14,833 --> 00:17:17,416
Osjetila sam te u utvrdi. Bio si jasan.
275
00:17:17,916 --> 00:17:19,666
Zato volim trening.
276
00:17:19,750 --> 00:17:22,375
Ne razmišljaš, ne osjećaš, samo djeluješ.
277
00:17:23,416 --> 00:17:24,750
Trebala bi pokušati.
278
00:17:24,833 --> 00:17:28,083
Ne mislim na trening,
nego da malo manje razmišljaš.
279
00:17:29,208 --> 00:17:31,958
Umnoj je vili to nemoguće.
280
00:17:34,916 --> 00:17:37,958
I ja sam jutros osjetio tebe.
281
00:17:39,583 --> 00:17:42,666
Rosalind je najsnažnija
umna vila u Onostranome,
282
00:17:42,750 --> 00:17:44,375
a skoro si je blokirala.
283
00:17:45,000 --> 00:17:48,791
Snažna si, Musa. Kad budeš u situaciji
da reagiraš instinktivno,
284
00:17:49,500 --> 00:17:50,708
shvatit ćeš to.
285
00:17:54,375 --> 00:17:56,625
Ispričavam se zbog tajnovitosti.
286
00:17:56,708 --> 00:17:59,291
Ne znam koliko paranoični moramo biti.
287
00:17:59,375 --> 00:18:01,708
-I dalje nema vijesti o Beatrix?
-Nema.
288
00:18:02,875 --> 00:18:06,583
Mislila sam da tvoj kontakt
među Krvnim vješticama zna više.
289
00:18:06,666 --> 00:18:09,958
Pokazala sam im popis gostiju.
Nitko zanimljiv.
290
00:18:10,041 --> 00:18:14,375
No moji su kontakti stara garda.
Ne žele se boriti protiv vila.
291
00:18:15,750 --> 00:18:18,291
-Ali netko želi.
-Očito.
292
00:18:18,375 --> 00:18:21,791
Tko god priziva Magijopije, agitira.
293
00:18:22,625 --> 00:18:26,333
Kako bi idući naraštaj znao
da su se vratile Krvne vještice.
294
00:18:27,166 --> 00:18:29,166
Hammerström je sinoć ubijen.
295
00:18:30,125 --> 00:18:34,208
Tko god da je ta nova frakcija,
snažni su i povlače poteze.
296
00:18:47,833 --> 00:18:50,833
Marco je najsnažnija zračna vila u Alfeji.
297
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
Tvoj je.
298
00:18:53,125 --> 00:18:55,083
Moram znati gdje je Beatrix.
299
00:18:56,125 --> 00:18:57,500
Mogu to dogovoriti.
300
00:19:04,916 --> 00:19:06,166
Reci mi gdje je.
301
00:19:07,041 --> 00:19:11,000
I ako pokušaš
nekakva vještičja sranja, mrtav si.
302
00:19:11,750 --> 00:19:13,125
To bi bilo strašno
303
00:19:13,625 --> 00:19:15,708
da je ovaj luzer Krvna vještica.
304
00:19:25,375 --> 00:19:26,833
Žao mi je, Olujice.
305
00:19:50,375 --> 00:19:52,416
Znaš li koliko je ondje opasno?
306
00:19:52,500 --> 00:19:54,375
Da, stravično.
307
00:19:54,458 --> 00:19:55,875
Vrati se prije sumraka.
308
00:19:55,958 --> 00:19:56,958
Inače?
309
00:19:57,041 --> 00:19:58,250
Molim?
310
00:19:59,375 --> 00:20:00,958
Koje će biti posljedice?
311
00:20:01,041 --> 00:20:05,166
Jezikova juha u Silvinu stilu
ili mučenje u Rosalindinu stilu?
312
00:20:05,708 --> 00:20:08,000
Ne znam kako stojiš s moralom.
313
00:20:08,083 --> 00:20:11,250
Sky, ostavi svoje osjećaje
prema meni po strani.
314
00:20:11,333 --> 00:20:13,500
Razgovaraš s nadređenim.
315
00:20:13,583 --> 00:20:15,500
Vraćam se u razumno doba.
316
00:20:18,666 --> 00:20:21,541
-Bio si oštar.
-Znam.
317
00:20:22,125 --> 00:20:24,208
Ali napokon se osjećam kao ja.
318
00:20:25,458 --> 00:20:26,458
Bio sam slobodan.
319
00:20:28,083 --> 00:20:29,166
A sad se vratio.
