1
00:00:07,375 --> 00:00:08,583
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:08,666 --> 00:00:10,875
Beatrix lleva tres días desaparecida.
3
00:00:12,708 --> 00:00:15,708
¿Y es responsabilidad mía, no de su tutor?
4
00:00:17,291 --> 00:00:20,291
He hablado con el alcalde.
Nos avisará si aparece.
5
00:00:20,375 --> 00:00:24,458
Deberíamos buscarla
con todos los recursos que tenemos.
6
00:00:24,541 --> 00:00:28,583
- Si las brujas de sangre la tienen…
- Es lo que esperan que hagamos.
7
00:00:28,666 --> 00:00:29,791
Que reaccionemos.
8
00:00:31,250 --> 00:00:33,375
Para acabar con las hadas una a una.
9
00:00:33,458 --> 00:00:36,333
Si quieren hadas,
¿por qué no les damos una?
10
00:00:37,375 --> 00:00:41,208
Un intercambio. Podría mandar un mensaje
al teléfono de Beatrix.
11
00:00:44,458 --> 00:00:47,666
Como tenemos un pasado,
fingiré que no has dicho eso.
12
00:00:48,333 --> 00:00:49,833
Es como una hija para mí.
13
00:00:56,333 --> 00:00:57,166
Andreas,
14
00:00:58,291 --> 00:01:00,916
te dije que no formaras
vínculos emocionales.
15
00:01:02,500 --> 00:01:03,500
Esta es la razón.
16
00:01:06,208 --> 00:01:09,041
Marco, justo el hombre que buscaba.
17
00:01:09,125 --> 00:01:12,000
Buen momento.
¿Vienes a salvarme de poner notas?
18
00:01:15,083 --> 00:01:16,708
Bueno, la verdad es que sí.
19
00:01:24,958 --> 00:01:26,250
Lo siento, Marco.
20
00:01:28,791 --> 00:01:29,833
Eres tú o ella.
21
00:01:52,291 --> 00:01:54,541
¿Cuándo dejarán de mirarme fijamente?
22
00:01:55,166 --> 00:01:58,250
La Llama del Dragón es una leyenda.
Ahora tú también.
23
00:01:58,333 --> 00:02:00,375
Se aburrirán en una semana.
24
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
¿Esto es un ocho? ¿Ochenta y tantos?
25
00:02:02,666 --> 00:02:04,583
¿Son… olas?
26
00:02:05,500 --> 00:02:06,666
¿Ocho olas?
27
00:02:08,125 --> 00:02:08,958
"BS.
28
00:02:09,708 --> 00:02:10,791
Brujas de sangre".
29
00:02:12,958 --> 00:02:15,333
- ¡No lo has leído!
- He estado nadando.
30
00:02:15,416 --> 00:02:17,125
¿Así lo llaman ahora? ¿Nadar?
31
00:02:18,208 --> 00:02:20,208
¿Qué estilo prefiere Grey?
32
00:02:21,291 --> 00:02:22,125
Mariposa.
33
00:02:23,250 --> 00:02:25,000
Y sé cosas sobre las brujas.
34
00:02:25,083 --> 00:02:28,583
No son comunes, pero existen.
Creí que podría improvisar.
35
00:02:28,666 --> 00:02:31,583
Mi letra no es tan mala. Déjame ver.
36
00:02:34,166 --> 00:02:35,791
Poderes de las brujas.
37
00:02:35,875 --> 00:02:39,500
Su elemento es la sangre
y pueden controlar músculos y huesos.
38
00:02:40,375 --> 00:02:41,916
Suyos y ajenos. Siniestro.
39
00:02:42,500 --> 00:02:45,208
Y ahora roban magia a las hadas.
Más siniestro.
40
00:02:47,708 --> 00:02:49,833
Será rápido. Lo prometo.
41
00:02:50,458 --> 00:02:53,083
- Tenemos un chiste de un halcón…
- Adorable.
42
00:02:53,166 --> 00:02:56,291
Lo que no es adorable
es que suspendas y te enfades.
43
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
Ve a las guerras del Dominio.
44
00:02:59,208 --> 00:03:01,666
Las brujas eran tan poderosas que podían…
45
00:03:01,750 --> 00:03:03,916
Controlar a la gente a distancia.
46
00:03:04,000 --> 00:03:05,500
Sí, eso lo recuerdo.
47
00:03:12,583 --> 00:03:16,250
La Llama existió por última vez
en las guerras del Dominio.
48
00:03:16,333 --> 00:03:19,416
- Lleva mil años latente.
- Conque no es hereditaria.
49
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
Rosalind cree que surge
en épocas de gran conflicto.
50
00:03:23,916 --> 00:03:25,416
Eso no es nada agorero.
51
00:03:26,541 --> 00:03:29,750
- Sé que sigue siendo sospechosa, pero…
- Lo es.
52
00:03:29,833 --> 00:03:31,500
Pero queremos lo mismo.
53
00:03:31,583 --> 00:03:34,125
Detener a la bruja de sangre
que roba magia.
54
00:03:35,208 --> 00:03:37,041
Tú y Flora visteis al Rascador.
55
00:03:38,541 --> 00:03:40,083
Oye, sospechosa o no, me…
56
00:03:41,166 --> 00:03:43,125
me alegra que Rosalind nos ayude.
57
00:03:43,750 --> 00:03:45,958
No sabemos mucho de los Rascadores.
58
00:03:46,041 --> 00:03:49,500
Sabemos que la magia de las hadas
es ineficaz contra ellos,
59
00:03:50,583 --> 00:03:55,416
por eso ahora es el momento
en que los especialistas deben brillar.
60
00:03:55,500 --> 00:04:00,541
Yo me encargaré del combate a distancia,
el método principal para esta lucha.
61
00:04:00,625 --> 00:04:04,333
- A ver qué sabéis hacer.
- Es como si nunca se hubiera ido.
62
00:04:06,416 --> 00:04:08,916
¿No hemos superado esta mierda anti-Silva?
63
00:04:09,458 --> 00:04:13,041
Actúa como si tuviera
autoridad moral. Hipócrita.
64
00:04:13,125 --> 00:04:14,541
¿Y prefieres a Andreas?
65
00:04:14,625 --> 00:04:18,166
- Al menos Andreas es quien es.
- Y es un capullo integral.
66
00:04:18,250 --> 00:04:20,416
Ayer casi me arranca el brazo.
67
00:04:20,916 --> 00:04:22,750
¿Será porque Beatrix se ha ido?
68
00:04:24,666 --> 00:04:30,125
He oído que Rosalind la envió de mensajera
y cuando le pregunté me mandó a la mierda.
69
00:04:30,208 --> 00:04:32,500
No sabrás nada, ¿verdad, Riven?
70
00:04:32,583 --> 00:04:35,166
No. Ella ya no es mi problema.
71
00:04:35,250 --> 00:04:36,875
Esa pesadilla ha terminado.
72
00:04:41,791 --> 00:04:43,791
Vaya mierda de flechas buscadoras.
73
00:04:49,166 --> 00:04:50,125
¿Decías, Riven?
74
00:04:50,708 --> 00:04:53,583
Luchar no será tan fácil
como dar en un blanco.
75
00:04:53,666 --> 00:04:57,416
Las brujas de sangre y los Rascadores
atacarán juntos.
76
00:04:57,500 --> 00:05:01,875
Las hadas de la mente os protegerán. Musa.
77
00:05:03,458 --> 00:05:06,375
¿Puedo mirar? Mi magia
no ayuda mucho últimamente.
