1 00:00:08,625 --> 00:00:11,000 Beatrix nema već tri dana. 2 00:00:12,666 --> 00:00:15,833 I ja sam odgovorna za to, a ne njezin skrbnik? 3 00:00:17,291 --> 00:00:20,291 Gradonačelnik će nam javiti ako se pojavi. 4 00:00:20,375 --> 00:00:24,458 Trebali bismo je tražiti svim raspoloživim sredstvima. 5 00:00:24,541 --> 00:00:28,750 -Ako su je otele Krvne vještice… -Upravo bi to očekivale. 6 00:00:28,833 --> 00:00:30,166 Da reagiramo. 7 00:00:31,250 --> 00:00:33,375 Da napadaju vile jednu po jednu. 8 00:00:33,458 --> 00:00:36,375 Ako žele vile, dajmo im jednu. 9 00:00:37,375 --> 00:00:41,208 Razmjena. Mogu poslati poruku na Beatrixin mobitel, ponuditi vilu. 10 00:00:44,458 --> 00:00:47,833 Zbog naše prošlosti pravit ću se da to nisi rekao. 11 00:00:48,333 --> 00:00:50,000 Poput kćeri mi je. 12 00:00:56,250 --> 00:01:00,875 Andrease, rekla sam ti da se emocionalno ne vežeš. 13 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 Zbog ovoga. 14 00:01:06,208 --> 00:01:08,958 Marco, baš sam tebe tražio. 15 00:01:09,041 --> 00:01:12,416 Pravi trenutak. Nešto važno da me spasiš od ocjenjivanja? 16 00:01:15,083 --> 00:01:16,708 Zapravo, da. 17 00:01:24,916 --> 00:01:26,250 Žao mi je, Marco. 18 00:01:28,791 --> 00:01:30,125 Ili ti ili ona. 19 00:01:52,291 --> 00:01:54,541 Kladimo se kad će prestati zuriti? 20 00:01:55,208 --> 00:01:58,291 Zmajev je plamen legenda. A sad si i ti. 21 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 Dosadit će im za jedan tjedan. 22 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 Je li ovo osmica? Osamdeset i nešto. 23 00:02:02,666 --> 00:02:06,666 Jesu li to valovi? Osam valova? 24 00:02:08,125 --> 00:02:08,958 KV. 25 00:02:09,791 --> 00:02:10,791 Krvne vještice. 26 00:02:12,916 --> 00:02:15,333 -Nisi pročitala? -Često plivam. 27 00:02:15,416 --> 00:02:17,541 Tako se sad to zove? Plivanje? 28 00:02:18,208 --> 00:02:20,208 Koji je Greyev najdraži stil? 29 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 Leptirov. 30 00:02:23,250 --> 00:02:25,000 I znam za Krvne vještice. 31 00:02:25,083 --> 00:02:28,583 Nisu česte, ali znam za njih. Htjela sam improvizirati. 32 00:02:28,666 --> 00:02:31,583 Nemam tako loš rukopis. Da vidim. 33 00:02:34,166 --> 00:02:35,791 Ne. Moći Krvnih vještica. 34 00:02:35,875 --> 00:02:39,875 Ukratko, njihov je element krv pa mogu upravljati mišićima i kostima. 35 00:02:40,375 --> 00:02:41,916 Svojim i tuđim. Jezivo. 36 00:02:42,000 --> 00:02:45,458 A sad i kradu magiju od vila. Još jezivije. 37 00:02:47,708 --> 00:02:49,833 Bit će brzo. Obećavam. 38 00:02:50,458 --> 00:02:53,083 -Imamo šalu o jastrebu… -Rekao mi je. Slatko. 39 00:02:53,166 --> 00:02:56,291 Ali nije slatko kad loše napišeš test pa se duriš. 40 00:02:56,375 --> 00:02:58,208 Prijeđi na Dominionske ratove. 41 00:02:59,208 --> 00:03:01,666 Tad su Krvne vještice bile tako jake da… 42 00:03:01,750 --> 00:03:04,041 Izdaleka su upravljale ljudima. 43 00:03:04,125 --> 00:03:05,875 Da, toga se sjećam. 44 00:03:12,583 --> 00:03:16,291 Zmajev je plamen postojao tijekom Dominionskih ratova. 45 00:03:16,375 --> 00:03:19,875 -Tisuću je godina mirovao. -Dakle, nije nasljedan? 46 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 Rosalind misli da se javlja tijekom velikih sukoba. 47 00:03:23,916 --> 00:03:25,916 Nimalo zloslutno. 48 00:03:26,541 --> 00:03:29,750 -Znam da je i dalje sumnjiva… -I jest. 49 00:03:29,833 --> 00:03:31,500 Ali želimo isto. 50 00:03:31,583 --> 00:03:34,583 Zaustaviti Krvnu vješticu koja vilama krade magiju. 51 00:03:35,208 --> 00:03:37,333 Ti i Flora vidjele ste Magijopiju. 52 00:03:38,583 --> 00:03:40,416 Sumnjiva ili ne, ja… 53 00:03:41,166 --> 00:03:43,250 Drago mi je što se bori uz nas. 54 00:03:43,750 --> 00:03:46,000 Ne znamo mnogo o Magijopijama. 55 00:03:46,083 --> 00:03:49,583 Ali znamo da im vilinska magija ništa ne može. 56 00:03:50,583 --> 00:03:55,416 I baš se zato sada moraju iskazati specijalci. 57 00:03:55,500 --> 00:03:58,250 Vratio sam se i preuzimam borbu projektilima, 58 00:03:58,333 --> 00:04:00,541 što je najbolja metoda za Magijopije. 59 00:04:00,625 --> 00:04:02,166 Da vas vidim. 60 00:04:02,750 --> 00:04:04,333 Kao da nije ni otišao. 61 00:04:06,416 --> 00:04:08,958 Daj, nismo li prerasli mržnju Silve? 62 00:04:09,458 --> 00:04:13,041 Ponaša se kao moralna vertikala. Licemjer. 63 00:04:13,125 --> 00:04:14,541 Draži ti je Andreas? 64 00:04:14,625 --> 00:04:18,166 -Barem je to što jest. -Da, golemi govnar. 65 00:04:18,250 --> 00:04:20,833 Umalo mi jučer nije otkinuo ruku. 66 00:04:20,916 --> 00:04:23,041 Možda jer je Beatrix nestala. 67 00:04:24,625 --> 00:04:27,875 Rosalind ju je poslala na zadatak i kad sam ga pitao, 68 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 rekao mi je da odjebem. 69 00:04:30,208 --> 00:04:32,500 Ti ništa ne znaš, Rivene? 70 00:04:32,583 --> 00:04:35,166 Ne. Više nije moj problem. 71 00:04:35,250 --> 00:04:36,833 Ta je noćna mora gotova. 72 00:04:41,791 --> 00:04:44,041 Kao navođene strijele, ali su pušiona. 73 00:04:49,125 --> 00:04:50,125 Što si rekao? 74 00:04:50,708 --> 00:04:53,583 Neće biti dovoljno pogoditi samo jednu metu. 75 00:04:53,666 --> 00:04:57,291 Krvne vještice i Magijopije napast će zajedno. 76 00:04:57,375 --> 00:05:00,458 Umne vile mogu štititi specijalce od magije vještica. 