320
00:20:31,875 --> 00:20:33,958
Možda samo pazi na tebe?
321
00:20:34,041 --> 00:20:36,458
Boji se da Andreas nije za tebe.
322
00:20:36,541 --> 00:20:37,916
Pa ga je otjerao?
323
00:20:39,375 --> 00:20:41,958
Andreas mi se jedva obratio poslije gozbe.
324
00:20:43,833 --> 00:20:46,708
Baš kad sam ga počeo shvaćati.
325
00:20:46,791 --> 00:20:49,541
Andreasovo raspoloženje nema veze s vama.
326
00:20:49,625 --> 00:20:50,625
Zašto to misliš?
327
00:20:55,833 --> 00:20:57,958
Iz suradnje s Rosalind naučila sam
328
00:20:58,041 --> 00:20:59,416
da su neke stvari
329
00:21:00,833 --> 00:21:02,708
složenije nego što se čine.
330
00:21:04,833 --> 00:21:06,458
To odgovara Rosalind.
331
00:21:12,625 --> 00:21:14,333
-Znaš što?
-Što?
332
00:21:15,333 --> 00:21:19,250
Mislim da imaš pravo.
Mislim da se moramo opustiti.
333
00:21:19,333 --> 00:21:20,333
Opustiti?
334
00:21:22,500 --> 00:21:24,625
Aha, na taj način.
335
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
GDJE SI?
336
00:22:07,416 --> 00:22:10,250
-Počela je plesna zabava.
-Želiš se vratiti?
337
00:22:10,750 --> 00:22:14,833
Da se vratim, deset bi minuta
bilo zabavno, netko bi se naroljao.
338
00:22:14,916 --> 00:22:18,875
Morala bih obuzdavati skupinu.
Naljutile bi se jer im kvarim zabavu.
339
00:22:18,958 --> 00:22:22,708
Ljutila bih se na sebe jer mi to smeta
i zaspale bismo ljute.
340
00:22:22,791 --> 00:22:25,666
Želiš li se onda vratiti ili ne?
341
00:22:27,750 --> 00:22:29,291
Jer to zvuči divno.
342
00:22:30,666 --> 00:22:33,166
Ja sam više poznanik nego prijatelj.
343
00:22:33,250 --> 00:22:35,916
Tako mi je lakše raditi što želim.
344
00:22:36,000 --> 00:22:38,916
-A što želiš?
-Ovdje si, zar ne?
345
00:22:39,000 --> 00:22:41,625
Je li zvučalo jezivo?
Trebalo je biti slatko.
346
00:22:41,708 --> 00:22:44,625
Ovisi kamo me vodiš.
U šupu za ubojstvo? Jezivo.
347
00:22:45,833 --> 00:22:46,833
Skriven šumarak?
348
00:22:47,958 --> 00:22:49,208
Jako slatko.
349
00:23:05,125 --> 00:23:07,000
Hej. Dobro si?
350
00:23:09,875 --> 00:23:11,250
Nisi dobar lažljivac.
351
00:23:12,291 --> 00:23:14,875
I sad zloćko novoj curi ponudi šut?
352
00:23:15,375 --> 00:23:17,708
Ne. Nova bi cura odbila.
353
00:23:18,458 --> 00:23:22,291
Ili bi njezini prijatelji doznali.
Kako god, drama u nastanku.
354
00:23:25,125 --> 00:23:28,083
-Što ti je rekla?
-Još drame u nastanku.
355
00:23:28,958 --> 00:23:31,708
Tu si. Može pikado? Kat i ja protiv…
356
00:23:31,791 --> 00:23:33,041
Što si mu rekla?
357
00:23:36,208 --> 00:23:37,583
Baš si morao, je li?
358
00:23:38,791 --> 00:23:40,291
Ništa nisam rekao.
359
00:23:43,750 --> 00:23:44,666
Eto ga.
360
00:23:45,166 --> 00:23:46,166
Drama.
361
00:23:50,958 --> 00:23:53,916
Samo pazim na tebe. On nije dobar.
362
00:23:54,833 --> 00:23:56,333
Tko to kaže? Ti?
363
00:23:56,416 --> 00:23:58,791
Ne. Govorim objektivno. Vjeruj mi.
364
00:23:58,875 --> 00:24:00,916
Ako to i jest istina, koga briga?
365
00:24:01,000 --> 00:24:04,083
Ne prosim ga.
Samo smo prijatelji koji se druže.