78
00:05:06,458 --> 00:05:11,333
Aquí eres el hada de la mente más fuerte.
Tu magia la limita solo tu voluntad.
79
00:05:11,416 --> 00:05:12,666
Concéntrate.
80
00:05:21,916 --> 00:05:23,041
Lo tengo.
81
00:05:23,125 --> 00:05:25,250
Protégelo mientras simulo un ataque.
82
00:05:29,750 --> 00:05:32,416
Te siento, Musa. Échame.
83
00:05:43,541 --> 00:05:44,958
Te lo dije. No ayuda.
84
00:05:46,583 --> 00:05:47,833
Igual que tu actitud.
85
00:05:48,833 --> 00:05:49,833
¿Siguiente?
86
00:05:54,333 --> 00:05:56,125
Me pregunto de qué evolucionó.
87
00:05:56,208 --> 00:06:00,750
Tiene órganos sensoriales y exoesqueleto.
¿De una medusa? ¿De un crustáceo?
88
00:06:00,833 --> 00:06:04,750
Quizá de nada, porque es
del Reino de la Oscuridad, sea lo que sea.
89
00:06:05,333 --> 00:06:09,708
Ordenemos antes de que llegue LeRoy
o creerá que los Harvey son unos vagos.
90
00:06:10,208 --> 00:06:12,750
No me creo que LeRoy
sea la nueva profesora.
91
00:06:12,833 --> 00:06:14,333
Mis padres la adoran.
92
00:06:14,416 --> 00:06:17,375
Sí, mi padre también.
Resultará raro sin él y Sam.
93
00:06:18,583 --> 00:06:19,791
¿Cómo lo lleva Musa?
94
00:06:21,041 --> 00:06:22,166
No estoy segura.
95
00:06:22,875 --> 00:06:26,666
Debe ser difícil para ella,
sabiendo que Sam se fue por su culpa.
96
00:06:28,916 --> 00:06:30,583
No es nada que Musa no sepa.
97
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Si noto tu enfado con ella, ella también.
98
00:06:33,416 --> 00:06:35,250
No puedo cambiar lo que siento.
99
00:06:38,375 --> 00:06:42,208
Está en el Bastión.
Iré a ver cómo está. Tengo que ir igual.
100
00:06:42,708 --> 00:06:45,625
- ¿Por qué?
- He quedado con un amigo.
101
00:06:45,708 --> 00:06:47,875
¿Un amigo? ¿Qué amigo?
102
00:06:48,416 --> 00:06:51,000
Conozco a tus amigos y viven en el cuarto…
103
00:06:51,083 --> 00:06:52,000
Riven.
104
00:06:52,583 --> 00:06:55,916
He quedado con él.
Estuvimos juntos tras el banquete.
105
00:06:57,333 --> 00:06:59,000
Claro, tiene sentido.
106
00:06:59,666 --> 00:07:01,416
Salúdalo por mí, supongo.
107
00:07:07,750 --> 00:07:09,125
¿ESTÁS BIEN?
108
00:07:09,208 --> 00:07:13,000
¿DÓNDE GUARDAS EL WHISKY DE EMERGENCIA?
NECESITO TERAPIA LÍQUIDA.
109
00:07:16,916 --> 00:07:17,750
Hola.
110
00:07:19,541 --> 00:07:20,583
¿Qué haces aquí?
111
00:07:21,583 --> 00:07:25,250
Mi madre me va a enviar algo.
Solo quería ver si había llegado.
112
00:07:27,583 --> 00:07:29,083
Buenas tardes, directora.
113
00:07:35,541 --> 00:07:37,208
¿Qué tal el examen brujeril?
114
00:07:38,416 --> 00:07:40,375
Fue fácil.
115
00:07:41,625 --> 00:07:44,625
Pero tengo un gran interés
siendo que las brujas
116
00:07:44,708 --> 00:07:47,208
me secuestraron cuando era un bebé.
117
00:07:47,291 --> 00:07:50,875
Estudié los informes que hiciste
sobre las hadas drenadas.
118
00:07:51,958 --> 00:07:55,458
Tardé tres días,
y eso que solo tenía que leerlos.
119
00:07:55,541 --> 00:07:57,500
¿Cómo tuviste tiempo de hacerlos?
120
00:07:57,583 --> 00:07:58,875
Dormir es de débiles.
121
00:07:58,958 --> 00:08:03,000
Lo que hacemos afecta
a todo el Otro Mundo. Saco tiempo.
122
00:08:03,083 --> 00:08:06,666
Y, si quieres tener impacto,
tendrás que hacer lo mismo.
123
00:08:07,541 --> 00:08:09,750
Me dirijo a la capital.
124
00:08:10,500 --> 00:08:13,208
Si fuera tú,
volvería a mirar esos informes.
125
00:08:13,291 --> 00:08:15,375
¿Cuándo iremos a por las brujas?
126
00:08:16,041 --> 00:08:20,125
- Dijiste que sabrían de dónde vengo.
- Cuando llegue el momento.
127
00:08:26,916 --> 00:08:30,291
Eres nuestro recurso más valioso.
Te necesito a salvo.
128
00:08:31,416 --> 00:08:33,958
Las brujas vendrán a por ti.
129
00:08:36,125 --> 00:08:37,041
Y si lo hacen…
130
00:08:40,750 --> 00:08:42,291
Tengo la Llama del Dragón.
131
00:08:42,375 --> 00:08:45,000
No te protegerá
de un cuchillo en la espalda.
132
00:08:46,583 --> 00:08:48,041
Las brujas luchan sucio.
133
00:08:51,375 --> 00:08:53,166
Que no salga de aquí, pero…
134
00:08:54,916 --> 00:08:57,625
Beatrix fue secuestrada
la noche del banquete.
135
00:08:58,166 --> 00:09:00,750
¿Qué? ¿Por qué no se lo has dicho a nadie?
136
00:09:00,833 --> 00:09:03,458
Creemos que fue una bruja
en nuestra escuela.
137
00:09:04,000 --> 00:09:06,166
Si tenemos razón, ya están actuando,
138
00:09:06,250 --> 00:09:10,416
pero no podemos reaccionar
hasta saber más, por eso voy a la capital.
139
00:09:10,500 --> 00:09:13,916
¿Crees que nadie debe saber
que ha desaparecido una alumna?
140
00:09:14,000 --> 00:09:16,458
No, porque la gente es irracional.
141
00:09:17,583 --> 00:09:19,041
Los guían las emociones.
142
00:09:20,583 --> 00:09:24,250
Y las emociones solo vienen bien
para una cosa: la magia.
143
00:09:25,291 --> 00:09:27,958
Así que estate callada y quieta
144
00:09:28,708 --> 00:09:30,500
y piensa en la lección de hoy.
145
00:09:33,666 --> 00:09:35,250
ESTOY AQUÍ.
146
00:09:35,333 --> 00:09:37,875
Que las emociones no te nublen el juicio.
147
00:09:48,041 --> 00:09:49,416
Terra, ¿has dicho algo?
148
00:09:50,000 --> 00:09:51,416
¿Pelo suelto o recogido?
149
00:09:51,500 --> 00:09:53,750
¿QUEDAMOS ESTA NOCHE? QUIERO VERTE.
150
00:09:53,833 --> 00:09:56,666
Y YO A TI, PERO TENGO
MUCHOS DEBERES DE ROSALIND.
151
00:09:56,750 --> 00:09:59,583
- Seguro que te queda bien.
- Sé que me oyes.
152
00:09:59,666 --> 00:10:00,708
¿MAÑANA?