77 00:05:01,333 --> 00:05:02,458 Musa. 78 00:05:03,500 --> 00:05:06,375 Mogu samo gledati? Svojom magijom nisam pomogla. 79 00:05:06,458 --> 00:05:11,333 Najsnažnija si umna vila u školi. Tvoju magiju ograničava samo tvoja volja. 80 00:05:11,416 --> 00:05:12,666 Usredotoči se. 81 00:05:21,916 --> 00:05:23,125 Imam ga. 82 00:05:23,208 --> 00:05:25,541 Štiti ga dok simuliram napad. 83 00:05:29,750 --> 00:05:32,625 Osjećam te, Musa. Odgurni me. 84 00:05:43,541 --> 00:05:45,291 Rekla sam da ne mogu pomoći. 85 00:05:46,583 --> 00:05:48,000 S tim stavom ne. 86 00:05:48,833 --> 00:05:49,833 Sljedeći? 87 00:05:54,375 --> 00:05:56,125 Iz čega li se razvilo? 88 00:05:56,208 --> 00:06:00,666 Ima organe i egzoskelet. Možda meduza? Rakovi? 89 00:06:00,750 --> 00:06:03,666 Možda ni iz čega ako je iz Kraljevstva Tame. 90 00:06:03,750 --> 00:06:04,833 Što god to bilo. 91 00:06:05,333 --> 00:06:07,291 Poslažimo ovo prije LeRoyice. 92 00:06:07,375 --> 00:06:09,750 Da ne misli da smo neuredni. 93 00:06:10,250 --> 00:06:12,750 Ne vjerujem da će biti nova profesorica. 94 00:06:12,833 --> 00:06:14,333 Moji je obožavaju. 95 00:06:14,416 --> 00:06:17,750 I moj tata. Bit će čudno bez njega i Sama. 96 00:06:18,583 --> 00:06:20,166 Kako se Musa nosi s tim? 97 00:06:21,041 --> 00:06:22,166 Nisam sigurna. 98 00:06:22,875 --> 00:06:26,666 Vjerojatno joj je teško jer zna da je otišao zbog nje. 99 00:06:28,958 --> 00:06:30,583 Musa to ionako zna. 100 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 Ako ja osjetim da se ljutiš, i ona će. 101 00:06:33,416 --> 00:06:35,375 Ne mogu mijenjati osjećaje. 102 00:06:38,375 --> 00:06:40,750 U utvrdi je, ne? Idem je provjeriti. 103 00:06:40,833 --> 00:06:42,208 Ionako moram onamo. 104 00:06:42,708 --> 00:06:45,625 -Zašto? -Idem se naći s prijateljem. 105 00:06:45,708 --> 00:06:48,333 Prijateljem? Kojim? 106 00:06:48,416 --> 00:06:51,000 Znam sve tvoje prijatelje, u apartmanu su. 107 00:06:51,083 --> 00:06:52,000 S Rivenom. 108 00:06:52,583 --> 00:06:55,916 Sastajem se s Rivenom. Družili smo se poslije gozbe. 109 00:06:57,333 --> 00:06:59,500 Da, to svakako ima smisla. 110 00:07:00,041 --> 00:07:02,000 Pozdravi Rivena u moje ime. 111 00:07:07,750 --> 00:07:09,125 JE LI SVE U REDU? 112 00:07:09,208 --> 00:07:13,000 GDJE DRŽIŠ VISKI ZA HITNE SLUČAJEVE? TREBAM TEKUĆU TERAPIJU. 113 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Hej. 114 00:07:19,541 --> 00:07:20,583 Što radiš tu? 115 00:07:21,583 --> 00:07:25,541 Mama mi je rekla da mi nešto šalje pa gledam je li stiglo. 116 00:07:27,583 --> 00:07:29,291 Dobar dan, ravnateljice. 117 00:07:35,541 --> 00:07:37,625 Kako je prošao ispit o vješticama? 118 00:07:38,541 --> 00:07:40,375 Bio je lak. 119 00:07:41,625 --> 00:07:44,625 Ali mene to zanima jer su me Krvne vještice 120 00:07:44,708 --> 00:07:47,208 otele kad sam bila beba. 121 00:07:47,291 --> 00:07:51,208 Također sam proučila izvješća o vilama kojima su ukrali magiju. 122 00:07:51,958 --> 00:07:55,458 Trebalo mi je tri dana, a samo sam ih čitala. 123 00:07:55,541 --> 00:07:57,500 Kako vi nađete vremena za školu? 124 00:07:57,583 --> 00:07:58,875 San je za slabiće. 125 00:07:58,958 --> 00:08:01,375 Što ovdje radimo važno je za Onostrano. 126 00:08:02,041 --> 00:08:03,000 Nađem vremena. 127 00:08:03,083 --> 00:08:06,750 Ako želiš ostaviti trag, i ti ćeš morati. 128 00:08:07,541 --> 00:08:09,750 Idem u Prijestolnicu. 129 00:08:10,500 --> 00:08:13,208 Na tvome bih mjestu opet pregledala izvješća. 130 00:08:13,291 --> 00:08:15,541 Kad ćemo napasti Krvne vještice? 131 00:08:16,041 --> 00:08:17,833 Rekli ste da znaju odakle sam. 132 00:08:18,750 --> 00:08:20,125 Kad dođe pravo vrijeme. 133 00:08:26,916 --> 00:08:30,291 Najvredniji si nam resurs. Moraš biti sigurna. 134 00:08:31,416 --> 00:08:33,958 Vještice te još nisu napale, ali hoće. 135 00:08:36,125 --> 00:08:37,458 A ako napadnu… 136 00:08:40,750 --> 00:08:42,416 Imam Zmajev plamen. 137 00:08:42,500 --> 00:08:45,416 On te neće zaštititi od noža u leđa. 138 00:08:46,541 --> 00:08:48,041 Vještice se bore prljavo. 139 00:08:51,375 --> 00:08:53,666 Neka ovo ostane među nama, ali… 140 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 Beatrix je oteta u noći gozbe. 141 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 Što?! Zašto nikomu niste rekli? 142 00:09:00,833 --> 00:09:03,500 Mislimo da je Krvna vještica u školi. 143 00:09:04,000 --> 00:09:06,166 Ako imamo pravo, povlače potez, 144 00:09:06,250 --> 00:09:10,416 no moramo doznati više, zbog čega i idem u Prijestolnicu. 145 00:09:10,500 --> 00:09:13,875 Zar svi u školi ne bi trebali znati da je učenica nestala? 146 00:09:13,958 --> 00:09:16,458 Ne, jer su ljudi nerazumni. 147 00:09:17,583 --> 00:09:19,041 Djeluju emotivno. 148 00:09:20,583 --> 00:09:22,708 A emocija je dobra za jedno. 149 00:09:23,583 --> 00:09:24,666 Magiju. 150 00:09:25,333 --> 00:09:27,958 Stoga miruj, ništa ne govori 151 00:09:28,708 --> 00:09:30,791 i razmišljaj o današnjoj lekciji. 152 00:09:33,666 --> 00:09:35,250 OVDJE SAM 153 00:09:35,333 --> 00:09:37,875 Neka ti osjećaji ne pomute rasuđivanje. 154 00:09:47,958 --> 00:09:49,416 Terra, nešto si rekla? 155 00:09:50,000 --> 00:09:52,833 Spuštena ili dignuta kosa? Bilo tko? 156 00:09:54,291 --> 00:09:56,625 Dignuta? Spuštena? 157 00:09:56,708 --> 00:10:00,000 -Frizura ti je dobra. -Nisam znala čuješ li me. 158 00:10:00,791 --> 00:10:03,041 Super, drugo mišljenje. Zabavno, ne? 159 00:10:03,125 --> 00:10:05,458 Nisam se previše potrudila, malo jesam. 