366
00:24:05,458 --> 00:24:07,041
Poznajem te, Flora.
367
00:24:07,125 --> 00:24:09,500
Naravno. Jer ti sve znaš, zar ne?
368
00:24:21,000 --> 00:24:23,250
POMOZI MI. NE ZNAM GDJE SAM.
369
00:24:23,333 --> 00:24:26,625
NEKAKVA RUŠEVINA? IZVAN GRADA?
370
00:24:26,708 --> 00:24:30,625
Mislim da govori
o napuštenoj kolibi izvan grada.
371
00:24:30,708 --> 00:24:32,625
Da, sastajalište ekipe iz grada.
372
00:24:33,125 --> 00:24:36,166
Našli smo boce piva i jezivu lutku.
373
00:24:36,250 --> 00:24:38,333
Specijalci su pijani, no dovest ću…
374
00:24:38,416 --> 00:24:40,916
Nitko nikog neće dovoditi niti ikamo ići.
375
00:24:41,458 --> 00:24:42,708
Ovo je klopka.
376
00:24:43,708 --> 00:24:46,458
-Ne znaš to.
-Ne razmišljaš bistro.
377
00:24:47,333 --> 00:24:49,416
Beatrix nema danima, Rosalind ode
378
00:24:49,500 --> 00:24:51,791
i iznenada u poruci traži pomoć.
379
00:24:52,291 --> 00:24:54,791
-Zar to ima smisla?
-Izgleda sumnjivo.
380
00:24:54,875 --> 00:24:57,041
Ne zanima me. Moramo nešto poduzeti.
381
00:24:57,125 --> 00:24:59,625
Reći Rosalind, ali…
382
00:25:01,125 --> 00:25:05,208
Znam da je u Prijestolnici
jer rješava ovo.
383
00:25:06,416 --> 00:25:08,000
A odakle to znaš, Bloom?
384
00:25:11,250 --> 00:25:13,333
Rekla mi je da je Beatrix oteta.
385
00:25:13,416 --> 00:25:15,333
-Što?!
-Bloom!
386
00:25:15,416 --> 00:25:18,083
Rekla je da ne širim da ne dođe do panike.
387
00:25:18,166 --> 00:25:21,000
Sve smo pripite
i ovo nije vrijeme za odluke.
388
00:25:21,083 --> 00:25:25,125
Vratimo se u apartman
i ondje ćemo nešto smisliti, dobro?
389
00:25:26,625 --> 00:25:27,750
Žao mi je.
390
00:25:29,166 --> 00:25:31,375
A mislio sam da si lud zbog opreme.
391
00:25:31,458 --> 00:25:33,291
Za svaki slučaj.
392
00:25:33,375 --> 00:25:35,666
Sky! Što radiš?
393
00:25:35,750 --> 00:25:37,291
Idemo po Beatrix.
394
00:25:37,375 --> 00:25:38,500
Stella ti je rekla?
395
00:25:38,583 --> 00:25:41,416
Rekla mi je istinu.
Da je bar i moja cura govori.
396
00:25:41,500 --> 00:25:43,166
Je li rekla da je klopka?
397
00:25:43,250 --> 00:25:46,291
Vještice mame vile
da im Magijopije kradu magiju.
398
00:25:46,375 --> 00:25:47,750
Obučeni smo za ovo.
399
00:25:47,833 --> 00:25:49,458
Možemo srediti Magijopije,
400
00:25:49,541 --> 00:25:51,958
a umne nas vile mogu štititi od vještica.
401
00:25:52,041 --> 00:25:54,833
Umne vile mogu pomoći? Ja sam za.
402
00:25:55,333 --> 00:25:57,000
-Dakle, idemo?
-Ne.
403
00:25:57,791 --> 00:25:59,291
Ne idemo.
404
00:25:59,375 --> 00:26:03,833
Ne smijemo ni prići kolibi.
Nije sigurna za vile. Bilo kakve.
405
00:26:03,916 --> 00:26:06,166
-Vratit ćemo se u Alfeju i…
-Bloom.
406
00:26:06,750 --> 00:26:07,833
Ja idem.
407
00:26:07,916 --> 00:26:09,916
Napokon je moja magija korisna.
408
00:26:11,166 --> 00:26:13,583
Možemo. Nazovi Silvu, vrati sve u Alfeju.
409
00:26:13,666 --> 00:26:15,541
Javit ću kad nađemo Beatrix.