153
00:10:00,791 --> 00:10:05,416
Genial, nueva opinión. Queda mono, ¿no?
En plan 'solo me he esforzado un poco'.
154
00:10:05,500 --> 00:10:08,541
- Esfuerzo medio. ¿Qué te parece?
- Sí, queda mono.
155
00:10:10,083 --> 00:10:11,041
Estoy confusa.
156
00:10:11,541 --> 00:10:13,000
Como Rosalind se ha ido,
157
00:10:13,083 --> 00:10:16,333
vamos a ir a un pub de Blackbridge,
The Grapevine.
158
00:10:16,416 --> 00:10:18,000
- ¿Vamos?
- Sí, vamos.
159
00:10:18,083 --> 00:10:21,500
Nos vendría bien un descanso.
Sobre todo a ti.
160
00:10:21,583 --> 00:10:23,458
¿Olvidáis a la bruja de sangre?
161
00:10:23,541 --> 00:10:26,291
¿Olvidas que somos hadas poderosas?
162
00:10:26,375 --> 00:10:30,416
¿Que el miedo no nos impide vivir?
Y tenemos la Llama del Dragón.
163
00:10:30,500 --> 00:10:33,000
Y es un pub.
Habrá mucha gente. Muy seguro.
164
00:10:33,083 --> 00:10:35,041
Eres la última, Bloom. Prepárate.
165
00:10:35,791 --> 00:10:38,125
¿Stella? ¿Quieres añadir algo al coro?
166
00:10:38,208 --> 00:10:42,625
No permitiré que los plebeyos
vean a una princesa en un pub asqueroso.
167
00:10:43,500 --> 00:10:44,333
Divertíos.
168
00:10:44,416 --> 00:10:45,583
Tú te lo pierdes.
169
00:10:55,166 --> 00:10:57,208
Uno, dos,
170
00:10:58,333 --> 00:10:59,166
tres.
171
00:11:07,958 --> 00:11:09,250
Estoy bebiendo.
172
00:11:10,666 --> 00:11:12,708
Alcohol barato con alcohol barato.
173
00:11:16,916 --> 00:11:20,000
Seguid bebiendo
e imaginad que bebo con vosotros.
174
00:11:24,208 --> 00:11:27,583
Voy a buscar a Riven.
Suele estar vomitando en un rincón.
175
00:11:28,625 --> 00:11:30,375
Vale, chicas.
176
00:11:30,958 --> 00:11:34,083
Pensé que te iría la IPA.
¿Sí? Fresca, pega fuerte.
177
00:11:35,166 --> 00:11:39,833
Cerveza negra para el hada de la mente.
Suave, olvidarás ese rollo emocional.
178
00:11:39,916 --> 00:11:41,125
Gracias, Riv.
179
00:11:41,208 --> 00:11:43,458
Para ti, Terra, sidra.
180
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
Lleva algo de alcohol,
pero es básicamente zumo de manzana.
181
00:11:49,500 --> 00:11:51,500
Está muy buena. Gracias.
182
00:11:51,583 --> 00:11:55,166
No voy a decirte lo guapa que estás,
porque sería vergonzoso.
183
00:11:55,250 --> 00:11:59,250
Que digas que no me lo vas a decir
es más vergonzoso, que lo sepas.
184
00:11:59,333 --> 00:12:00,708
Vaya, vale.
185
00:12:01,208 --> 00:12:04,833
Bueno, he oído que Aimee LeRoy ha llegado.
186
00:12:07,000 --> 00:12:09,125
Emocionante. Es una leyenda.
187
00:12:09,875 --> 00:12:12,583
Y mi padre.
Una pena que Sam y él se hayan ido.
188
00:12:16,666 --> 00:12:19,208
Voy a por unas servilletas.
189
00:12:19,291 --> 00:12:20,208
Vale, sí.
190
00:12:21,375 --> 00:12:22,208
Vale.
191
00:12:36,875 --> 00:12:39,083
OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ.
192
00:12:42,416 --> 00:12:44,791
¿Por qué me llamas en vez de escribirme?
193
00:12:47,083 --> 00:12:49,041
Sí, imaginaba que no lo cogerías.
194
00:12:50,125 --> 00:12:51,750
No he encontrado tu whisky.
195
00:12:52,833 --> 00:12:55,791
Sí que he encontrado tus Crocs,
196
00:12:56,625 --> 00:12:59,708
pero me reservaré ese 'te lo dije'
hasta que vuelvas.
197
00:13:01,250 --> 00:13:03,625
Tu misión para Rosalind es ultrasecreta,
198
00:13:03,708 --> 00:13:05,500
pero espero que vaya bien.
199
00:13:07,875 --> 00:13:10,458
Perdón por el patético mensaje de voz.
200
00:13:11,416 --> 00:13:13,708
Tú… llámame.
201
00:13:15,333 --> 00:13:16,250
O escríbeme.
202
00:13:17,916 --> 00:13:21,500
Sé que me odiarás por decirlo, pero…
estoy preocupada por ti.
203
00:13:25,125 --> 00:13:26,625
Alguien empieza pronto.
204
00:13:29,541 --> 00:13:32,166
Prometiste no decirle a Silva
que quedábamos.
205
00:13:32,250 --> 00:13:34,166
Tu secreto está a salvo conmigo.
206
00:13:34,250 --> 00:13:36,041
Es de mi época en Alfea.
207
00:13:36,708 --> 00:13:39,833
Andreas me llamaba
especialista mediocre todo el día,
208
00:13:39,916 --> 00:13:42,541
yo venía
y ahogaba mis penas toda la noche.
209
00:13:43,875 --> 00:13:46,291
Por cierto, sí que era mediocre.
210
00:13:48,000 --> 00:13:51,833
- Lo odias mucho, ¿no?
- Andreas es un abusón y yo los odio.
211
00:13:53,125 --> 00:13:55,708
En fin, vengo portando regalos.
212
00:14:00,166 --> 00:14:02,916
- Es mucho papel.
- Es una empresa de cáterin.
213
00:14:03,416 --> 00:14:05,500
¿Crees que las brujas entraron así?
214
00:14:06,708 --> 00:14:09,750
- ¿Con el cáterin?
- Si una se llevó a tu amiga, sí.
215
00:14:09,833 --> 00:14:13,875
Piénsalo. Hay camareros por todas partes.
Son casi invisibles.
216
00:14:13,958 --> 00:14:17,708
He investigado
a todos los empleados y contratistas.
217
00:14:17,791 --> 00:14:21,458
Comparémoslos con Beatrix
y las hadas que perdieron su magia
218
00:14:21,541 --> 00:14:23,041
y veamos si hay vínculos.
219
00:14:24,583 --> 00:14:27,125
Supongo que es un buen punto de partida.
220
00:14:28,250 --> 00:14:29,375
Ahora me pongo.
221
00:14:30,000 --> 00:14:31,250
¿Ahora, en el pub?
222
00:14:32,833 --> 00:14:33,875
Vale, a ver…
223
00:14:34,583 --> 00:14:38,083
No apruebo el consumo de alcohol
de menores. Nunca. Jamás.
224
00:14:38,166 --> 00:14:40,000
Pero tampoco apruebo
225
00:14:40,083 --> 00:14:43,333
estar en un pub
evitando a tus amigos y trabajando.
226
00:14:47,666 --> 00:14:49,875
Solo yo puedo enfrentarme a una bruja
227
00:14:49,958 --> 00:14:51,625
y tengo un pasado con ellas.
228
00:14:55,375 --> 00:14:58,375
Y… tengo que alejarme.