160 00:10:05,541 --> 00:10:09,125 -Kul polovičan pokušaj. Što kažeš? -Slatko je. 161 00:10:10,041 --> 00:10:11,041 Zbunjena sam. 162 00:10:11,541 --> 00:10:13,000 Rosalind danas nema 163 00:10:13,083 --> 00:10:16,208 pa idemo u pab Grapevine u Blackbridgeu. 164 00:10:16,291 --> 00:10:18,000 -Mi? -Da, mi. 165 00:10:18,083 --> 00:10:21,500 Ovaj je tjedan bio naporan i trebamo odmor. Pogotovo ti. 166 00:10:21,583 --> 00:10:23,458 Zaboravili ste Krvnu vješticu? 167 00:10:23,541 --> 00:10:26,291 A ti si zaboravila da smo moćne vile 168 00:10:26,375 --> 00:10:28,750 koje neće dopustiti da ih strah sputava? 169 00:10:28,833 --> 00:10:30,416 A imamo i Zmajev plamen. 170 00:10:30,500 --> 00:10:33,000 A i u pabu ima ljudi. Jako je sigurno. 171 00:10:33,083 --> 00:10:35,041 Posljednja si. Pripremi se. 172 00:10:35,708 --> 00:10:38,125 Stella? Bi li što dodala? 173 00:10:38,208 --> 00:10:41,458 Neću pružiti puku tu čast da vide princezu 174 00:10:41,541 --> 00:10:42,625 u prljavom pabu. 175 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 Zabavite se. 176 00:10:44,416 --> 00:10:45,833 Propuštaš. 177 00:10:55,166 --> 00:10:57,208 Jedan, dva, 178 00:10:58,333 --> 00:10:59,458 tri. 179 00:11:07,958 --> 00:11:09,250 Pijem. 180 00:11:10,625 --> 00:11:13,375 Jeftin alkohol pomiješan s drugim jeftinim. 181 00:11:16,875 --> 00:11:20,125 Nastavite piti i zamislite kako pijem s vama. 182 00:11:24,166 --> 00:11:27,583 Ja idem naći Rivena. Obično povraća u nekom kutu. 183 00:11:28,666 --> 00:11:30,375 Dobro, dame. 184 00:11:30,458 --> 00:11:34,083 Vjerojatno voliš IPA-u. Ne? Oštro, udara u glavu. 185 00:11:35,166 --> 00:11:36,833 Tamno za umnu vilu. 186 00:11:36,916 --> 00:11:39,833 Glatko da odvratiš misli od emocija. 187 00:11:39,916 --> 00:11:41,125 Hvala, Rive. 188 00:11:41,208 --> 00:11:43,416 A za tebe, Terra, jabukovača. 189 00:11:44,208 --> 00:11:47,625 Ima malo alkohola, no to je zapravo gazirani sok od jabuke. 190 00:11:49,625 --> 00:11:51,500 Lijepo od tebe. Hvala. 191 00:11:51,583 --> 00:11:55,166 Neću ti govoriti koliko si lijepa jer bi to bio blam. 192 00:11:55,250 --> 00:11:59,250 A još je veći blam kad mi kažeš da mi nećeš to reći. 193 00:11:59,333 --> 00:12:00,708 Dobro, da. 194 00:12:01,708 --> 00:12:04,833 Čula sam da je došla Aimee LeRoy. 195 00:12:06,958 --> 00:12:09,166 Uzbudljivo je to. Legenda je. 196 00:12:09,875 --> 00:12:12,625 Kao i moj tata. Šteta što su on i Sam otišli. 197 00:12:16,666 --> 00:12:19,208 Idem ja po ubruse. 198 00:12:19,291 --> 00:12:20,583 Dobro. 199 00:12:21,375 --> 00:12:22,375 Dobro. 200 00:12:36,583 --> 00:12:38,958 DA SI BAR OVDJE. 201 00:12:42,416 --> 00:12:45,291 Zašto zoveš umjesto da šalješ poruke? 202 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 Da, nisam ni očekivala. 203 00:12:50,041 --> 00:12:51,750 Nisam našla tvoj viski. 204 00:12:52,791 --> 00:12:55,791 Ali našla sam tvoje kroksice, 205 00:12:56,625 --> 00:12:59,875 no taj „rekla sam ti” čuvam kad se vratiš. 206 00:13:01,250 --> 00:13:05,541 Znam da je tvoj zadatak za Rosalind tajna, no nadam se da dobro protječe. 207 00:13:07,875 --> 00:13:10,458 Oprosti zbog jadne glasovne poruke. 208 00:13:11,500 --> 00:13:13,708 Samo me nazovi. 209 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 Ili pošalji poruku. 210 00:13:17,916 --> 00:13:20,208 Znam da ćeš me mrziti zbog ovoga, ali… 211 00:13:20,708 --> 00:13:22,041 Zabrinuta sam za tebe. 212 00:13:25,125 --> 00:13:26,750 Netko rano počinje. 213 00:13:29,625 --> 00:13:32,166 Rekao si da nećeš reći Silvi. 214 00:13:32,750 --> 00:13:34,166 Čuvam tvoju tajnu. 215 00:13:34,250 --> 00:13:36,041 Kad sam ja pohađao Alfeju. 216 00:13:36,750 --> 00:13:39,833 Andreas me cijeli dan zvao glupim specijalcem 217 00:13:39,916 --> 00:13:42,708 pa sam cijelu noć utapao tugu u alkoholu. 218 00:13:43,875 --> 00:13:46,291 A i bio sam glup. 219 00:13:48,000 --> 00:13:49,666 Zbilja ga mrziš, zar ne? 220 00:13:49,750 --> 00:13:51,833 Andreas je nasilnik. Mrzim ih. 221 00:13:53,083 --> 00:13:55,458 Nego, donosim darove. 222 00:14:00,125 --> 00:14:01,583 Mnogo je to papira. 223 00:14:01,666 --> 00:14:03,250 Velika gastrotvrtka. 224 00:14:03,333 --> 00:14:07,541 Misliš da su Krvne vještice tako upale? Preko službe za hranu? 225 00:14:07,625 --> 00:14:09,750 Ako je vještica otela frendicu, da. 226 00:14:09,833 --> 00:14:13,875 Razmisli. Ljudi koji poslužuju hranu posvuda su. Gotovo nevidljivi. 227 00:14:13,958 --> 00:14:17,708 Istražio sam pozadinu svih zaposlenika i kooperanata. 228 00:14:17,791 --> 00:14:21,458 Usporedimo to s Beatrix i vilama kojima su oduzeli magiju 229 00:14:21,541 --> 00:14:23,375 da nađemo poveznice. 230 00:14:24,500 --> 00:14:27,208 Nije to loš početak. 231 00:14:28,250 --> 00:14:29,375 Odmah ću. 232 00:14:29,958 --> 00:14:31,250 Misliš u pabu? 233 00:14:33,333 --> 00:14:34,583 Dobro. 234 00:14:34,666 --> 00:14:38,083 Ne podržavam kad maloljetnici piju. Ne bi mi palo na pamet. 235 00:14:38,166 --> 00:14:40,000 Ali isto tako ne podržavam 236 00:14:40,083 --> 00:14:43,541 da netko u pabu izbjegava prijatelje i radi. 237 00:14:47,625 --> 00:14:49,875 Samo ja mogu napasti Krvnu vješticu 238 00:14:49,958 --> 00:14:51,708 i imam povijest s njima. 239 00:14:55,375 --> 00:14:58,375 Moram ostati bistre glave. Još ne znaju za Beatrix. 240 00:14:58,458 --> 00:15:01,000 -Ne znam kako će reagirati. -Razumijem. 241 00:15:01,500 --> 00:15:03,041 Samo tebi mogu reći. 242 00:15:03,125 --> 00:15:06,083 Da, ali si i jebena tinejdžerica, Bloom. 243 00:15:06,666 --> 00:15:08,166 Ne zaboravi to. 244 00:15:13,250 --> 00:15:17,333 Moram ići, ali sva njezina pića stavite na moj račun. 245 00:15:18,250 --> 00:15:20,666 Napij se i ponašaj u skladu s godinama. 246 00:15:21,958 --> 00:15:22,958 Zabavi se. 247 00:15:24,458 --> 00:15:25,458 Bloom. 248 00:15:28,166 --> 00:15:29,166 Nećeš? 249 00:15:38,833 --> 00:15:42,166 Znam da je ovo mjesto romantično i uopće ne smrdi, 250 00:15:42,250 --> 00:15:43,833 no želiš li otići odavde? 251 00:15:43,916 --> 00:15:46,208 Želim ti pokazati mjesto u blizini. 252 00:15:46,958 --> 00:15:48,416 Ostat ću. Prijatelji… 253 00:15:48,500 --> 00:15:51,958 Imaju svoje zanimacije, a i ti imaš pravo na njih. 254 00:15:58,750 --> 00:16:01,666 Hvala. Obično nisi ovako ljubazna prema meni. 255 00:16:03,083 --> 00:16:05,875 Nismo li danas takvi? „Ljubazni”. 256 00:16:07,791 --> 00:16:11,125 Flora mi je najbolja prijateljica i ako joj ikako naudiš… 257 00:16:11,208 --> 00:16:13,375 Opusti se. Samo se zabavljamo. 258 00:16:13,458 --> 00:16:16,416 Ali ti se ne zabavljaš. Uništavaš ljude. 259 00:16:18,208 --> 00:16:21,833 Znam iz prve ruke. I prije negoli kažeš da si se promijenio, 260 00:16:21,916 --> 00:16:27,708 ne znam što je bilo s tobom, Daneom i Beatrix, no treba više od novog dečka. 261 00:16:28,208 --> 00:16:30,125 Ljubazan sam prema njemu. 262 00:16:30,208 --> 00:16:33,625 -Otpočetka sam bio jasan. -Samo si se zabavljao, ne? 263 00:16:45,666 --> 00:16:47,791 Oprosti. Jadno je, znam. 264 00:16:48,500 --> 00:16:51,125 Najsnažniji specijalac s najzgodnijim, 265 00:16:51,208 --> 00:16:52,375 ali Rivenov pogled… 266 00:16:52,458 --> 00:16:54,333 Ne moraš govoriti. Osjećam. 267 00:16:54,416 --> 00:16:57,250 Veze su teške. Ne daj da te to potišti. 268 00:16:58,208 --> 00:16:59,583 Također. 269 00:17:00,375 --> 00:17:02,000 Čuo sam za Sama. 270 00:17:02,583 --> 00:17:06,291 Terra sigurno krivi tebe, ali ti nemoj. Nisi kriva. 271 00:17:06,791 --> 00:17:09,583 Sigurno? Otišao je zbog moje magije. 272 00:17:10,083 --> 00:17:13,250 Umna je magija teška. Bavljenje tuđim osjećajima. 273 00:17:13,333 --> 00:17:14,750 Meni su i moji preteški. 274 00:17:14,833 --> 00:17:17,416 Osjetila sam te u utvrdi. Bio si jasan. 275 00:17:17,916 --> 00:17:19,666 Zato volim trening. 276 00:17:19,750 --> 00:17:22,375 Ne razmišljaš, ne osjećaš, samo djeluješ. 277 00:17:23,416 --> 00:17:24,750 Trebala bi pokušati. 278 00:17:24,833 --> 00:17:28,083 Ne mislim na trening, nego da malo manje razmišljaš. 279 00:17:29,208 --> 00:17:31,958 Umnoj je vili to nemoguće. 280 00:17:34,916 --> 00:17:37,958 I ja sam jutros osjetio tebe. 281 00:17:39,583 --> 00:17:42,666 Rosalind je najsnažnija umna vila u Onostranome, 282 00:17:42,750 --> 00:17:44,375 a skoro si je blokirala. 283 00:17:45,000 --> 00:17:48,791 Snažna si, Musa. Kad budeš u situaciji da reagiraš instinktivno, 284 00:17:49,500 --> 00:17:50,708 shvatit ćeš to. 285 00:17:54,375 --> 00:17:56,625 Ispričavam se zbog tajnovitosti. 286 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 Ne znam koliko paranoični moramo biti. 287 00:17:59,375 --> 00:18:01,708 -I dalje nema vijesti o Beatrix? -Nema. 288 00:18:02,875 --> 00:18:06,583 Mislila sam da tvoj kontakt među Krvnim vješticama zna više. 289 00:18:06,666 --> 00:18:09,958 Pokazala sam im popis gostiju. Nitko zanimljiv. 290 00:18:10,041 --> 00:18:14,375 No moji su kontakti stara garda. Ne žele se boriti protiv vila. 291 00:18:15,750 --> 00:18:18,291 -Ali netko želi. -Očito. 292 00:18:18,375 --> 00:18:21,791 Tko god priziva Magijopije, agitira. 293 00:18:22,625 --> 00:18:26,333 Kako bi idući naraštaj znao da su se vratile Krvne vještice. 294 00:18:27,166 --> 00:18:29,166 Hammerström je sinoć ubijen. 295 00:18:30,125 --> 00:18:34,208 Tko god da je ta nova frakcija, snažni su i povlače poteze. 296 00:18:47,833 --> 00:18:50,833 Marco je najsnažnija zračna vila u Alfeji. 297 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Tvoj je. 298 00:18:53,125 --> 00:18:55,083 Moram znati gdje je Beatrix. 299 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 Mogu to dogovoriti. 300 00:19:04,916 --> 00:19:06,166 Reci mi gdje je. 301 00:19:07,041 --> 00:19:11,000 I ako pokušaš nekakva vještičja sranja, mrtav si. 302 00:19:11,750 --> 00:19:13,125 To bi bilo strašno 303 00:19:13,625 --> 00:19:15,708 da je ovaj luzer Krvna vještica. 304 00:19:25,375 --> 00:19:26,833 Žao mi je, Olujice. 305 00:19:50,375 --> 00:19:52,416 Znaš li koliko je ondje opasno? 306 00:19:52,500 --> 00:19:54,375 Da, stravično. 307 00:19:54,458 --> 00:19:55,875 Vrati se prije sumraka. 308 00:19:55,958 --> 00:19:56,958 Inače? 309 00:19:57,041 --> 00:19:58,250 Molim? 310 00:19:59,375 --> 00:20:00,958 Koje će biti posljedice? 311 00:20:01,041 --> 00:20:05,166 Jezikova juha u Silvinu stilu ili mučenje u Rosalindinu stilu? 312 00:20:05,708 --> 00:20:08,000 Ne znam kako stojiš s moralom. 313 00:20:08,083 --> 00:20:11,250 Sky, ostavi svoje osjećaje prema meni po strani. 314 00:20:11,333 --> 00:20:13,500 Razgovaraš s nadređenim. 315 00:20:13,583 --> 00:20:15,500 Vraćam se u razumno doba. 316 00:20:18,666 --> 00:20:21,541 -Bio si oštar. -Znam. 317 00:20:22,125 --> 00:20:24,208 Ali napokon se osjećam kao ja. 318 00:20:25,458 --> 00:20:26,458 Bio sam slobodan. 319 00:20:28,083 --> 00:20:29,166 A sad se vratio. 320 00:20:31,875 --> 00:20:33,958 Možda samo pazi na tebe? 321 00:20:34,041 --> 00:20:36,458 Boji se da Andreas nije za tebe. 322 00:20:36,541 --> 00:20:37,916 Pa ga je otjerao? 323 00:20:39,375 --> 00:20:41,958 Andreas mi se jedva obratio poslije gozbe. 324 00:20:43,833 --> 00:20:46,708 Baš kad sam ga počeo shvaćati. 325 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 Andreasovo raspoloženje nema veze s vama. 326 00:20:49,625 --> 00:20:50,625 Zašto to misliš? 327 00:20:55,833 --> 00:20:57,958 Iz suradnje s Rosalind naučila sam 328 00:20:58,041 --> 00:20:59,416 da su neke stvari 329 00:21:00,833 --> 00:21:02,708 složenije nego što se čine. 330 00:21:04,833 --> 00:21:06,458 To odgovara Rosalind. 331 00:21:12,625 --> 00:21:14,333 -Znaš što? -Što? 332 00:21:15,333 --> 00:21:19,250 Mislim da imaš pravo. Mislim da se moramo opustiti. 333 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 Opustiti? 334 00:21:22,500 --> 00:21:24,625 Aha, na taj način. 335 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 GDJE SI? 336 00:22:07,416 --> 00:22:10,250 -Počela je plesna zabava. -Želiš se vratiti? 337 00:22:10,750 --> 00:22:14,833 Da se vratim, deset bi minuta bilo zabavno, netko bi se naroljao. 338 00:22:14,916 --> 00:22:18,875 Morala bih obuzdavati skupinu. Naljutile bi se jer im kvarim zabavu. 339 00:22:18,958 --> 00:22:22,708 Ljutila bih se na sebe jer mi to smeta i zaspale bismo ljute. 340 00:22:22,791 --> 00:22:25,666 Želiš li se onda vratiti ili ne? 341 00:22:27,750 --> 00:22:29,291 Jer to zvuči divno. 342 00:22:30,666 --> 00:22:33,166 Ja sam više poznanik nego prijatelj. 343 00:22:33,250 --> 00:22:35,916 Tako mi je lakše raditi što želim. 344 00:22:36,000 --> 00:22:38,916 -A što želiš? -Ovdje si, zar ne? 345 00:22:39,000 --> 00:22:41,625 Je li zvučalo jezivo? Trebalo je biti slatko. 346 00:22:41,708 --> 00:22:44,625 Ovisi kamo me vodiš. U šupu za ubojstvo? Jezivo. 347 00:22:45,833 --> 00:22:46,833 Skriven šumarak? 348 00:22:47,958 --> 00:22:49,208 Jako slatko. 349 00:23:05,125 --> 00:23:07,000 Hej. Dobro si? 350 00:23:09,875 --> 00:23:11,250 Nisi dobar lažljivac. 351 00:23:12,291 --> 00:23:14,875 I sad zloćko novoj curi ponudi šut? 352 00:23:15,375 --> 00:23:17,708 Ne. Nova bi cura odbila. 353 00:23:18,458 --> 00:23:22,291 Ili bi njezini prijatelji doznali. Kako god, drama u nastanku. 354 00:23:25,125 --> 00:23:28,083 -Što ti je rekla? -Još drame u nastanku. 355 00:23:28,958 --> 00:23:31,708 Tu si. Može pikado? Kat i ja protiv… 356 00:23:31,791 --> 00:23:33,041 Što si mu rekla? 357 00:23:36,208 --> 00:23:37,583 Baš si morao, je li? 358 00:23:38,791 --> 00:23:40,291 Ništa nisam rekao. 359 00:23:43,750 --> 00:23:44,666 Eto ga. 360 00:23:45,166 --> 00:23:46,166 Drama. 361 00:23:50,958 --> 00:23:53,916 Samo pazim na tebe. On nije dobar. 362 00:23:54,833 --> 00:23:56,333 Tko to kaže? Ti? 363 00:23:56,416 --> 00:23:58,791 Ne. Govorim objektivno. Vjeruj mi. 364 00:23:58,875 --> 00:24:00,916 Ako to i jest istina, koga briga? 365 00:24:01,000 --> 00:24:04,083 Ne prosim ga. Samo smo prijatelji koji se druže. 366 00:24:05,458 --> 00:24:07,041 Poznajem te, Flora. 367 00:24:07,125 --> 00:24:09,500 Naravno. Jer ti sve znaš, zar ne? 368 00:24:21,000 --> 00:24:23,250 POMOZI MI. NE ZNAM GDJE SAM. 369 00:24:23,333 --> 00:24:26,625 NEKAKVA RUŠEVINA? IZVAN GRADA? 370 00:24:26,708 --> 00:24:30,625 Mislim da govori o napuštenoj kolibi izvan grada. 371 00:24:30,708 --> 00:24:32,625 Da, sastajalište ekipe iz grada. 372 00:24:33,125 --> 00:24:36,166 Našli smo boce piva i jezivu lutku. 373 00:24:36,250 --> 00:24:38,333 Specijalci su pijani, no dovest ću… 374 00:24:38,416 --> 00:24:40,916 Nitko nikog neće dovoditi niti ikamo ići. 375 00:24:41,458 --> 00:24:42,708 Ovo je klopka. 376 00:24:43,708 --> 00:24:46,458 -Ne znaš to. -Ne razmišljaš bistro. 377 00:24:47,333 --> 00:24:49,416 Beatrix nema danima, Rosalind ode 378 00:24:49,500 --> 00:24:51,791 i iznenada u poruci traži pomoć. 379 00:24:52,291 --> 00:24:54,791 -Zar to ima smisla? -Izgleda sumnjivo. 380 00:24:54,875 --> 00:24:57,041 Ne zanima me. Moramo nešto poduzeti. 381 00:24:57,125 --> 00:24:59,625 Reći Rosalind, ali… 382 00:25:01,125 --> 00:25:05,208 Znam da je u Prijestolnici jer rješava ovo. 383 00:25:06,416 --> 00:25:08,000 A odakle to znaš, Bloom? 384 00:25:11,250 --> 00:25:13,333 Rekla mi je da je Beatrix oteta. 385 00:25:13,416 --> 00:25:15,333 -Što?! -Bloom! 386 00:25:15,416 --> 00:25:18,083 Rekla je da ne širim da ne dođe do panike. 387 00:25:18,166 --> 00:25:21,000 Sve smo pripite i ovo nije vrijeme za odluke. 388 00:25:21,083 --> 00:25:25,125 Vratimo se u apartman i ondje ćemo nešto smisliti, dobro? 389 00:25:26,625 --> 00:25:27,750 Žao mi je. 390 00:25:29,166 --> 00:25:31,375 A mislio sam da si lud zbog opreme. 391 00:25:31,458 --> 00:25:33,291 Za svaki slučaj. 392 00:25:33,375 --> 00:25:35,666 Sky! Što radiš? 393 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 Idemo po Beatrix. 394 00:25:37,375 --> 00:25:38,500 Stella ti je rekla? 395 00:25:38,583 --> 00:25:41,416 Rekla mi je istinu. Da je bar i moja cura govori. 396 00:25:41,500 --> 00:25:43,166 Je li rekla da je klopka? 397 00:25:43,250 --> 00:25:46,291 Vještice mame vile da im Magijopije kradu magiju. 398 00:25:46,375 --> 00:25:47,750 Obučeni smo za ovo. 399 00:25:47,833 --> 00:25:49,458 Možemo srediti Magijopije, 400 00:25:49,541 --> 00:25:51,958 a umne nas vile mogu štititi od vještica. 401 00:25:52,041 --> 00:25:54,833 Umne vile mogu pomoći? Ja sam za. 402 00:25:55,333 --> 00:25:57,000 -Dakle, idemo? -Ne. 403 00:25:57,791 --> 00:25:59,291 Ne idemo. 404 00:25:59,375 --> 00:26:03,833 Ne smijemo ni prići kolibi. Nije sigurna za vile. Bilo kakve. 405 00:26:03,916 --> 00:26:06,166 -Vratit ćemo se u Alfeju i… -Bloom. 406 00:26:06,750 --> 00:26:07,833 Ja idem. 407 00:26:07,916 --> 00:26:09,916 Napokon je moja magija korisna. 408 00:26:11,166 --> 00:26:13,583 Možemo. Nazovi Silvu, vrati sve u Alfeju. 409 00:26:13,666 --> 00:26:15,541 Javit ću kad nađemo Beatrix. 410 00:26:17,291 --> 00:26:18,666 Je li tko vidio Aishu? 411 00:26:26,583 --> 00:26:29,541 Ne sjećam se kad posljednji put nisam radila ništa. 412 00:26:30,458 --> 00:26:32,291 Prokletstvo ambicioznih. 413 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 Zašto? 414 00:26:37,291 --> 00:26:38,916 Lako. Zbog obitelji. 415 00:26:39,916 --> 00:26:42,166 Moji upravljaju hidroelektranama 416 00:26:42,250 --> 00:26:43,416 na granici Androsa. 417 00:26:43,500 --> 00:26:46,375 Htjeli su da se školujem blizu kuće, 418 00:26:46,458 --> 00:26:48,416 diplomiram i preuzmem posao. 419 00:26:49,541 --> 00:26:53,125 Pomisao da dođem u Alfeju i bavim se znanstvenim radom? 420 00:26:53,208 --> 00:26:54,416 Nije idealno. 421 00:26:55,000 --> 00:26:57,500 Moraš se truditi da dokažeš da imaš pravo? 422 00:26:59,666 --> 00:27:02,958 Čudno kako zamjeramo obiteljima, a tražimo odobravanje. 423 00:27:10,958 --> 00:27:12,000 Prelijepo. 424 00:27:13,250 --> 00:27:15,625 Zapravo su mali kukci, ali da. 425 00:27:18,666 --> 00:27:19,875 Što je to? 426 00:27:21,958 --> 00:27:23,125 Ništa ne vidim. 427 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 Čekaj. Imaš malog kukca na licu. 428 00:28:25,083 --> 00:28:28,500 Možemo li jednom provaliti na igralište ili nešto slatko? 429 00:28:28,583 --> 00:28:30,291 Igralište je manje jezivo? 430 00:28:31,083 --> 00:28:32,875 Sigurno ovo želiš? 431 00:28:48,333 --> 00:28:49,666 To uopće nije naporno. 432 00:28:49,750 --> 00:28:53,250 Ne mogu biti mirna dok frendovi i dečko idu u klopku. 433 00:28:54,375 --> 00:28:56,333 Za to ih obučavaju. 434 00:28:56,416 --> 00:28:59,625 Ne moraš ti spašavati druge, znam da ti teško pada. 435 00:28:59,708 --> 00:29:03,291 Da, mogu sjediti i naređivati kao princeza. Bez opasnosti. 436 00:29:03,375 --> 00:29:05,875 -Zbilja to misliš? -Ako ti kruna pristaje… 437 00:29:07,166 --> 00:29:09,375 Misliš da želim besposleno sjediti? 438 00:29:11,000 --> 00:29:12,083 Ne mogu otići. 439 00:29:13,458 --> 00:29:16,083 Doslovce ne mogu izvan granica Alfeje. 440 00:29:17,125 --> 00:29:20,208 Jer mi je Rosalind na zahtjev moje mame 441 00:29:21,708 --> 00:29:23,416 ugradila ovo 442 00:29:24,041 --> 00:29:25,583 kako bi upravljala mnome. 443 00:29:27,333 --> 00:29:29,916 To je poput magična povoca. 444 00:29:30,000 --> 00:29:33,125 Stoga ako te zbilja zanima kako je princezama, 445 00:29:33,708 --> 00:29:34,708 ovako. 446 00:29:37,666 --> 00:29:39,166 Zašto nam nisi rekla? 447 00:29:40,000 --> 00:29:42,375 Zbog toga kako me sad gledate. 448 00:29:54,791 --> 00:29:56,416 Gore. Osjećam je. 449 00:30:09,833 --> 00:30:10,833 Beatrix! 450 00:30:13,541 --> 00:30:14,833 Još je živa. 451 00:30:16,208 --> 00:30:18,083 -Odvedimo je. -Dobro. 452 00:30:18,166 --> 00:30:20,125 Kako je ovakva poslala poruku? 453 00:30:25,083 --> 00:30:27,625 -Magijopije. -Koliko ih je? 454 00:30:28,708 --> 00:30:29,708 Krećemo. 455 00:30:36,708 --> 00:30:38,291 Andrease? Koji kurac? 456 00:30:39,166 --> 00:30:41,958 Nešto ne valja. To nije Andreas. 457 00:30:44,708 --> 00:30:45,708 Bježi! 458 00:31:31,625 --> 00:31:32,666 Dobro ste? 459 00:31:33,541 --> 00:31:36,375 Našli smo je. Imala si pravo, klopka je. 460 00:31:36,458 --> 00:31:37,708 Jeste ozlijeđeni? 461 00:31:37,791 --> 00:31:39,458 Magijopija me ugrizao. 462 00:31:39,541 --> 00:31:40,875 Kratko, ali… 463 00:31:42,916 --> 00:31:44,416 nešto ne valja s magijom. 464 00:31:44,500 --> 00:31:48,541 Magija će oslabjeti, no ako je bilo kratko, samo privremeno. 465 00:31:48,625 --> 00:31:51,500 Moraju ti iscrpsti sve da bi učinak potrajao. 466 00:31:52,416 --> 00:31:54,000 -Vratit će se? -Hoće. 467 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 -Kako znaš? -Proučavam ih. 468 00:31:56,000 --> 00:31:58,375 -A Sky i Riven? -Ne znam. 469 00:31:58,458 --> 00:32:02,791 Pojavio se Andreas i počeo se boriti. Ali to nije samo on. 470 00:32:02,875 --> 00:32:04,875 Osjetila sam nekoga u njegovu umu. 471 00:32:06,375 --> 00:32:08,791 Krvna vještica. Moramo prekinuti vezu. 472 00:32:08,875 --> 00:32:13,166 -Što si još osjetila? -Gnjev. Godine i godine gnjeva. 473 00:32:13,250 --> 00:32:16,500 Tko god upravlja Andreasom, poznaje ga i zamjera mu. 474 00:32:16,583 --> 00:32:20,833 Dobro. Ostani gdje jesi. Ne miči se. Stiže Silva. 475 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 Dobro. 476 00:32:32,625 --> 00:32:33,541 Andrease, ne! 477 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 Odnesi Beatrix odavde. 478 00:32:52,250 --> 00:32:53,583 Vrati je u Alfeju. 479 00:32:55,041 --> 00:32:56,958 Hej. Jesi vidio Musu? 480 00:32:57,458 --> 00:32:58,500 Nisam. 481 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 Jebote! 482 00:33:29,208 --> 00:33:31,000 Tko upravlja Andreasom? 483 00:33:31,083 --> 00:33:34,958 Prema ovome Krvna vještica mora biti autsajder, 484 00:33:35,041 --> 00:33:36,625 ali ako zna Andreasa… 485 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 Ipak je netko iznutra. 486 00:33:38,541 --> 00:33:40,583 Učenik ili profesor? 487 00:33:40,666 --> 00:33:44,583 Ili bivši učenik ili netko s gozbe. Ne… 488 00:33:49,541 --> 00:33:50,541 Bože! 489 00:33:52,416 --> 00:33:53,958 Bože! Moram ići. 490 00:33:54,541 --> 00:33:57,333 -Klopka je. -Napast ću organizatora. 491 00:33:58,041 --> 00:34:00,958 Jedna osoba najviše mrzi Andreasa i Rosalind. 492 00:34:01,041 --> 00:34:03,166 Cijelo je vrijeme bio uz nas. 493 00:34:03,250 --> 00:34:06,125 Javite Aishi kamo idem. Moram ga zaustaviti. 494 00:34:23,666 --> 00:34:25,000 Ne, molim te! 495 00:34:26,375 --> 00:34:28,500 Molim te! Andrease, nemoj! 496 00:34:31,458 --> 00:34:32,500 Sebastiane. 497 00:34:37,958 --> 00:34:38,833 Bok. 498 00:34:43,416 --> 00:34:45,041 A vjerovala sam ti. 499 00:34:45,125 --> 00:34:49,625 Ne grizi se previše. Odašiljem takvu vibru. 500 00:34:49,708 --> 00:34:51,291 Pitaj moje prijatelje. 501 00:34:52,416 --> 00:34:55,541 Osim Silve. Neće biti sretan. 502 00:34:59,625 --> 00:35:01,291 Hrabra si kad dolaziš sama. 503 00:35:03,125 --> 00:35:07,000 Znala sam da su Magijopije u kolibi zbog klopke. 504 00:35:07,083 --> 00:35:08,208 Pametno. 505 00:35:08,708 --> 00:35:11,583 -Ali vraćaju se. Brzo će. -Ne. 506 00:35:12,416 --> 00:35:16,375 Ne, ti ćeš već biti u Alfeji sa mnom jer si bespomoćan. 507 00:35:17,416 --> 00:35:20,708 -Magija vještica ne djeluje na vile. -Istina. 508 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 Međutim, 509 00:35:24,000 --> 00:35:26,625 radio sam na tom problemčiću. 510 00:35:33,416 --> 00:35:36,083 Što misliš da radim s vilinskom magijom? 511 00:35:36,708 --> 00:35:39,083 Stavljam je u staklenku za crne dane? 512 00:35:40,291 --> 00:35:41,916 Bilo je nekoliko promašaja. 513 00:35:42,000 --> 00:35:43,416 Slaba svjetlosna vila. 514 00:35:44,583 --> 00:35:46,500 Žalosna vodena vila. 515 00:35:47,125 --> 00:35:50,416 Devin nije bio najbolja umna vila. 516 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 Ali našao sam dobre kandidate. 517 00:36:01,000 --> 00:36:02,416 Tko god bili, 518 00:36:03,583 --> 00:36:04,500 nisu ja. 519 00:36:08,208 --> 00:36:11,083 Ne moraš se praviti važna. Znam da si snažna. 520 00:36:11,583 --> 00:36:13,375 Znam sve o tebi. 521 00:36:13,458 --> 00:36:16,916 Gdje si odrasla. Kojim si se sportovima bavila kao mala. 522 00:36:17,000 --> 00:36:20,833 Čime se bave tvoji roditelji. To jest, posvojitelji. 523 00:36:21,583 --> 00:36:23,208 Znam i za one druge. 524 00:36:29,375 --> 00:36:32,291 Znaš tko su moji biološki roditelji? 525 00:36:33,041 --> 00:36:34,041 Razmisli. 526 00:36:36,625 --> 00:36:37,625 Da… 527 00:36:39,125 --> 00:36:43,166 da si ostala uz mene, već bi imala sve odgovore. 528 00:36:45,791 --> 00:36:47,208 Možda nije prekasno. 529 00:36:49,916 --> 00:36:52,500 Zar ne želiš sve odgovore? 530 00:36:54,125 --> 00:36:56,333 Dobit ćeš ih ako mi se pridružiš. 531 00:37:05,291 --> 00:37:06,625 Očito ne. 532 00:37:11,333 --> 00:37:12,166 Bloom! 533 00:37:12,250 --> 00:37:14,291 Hej. Savršen trenutak. 534 00:37:16,416 --> 00:37:18,291 -Što je bilo? -Poslije. 535 00:37:35,500 --> 00:37:37,791 Znam o čemu govorim, istražila sam. 536 00:37:37,875 --> 00:37:41,583 Ne sumnjam, no Musa mi je prijateljica i radije bih provjerila. 537 00:37:41,666 --> 00:37:43,875 Zašto uvijek sumnjaš u mene? 538 00:37:43,958 --> 00:37:45,875 Jer je to uglavnom nužno. 539 00:37:46,458 --> 00:37:48,875 -Kao s Rivenom. -Ovo nema veze s njim. 540 00:37:49,416 --> 00:37:53,125 Ali, da, Riven je savršen primjer da ne razmišljaš 541 00:37:53,208 --> 00:37:55,541 i onda ja moram čistiti za tobom. 542 00:37:55,625 --> 00:37:58,250 Bilo bi lakše razgovarati o tome što se zbiva 543 00:37:58,333 --> 00:38:00,708 da iskreno razgovaramo o tome. 544 00:38:01,458 --> 00:38:02,416 O čemu? 545 00:38:04,000 --> 00:38:05,041 Ljubomorna si. 546 00:38:07,208 --> 00:38:08,208 Molim? 547 00:38:08,291 --> 00:38:12,625 Daj, Terra. Priznaj. Ubija te kad uspijem bez tebe. 548 00:38:14,000 --> 00:38:15,458 Zbilja to misliš? 549 00:38:17,833 --> 00:38:19,833 Zašto smo onda prijateljice? 550 00:38:21,083 --> 00:38:23,416 Katkad se i ja to pitam. 551 00:38:27,958 --> 00:38:29,416 Vijesti o Marcu? 552 00:38:29,500 --> 00:38:32,291 Našli smo ga izvan kolibe, iscrpljene magije. 553 00:38:36,083 --> 00:38:39,291 Svi se vraćajte u svoje sobe! 554 00:38:42,083 --> 00:38:44,375 Dame, lijepo ste se provele? 555 00:38:46,000 --> 00:38:47,958 Saul kaže da si prekinula vezu. 556 00:38:48,041 --> 00:38:50,625 -Našla si Krvnu vješticu? -Sebastian. 557 00:38:50,708 --> 00:38:51,916 Govnar mali. 558 00:38:52,833 --> 00:38:54,625 -Gdje je? -U Prvom Svijetu. 559 00:38:54,708 --> 00:38:56,541 Ima portal u trgovini. 560 00:38:56,625 --> 00:38:57,708 Što je rekao? 561 00:38:58,375 --> 00:38:59,708 Išta? 562 00:39:01,916 --> 00:39:03,875 Da zna moje roditelje. 563 00:39:04,958 --> 00:39:06,958 I da će mi reći ako vas izdam. 564 00:39:08,250 --> 00:39:10,125 Rekla sam da se bore prljavo. 565 00:39:10,208 --> 00:39:11,375 Iskoristimo to. 566 00:39:11,458 --> 00:39:13,083 Nisam trebala ići u pab. 567 00:39:13,583 --> 00:39:14,791 Ne, nisi. 568 00:39:15,916 --> 00:39:19,166 Ali u širem planu to je manji zajeb. 569 00:39:21,125 --> 00:39:22,250 Ipak si pobijedila. 570 00:39:22,833 --> 00:39:23,833 Hvala. 571 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 -Hej. -Što? 572 00:39:38,458 --> 00:39:40,750 Hej, dobro si. 573 00:39:43,416 --> 00:39:46,291 Beatrix, otela te Krvna vještica, 574 00:39:46,375 --> 00:39:49,416 prije nekoliko dana, ali sad si sigurna. 575 00:39:52,208 --> 00:39:54,375 Sjećam se da me jedan od onih 576 00:39:55,083 --> 00:39:56,916 Magijopija napao. 577 00:40:03,375 --> 00:40:05,166 Bože! Tako mi je žao. 578 00:40:11,250 --> 00:40:12,250 Jebote! 579 00:40:28,625 --> 00:40:31,500 -Oprosti, bila sam užasna. -Ne. 580 00:40:31,583 --> 00:40:36,208 Imaš pravo. Naravno. Ljubomorna sam. 581 00:40:49,875 --> 00:40:51,541 Riven i ja poljubili smo se. 582 00:40:52,041 --> 00:40:53,458 Prije nekoliko godina. 583 00:40:53,541 --> 00:40:55,708 Jedne smo noći pravili pivo. 584 00:40:56,250 --> 00:40:58,291 Kao pravi štreberi, znam. 585 00:40:59,041 --> 00:41:01,000 Napili smo se i poljubila sam ga. 586 00:41:02,166 --> 00:41:03,458 Zašto mi nisi rekla? 587 00:41:03,541 --> 00:41:06,625 Jer je trajalo samo nekoliko sekunda. Bilo je… 588 00:41:08,208 --> 00:41:09,208 čudno. 589 00:41:11,083 --> 00:41:15,166 I da od čudnog postane stravično, 590 00:41:15,250 --> 00:41:18,875 povratila sam u ruku. Pred njim. 591 00:41:18,958 --> 00:41:21,166 -Bože! -Znam. 592 00:41:22,083 --> 00:41:27,583 I ne znam je li mu bilo neugodno što sam povratila nakon poljupca 593 00:41:27,666 --> 00:41:30,000 ili mu je bilo neugodno… 594 00:41:31,708 --> 00:41:33,500 što smo se uopće poljubili, 595 00:41:33,583 --> 00:41:35,833 no tad me počeo ignorirati. 596 00:41:36,333 --> 00:41:39,333 Što je bilo grozno, pa sam i ja njega. 597 00:41:40,500 --> 00:41:41,583 Hladni rat. 598 00:41:42,916 --> 00:41:44,541 Nisam znala za vas. 599 00:41:44,625 --> 00:41:47,708 Lanjski snijeg. I nisam zbog toga ljubomorna. 600 00:41:49,708 --> 00:41:52,875 Ti i Riven užasna ste ideja, ali podržat ću te 601 00:41:53,375 --> 00:41:55,833 jer znam da ćeš svejedno to učiniti. 602 00:41:57,625 --> 00:41:58,708 Hvala. 603 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 Neustrašiva si, Flora. 604 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 U stavu i onome što želiš. 605 00:42:07,333 --> 00:42:08,333 A to je… 606 00:42:08,833 --> 00:42:12,166 Zapravo sam ljubomorna na to kako si lako 607 00:42:13,541 --> 00:42:14,541 to što jesi. 608 00:42:18,833 --> 00:42:20,166 O čemu je riječ? 609 00:42:22,875 --> 00:42:26,250 Prije nego što smo se poljubili, znala sam da to ne želim, 610 00:42:26,333 --> 00:42:27,791 no morala sam probati. 611 00:42:27,875 --> 00:42:30,125 I onda kad me ignorirao, 612 00:42:31,625 --> 00:42:32,833 mogla sam odustati. 613 00:42:33,666 --> 00:42:34,916 On je bio problem. 614 00:42:35,583 --> 00:42:37,000 Onda sam upoznala Danea… 615 00:42:37,583 --> 00:42:39,708 Sušta suprotnost. Možda je on pravi. 616 00:42:39,791 --> 00:42:43,666 No, naravno, Daneu se nisam ni sviđala, pa… 617 00:42:45,916 --> 00:42:47,041 on je bio problem. 618 00:42:48,166 --> 00:42:51,791 Ali zapravo sam znala da nije problem u njima. Nego u meni. 619 00:42:51,875 --> 00:42:55,125 Hej, ništa kod tebe nije problematično. 620 00:42:55,208 --> 00:42:57,625 Ali nešto ipak jest. 621 00:43:01,375 --> 00:43:02,458 Mislim… 622 00:43:03,833 --> 00:43:04,875 da… 623 00:43:06,958 --> 00:43:09,833 biram usrane i nedostižne dečke jer… 624 00:43:11,833 --> 00:43:14,375 zapravo ne volim dečke. 625 00:43:19,541 --> 00:43:22,958 Možeš to reći naglas. 626 00:43:27,083 --> 00:43:30,583 Mislim da sam gej. Je li to čudno? 627 00:43:30,666 --> 00:43:35,000 Zaboga, nije. Savršeno je. Terra, ti si savršena. Dođi. 628 00:43:43,666 --> 00:43:45,541 -Jesi li dobro? -Jesam. 629 00:43:47,166 --> 00:43:48,958 Drago mi je što si se vratila. 630 00:43:52,875 --> 00:43:57,166 Oprosti, trebala sam doći k tebi. Borila sam se protiv vještice i… 631 00:43:57,250 --> 00:43:58,500 Spasila si mi život. 632 00:44:01,958 --> 00:44:03,583 Mislio sam da mogu. 633 00:44:03,666 --> 00:44:05,958 Prekinula si vezu, ali samo sekundu. 634 00:44:07,708 --> 00:44:10,458 Učini što moraš. Molim te. 635 00:44:10,541 --> 00:44:13,041 U redu je. 636 00:44:13,875 --> 00:44:15,000 Bilo je presnažno. 637 00:44:16,291 --> 00:44:19,208 -Sebastian je bio presnažan. -Kako je Andreas? 638 00:44:24,416 --> 00:44:27,708 Silva dovozi njegovo truplo u školu. 639 00:44:35,208 --> 00:44:37,416 Ubio bi Silvu. Nisam imao izbora. 640 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 Žao mi je. 641 00:44:43,375 --> 00:44:44,791 Nisam imao izbora. 642 00:44:57,708 --> 00:45:01,166 -Trebala sam otići prije. -Stigla si točno na vrijeme. 643 00:45:01,666 --> 00:45:03,583 Ti i Bloom spasile ste ih. 644 00:45:05,333 --> 00:45:07,958 Možda se nitko ne bi vratio da niste… 645 00:45:09,750 --> 00:45:10,708 Gdje je Musa? 646 00:45:10,791 --> 00:45:11,958 Trebam pomoć. 647 00:45:16,000 --> 00:45:17,333 Neka mi netko pomogne. 648 00:45:18,541 --> 00:45:19,833 Trebam pomoć. 649 00:46:23,333 --> 00:46:25,250 Prijevod titlova: Željko Radić