410
00:26:17,291 --> 00:26:18,666
Je li tko vidio Aishu?
411
00:26:26,583 --> 00:26:29,541
Ne sjećam se
kad posljednji put nisam radila ništa.
412
00:26:30,458 --> 00:26:32,291
Prokletstvo ambicioznih.
413
00:26:34,875 --> 00:26:35,875
Zašto?
414
00:26:37,291 --> 00:26:38,916
Lako. Zbog obitelji.
415
00:26:39,916 --> 00:26:42,166
Moji upravljaju hidroelektranama
416
00:26:42,250 --> 00:26:43,416
na granici Androsa.
417
00:26:43,500 --> 00:26:46,375
Htjeli su da se školujem blizu kuće,
418
00:26:46,458 --> 00:26:48,416
diplomiram i preuzmem posao.
419
00:26:49,541 --> 00:26:53,125
Pomisao da dođem u Alfeju
i bavim se znanstvenim radom?
420
00:26:53,208 --> 00:26:54,416
Nije idealno.
421
00:26:55,000 --> 00:26:57,500
Moraš se truditi da dokažeš da imaš pravo?
422
00:26:59,666 --> 00:27:02,958
Čudno kako zamjeramo obiteljima,
a tražimo odobravanje.
423
00:27:10,958 --> 00:27:12,000
Prelijepo.
424
00:27:13,250 --> 00:27:15,625
Zapravo su mali kukci, ali da.
425
00:27:18,666 --> 00:27:19,875
Što je to?
426
00:27:21,958 --> 00:27:23,125
Ništa ne vidim.
427
00:27:30,375 --> 00:27:32,875
Čekaj. Imaš malog kukca na licu.
428
00:28:25,083 --> 00:28:28,500
Možemo li jednom provaliti
na igralište ili nešto slatko?
429
00:28:28,583 --> 00:28:30,291
Igralište je manje jezivo?
430
00:28:31,083 --> 00:28:32,875
Sigurno ovo želiš?
431
00:28:48,333 --> 00:28:49,666
To uopće nije naporno.
432
00:28:49,750 --> 00:28:53,250
Ne mogu biti mirna
dok frendovi i dečko idu u klopku.
433
00:28:54,375 --> 00:28:56,333
Za to ih obučavaju.
434
00:28:56,416 --> 00:28:59,625
Ne moraš ti spašavati druge,
znam da ti teško pada.
435
00:28:59,708 --> 00:29:03,291
Da, mogu sjediti i naređivati
kao princeza. Bez opasnosti.
436
00:29:03,375 --> 00:29:05,875
-Zbilja to misliš?
-Ako ti kruna pristaje…
437
00:29:07,166 --> 00:29:09,375
Misliš da želim besposleno sjediti?
438
00:29:11,000 --> 00:29:12,083
Ne mogu otići.
439
00:29:13,458 --> 00:29:16,083
Doslovce ne mogu izvan granica Alfeje.
440
00:29:17,125 --> 00:29:20,208
Jer mi je Rosalind na zahtjev moje mame
441
00:29:21,708 --> 00:29:23,416
ugradila ovo
442
00:29:24,041 --> 00:29:25,583
kako bi upravljala mnome.
443
00:29:27,333 --> 00:29:29,916
To je poput magična povoca.
444
00:29:30,000 --> 00:29:33,125
Stoga ako te zbilja zanima
kako je princezama,
445
00:29:33,708 --> 00:29:34,708
ovako.
446
00:29:37,666 --> 00:29:39,166
Zašto nam nisi rekla?
447
00:29:40,000 --> 00:29:42,375
Zbog toga kako me sad gledate.
448
00:29:54,791 --> 00:29:56,416
Gore. Osjećam je.
449
00:30:09,833 --> 00:30:10,833
Beatrix!
450
00:30:13,541 --> 00:30:14,833
Još je živa.
451
00:30:16,208 --> 00:30:18,083
-Odvedimo je.
-Dobro.
452
00:30:18,166 --> 00:30:20,125
Kako je ovakva poslala poruku?
453
00:30:25,083 --> 00:30:27,625
-Magijopije.
-Koliko ih je?
454
00:30:28,708 --> 00:30:29,708
Krećemo.
455
00:30:36,708 --> 00:30:38,291
Andrease? Koji kurac?
456
00:30:39,166 --> 00:30:41,958
Nešto ne valja. To nije Andreas.
457
00:30:44,708 --> 00:30:45,708
Bježi!