Aún no saben lo de Beatrix.
229
00:14:58,458 --> 00:15:00,833
- No sé cómo reaccionarán.
- Lo entiendo.
230
00:15:01,500 --> 00:15:03,041
Solo puedo decírtelo a ti.
231
00:15:03,125 --> 00:15:06,125
Ya, pero joder, también eres
una adolescente, Bloom.
232
00:15:06,666 --> 00:15:07,791
No lo olvides.
233
00:15:13,250 --> 00:15:17,333
Tengo que irme,
pero pon todas sus bebidas en mi cuenta.
234
00:15:18,291 --> 00:15:20,666
Emborráchate. Actúa según tu edad.
235
00:15:22,000 --> 00:15:22,833
Diviértete.
236
00:15:24,416 --> 00:15:25,250
Bloom.
237
00:15:28,166 --> 00:15:29,000
¿No?
238
00:15:38,833 --> 00:15:42,166
Sé que este lugar es muy romántico
y no apesta para nada,
239
00:15:42,250 --> 00:15:43,708
pero ¿quieres salir?
240
00:15:43,791 --> 00:15:45,791
Quiero enseñarte un sitio cercano.
241
00:15:47,041 --> 00:15:50,458
- No debería. Mis amigas…
- Tienen sus cosas.
242
00:15:50,541 --> 00:15:51,958
Puedes tener las tuyas.
243
00:15:58,875 --> 00:16:01,666
Gracias. Es lo más amable
que has hecho por mí.
244
00:16:03,083 --> 00:16:05,875
Creía que eso hacíamos hoy. Ser amables.
245
00:16:07,875 --> 00:16:11,125
Flora es mi mejor amiga
y si le haces daño…
246
00:16:11,208 --> 00:16:13,375
Relájate. Solo nos divertimos.
247
00:16:13,458 --> 00:16:16,416
Pero tú no solo te diviertes.
Arruinas a la gente.
248
00:16:18,375 --> 00:16:19,958
Lo sé de primera mano.
249
00:16:20,041 --> 00:16:21,750
Y no digas que has cambiado.
250
00:16:21,833 --> 00:16:24,375
No sé qué pasó entre Dane, Beatrix y tú,
251
00:16:24,458 --> 00:16:27,625
pero necesitará
más que un nuevo novio para superarlo.
252
00:16:28,291 --> 00:16:30,125
Solo he sido amable con él.
253
00:16:30,208 --> 00:16:33,625
- Le aclaré de qué iba la cosa.
- Sí, de divertiros, ¿no?
254
00:16:45,750 --> 00:16:47,791
Lo siento. Es patético, lo sé.
255
00:16:48,375 --> 00:16:52,375
Soy el mejor especialista,
salgo con el más guapo, pero miro a Riven…
256
00:16:52,458 --> 00:16:53,833
No lo digas, lo noto.
257
00:16:54,375 --> 00:16:57,083
Las relaciones son difíciles.
Que no te afecte.
258
00:16:58,250 --> 00:16:59,125
Lo mismo digo.
259
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
He oído lo de Sam.
260
00:17:02,583 --> 00:17:06,208
Seguro que Terra ya te culpa.
No la imites. No es culpa tuya.
261
00:17:06,791 --> 00:17:09,583
¿Seguro? Mi magia
es la razón por la que se fue.
262
00:17:10,083 --> 00:17:13,250
Será muy duro
lidiar con las emociones de todos.
263
00:17:13,333 --> 00:17:14,750
No puedo con las mías.
264
00:17:14,833 --> 00:17:17,208
En el Bastión estabas superconcentrado.
265
00:17:17,958 --> 00:17:19,625
Por eso me encanta entrenar.
266
00:17:19,708 --> 00:17:22,000
No piensas, no sientes, solo actúas.
267
00:17:23,416 --> 00:17:27,833
Deberías probarlo. No digo entrenar,
sino quitártelo todo de la cabeza.
268
00:17:29,250 --> 00:17:31,916
Un hada como yo
no se quita nada de la cabeza.
269
00:17:34,916 --> 00:17:37,958
Yo también podía sentirte, ¿sabes?
Esta mañana.
270
00:17:39,666 --> 00:17:42,666
Rosalind es el hada de la mente
más fuerte del mundo
271
00:17:42,750 --> 00:17:44,083
y casi la bloqueas.
272
00:17:45,000 --> 00:17:45,958
Eres poderosa
273
00:17:46,041 --> 00:17:48,791
y, cuando tengas que actuar por instinto,
274
00:17:49,541 --> 00:17:50,500
te darás cuenta.
275
00:17:54,375 --> 00:17:56,208
Disculpa tanto misterio.
276
00:17:56,708 --> 00:17:59,291
No sé si deberíamos ser muy paranoicos.
277
00:17:59,375 --> 00:18:01,708
- ¿Aún no sabes nada de Beatrix?
- No.
278
00:18:02,875 --> 00:18:06,583
Esperaba que supiera algo más
uno de tus contactos brujeriles.
279
00:18:06,666 --> 00:18:09,958
Les pasé los invitados al banquete.
Nadie de interés.
280
00:18:10,041 --> 00:18:14,291
Mis contactos son de la vieja guardia.
No quieren luchar con las hadas.
281
00:18:15,750 --> 00:18:18,291
- Pero alguien sí.
- Claramente.
282
00:18:18,375 --> 00:18:21,666
Quien invoque a los Rascadores
los usa para agitar.
283
00:18:22,625 --> 00:18:26,250
Para que la próxima generación
sepa que las brujas han vuelto.
284
00:18:27,166 --> 00:18:29,125
Hammerström fue asesinado anoche.
285
00:18:30,125 --> 00:18:33,791
Sea quien sea la nueva facción,
es poderosa y está actuando.
286
00:18:47,833 --> 00:18:50,833
Marco es el hada de aire
más poderosa de Alfea.
287
00:18:50,916 --> 00:18:51,750
Es vuestro.
288
00:18:53,083 --> 00:18:55,083
Necesito saber dónde está Beatrix.
289
00:18:56,083 --> 00:18:57,333
Eso puede arreglarse.
290
00:19:04,916 --> 00:19:06,083
Dime dónde está.
291
00:19:07,041 --> 00:19:11,000
Y, si se te ocurre hacer
cosas raras de brujo, estás muerto.
292
00:19:11,833 --> 00:19:12,916
Eso me daría miedo
293
00:19:13,625 --> 00:19:15,708
si este perdedor fuera un brujo.
294
00:19:25,375 --> 00:19:26,750
Lo siento, Tormentilla.
295
00:19:50,375 --> 00:19:52,416
¿Sabes lo peligroso que es salir?
296
00:19:52,500 --> 00:19:55,875
- Oh, sí, aterrador.
- Vuelve antes de la puesta de sol.
297
00:19:55,958 --> 00:19:56,875
¿O qué?
298
00:19:56,958 --> 00:19:57,791
¿Disculpa?
299
00:19:59,416 --> 00:20:00,958
¿Qué consecuencias habrá?
300
00:20:01,041 --> 00:20:05,166
¿Será un sermón al estilo Silva
o una tortura al estilo Rosalind?
301
00:20:05,750 --> 00:20:08,000
Es difícil concretar tu moralidad.
302
00:20:08,083 --> 00:20:11,250
Sean cuales sean
tus sentimientos hacia mí, ignóralos.
303
00:20:11,333 --> 00:20:15,250
- Estás hablando con tu comandante.
- Volveré a una hora razonable.
304
00:20:18,833 --> 00:20:21,541
- Has sido un poco duro.
- Sí, lo sé. Lo sé.
305
00:20:21,625 --> 00:20:23,833
Pero por fin me siento independiente.
306
00:20:25,458 --> 00:20:26,291
Yo era libre.
307
00:20:28,083 --> 00:20:29,166
Y ahora ha vuelto.
308
00:20:31,916 --> 00:20:33,875
¿No crees que solo cuida de ti?
309
00:20:33,958 --> 00:20:36,458
Él cree que Andreas no te beneficia.
310
00:20:36,541 --> 00:20:37,666
¿Y lo ha espantado?
311
00:20:39,375 --> 00:20:41,625
Andreas no me habla desde el banquete.
312
00:20:43,833 --> 00:20:46,791
Justo cuando… empezaba a entenderlo.
313
00:20:46,875 --> 00:20:49,541
No creo que esté así por ti ni por Silva.
314
00:20:49,625 --> 00:20:50,625
¿En serio? ¿Por?
315
00:20:55,875 --> 00:20:59,291
Trabajando con Rosalind he aprendido
que las cosas son más…
316
00:21:00,833 --> 00:21:02,708
complicadas de lo que parecen.
317
00:21:04,833 --> 00:21:06,458
Hablas como Rosalind.
318
00:21:12,625 --> 00:21:14,083
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
319
00:21:15,375 --> 00:21:19,250
Creo que tienes razón.
Creo que tenemos que dejarnos llevar.
320
00:21:19,333 --> 00:21:20,333
¿Dejarnos llevar?
321
00:21:22,500 --> 00:21:24,500
Vale. Dejarnos llevar en ese plan.
322
00:22:06,333 --> 00:22:07,250
¿DÓNDE ESTÁS?
323
00:22:07,333 --> 00:22:09,916
- La fiesta ha empezado.
- ¿Quieres volver?
324
00:22:10,750 --> 00:22:14,458
Me divertiría diez minutos
hasta que alguien se emborrachara.
325
00:22:15,041 --> 00:22:18,875
Creería que debo pararlo.
Se enfadarían por arruinar la diversión.
326
00:22:18,958 --> 00:22:22,708
Me enfadaría porque me afectara.
Y nos acostaríamos enfadadas.
327
00:22:22,791 --> 00:22:25,458
Entonces, ¿quieres volver o no?
328
00:22:27,708 --> 00:22:28,916
Porque suena genial.
329
00:22:30,750 --> 00:22:33,166
Yo tengo más conocidos que amigos.
330
00:22:33,250 --> 00:22:35,916
Es más fácil
ir a por lo que quiero sin otros.
331
00:22:36,000 --> 00:22:39,041
- ¿Y qué es lo que quieres?
- Tú estás aquí, ¿no?
332
00:22:39,125 --> 00:22:41,625
¿Suena siniestro? Debía ser dulce. Mierda.
333
00:22:41,708 --> 00:22:44,625
Depende de adónde me lleves.
Cobertizo, siniestro.
334
00:22:45,791 --> 00:22:46,625
¿Claro oculto?
335
00:22:47,958 --> 00:22:49,000
Muy dulce.
336
00:23:05,125 --> 00:23:06,958
Eh. ¿Estás bien?
337
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Mientes muy mal.
338
00:23:12,333 --> 00:23:14,875
¿El chico malo
ofrece una calada a la nueva?
339
00:23:15,375 --> 00:23:17,708
No, la nueva diría que no.
340
00:23:18,500 --> 00:23:21,875
O sus amigas se enterarían.
Y todo acabaría en drama.
341
00:23:25,208 --> 00:23:27,916
- ¿Qué te ha dicho?
- Eso provocaría más drama.
342
00:23:29,000 --> 00:23:31,708
Aquí estáis. ¿Unos dardos?
Kat y yo contra…
343
00:23:31,791 --> 00:23:33,041
¿Qué le has dicho?
344
00:23:36,166 --> 00:23:37,583
No podías dejarlo estar.
345
00:23:38,833 --> 00:23:40,291
No he dicho nada.
346
00:23:43,708 --> 00:23:44,541
Tachán.
347
00:23:45,166 --> 00:23:46,000
Drama.
348
00:23:50,958 --> 00:23:53,791
Solo cuido de ti. No es un buen tío.
349
00:23:54,916 --> 00:23:56,333
¿Según quién? ¿Tú?
350
00:23:56,416 --> 00:23:58,791
No, objetivamente. Confía en mí.
351
00:23:58,875 --> 00:24:00,916
Aunque fuera cierto, ¿qué más da?
352
00:24:01,000 --> 00:24:04,083
No voy a proponerle matrimonio.
Solo somos amigos.
353
00:24:05,458 --> 00:24:06,541
Te conozco, Flora.
354
00:24:07,125 --> 00:24:09,500
Claro. Porque tú lo sabes todo, ¿no?
355
00:24:21,000 --> 00:24:23,250
POR FAVOR, AYÚDAME. NO SÉ DÓNDE ESTOY.
356
00:24:23,333 --> 00:24:26,625
CREO QUE SON UNAS RUINAS ANTIGUAS
FUERA DE LA CIUDAD.
357
00:24:26,708 --> 00:24:30,625
Las ruinas que dice son de un hotel
a las afueras de la ciudad.
358
00:24:30,708 --> 00:24:32,458
Sí. Los lugareños suelen ir.
359
00:24:33,125 --> 00:24:36,166
Vimos botellas de cerveza
y un muñeco siniestro.
360
00:24:36,250 --> 00:24:40,916
- Muchos especialistas van pedo, pero Sky…
- Nadie va a ir a ninguna parte.
361
00:24:41,458 --> 00:24:42,333
Es una trampa.
362
00:24:43,791 --> 00:24:46,458
- No lo sabes.
- No piensas con claridad.
363
00:24:47,333 --> 00:24:51,750
Hace días que nadie ve a Beatrix,
Rosalind se va y de repente te pide ayuda.
364
00:24:52,291 --> 00:24:54,875
- ¿Qué sentido tiene?
- Parece sospechoso.
365
00:24:54,958 --> 00:24:57,041
Me da igual. Hay que hacer algo.
366
00:24:57,125 --> 00:24:59,625
Se lo diremos a Rosalind, pero…
367
00:25:01,125 --> 00:25:05,208
sé con certeza que está en la capital
porque se está ocupando de esto.
368
00:25:06,416 --> 00:25:08,000
¿Y cómo lo sabes, Bloom?
369
00:25:11,250 --> 00:25:13,333
Me dijo que secuestraron a Beatrix.
370
00:25:13,416 --> 00:25:15,333
- ¿Qué?
- ¡Bloom!
371
00:25:15,416 --> 00:25:18,083
Dijo que no lo contara
para evitar el pánico.
372
00:25:18,166 --> 00:25:21,000
Estamos borrachas.
No podemos tomar decisiones.
373
00:25:21,083 --> 00:25:25,125
Volvamos al cuarto
y lo solucionaremos, ¿vale?
374
00:25:26,625 --> 00:25:27,750
Lo siento.
375
00:25:29,166 --> 00:25:33,291
- Creí que exagerabas trayendo el equipo.
- Mejor prevenir que curar.
376
00:25:33,375 --> 00:25:35,666
¡Sky! ¿Qué haces?
377
00:25:35,750 --> 00:25:37,291
Vamos a por Beatrix.
378
00:25:37,375 --> 00:25:41,416
- ¿Te lo ha dicho Stella?
- Sí. Ojalá lo hubiera hecho mi novia.