458
00:31:31,625 --> 00:31:32,666
Dobro ste?
459
00:31:33,541 --> 00:31:36,375
Našli smo je. Imala si pravo, klopka je.
460
00:31:36,458 --> 00:31:37,708
Jeste ozlijeđeni?
461
00:31:37,791 --> 00:31:39,458
Magijopija me ugrizao.
462
00:31:39,541 --> 00:31:40,875
Kratko, ali…
463
00:31:42,916 --> 00:31:44,416
nešto ne valja s magijom.
464
00:31:44,500 --> 00:31:48,541
Magija će oslabjeti,
no ako je bilo kratko, samo privremeno.
465
00:31:48,625 --> 00:31:51,500
Moraju ti iscrpsti sve
da bi učinak potrajao.
466
00:31:52,416 --> 00:31:54,000
-Vratit će se?
-Hoće.
467
00:31:54,083 --> 00:31:55,916
-Kako znaš?
-Proučavam ih.
468
00:31:56,000 --> 00:31:58,375
-A Sky i Riven?
-Ne znam.
469
00:31:58,458 --> 00:32:02,791
Pojavio se Andreas i počeo se boriti.
Ali to nije samo on.
470
00:32:02,875 --> 00:32:04,875
Osjetila sam nekoga u njegovu umu.
471
00:32:06,375 --> 00:32:08,791
Krvna vještica. Moramo prekinuti vezu.
472
00:32:08,875 --> 00:32:13,166
-Što si još osjetila?
-Gnjev. Godine i godine gnjeva.
473
00:32:13,250 --> 00:32:16,500
Tko god upravlja Andreasom,
poznaje ga i zamjera mu.
474
00:32:16,583 --> 00:32:20,833
Dobro. Ostani gdje jesi.
Ne miči se. Stiže Silva.
475
00:32:20,916 --> 00:32:21,958
Dobro.
476
00:32:32,625 --> 00:32:33,541
Andrease, ne!
477
00:32:38,666 --> 00:32:40,291
Odnesi Beatrix odavde.
478
00:32:52,250 --> 00:32:53,583
Vrati je u Alfeju.
479
00:32:55,041 --> 00:32:56,958
Hej. Jesi vidio Musu?
480
00:32:57,458 --> 00:32:58,500
Nisam.
481
00:32:58,583 --> 00:32:59,666
Jebote!
482
00:33:29,208 --> 00:33:31,000
Tko upravlja Andreasom?
483
00:33:31,083 --> 00:33:34,958
Prema ovome
Krvna vještica mora biti autsajder,
484
00:33:35,041 --> 00:33:36,625
ali ako zna Andreasa…
485
00:33:36,708 --> 00:33:38,458
Ipak je netko iznutra.
486
00:33:38,541 --> 00:33:40,583
Učenik ili profesor?
487
00:33:40,666 --> 00:33:44,583
Ili bivši učenik ili netko s gozbe. Ne…
488
00:33:49,541 --> 00:33:50,541
Bože!
489
00:33:52,416 --> 00:33:53,958
Bože! Moram ići.
490
00:33:54,541 --> 00:33:57,333
-Klopka je.
-Napast ću organizatora.
491
00:33:58,041 --> 00:34:00,958
Jedna osoba
najviše mrzi Andreasa i Rosalind.
492
00:34:01,041 --> 00:34:03,166
Cijelo je vrijeme bio uz nas.
493
00:34:03,250 --> 00:34:06,125
Javite Aishi kamo idem.
Moram ga zaustaviti.
494
00:34:23,666 --> 00:34:25,000
Ne, molim te!
495
00:34:26,375 --> 00:34:28,500
Molim te! Andrease, nemoj!
496
00:34:31,458 --> 00:34:32,500
Sebastiane.
497
00:34:37,958 --> 00:34:38,833
Bok.
498
00:34:43,416 --> 00:34:45,041
A vjerovala sam ti.
499
00:34:45,125 --> 00:34:49,625
Ne grizi se previše.
Odašiljem takvu vibru.
500
00:34:49,708 --> 00:34:51,291
Pitaj moje prijatelje.
501
00:34:52,416 --> 00:34:55,541
Osim Silve. Neće biti sretan.
502
00:34:59,625 --> 00:35:01,291
Hrabra si kad dolaziš sama.
503
00:35:03,125 --> 00:35:07,000
Znala sam da su Magijopije
u kolibi zbog klopke.
504
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Pametno.
505
00:35:08,708 --> 00:35:11,583
-Ali vraćaju se. Brzo će.
-Ne.
506
00:35:12,416 --> 00:35:16,375
Ne, ti ćeš već biti u Alfeji
sa mnom jer si bespomoćan.
507
00:35:17,416 --> 00:35:20,708
-Magija vještica ne djeluje na vile.
-Istina.
508
00:35:21,708 --> 00:35:22,708
Međutim,
509
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
radio sam na tom problemčiću.
510
00:35:33,416 --> 00:35:36,083
Što misliš da radim s vilinskom magijom?
511
00:35:36,708 --> 00:35:39,083
Stavljam je u staklenku za crne dane?
512
00:35:40,291 --> 00:35:41,916
Bilo je nekoliko promašaja.
513
00:35:42,000 --> 00:35:43,416
Slaba svjetlosna vila.
514
00:35:44,583 --> 00:35:46,500
Žalosna vodena vila.
515
00:35:47,125 --> 00:35:50,416
Devin nije bio najbolja umna vila.
516
00:35:51,791 --> 00:35:53,916
Ali našao sam dobre kandidate.
517
00:36:01,000 --> 00:36:02,416
Tko god bili,
518
00:36:03,583 --> 00:36:04,500
nisu ja.
519
00:36:08,208 --> 00:36:11,083
Ne moraš se praviti važna.
Znam da si snažna.
520
00:36:11,583 --> 00:36:13,375
Znam sve o tebi.
521
00:36:13,458 --> 00:36:16,916
Gdje si odrasla.
Kojim si se sportovima bavila kao mala.
522
00:36:17,000 --> 00:36:20,833
Čime se bave tvoji roditelji.
To jest, posvojitelji.
523
00:36:21,583 --> 00:36:23,208
Znam i za one druge.
524
00:36:29,375 --> 00:36:32,291
Znaš tko su moji biološki roditelji?
525
00:36:33,041 --> 00:36:34,041
Razmisli.
526
00:36:36,625 --> 00:36:37,625
Da…
527
00:36:39,125 --> 00:36:43,166
da si ostala uz mene,
već bi imala sve odgovore.
528
00:36:45,791 --> 00:36:47,208
Možda nije prekasno.
529
00:36:49,916 --> 00:36:52,500
Zar ne želiš sve odgovore?
530
00:36:54,125 --> 00:36:56,333
Dobit ćeš ih ako mi se pridružiš.
531
00:37:05,291 --> 00:37:06,625
Očito ne.
532
00:37:11,333 --> 00:37:12,166
Bloom!
533
00:37:12,250 --> 00:37:14,291
Hej. Savršen trenutak.
534
00:37:16,416 --> 00:37:18,291
-Što je bilo?
-Poslije.
535
00:37:35,500 --> 00:37:37,791
Znam o čemu govorim, istražila sam.
536
00:37:37,875 --> 00:37:41,583
Ne sumnjam, no Musa mi je prijateljica
i radije bih provjerila.
537
00:37:41,666 --> 00:37:43,875
Zašto uvijek sumnjaš u mene?
538
00:37:43,958 --> 00:37:45,875
Jer je to uglavnom nužno.
539
00:37:46,458 --> 00:37:48,875
-Kao s Rivenom.
-Ovo nema veze s njim.
540
00:37:49,416 --> 00:37:53,125
Ali, da, Riven je
savršen primjer da ne razmišljaš
541
00:37:53,208 --> 00:37:55,541
i onda ja moram čistiti za tobom.
542
00:37:55,625 --> 00:37:58,250
Bilo bi lakše razgovarati
o tome što se zbiva
543
00:37:58,333 --> 00:38:00,708
da iskreno razgovaramo o tome.
544
00:38:01,458 --> 00:38:02,416
O čemu?
545
00:38:04,000 --> 00:38:05,041
Ljubomorna si.
546
00:38:07,208 --> 00:38:08,208
Molim?
547
00:38:08,291 --> 00:38:12,625
Daj, Terra. Priznaj.
Ubija te kad uspijem bez tebe.
548
00:38:14,000 --> 00:38:15,458
Zbilja to misliš?
549
00:38:17,833 --> 00:38:19,833
Zašto smo onda prijateljice?
550
00:38:21,083 --> 00:38:23,416
Katkad se i ja to pitam.
551
00:38:27,958 --> 00:38:29,416
Vijesti o Marcu?