379
00:25:41,500 --> 00:25:43,166
¿Ha dicho que es una trampa?
380
00:25:43,250 --> 00:25:46,291
Las brujas atraen a las hadas
para robarles magia.
381
00:25:46,375 --> 00:25:47,750
Hemos entrenado.
382
00:25:47,833 --> 00:25:51,916
Los especialistas atacan al Rascador,
un hada de la mente nos protege.
383
00:25:52,000 --> 00:25:54,625
¿Las hadas de la mente son útiles?
Me apunto.
384
00:25:55,333 --> 00:25:56,916
- Entonces, ¿vamos?
- No.
385
00:25:57,791 --> 00:25:58,833
No vamos a ir.
386
00:25:59,458 --> 00:26:03,833
No podemos acercarnos a ese hotel.
No es seguro para las hadas.
387
00:26:03,916 --> 00:26:06,166
- Volveremos a Alfea y…
- Bloom.
388
00:26:06,750 --> 00:26:09,916
Yo voy. Por una vez,
mi magia es útil. Necesito esto.
389
00:26:11,166 --> 00:26:15,291
Llama a Silva. Volved todos a Alfea.
Avisaré cuando tengamos a Beatrix.
390
00:26:17,333 --> 00:26:18,666
¿Habéis visto a Aisha?
391
00:26:26,541 --> 00:26:29,208
No recuerdo
la última vez que no hice nada.
392
00:26:30,458 --> 00:26:32,375
La maldición del perfeccionista.
393
00:26:34,916 --> 00:26:35,875
¿A qué se debe?
394
00:26:37,291 --> 00:26:38,625
Fácil. A mi familia.
395
00:26:39,916 --> 00:26:43,416
Mis padres dirigen
instalaciones de hidroenergía en Andros.
396
00:26:43,500 --> 00:26:46,333
Su plan era
que fuera a la escuela cerca de casa,
397
00:26:46,416 --> 00:26:48,333
me graduara y tomara el relevo.
398
00:26:49,625 --> 00:26:53,125
Que quisiera estudiar en Alfea
y acceder al mundo académico
399
00:26:53,208 --> 00:26:54,333
no era lo ideal.
400
00:26:55,000 --> 00:26:57,500
Debes demostrar
que fue una buena decisión.
401
00:26:59,541 --> 00:27:02,958
Es raro guardar rencor a tu familia
y querer su aprobación.
402
00:27:10,958 --> 00:27:12,000
Qué bonito.
403
00:27:13,250 --> 00:27:15,625
Son bichos diminutos, pero sí.
404
00:27:18,666 --> 00:27:19,875
Espera. ¿Qué es eso?
405
00:27:21,958 --> 00:27:22,791
No veo nada.
406
00:27:27,000 --> 00:27:27,833
Guau.
407
00:27:30,458 --> 00:27:32,875
Espera. Tienes un bichito en la cara.
408
00:28:25,083 --> 00:28:28,500
Por una vez, ¿no podríamos colarnos
en un parque infantil?
409
00:28:28,583 --> 00:28:30,291
¿Eso sería menos siniestro?
410
00:28:31,125 --> 00:28:32,791
¿Seguro que quieres hacerlo?
411
00:28:48,291 --> 00:28:49,666
Eso no es nada molesto.
412
00:28:49,750 --> 00:28:53,041
Perdón, mis amigos y mi novio
van a caer en una trampa.
413
00:28:54,375 --> 00:28:56,333
Se han entrenado para esto.
414
00:28:56,416 --> 00:28:59,625
Te costará asimilarlo,
pero no siempre eres la heroína.
415
00:28:59,708 --> 00:29:03,291
Ya. Podría sentarme
y mandar como una princesa. Sin riesgo.
416
00:29:03,375 --> 00:29:05,875
- ¿Eso piensas?
- Si Su Alteza se pica…
417
00:29:07,291 --> 00:29:09,375
¿Crees que no quiero hacer nada?
418
00:29:11,000 --> 00:29:12,083
No puedo ir.
419
00:29:13,458 --> 00:29:16,083
No puedo cruzar la frontera de Alfea.
420
00:29:17,083 --> 00:29:20,125
Porque Rosalind, a petición de mi madre,
421
00:29:21,708 --> 00:29:25,083
me implantó esto para controlarme.
422
00:29:27,333 --> 00:29:29,458
Llevo básicamente una correa mágica.
423
00:29:30,000 --> 00:29:32,666
Si quieres saber
qué implica ser una princesa,
424
00:29:33,708 --> 00:29:34,625
aquí lo tienes.
425
00:29:37,666 --> 00:29:39,166
¿Por qué no lo dijiste?
426
00:29:40,000 --> 00:29:41,958
Por cómo me miráis ahora.
427
00:29:54,791 --> 00:29:56,416
Arriba. Puedo sentirla.
428
00:30:09,833 --> 00:30:10,666
¡Beatrix!
429
00:30:13,541 --> 00:30:14,833
Sigue viva.
430
00:30:16,208 --> 00:30:18,083
- Cógela y vámonos.
- Vale.
431
00:30:18,166 --> 00:30:20,125
Está inconsciente. ¿Cómo avisó?
432
00:30:25,083 --> 00:30:27,625
- Rascadores.
- ¿Cuántos hay?
433
00:30:28,708 --> 00:30:29,708
Allá vamos.
434
00:30:36,708 --> 00:30:38,291
¿Andreas? ¿Qué coño?
435
00:30:39,208 --> 00:30:41,958
Le pasa algo. No es Andreas.
436
00:30:44,708 --> 00:30:45,541
Corre.
437
00:31:31,625 --> 00:31:32,666
¿Estáis bien?
438
00:31:33,541 --> 00:31:36,333
Tenemos a Beatrix.
Tenías razón. Era una trampa.
439
00:31:36,416 --> 00:31:37,708
¿Qué? ¿Estás herida?
440
00:31:37,791 --> 00:31:39,458
Rascadores. Me han mordido.
441
00:31:39,541 --> 00:31:40,875
Solo un segundo, pero…
442
00:31:42,958 --> 00:31:44,416
mi magia no funciona.
443
00:31:44,500 --> 00:31:46,208
Tu magia va a fallar,
444
00:31:46,291 --> 00:31:48,541
pero si fue un segundo, es temporal.
445
00:31:48,625 --> 00:31:51,500
Deben drenarte del todo
para que sea permanente.
446
00:31:52,416 --> 00:31:54,000
- ¿Mi magia volverá?
- Sí.
447
00:31:54,083 --> 00:31:55,916
- ¿Cómo lo sabes?
- Los estudio.
448
00:31:56,000 --> 00:31:58,375
- ¿Y Sky y Riven?
- No lo sé.
449
00:31:58,458 --> 00:32:02,791
Andreas empezó a luchar contra ellos.
Pero no creo que sea solo él.
450
00:32:02,875 --> 00:32:04,875
Sentí a otra persona en su mente.
451
00:32:06,375 --> 00:32:08,791
Una bruja. Hay que romper la conexión.
452
00:32:08,875 --> 00:32:13,166
- ¿Qué más has sentido?
- Ira. Años y años de ira.
453
00:32:13,250 --> 00:32:16,500
Resentimiento.
Quien controla a Andreas lo conoce.
454
00:32:16,583 --> 00:32:20,833
Vale. Quédate donde estás.
No te muevas. Silva está de camino.
455
00:32:20,916 --> 00:32:21,958
Vale.
456
00:32:32,708 --> 00:32:33,541
Andreas, ¡no!