552
00:38:29,500 --> 00:38:32,291
Našli smo ga izvan kolibe,
iscrpljene magije.
553
00:38:36,083 --> 00:38:39,291
Svi se vraćajte u svoje sobe!
554
00:38:42,083 --> 00:38:44,375
Dame, lijepo ste se provele?
555
00:38:46,000 --> 00:38:47,958
Saul kaže da si prekinula vezu.
556
00:38:48,041 --> 00:38:50,625
-Našla si Krvnu vješticu?
-Sebastian.
557
00:38:50,708 --> 00:38:51,916
Govnar mali.
558
00:38:52,833 --> 00:38:54,625
-Gdje je?
-U Prvom Svijetu.
559
00:38:54,708 --> 00:38:56,541
Ima portal u trgovini.
560
00:38:56,625 --> 00:38:57,708
Što je rekao?
561
00:38:58,375 --> 00:38:59,708
Išta?
562
00:39:01,916 --> 00:39:03,875
Da zna moje roditelje.
563
00:39:04,958 --> 00:39:06,958
I da će mi reći ako vas izdam.
564
00:39:08,250 --> 00:39:10,125
Rekla sam da se bore prljavo.
565
00:39:10,208 --> 00:39:11,375
Iskoristimo to.
566
00:39:11,458 --> 00:39:13,083
Nisam trebala ići u pab.
567
00:39:13,583 --> 00:39:14,791
Ne, nisi.
568
00:39:15,916 --> 00:39:19,166
Ali u širem planu to je manji zajeb.
569
00:39:21,125 --> 00:39:22,250
Ipak si pobijedila.
570
00:39:22,833 --> 00:39:23,833
Hvala.
571
00:39:36,791 --> 00:39:38,375
-Hej.
-Što?
572
00:39:38,458 --> 00:39:40,750
Hej, dobro si.
573
00:39:43,416 --> 00:39:46,291
Beatrix, otela te Krvna vještica,
574
00:39:46,375 --> 00:39:49,416
prije nekoliko dana, ali sad si sigurna.
575
00:39:52,208 --> 00:39:54,375
Sjećam se da me jedan od onih
576
00:39:55,083 --> 00:39:56,916
Magijopija napao.
577
00:40:03,375 --> 00:40:05,166
Bože! Tako mi je žao.
578
00:40:11,250 --> 00:40:12,250
Jebote!
579
00:40:28,625 --> 00:40:31,500
-Oprosti, bila sam užasna.
-Ne.
580
00:40:31,583 --> 00:40:36,208
Imaš pravo. Naravno. Ljubomorna sam.
581
00:40:49,875 --> 00:40:51,541
Riven i ja poljubili smo se.
582
00:40:52,041 --> 00:40:53,458
Prije nekoliko godina.
583
00:40:53,541 --> 00:40:55,708
Jedne smo noći pravili pivo.
584
00:40:56,250 --> 00:40:58,291
Kao pravi štreberi, znam.
585
00:40:59,041 --> 00:41:01,000
Napili smo se i poljubila sam ga.
586
00:41:02,166 --> 00:41:03,458
Zašto mi nisi rekla?
587
00:41:03,541 --> 00:41:06,625
Jer je trajalo
samo nekoliko sekunda. Bilo je…
588
00:41:08,208 --> 00:41:09,208
čudno.
589
00:41:11,083 --> 00:41:15,166
I da od čudnog postane stravično,
590
00:41:15,250 --> 00:41:18,875
povratila sam u ruku. Pred njim.
591
00:41:18,958 --> 00:41:21,166
-Bože!
-Znam.
592
00:41:22,083 --> 00:41:27,583
I ne znam je li mu bilo neugodno
što sam povratila nakon poljupca
593
00:41:27,666 --> 00:41:30,000
ili mu je bilo neugodno…
594
00:41:31,708 --> 00:41:33,500
što smo se uopće poljubili,
595
00:41:33,583 --> 00:41:35,833
no tad me počeo ignorirati.
596
00:41:36,333 --> 00:41:39,333
Što je bilo grozno, pa sam i ja njega.
597
00:41:40,500 --> 00:41:41,583
Hladni rat.
598
00:41:42,916 --> 00:41:44,541
Nisam znala za vas.
599
00:41:44,625 --> 00:41:47,708
Lanjski snijeg.
I nisam zbog toga ljubomorna.
600
00:41:49,708 --> 00:41:52,875
Ti i Riven užasna ste ideja,
ali podržat ću te
601
00:41:53,375 --> 00:41:55,833
jer znam da ćeš svejedno to učiniti.
602
00:41:57,625 --> 00:41:58,708
Hvala.
603
00:41:59,750 --> 00:42:01,125
Neustrašiva si, Flora.
604
00:42:02,625 --> 00:42:05,041
U stavu i onome što želiš.
605
00:42:07,333 --> 00:42:08,333
A to je…
606
00:42:08,833 --> 00:42:12,166
Zapravo sam ljubomorna na to kako si lako
607
00:42:13,541 --> 00:42:14,541
to što jesi.
608
00:42:18,833 --> 00:42:20,166
O čemu je riječ?
609
00:42:22,875 --> 00:42:26,250
Prije nego što smo se poljubili,
znala sam da to ne želim,
610
00:42:26,333 --> 00:42:27,791
no morala sam probati.
611
00:42:27,875 --> 00:42:30,125
I onda kad me ignorirao,
612
00:42:31,625 --> 00:42:32,833
mogla sam odustati.
613
00:42:33,666 --> 00:42:34,916
On je bio problem.
614
00:42:35,583 --> 00:42:37,000
Onda sam upoznala Danea…
615
00:42:37,583 --> 00:42:39,708
Sušta suprotnost. Možda je on pravi.
616
00:42:39,791 --> 00:42:43,666
No, naravno,
Daneu se nisam ni sviđala, pa…
617
00:42:45,916 --> 00:42:47,041
on je bio problem.
618
00:42:48,166 --> 00:42:51,791
Ali zapravo sam znala
da nije problem u njima. Nego u meni.
619
00:42:51,875 --> 00:42:55,125
Hej, ništa kod tebe nije problematično.
620
00:42:55,208 --> 00:42:57,625
Ali nešto ipak jest.
621
00:43:01,375 --> 00:43:02,458
Mislim…
622
00:43:03,833 --> 00:43:04,875
da…
623
00:43:06,958 --> 00:43:09,833
biram usrane i nedostižne dečke jer…
624
00:43:11,833 --> 00:43:14,375
zapravo ne volim dečke.
625
00:43:19,541 --> 00:43:22,958
Možeš to reći naglas.
626
00:43:27,083 --> 00:43:30,583
Mislim da sam gej. Je li to čudno?
627
00:43:30,666 --> 00:43:35,000
Zaboga, nije. Savršeno je.
Terra, ti si savršena. Dođi.
628
00:43:43,666 --> 00:43:45,541
-Jesi li dobro?
-Jesam.
629
00:43:47,166 --> 00:43:48,958
Drago mi je što si se vratila.
630
00:43:52,875 --> 00:43:57,166
Oprosti, trebala sam doći k tebi.
Borila sam se protiv vještice i…
631
00:43:57,250 --> 00:43:58,500
Spasila si mi život.
632
00:44:01,958 --> 00:44:03,583
Mislio sam da mogu.
633
00:44:03,666 --> 00:44:05,958
Prekinula si vezu, ali samo sekundu.
634
00:44:07,708 --> 00:44:10,458
Učini što moraš. Molim te.
635
00:44:10,541 --> 00:44:13,041
U redu je.
636
00:44:13,875 --> 00:44:15,000
Bilo je presnažno.
637
00:44:16,291 --> 00:44:19,208
-Sebastian je bio presnažan.
-Kako je Andreas?
638
00:44:24,416 --> 00:44:27,708
Silva dovozi njegovo truplo u školu.
639
00:44:35,208 --> 00:44:37,416
Ubio bi Silvu. Nisam imao izbora.
640
00:44:39,000 --> 00:44:40,083
Žao mi je.
641
00:44:43,375 --> 00:44:44,791
Nisam imao izbora.
642
00:44:57,708 --> 00:45:01,166
-Trebala sam otići prije.
-Stigla si točno na vrijeme.
643
00:45:01,666 --> 00:45:03,583
Ti i Bloom spasile ste ih.
644
00:45:05,333 --> 00:45:07,958
Možda se nitko ne bi vratio da niste…
645
00:45:09,750 --> 00:45:10,708
Gdje je Musa?
646
00:45:10,791 --> 00:45:11,958
Trebam pomoć.
647
00:45:16,000 --> 00:45:17,333
Neka mi netko pomogne.
648
00:45:18,541 --> 00:45:19,833
Trebam pomoć.
649
00:46:23,333 --> 00:46:25,250
Prijevod titlova: Željko Radić