457
00:32:38,666 --> 00:32:40,291
Saca a Beatrix de aquí.
458
00:32:52,250 --> 00:32:53,416
Llévala a Alfea.
459
00:32:55,041 --> 00:32:56,875
Eh. ¿Has visto a Musa?
460
00:32:57,375 --> 00:32:59,500
- No.
- Oh, joder.
461
00:33:29,208 --> 00:33:31,000
¿Quién controla a Andreas?
462
00:33:31,083 --> 00:33:34,958
Todo esto da por hecho
que la bruja es alguien de fuera,
463
00:33:35,041 --> 00:33:36,625
pero si conoce a Andreas…
464
00:33:36,708 --> 00:33:38,041
Está dentro.
465
00:33:38,541 --> 00:33:40,583
¿Un alumno o un profesor?
466
00:33:40,666 --> 00:33:44,583
O un exalumno, o alguien del banquete. No…
467
00:33:49,666 --> 00:33:50,541
Oh, Dios mío.
468
00:33:52,416 --> 00:33:53,958
Dios mío, tengo que irme.
469
00:33:54,541 --> 00:33:57,333
- Es una trampa.
- Voy a por el que la tendió.
470
00:33:58,041 --> 00:34:00,958
El que odia a Andreas y a Rosalind
más que nadie.
471
00:34:01,041 --> 00:34:03,166
Estuvo con nosotras todo el tiempo.
472
00:34:03,250 --> 00:34:06,125
Decidle a Aisha dónde voy.
Tengo que detenerlo.
473
00:34:23,666 --> 00:34:25,000
¡No, por favor!
474
00:34:26,375 --> 00:34:28,500
¡Por favor! Andreas, ¡no!
475
00:34:31,458 --> 00:34:32,291
Sebastian.
476
00:34:37,958 --> 00:34:38,833
Anda, hola.
477
00:34:43,416 --> 00:34:49,625
- No puedo creer que confiara en ti.
- No te sientas mal. Soy muy de fiar.
478
00:34:50,208 --> 00:34:51,541
Pregunta a mis amigos.
479
00:34:52,416 --> 00:34:55,541
Sin contar a Silva. No estará contento.
480
00:34:59,625 --> 00:35:01,291
Eres valiente al venir sola.
481
00:35:03,125 --> 00:35:06,666
Pensé que los Rascadores
estarían en el hotel para tu trampa.
482
00:35:07,166 --> 00:35:08,208
Buena suposición.
483
00:35:08,708 --> 00:35:10,791
Están de camino. No tardarán mucho.
484
00:35:10,875 --> 00:35:14,208
No, ya estarás en Alfea conmigo,
485
00:35:14,291 --> 00:35:16,333
porque ahora estás indefenso.
486
00:35:17,416 --> 00:35:20,583
- La magia brujeril no afecta a las hadas.
- Cierto.
487
00:35:21,666 --> 00:35:22,500
Sin embargo,
488
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
he estado trabajando
en ese pequeño problema.
489
00:35:33,416 --> 00:35:35,833
¿Qué crees que hago con la magia feérica?
490
00:35:36,708 --> 00:35:38,958
¿Guardarla para las vacas flacas?
491
00:35:40,333 --> 00:35:41,916
Me llevé algún chasco.
492
00:35:42,000 --> 00:35:43,416
Un hada de luz débil.
493
00:35:44,583 --> 00:35:46,375
Una patética hada de agua.
494
00:35:47,125 --> 00:35:50,458
Devin no era la mejor hada de la mente.
495
00:35:51,791 --> 00:35:53,916
Pero conseguí algún peso pesado.
496
00:36:01,083 --> 00:36:04,500
Quienquiera que sean
esos pesos pesados, no son como yo.
497
00:36:08,208 --> 00:36:11,083
No hace falta presumir.
Sé que eres poderosa.
498
00:36:11,583 --> 00:36:13,375
Lo sé todo sobre ti.
499
00:36:13,458 --> 00:36:16,916
Dónde te criaste.
Qué deportes practicabas de pequeña.
500
00:36:17,000 --> 00:36:20,750
A qué se dedican tus padres.
Tus padres adoptivos, obviamente.
501
00:36:21,583 --> 00:36:23,208
Y sé cosas de los otros.
502
00:36:29,375 --> 00:36:32,291
¿Sabes quiénes… son mis padres biológicos?
503
00:36:33,041 --> 00:36:33,875
Piénsalo.
504
00:36:36,416 --> 00:36:37,250
Si…
505
00:36:39,166 --> 00:36:43,083
si te quedases conmigo,
ya podrías tener todas las respuestas.
506
00:36:45,791 --> 00:36:47,000
Quizá no sea tarde.
507
00:36:49,916 --> 00:36:52,500
¿No quieres todas las respuestas?
508
00:36:54,166 --> 00:36:56,291
Podrías tenerlas si te unieras a mí.
509
00:37:05,708 --> 00:37:06,625
Supongo que no.
510
00:37:11,333 --> 00:37:12,166
¡Bloom!
511
00:37:12,250 --> 00:37:14,291
Hola. Justo a tiempo.
512
00:37:16,416 --> 00:37:18,291
- ¿Qué ha pasado?
- Luego.
513
00:37:35,500 --> 00:37:37,791
Sé de lo que hablo. He investigado.
514
00:37:37,875 --> 00:37:41,583
Ya, pero Musa es mi amiga
y prefiero comprobarlo yo misma.
515
00:37:41,666 --> 00:37:43,875
¿Por qué siempre me cuestionas?
516
00:37:43,958 --> 00:37:45,291
Sueles necesitarlo.
517
00:37:46,458 --> 00:37:48,833
- Como con Riven.
- No se trata de Riven.
518
00:37:49,500 --> 00:37:51,916
Pero sí, Riven es un ejemplo perfecto
519
00:37:52,000 --> 00:37:55,583
de que no piensas
y tomas malas decisiones que yo arreglo.
520
00:37:56,125 --> 00:38:00,666
Sería más fácil hablar de lo que ocurre
si pudiéramos hablar de lo que ocurre.
521
00:38:01,541 --> 00:38:02,416
¿Y qué ocurre?
522
00:38:04,083 --> 00:38:04,916
Estás celosa.
523
00:38:07,208 --> 00:38:08,041
¿Qué?
524
00:38:08,125 --> 00:38:12,625
Vamos, Terra. Admítelo.
No soportas que me vaya bien sin ti.
525
00:38:14,000 --> 00:38:15,375
¿Es eso lo que piensas?
526
00:38:17,833 --> 00:38:19,833
Entonces, ¿por qué somos amigas?
527
00:38:21,166 --> 00:38:23,416
A veces me hago la misma pregunta.
528
00:38:27,958 --> 00:38:29,416
¿Novedades sobre Marco?
529
00:38:29,500 --> 00:38:32,416
Lo encontramos fuera del hotel
totalmente drenado.
530
00:38:36,166 --> 00:38:39,291
¡Volved todos a vuestras habitaciones!
531
00:38:42,083 --> 00:38:44,416
Chicas, ¿habéis tenido una buena noche?
532
00:38:46,000 --> 00:38:47,958
Según Saul, rompiste la conexión.
533
00:38:48,041 --> 00:38:50,625
- ¿Encontraste a la bruja?
- Sebastian.
534
00:38:50,708 --> 00:38:54,625
- Cabrón. ¿Dónde está ahora?
- En el Primer Mundo.
535
00:38:54,708 --> 00:38:56,541
Hay un portal en su tienda.
536
00:38:56,625 --> 00:38:59,291
¿Qué te ha contado? ¿Ha dicho algo?
537
00:39:02,000 --> 00:39:06,500
Que conocía a mis padres biológicos.
Y que me lo diría si te traicionaba.
538
00:39:08,333 --> 00:39:11,375
Te lo dije, las brujas luchan sucio.
Podemos usarlo.
539
00:39:11,458 --> 00:39:13,500
No debería haber ido a ese pub.
540
00:39:13,583 --> 00:39:14,875
No, no deberías.
541
00:39:15,916 --> 00:39:18,791
Pero a grandes rasgos es una cagada menor.
542
00:39:21,125 --> 00:39:22,041
Buen trabajo.
543
00:39:22,833 --> 00:39:23,666
Gracias.
544
00:39:36,791 --> 00:39:38,375
- Eh.
- ¿Qué?
545
00:39:38,458 --> 00:39:40,625
Eh, estás bien. No pasa nada.
546
00:39:43,416 --> 00:39:46,291
Beatrix, te secuestró un brujo de sangre,
547
00:39:46,375 --> 00:39:49,083
pero fue hace unos días
y estás a salvo, ¿vale?
548
00:39:52,083 --> 00:39:54,041
Lo último que recuerdo es que un…
549
00:39:55,125 --> 00:39:56,583
Rascador vino a por mí
550
00:40:03,375 --> 00:40:05,208
Dios, lo siento mucho, Beatrix.
551
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Joder.
552
00:40:28,666 --> 00:40:31,708
- Lo siento mucho. Te dije algo horrible.
- No.
553
00:40:31,791 --> 00:40:36,208
Tenías razón.
Claro que tienes razón. Estoy celosa.
554
00:40:49,791 --> 00:40:51,166
Riven y yo nos besamos.
555
00:40:52,125 --> 00:40:53,458
Hace unos años.
556
00:40:53,541 --> 00:40:55,333
Fermentamos cerveza una noche.
557
00:40:56,250 --> 00:40:57,833
Es muy friki, lo sé.
558
00:40:59,166 --> 00:41:01,000
Nos emborrachamos y lo besé.
559
00:41:02,291 --> 00:41:06,625
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Solo duró unos segundos y me aparté.
560
00:41:06,708 --> 00:41:09,166
Fue… incómodo.
561
00:41:11,083 --> 00:41:15,166
Y luego, para pasar
de incómodo a humillante,
562
00:41:15,250 --> 00:41:18,875
me vomité en la mano delante de él.
563
00:41:18,958 --> 00:41:21,166
- Madre mía.
- Lo sé.
564
00:41:22,083 --> 00:41:27,583
No sé si le dio vergüenza
que devolviera después de besarnos
565
00:41:27,666 --> 00:41:30,125
o si le dio vergüenza…
566
00:41:31,708 --> 00:41:33,500
simplemente que nos besáramos,
567
00:41:33,583 --> 00:41:35,625
pero después empezó a ignorarme.
568
00:41:36,333 --> 00:41:39,333
Me hizo sentir fatal,
así que hice lo mismo.
569
00:41:40,541 --> 00:41:41,583
Una guerra fría.
570
00:41:42,916 --> 00:41:47,291
- No sabía que teníais un pasado.
- Muy pasado, y no estoy celosa por eso.
571
00:41:48,583 --> 00:41:52,791
Es decir… Que salgas con Riven
es una mala idea, pero te apoyaré
572
00:41:53,375 --> 00:41:55,416
porque sé que lo harás igualmente.
573
00:41:57,666 --> 00:41:58,500
Gracias.
574
00:41:59,750 --> 00:42:01,125
No tienes miedo, Flora.
575
00:42:02,625 --> 00:42:04,958
Ni de quién eres ni de lo que quieres.
576
00:42:07,333 --> 00:42:12,166
Y eso es… Lo que realmente me da envidia
es lo fácil que te resulta…
577
00:42:13,541 --> 00:42:14,375
ser tú.
578
00:42:18,791 --> 00:42:20,166
¿De qué va esto, Terra?
579
00:42:22,916 --> 00:42:27,291
Antes de besar a Riven sabía
que no quería, pero tenía que intentarlo.
580
00:42:27,833 --> 00:42:30,125
Y, cuando me ignoró,
581
00:42:30,916 --> 00:42:32,708
me dio una excusa.
582
00:42:33,666 --> 00:42:34,791
Él era el problema.
583
00:42:35,708 --> 00:42:37,000
Luego conocí a Dane.
584
00:42:37,625 --> 00:42:39,708
Era lo opuesto. Quizá, el adecuado.
585
00:42:39,791 --> 00:42:43,666
Pero, por supuesto,
a Dane no le gustaba, así que…
586
00:42:45,916 --> 00:42:47,041
él era el problema.
587
00:42:48,166 --> 00:42:51,791
Pero creo que, en el fondo,
sabía que el problema era yo.
588
00:42:51,875 --> 00:42:55,125
Oye, tú no eres un problema en absoluto.
589
00:42:55,208 --> 00:42:57,666
Pero sí que tengo uno.
590
00:43:01,333 --> 00:43:04,416
Creo que…
591
00:43:06,875 --> 00:43:09,958
elijo a chicos que son
capullos inalcanzables porque…
592
00:43:11,833 --> 00:43:14,375
no me gustan los chicos.
593
00:43:19,541 --> 00:43:22,958
Puedes decirlo en voz alta.
594
00:43:27,041 --> 00:43:30,583
Creo que soy gay. ¿Es raro?
595
00:43:30,666 --> 00:43:35,000
Dios, no. Es perfecto.
Terra, eres perfecta, ¿vale? Ven aquí.
596
00:43:43,666 --> 00:43:45,541
- ¿Estás bien?
- Sí.
597
00:43:47,250 --> 00:43:48,875
Me alegra que hayas vuelto.
598
00:43:52,916 --> 00:43:57,166
Lo siento. Debí ir contigo.
Tuve que luchar contra el brujo y…
599
00:43:57,250 --> 00:43:58,375
Me has salvado.
600
00:44:01,958 --> 00:44:05,958
Creía que lo tenía. Rompiste la conexión,
pero solo un segundo.
601
00:44:07,708 --> 00:44:10,458
Haz lo que tengas que hacer. Por favor.
602
00:44:11,041 --> 00:44:12,916
No pasa nada.
603
00:44:13,875 --> 00:44:17,875
Era demasiado fuerte.
Sebastian era demasiado fuerte.
604
00:44:17,958 --> 00:44:19,208
¿Cómo está Andreas?
605
00:44:24,416 --> 00:44:27,416
Silva está trayendo
su cuerpo a la escuela.
606
00:44:35,166 --> 00:44:37,416
Iba a matar a Silva. No tuve elección.
607
00:44:39,000 --> 00:44:39,833
Lo siento.
608
00:44:43,375 --> 00:44:44,625
No tuve elección.
609
00:44:57,708 --> 00:45:01,083
- Debí llegar antes.
- Llegaste cuando tenías que hacerlo.
610
00:45:01,666 --> 00:45:03,458
Tú y Bloom los habéis salvado.
611
00:45:05,333 --> 00:45:07,583
Ninguno habría vuelto si no hubierais…
612
00:45:09,750 --> 00:45:10,708
¿Y Musa?
613
00:45:10,791 --> 00:45:11,958
¡Necesito ayuda!
614
00:45:15,916 --> 00:45:16,750
Ayudadme.
615
00:45:18,500 --> 00:45:19,416
Necesito ayuda.
616
00:46:20,916 --> 00:46:25,916
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez