1 00:00:07,375 --> 00:00:08,583 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,666 --> 00:00:10,875 Beatrix lleva tres días desaparecida. 3 00:00:12,708 --> 00:00:15,708 ¿Y es responsabilidad mía, no de su tutor? 4 00:00:17,291 --> 00:00:20,291 He hablado con el alcalde. Nos avisará si aparece. 5 00:00:20,375 --> 00:00:24,458 Deberíamos buscarla con todos los recursos que tenemos. 6 00:00:24,541 --> 00:00:28,583 - Si las brujas de sangre la tienen… - Es lo que esperan que hagamos. 7 00:00:28,666 --> 00:00:29,791 Que reaccionemos. 8 00:00:31,250 --> 00:00:33,375 Para acabar con las hadas una a una. 9 00:00:33,458 --> 00:00:36,333 Si quieren hadas, ¿por qué no les damos una? 10 00:00:37,375 --> 00:00:41,208 Un intercambio. Podría mandar un mensaje al teléfono de Beatrix. 11 00:00:44,458 --> 00:00:47,666 Como tenemos un pasado, fingiré que no has dicho eso. 12 00:00:48,333 --> 00:00:49,833 Es como una hija para mí. 13 00:00:56,333 --> 00:00:57,166 Andreas, 14 00:00:58,291 --> 00:01:00,916 te dije que no formaras vínculos emocionales. 15 00:01:02,500 --> 00:01:03,500 Esta es la razón. 16 00:01:06,208 --> 00:01:09,041 Marco, justo el hombre que buscaba. 17 00:01:09,125 --> 00:01:12,000 Buen momento. ¿Vienes a salvarme de poner notas? 18 00:01:15,083 --> 00:01:16,708 Bueno, la verdad es que sí. 19 00:01:24,958 --> 00:01:26,250 Lo siento, Marco. 20 00:01:28,791 --> 00:01:29,833 Eres tú o ella. 21 00:01:52,291 --> 00:01:54,541 ¿Cuándo dejarán de mirarme fijamente? 22 00:01:55,166 --> 00:01:58,250 La Llama del Dragón es una leyenda. Ahora tú también. 23 00:01:58,333 --> 00:02:00,375 Se aburrirán en una semana. 24 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 ¿Esto es un ocho? ¿Ochenta y tantos? 25 00:02:02,666 --> 00:02:04,583 ¿Son… olas? 26 00:02:05,500 --> 00:02:06,666 ¿Ocho olas? 27 00:02:08,125 --> 00:02:08,958 "BS. 28 00:02:09,708 --> 00:02:10,791 Brujas de sangre". 29 00:02:12,958 --> 00:02:15,333 - ¡No lo has leído! - He estado nadando. 30 00:02:15,416 --> 00:02:17,125 ¿Así lo llaman ahora? ¿Nadar? 31 00:02:18,208 --> 00:02:20,208 ¿Qué estilo prefiere Grey? 32 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 Mariposa. 33 00:02:23,250 --> 00:02:25,000 Y sé cosas sobre las brujas. 34 00:02:25,083 --> 00:02:28,583 No son comunes, pero existen. Creí que podría improvisar. 35 00:02:28,666 --> 00:02:31,583 Mi letra no es tan mala. Déjame ver. 36 00:02:34,166 --> 00:02:35,791 Poderes de las brujas. 37 00:02:35,875 --> 00:02:39,500 Su elemento es la sangre y pueden controlar músculos y huesos. 38 00:02:40,375 --> 00:02:41,916 Suyos y ajenos. Siniestro. 39 00:02:42,500 --> 00:02:45,208 Y ahora roban magia a las hadas. Más siniestro. 40 00:02:47,708 --> 00:02:49,833 Será rápido. Lo prometo. 41 00:02:50,458 --> 00:02:53,083 - Tenemos un chiste de un halcón… - Adorable. 42 00:02:53,166 --> 00:02:56,291 Lo que no es adorable es que suspendas y te enfades. 43 00:02:56,375 --> 00:02:58,208 Ve a las guerras del Dominio. 44 00:02:59,208 --> 00:03:01,666 Las brujas eran tan poderosas que podían… 45 00:03:01,750 --> 00:03:03,916 Controlar a la gente a distancia. 46 00:03:04,000 --> 00:03:05,500 Sí, eso lo recuerdo. 47 00:03:12,583 --> 00:03:16,250 La Llama existió por última vez en las guerras del Dominio. 48 00:03:16,333 --> 00:03:19,416 - Lleva mil años latente. - Conque no es hereditaria. 49 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 Rosalind cree que surge en épocas de gran conflicto. 50 00:03:23,916 --> 00:03:25,416 Eso no es nada agorero. 51 00:03:26,541 --> 00:03:29,750 - Sé que sigue siendo sospechosa, pero… - Lo es. 52 00:03:29,833 --> 00:03:31,500 Pero queremos lo mismo. 53 00:03:31,583 --> 00:03:34,125 Detener a la bruja de sangre que roba magia. 54 00:03:35,208 --> 00:03:37,041 Tú y Flora visteis al Rascador. 55 00:03:38,541 --> 00:03:40,083 Oye, sospechosa o no, me… 56 00:03:41,166 --> 00:03:43,125 me alegra que Rosalind nos ayude. 57 00:03:43,750 --> 00:03:45,958 No sabemos mucho de los Rascadores. 58 00:03:46,041 --> 00:03:49,500 Sabemos que la magia de las hadas es ineficaz contra ellos, 59 00:03:50,583 --> 00:03:55,416 por eso ahora es el momento en que los especialistas deben brillar. 60 00:03:55,500 --> 00:04:00,541 Yo me encargaré del combate a distancia, el método principal para esta lucha. 61 00:04:00,625 --> 00:04:04,333 - A ver qué sabéis hacer. - Es como si nunca se hubiera ido. 62 00:04:06,416 --> 00:04:08,916 ¿No hemos superado esta mierda anti-Silva? 63 00:04:09,458 --> 00:04:13,041 Actúa como si tuviera autoridad moral. Hipócrita. 64 00:04:13,125 --> 00:04:14,541 ¿Y prefieres a Andreas? 65 00:04:14,625 --> 00:04:18,166 - Al menos Andreas es quien es. - Y es un capullo integral. 66 00:04:18,250 --> 00:04:20,416 Ayer casi me arranca el brazo. 67 00:04:20,916 --> 00:04:22,750 ¿Será porque Beatrix se ha ido? 68 00:04:24,666 --> 00:04:30,125 He oído que Rosalind la envió de mensajera y cuando le pregunté me mandó a la mierda. 69 00:04:30,208 --> 00:04:32,500 No sabrás nada, ¿verdad, Riven? 70 00:04:32,583 --> 00:04:35,166 No. Ella ya no es mi problema. 71 00:04:35,250 --> 00:04:36,875 Esa pesadilla ha terminado. 72 00:04:41,791 --> 00:04:43,791 Vaya mierda de flechas buscadoras. 73 00:04:49,166 --> 00:04:50,125 ¿Decías, Riven? 74 00:04:50,708 --> 00:04:53,583 Luchar no será tan fácil como dar en un blanco. 75 00:04:53,666 --> 00:04:57,416 Las brujas de sangre y los Rascadores atacarán juntos. 76 00:04:57,500 --> 00:05:01,875 Las hadas de la mente os protegerán. Musa. 77 00:05:03,458 --> 00:05:06,375 ¿Puedo mirar? Mi magia no ayuda mucho últimamente. 78 00:05:06,458 --> 00:05:11,333 Aquí eres el hada de la mente más fuerte. Tu magia la limita solo tu voluntad. 79 00:05:11,416 --> 00:05:12,666 Concéntrate. 80 00:05:21,916 --> 00:05:23,041 Lo tengo. 81 00:05:23,125 --> 00:05:25,250 Protégelo mientras simulo un ataque. 82 00:05:29,750 --> 00:05:32,416 Te siento, Musa. Échame. 83 00:05:43,541 --> 00:05:44,958 Te lo dije. No ayuda. 84 00:05:46,583 --> 00:05:47,833 Igual que tu actitud. 85 00:05:48,833 --> 00:05:49,833 ¿Siguiente? 86 00:05:54,333 --> 00:05:56,125 Me pregunto de qué evolucionó. 87 00:05:56,208 --> 00:06:00,750 Tiene órganos sensoriales y exoesqueleto. ¿De una medusa? ¿De un crustáceo? 88 00:06:00,833 --> 00:06:04,750 Quizá de nada, porque es del Reino de la Oscuridad, sea lo que sea. 89 00:06:05,333 --> 00:06:09,708 Ordenemos antes de que llegue LeRoy o creerá que los Harvey son unos vagos. 90 00:06:10,208 --> 00:06:12,750 No me creo que LeRoy sea la nueva profesora. 91 00:06:12,833 --> 00:06:14,333 Mis padres la adoran. 92 00:06:14,416 --> 00:06:17,375 Sí, mi padre también. Resultará raro sin él y Sam. 93 00:06:18,583 --> 00:06:19,791 ¿Cómo lo lleva Musa? 94 00:06:21,041 --> 00:06:22,166 No estoy segura. 95 00:06:22,875 --> 00:06:26,666 Debe ser difícil para ella, sabiendo que Sam se fue por su culpa. 96 00:06:28,916 --> 00:06:30,583 No es nada que Musa no sepa. 97 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 Si noto tu enfado con ella, ella también. 98 00:06:33,416 --> 00:06:35,250 No puedo cambiar lo que siento. 99 00:06:38,375 --> 00:06:42,208 Está en el Bastión. Iré a ver cómo está. Tengo que ir igual. 100 00:06:42,708 --> 00:06:45,625 - ¿Por qué? - He quedado con un amigo. 101 00:06:45,708 --> 00:06:47,875 ¿Un amigo? ¿Qué amigo? 102 00:06:48,416 --> 00:06:51,000 Conozco a tus amigos y viven en el cuarto… 103 00:06:51,083 --> 00:06:52,000 Riven. 104 00:06:52,583 --> 00:06:55,916 He quedado con él. Estuvimos juntos tras el banquete. 105 00:06:57,333 --> 00:06:59,000 Claro, tiene sentido. 106 00:06:59,666 --> 00:07:01,416 Salúdalo por mí, supongo. 107 00:07:07,750 --> 00:07:09,125 ¿ESTÁS BIEN? 108 00:07:09,208 --> 00:07:13,000 ¿DÓNDE GUARDAS EL WHISKY DE EMERGENCIA? NECESITO TERAPIA LÍQUIDA. 109 00:07:16,916 --> 00:07:17,750 Hola. 110 00:07:19,541 --> 00:07:20,583 ¿Qué haces aquí? 111 00:07:21,583 --> 00:07:25,250 Mi madre me va a enviar algo. Solo quería ver si había llegado. 112 00:07:27,583 --> 00:07:29,083 Buenas tardes, directora. 113 00:07:35,541 --> 00:07:37,208 ¿Qué tal el examen brujeril? 114 00:07:38,416 --> 00:07:40,375 Fue fácil. 115 00:07:41,625 --> 00:07:44,625 Pero tengo un gran interés siendo que las brujas 116 00:07:44,708 --> 00:07:47,208 me secuestraron cuando era un bebé. 117 00:07:47,291 --> 00:07:50,875 Estudié los informes que hiciste sobre las hadas drenadas. 118 00:07:51,958 --> 00:07:55,458 Tardé tres días, y eso que solo tenía que leerlos. 119 00:07:55,541 --> 00:07:57,500 ¿Cómo tuviste tiempo de hacerlos? 120 00:07:57,583 --> 00:07:58,875 Dormir es de débiles. 121 00:07:58,958 --> 00:08:03,000 Lo que hacemos afecta a todo el Otro Mundo. Saco tiempo. 122 00:08:03,083 --> 00:08:06,666 Y, si quieres tener impacto, tendrás que hacer lo mismo. 123 00:08:07,541 --> 00:08:09,750 Me dirijo a la capital. 124 00:08:10,500 --> 00:08:13,208 Si fuera tú, volvería a mirar esos informes. 125 00:08:13,291 --> 00:08:15,375 ¿Cuándo iremos a por las brujas? 126 00:08:16,041 --> 00:08:20,125 - Dijiste que sabrían de dónde vengo. - Cuando llegue el momento. 127 00:08:26,916 --> 00:08:30,291 Eres nuestro recurso más valioso. Te necesito a salvo. 128 00:08:31,416 --> 00:08:33,958 Las brujas vendrán a por ti. 129 00:08:36,125 --> 00:08:37,041 Y si lo hacen… 130 00:08:40,750 --> 00:08:42,291 Tengo la Llama del Dragón. 131 00:08:42,375 --> 00:08:45,000 No te protegerá de un cuchillo en la espalda. 132 00:08:46,583 --> 00:08:48,041 Las brujas luchan sucio. 133 00:08:51,375 --> 00:08:53,166 Que no salga de aquí, pero… 134 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 Beatrix fue secuestrada la noche del banquete. 135 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 ¿Qué? ¿Por qué no se lo has dicho a nadie? 136 00:09:00,833 --> 00:09:03,458 Creemos que fue una bruja en nuestra escuela. 137 00:09:04,000 --> 00:09:06,166 Si tenemos razón, ya están actuando, 138 00:09:06,250 --> 00:09:10,416 pero no podemos reaccionar hasta saber más, por eso voy a la capital. 139 00:09:10,500 --> 00:09:13,916 ¿Crees que nadie debe saber que ha desaparecido una alumna? 140 00:09:14,000 --> 00:09:16,458 No, porque la gente es irracional. 141 00:09:17,583 --> 00:09:19,041 Los guían las emociones. 142 00:09:20,583 --> 00:09:24,250 Y las emociones solo vienen bien para una cosa: la magia. 143 00:09:25,291 --> 00:09:27,958 Así que estate callada y quieta 144 00:09:28,708 --> 00:09:30,500 y piensa en la lección de hoy. 145 00:09:33,666 --> 00:09:35,250 ESTOY AQUÍ. 146 00:09:35,333 --> 00:09:37,875 Que las emociones no te nublen el juicio. 147 00:09:48,041 --> 00:09:49,416 Terra, ¿has dicho algo? 148 00:09:50,000 --> 00:09:51,416 ¿Pelo suelto o recogido? 149 00:09:51,500 --> 00:09:53,750 ¿QUEDAMOS ESTA NOCHE? QUIERO VERTE. 150 00:09:53,833 --> 00:09:56,666 Y YO A TI, PERO TENGO MUCHOS DEBERES DE ROSALIND. 151 00:09:56,750 --> 00:09:59,583 - Seguro que te queda bien. - Sé que me oyes. 152 00:09:59,666 --> 00:10:00,708 ¿MAÑANA? 153 00:10:00,791 --> 00:10:05,416 Genial, nueva opinión. Queda mono, ¿no? En plan 'solo me he esforzado un poco'. 154 00:10:05,500 --> 00:10:08,541 - Esfuerzo medio. ¿Qué te parece? - Sí, queda mono. 155 00:10:10,083 --> 00:10:11,041 Estoy confusa. 156 00:10:11,541 --> 00:10:13,000 Como Rosalind se ha ido, 157 00:10:13,083 --> 00:10:16,333 vamos a ir a un pub de Blackbridge, The Grapevine. 158 00:10:16,416 --> 00:10:18,000 - ¿Vamos? - Sí, vamos. 159 00:10:18,083 --> 00:10:21,500 Nos vendría bien un descanso. Sobre todo a ti. 160 00:10:21,583 --> 00:10:23,458 ¿Olvidáis a la bruja de sangre? 161 00:10:23,541 --> 00:10:26,291 ¿Olvidas que somos hadas poderosas? 162 00:10:26,375 --> 00:10:30,416 ¿Que el miedo no nos impide vivir? Y tenemos la Llama del Dragón. 163 00:10:30,500 --> 00:10:33,000 Y es un pub. Habrá mucha gente. Muy seguro. 164 00:10:33,083 --> 00:10:35,041 Eres la última, Bloom. Prepárate. 165 00:10:35,791 --> 00:10:38,125 ¿Stella? ¿Quieres añadir algo al coro? 166 00:10:38,208 --> 00:10:42,625 No permitiré que los plebeyos vean a una princesa en un pub asqueroso. 167 00:10:43,500 --> 00:10:44,333 Divertíos. 168 00:10:44,416 --> 00:10:45,583 Tú te lo pierdes. 169 00:10:55,166 --> 00:10:57,208 Uno, dos, 170 00:10:58,333 --> 00:10:59,166 tres. 171 00:11:07,958 --> 00:11:09,250 Estoy bebiendo. 172 00:11:10,666 --> 00:11:12,708 Alcohol barato con alcohol barato. 173 00:11:16,916 --> 00:11:20,000 Seguid bebiendo e imaginad que bebo con vosotros. 174 00:11:24,208 --> 00:11:27,583 Voy a buscar a Riven. Suele estar vomitando en un rincón. 175 00:11:28,625 --> 00:11:30,375 Vale, chicas. 176 00:11:30,958 --> 00:11:34,083 Pensé que te iría la IPA. ¿Sí? Fresca, pega fuerte. 177 00:11:35,166 --> 00:11:39,833 Cerveza negra para el hada de la mente. Suave, olvidarás ese rollo emocional. 178 00:11:39,916 --> 00:11:41,125 Gracias, Riv. 179 00:11:41,208 --> 00:11:43,458 Para ti, Terra, sidra. 180 00:11:44,208 --> 00:11:47,625 Lleva algo de alcohol, pero es básicamente zumo de manzana. 181 00:11:49,500 --> 00:11:51,500 Está muy buena. Gracias. 182 00:11:51,583 --> 00:11:55,166 No voy a decirte lo guapa que estás, porque sería vergonzoso. 183 00:11:55,250 --> 00:11:59,250 Que digas que no me lo vas a decir es más vergonzoso, que lo sepas. 184 00:11:59,333 --> 00:12:00,708 Vaya, vale. 185 00:12:01,208 --> 00:12:04,833 Bueno, he oído que Aimee LeRoy ha llegado. 186 00:12:07,000 --> 00:12:09,125 Emocionante. Es una leyenda. 187 00:12:09,875 --> 00:12:12,583 Y mi padre. Una pena que Sam y él se hayan ido. 188 00:12:16,666 --> 00:12:19,208 Voy a por unas servilletas. 189 00:12:19,291 --> 00:12:20,208 Vale, sí. 190 00:12:21,375 --> 00:12:22,208 Vale. 191 00:12:36,875 --> 00:12:39,083 OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ. 192 00:12:42,416 --> 00:12:44,791 ¿Por qué me llamas en vez de escribirme? 193 00:12:47,083 --> 00:12:49,041 Sí, imaginaba que no lo cogerías. 194 00:12:50,125 --> 00:12:51,750 No he encontrado tu whisky. 195 00:12:52,833 --> 00:12:55,791 Sí que he encontrado tus Crocs, 196 00:12:56,625 --> 00:12:59,708 pero me reservaré ese 'te lo dije' hasta que vuelvas. 197 00:13:01,250 --> 00:13:03,625 Tu misión para Rosalind es ultrasecreta, 198 00:13:03,708 --> 00:13:05,500 pero espero que vaya bien. 199 00:13:07,875 --> 00:13:10,458 Perdón por el patético mensaje de voz. 200 00:13:11,416 --> 00:13:13,708 Tú… llámame. 201 00:13:15,333 --> 00:13:16,250 O escríbeme. 202 00:13:17,916 --> 00:13:21,500 Sé que me odiarás por decirlo, pero… estoy preocupada por ti. 203 00:13:25,125 --> 00:13:26,625 Alguien empieza pronto. 204 00:13:29,541 --> 00:13:32,166 Prometiste no decirle a Silva que quedábamos. 205 00:13:32,250 --> 00:13:34,166 Tu secreto está a salvo conmigo. 206 00:13:34,250 --> 00:13:36,041 Es de mi época en Alfea. 207 00:13:36,708 --> 00:13:39,833 Andreas me llamaba especialista mediocre todo el día, 208 00:13:39,916 --> 00:13:42,541 yo venía y ahogaba mis penas toda la noche. 209 00:13:43,875 --> 00:13:46,291 Por cierto, sí que era mediocre. 210 00:13:48,000 --> 00:13:51,833 - Lo odias mucho, ¿no? - Andreas es un abusón y yo los odio. 211 00:13:53,125 --> 00:13:55,708 En fin, vengo portando regalos. 212 00:14:00,166 --> 00:14:02,916 - Es mucho papel. - Es una empresa de cáterin. 213 00:14:03,416 --> 00:14:05,500 ¿Crees que las brujas entraron así? 214 00:14:06,708 --> 00:14:09,750 - ¿Con el cáterin? - Si una se llevó a tu amiga, sí. 215 00:14:09,833 --> 00:14:13,875 Piénsalo. Hay camareros por todas partes. Son casi invisibles. 216 00:14:13,958 --> 00:14:17,708 He investigado a todos los empleados y contratistas. 217 00:14:17,791 --> 00:14:21,458 Comparémoslos con Beatrix y las hadas que perdieron su magia 218 00:14:21,541 --> 00:14:23,041 y veamos si hay vínculos. 219 00:14:24,583 --> 00:14:27,125 Supongo que es un buen punto de partida. 220 00:14:28,250 --> 00:14:29,375 Ahora me pongo. 221 00:14:30,000 --> 00:14:31,250 ¿Ahora, en el pub? 222 00:14:32,833 --> 00:14:33,875 Vale, a ver… 223 00:14:34,583 --> 00:14:38,083 No apruebo el consumo de alcohol de menores. Nunca. Jamás. 224 00:14:38,166 --> 00:14:40,000 Pero tampoco apruebo 225 00:14:40,083 --> 00:14:43,333 estar en un pub evitando a tus amigos y trabajando. 226 00:14:47,666 --> 00:14:49,875 Solo yo puedo enfrentarme a una bruja 227 00:14:49,958 --> 00:14:51,625 y tengo un pasado con ellas. 228 00:14:55,375 --> 00:14:58,375 Y… tengo que alejarme. Aún no saben lo de Beatrix. 229 00:14:58,458 --> 00:15:00,833 - No sé cómo reaccionarán. - Lo entiendo. 230 00:15:01,500 --> 00:15:03,041 Solo puedo decírtelo a ti. 231 00:15:03,125 --> 00:15:06,125 Ya, pero joder, también eres una adolescente, Bloom. 232 00:15:06,666 --> 00:15:07,791 No lo olvides. 233 00:15:13,250 --> 00:15:17,333 Tengo que irme, pero pon todas sus bebidas en mi cuenta. 234 00:15:18,291 --> 00:15:20,666 Emborráchate. Actúa según tu edad. 235 00:15:22,000 --> 00:15:22,833 Diviértete. 236 00:15:24,416 --> 00:15:25,250 Bloom. 237 00:15:28,166 --> 00:15:29,000 ¿No? 238 00:15:38,833 --> 00:15:42,166 Sé que este lugar es muy romántico y no apesta para nada, 239 00:15:42,250 --> 00:15:43,708 pero ¿quieres salir? 240 00:15:43,791 --> 00:15:45,791 Quiero enseñarte un sitio cercano. 241 00:15:47,041 --> 00:15:50,458 - No debería. Mis amigas… - Tienen sus cosas. 242 00:15:50,541 --> 00:15:51,958 Puedes tener las tuyas. 243 00:15:58,875 --> 00:16:01,666 Gracias. Es lo más amable que has hecho por mí. 244 00:16:03,083 --> 00:16:05,875 Creía que eso hacíamos hoy. Ser amables. 245 00:16:07,875 --> 00:16:11,125 Flora es mi mejor amiga y si le haces daño… 246 00:16:11,208 --> 00:16:13,375 Relájate. Solo nos divertimos. 247 00:16:13,458 --> 00:16:16,416 Pero tú no solo te diviertes. Arruinas a la gente. 248 00:16:18,375 --> 00:16:19,958 Lo sé de primera mano. 249 00:16:20,041 --> 00:16:21,750 Y no digas que has cambiado. 250 00:16:21,833 --> 00:16:24,375 No sé qué pasó entre Dane, Beatrix y tú, 251 00:16:24,458 --> 00:16:27,625 pero necesitará más que un nuevo novio para superarlo. 252 00:16:28,291 --> 00:16:30,125 Solo he sido amable con él. 253 00:16:30,208 --> 00:16:33,625 - Le aclaré de qué iba la cosa. - Sí, de divertiros, ¿no? 254 00:16:45,750 --> 00:16:47,791 Lo siento. Es patético, lo sé. 255 00:16:48,375 --> 00:16:52,375 Soy el mejor especialista, salgo con el más guapo, pero miro a Riven… 256 00:16:52,458 --> 00:16:53,833 No lo digas, lo noto. 257 00:16:54,375 --> 00:16:57,083 Las relaciones son difíciles. Que no te afecte. 258 00:16:58,250 --> 00:16:59,125 Lo mismo digo. 259 00:17:00,375 --> 00:17:02,000 He oído lo de Sam. 260 00:17:02,583 --> 00:17:06,208 Seguro que Terra ya te culpa. No la imites. No es culpa tuya. 261 00:17:06,791 --> 00:17:09,583 ¿Seguro? Mi magia es la razón por la que se fue. 262 00:17:10,083 --> 00:17:13,250 Será muy duro lidiar con las emociones de todos. 263 00:17:13,333 --> 00:17:14,750 No puedo con las mías. 264 00:17:14,833 --> 00:17:17,208 En el Bastión estabas superconcentrado. 265 00:17:17,958 --> 00:17:19,625 Por eso me encanta entrenar. 266 00:17:19,708 --> 00:17:22,000 No piensas, no sientes, solo actúas. 267 00:17:23,416 --> 00:17:27,833 Deberías probarlo. No digo entrenar, sino quitártelo todo de la cabeza. 268 00:17:29,250 --> 00:17:31,916 Un hada como yo no se quita nada de la cabeza. 269 00:17:34,916 --> 00:17:37,958 Yo también podía sentirte, ¿sabes? Esta mañana. 270 00:17:39,666 --> 00:17:42,666 Rosalind es el hada de la mente más fuerte del mundo 271 00:17:42,750 --> 00:17:44,083 y casi la bloqueas. 272 00:17:45,000 --> 00:17:45,958 Eres poderosa 273 00:17:46,041 --> 00:17:48,791 y, cuando tengas que actuar por instinto, 274 00:17:49,541 --> 00:17:50,500 te darás cuenta. 275 00:17:54,375 --> 00:17:56,208 Disculpa tanto misterio. 276 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 No sé si deberíamos ser muy paranoicos. 277 00:17:59,375 --> 00:18:01,708 - ¿Aún no sabes nada de Beatrix? - No. 278 00:18:02,875 --> 00:18:06,583 Esperaba que supiera algo más uno de tus contactos brujeriles. 279 00:18:06,666 --> 00:18:09,958 Les pasé los invitados al banquete. Nadie de interés. 280 00:18:10,041 --> 00:18:14,291 Mis contactos son de la vieja guardia. No quieren luchar con las hadas. 281 00:18:15,750 --> 00:18:18,291 - Pero alguien sí. - Claramente. 282 00:18:18,375 --> 00:18:21,666 Quien invoque a los Rascadores los usa para agitar. 283 00:18:22,625 --> 00:18:26,250 Para que la próxima generación sepa que las brujas han vuelto. 284 00:18:27,166 --> 00:18:29,125 Hammerström fue asesinado anoche. 285 00:18:30,125 --> 00:18:33,791 Sea quien sea la nueva facción, es poderosa y está actuando. 286 00:18:47,833 --> 00:18:50,833 Marco es el hada de aire más poderosa de Alfea. 287 00:18:50,916 --> 00:18:51,750 Es vuestro. 288 00:18:53,083 --> 00:18:55,083 Necesito saber dónde está Beatrix. 289 00:18:56,083 --> 00:18:57,333 Eso puede arreglarse. 290 00:19:04,916 --> 00:19:06,083 Dime dónde está. 291 00:19:07,041 --> 00:19:11,000 Y, si se te ocurre hacer cosas raras de brujo, estás muerto. 292 00:19:11,833 --> 00:19:12,916 Eso me daría miedo 293 00:19:13,625 --> 00:19:15,708 si este perdedor fuera un brujo. 294 00:19:25,375 --> 00:19:26,750 Lo siento, Tormentilla. 295 00:19:50,375 --> 00:19:52,416 ¿Sabes lo peligroso que es salir? 296 00:19:52,500 --> 00:19:55,875 - Oh, sí, aterrador. - Vuelve antes de la puesta de sol. 297 00:19:55,958 --> 00:19:56,875 ¿O qué? 298 00:19:56,958 --> 00:19:57,791 ¿Disculpa? 299 00:19:59,416 --> 00:20:00,958 ¿Qué consecuencias habrá? 300 00:20:01,041 --> 00:20:05,166 ¿Será un sermón al estilo Silva o una tortura al estilo Rosalind? 301 00:20:05,750 --> 00:20:08,000 Es difícil concretar tu moralidad. 302 00:20:08,083 --> 00:20:11,250 Sean cuales sean tus sentimientos hacia mí, ignóralos. 303 00:20:11,333 --> 00:20:15,250 - Estás hablando con tu comandante. - Volveré a una hora razonable. 304 00:20:18,833 --> 00:20:21,541 - Has sido un poco duro. - Sí, lo sé. Lo sé. 305 00:20:21,625 --> 00:20:23,833 Pero por fin me siento independiente. 306 00:20:25,458 --> 00:20:26,291 Yo era libre. 307 00:20:28,083 --> 00:20:29,166 Y ahora ha vuelto. 308 00:20:31,916 --> 00:20:33,875 ¿No crees que solo cuida de ti? 309 00:20:33,958 --> 00:20:36,458 Él cree que Andreas no te beneficia. 310 00:20:36,541 --> 00:20:37,666 ¿Y lo ha espantado? 311 00:20:39,375 --> 00:20:41,625 Andreas no me habla desde el banquete. 312 00:20:43,833 --> 00:20:46,791 Justo cuando… empezaba a entenderlo. 313 00:20:46,875 --> 00:20:49,541 No creo que esté así por ti ni por Silva. 314 00:20:49,625 --> 00:20:50,625 ¿En serio? ¿Por? 315 00:20:55,875 --> 00:20:59,291 Trabajando con Rosalind he aprendido que las cosas son más… 316 00:21:00,833 --> 00:21:02,708 complicadas de lo que parecen. 317 00:21:04,833 --> 00:21:06,458 Hablas como Rosalind. 318 00:21:12,625 --> 00:21:14,083 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 319 00:21:15,375 --> 00:21:19,250 Creo que tienes razón. Creo que tenemos que dejarnos llevar. 320 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 ¿Dejarnos llevar? 321 00:21:22,500 --> 00:21:24,500 Vale. Dejarnos llevar en ese plan. 322 00:22:06,333 --> 00:22:07,250 ¿DÓNDE ESTÁS? 323 00:22:07,333 --> 00:22:09,916 - La fiesta ha empezado. - ¿Quieres volver? 324 00:22:10,750 --> 00:22:14,458 Me divertiría diez minutos hasta que alguien se emborrachara. 325 00:22:15,041 --> 00:22:18,875 Creería que debo pararlo. Se enfadarían por arruinar la diversión. 326 00:22:18,958 --> 00:22:22,708 Me enfadaría porque me afectara. Y nos acostaríamos enfadadas. 327 00:22:22,791 --> 00:22:25,458 Entonces, ¿quieres volver o no? 328 00:22:27,708 --> 00:22:28,916 Porque suena genial. 329 00:22:30,750 --> 00:22:33,166 Yo tengo más conocidos que amigos. 330 00:22:33,250 --> 00:22:35,916 Es más fácil ir a por lo que quiero sin otros. 331 00:22:36,000 --> 00:22:39,041 - ¿Y qué es lo que quieres? - Tú estás aquí, ¿no? 332 00:22:39,125 --> 00:22:41,625 ¿Suena siniestro? Debía ser dulce. Mierda. 333 00:22:41,708 --> 00:22:44,625 Depende de adónde me lleves. Cobertizo, siniestro. 334 00:22:45,791 --> 00:22:46,625 ¿Claro oculto? 335 00:22:47,958 --> 00:22:49,000 Muy dulce. 336 00:23:05,125 --> 00:23:06,958 Eh. ¿Estás bien? 337 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 Mientes muy mal. 338 00:23:12,333 --> 00:23:14,875 ¿El chico malo ofrece una calada a la nueva? 339 00:23:15,375 --> 00:23:17,708 No, la nueva diría que no. 340 00:23:18,500 --> 00:23:21,875 O sus amigas se enterarían. Y todo acabaría en drama. 341 00:23:25,208 --> 00:23:27,916 - ¿Qué te ha dicho? - Eso provocaría más drama. 342 00:23:29,000 --> 00:23:31,708 Aquí estáis. ¿Unos dardos? Kat y yo contra… 343 00:23:31,791 --> 00:23:33,041 ¿Qué le has dicho? 344 00:23:36,166 --> 00:23:37,583 No podías dejarlo estar. 345 00:23:38,833 --> 00:23:40,291 No he dicho nada. 346 00:23:43,708 --> 00:23:44,541 Tachán. 347 00:23:45,166 --> 00:23:46,000 Drama. 348 00:23:50,958 --> 00:23:53,791 Solo cuido de ti. No es un buen tío. 349 00:23:54,916 --> 00:23:56,333 ¿Según quién? ¿Tú? 350 00:23:56,416 --> 00:23:58,791 No, objetivamente. Confía en mí. 351 00:23:58,875 --> 00:24:00,916 Aunque fuera cierto, ¿qué más da? 352 00:24:01,000 --> 00:24:04,083 No voy a proponerle matrimonio. Solo somos amigos. 353 00:24:05,458 --> 00:24:06,541 Te conozco, Flora. 354 00:24:07,125 --> 00:24:09,500 Claro. Porque tú lo sabes todo, ¿no? 355 00:24:21,000 --> 00:24:23,250 POR FAVOR, AYÚDAME. NO SÉ DÓNDE ESTOY. 356 00:24:23,333 --> 00:24:26,625 CREO QUE SON UNAS RUINAS ANTIGUAS FUERA DE LA CIUDAD. 357 00:24:26,708 --> 00:24:30,625 Las ruinas que dice son de un hotel a las afueras de la ciudad. 358 00:24:30,708 --> 00:24:32,458 Sí. Los lugareños suelen ir. 359 00:24:33,125 --> 00:24:36,166 Vimos botellas de cerveza y un muñeco siniestro. 360 00:24:36,250 --> 00:24:40,916 - Muchos especialistas van pedo, pero Sky… - Nadie va a ir a ninguna parte. 361 00:24:41,458 --> 00:24:42,333 Es una trampa. 362 00:24:43,791 --> 00:24:46,458 - No lo sabes. - No piensas con claridad. 363 00:24:47,333 --> 00:24:51,750 Hace días que nadie ve a Beatrix, Rosalind se va y de repente te pide ayuda. 364 00:24:52,291 --> 00:24:54,875 - ¿Qué sentido tiene? - Parece sospechoso. 365 00:24:54,958 --> 00:24:57,041 Me da igual. Hay que hacer algo. 366 00:24:57,125 --> 00:24:59,625 Se lo diremos a Rosalind, pero… 367 00:25:01,125 --> 00:25:05,208 sé con certeza que está en la capital porque se está ocupando de esto. 368 00:25:06,416 --> 00:25:08,000 ¿Y cómo lo sabes, Bloom? 369 00:25:11,250 --> 00:25:13,333 Me dijo que secuestraron a Beatrix. 370 00:25:13,416 --> 00:25:15,333 - ¿Qué? - ¡Bloom! 371 00:25:15,416 --> 00:25:18,083 Dijo que no lo contara para evitar el pánico. 372 00:25:18,166 --> 00:25:21,000 Estamos borrachas. No podemos tomar decisiones. 373 00:25:21,083 --> 00:25:25,125 Volvamos al cuarto y lo solucionaremos, ¿vale? 374 00:25:26,625 --> 00:25:27,750 Lo siento. 375 00:25:29,166 --> 00:25:33,291 - Creí que exagerabas trayendo el equipo. - Mejor prevenir que curar. 376 00:25:33,375 --> 00:25:35,666 ¡Sky! ¿Qué haces? 377 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 Vamos a por Beatrix. 378 00:25:37,375 --> 00:25:41,416 - ¿Te lo ha dicho Stella? - Sí. Ojalá lo hubiera hecho mi novia. 379 00:25:41,500 --> 00:25:43,166 ¿Ha dicho que es una trampa? 380 00:25:43,250 --> 00:25:46,291 Las brujas atraen a las hadas para robarles magia. 381 00:25:46,375 --> 00:25:47,750 Hemos entrenado. 382 00:25:47,833 --> 00:25:51,916 Los especialistas atacan al Rascador, un hada de la mente nos protege. 383 00:25:52,000 --> 00:25:54,625 ¿Las hadas de la mente son útiles? Me apunto. 384 00:25:55,333 --> 00:25:56,916 - Entonces, ¿vamos? - No. 385 00:25:57,791 --> 00:25:58,833 No vamos a ir. 386 00:25:59,458 --> 00:26:03,833 No podemos acercarnos a ese hotel. No es seguro para las hadas. 387 00:26:03,916 --> 00:26:06,166 - Volveremos a Alfea y… - Bloom. 388 00:26:06,750 --> 00:26:09,916 Yo voy. Por una vez, mi magia es útil. Necesito esto. 389 00:26:11,166 --> 00:26:15,291 Llama a Silva. Volved todos a Alfea. Avisaré cuando tengamos a Beatrix. 390 00:26:17,333 --> 00:26:18,666 ¿Habéis visto a Aisha? 391 00:26:26,541 --> 00:26:29,208 No recuerdo la última vez que no hice nada. 392 00:26:30,458 --> 00:26:32,375 La maldición del perfeccionista. 393 00:26:34,916 --> 00:26:35,875 ¿A qué se debe? 394 00:26:37,291 --> 00:26:38,625 Fácil. A mi familia. 395 00:26:39,916 --> 00:26:43,416 Mis padres dirigen instalaciones de hidroenergía en Andros. 396 00:26:43,500 --> 00:26:46,333 Su plan era que fuera a la escuela cerca de casa, 397 00:26:46,416 --> 00:26:48,333 me graduara y tomara el relevo. 398 00:26:49,625 --> 00:26:53,125 Que quisiera estudiar en Alfea y acceder al mundo académico 399 00:26:53,208 --> 00:26:54,333 no era lo ideal. 400 00:26:55,000 --> 00:26:57,500 Debes demostrar que fue una buena decisión. 401 00:26:59,541 --> 00:27:02,958 Es raro guardar rencor a tu familia y querer su aprobación. 402 00:27:10,958 --> 00:27:12,000 Qué bonito. 403 00:27:13,250 --> 00:27:15,625 Son bichos diminutos, pero sí. 404 00:27:18,666 --> 00:27:19,875 Espera. ¿Qué es eso? 405 00:27:21,958 --> 00:27:22,791 No veo nada. 406 00:27:27,000 --> 00:27:27,833 Guau. 407 00:27:30,458 --> 00:27:32,875 Espera. Tienes un bichito en la cara. 408 00:28:25,083 --> 00:28:28,500 Por una vez, ¿no podríamos colarnos en un parque infantil? 409 00:28:28,583 --> 00:28:30,291 ¿Eso sería menos siniestro? 410 00:28:31,125 --> 00:28:32,791 ¿Seguro que quieres hacerlo? 411 00:28:48,291 --> 00:28:49,666 Eso no es nada molesto. 412 00:28:49,750 --> 00:28:53,041 Perdón, mis amigos y mi novio van a caer en una trampa. 413 00:28:54,375 --> 00:28:56,333 Se han entrenado para esto. 414 00:28:56,416 --> 00:28:59,625 Te costará asimilarlo, pero no siempre eres la heroína. 415 00:28:59,708 --> 00:29:03,291 Ya. Podría sentarme y mandar como una princesa. Sin riesgo. 416 00:29:03,375 --> 00:29:05,875 - ¿Eso piensas? - Si Su Alteza se pica… 417 00:29:07,291 --> 00:29:09,375 ¿Crees que no quiero hacer nada? 418 00:29:11,000 --> 00:29:12,083 No puedo ir. 419 00:29:13,458 --> 00:29:16,083 No puedo cruzar la frontera de Alfea. 420 00:29:17,083 --> 00:29:20,125 Porque Rosalind, a petición de mi madre, 421 00:29:21,708 --> 00:29:25,083 me implantó esto para controlarme. 422 00:29:27,333 --> 00:29:29,458 Llevo básicamente una correa mágica. 423 00:29:30,000 --> 00:29:32,666 Si quieres saber qué implica ser una princesa, 424 00:29:33,708 --> 00:29:34,625 aquí lo tienes. 425 00:29:37,666 --> 00:29:39,166 ¿Por qué no lo dijiste? 426 00:29:40,000 --> 00:29:41,958 Por cómo me miráis ahora. 427 00:29:54,791 --> 00:29:56,416 Arriba. Puedo sentirla. 428 00:30:09,833 --> 00:30:10,666 ¡Beatrix! 429 00:30:13,541 --> 00:30:14,833 Sigue viva. 430 00:30:16,208 --> 00:30:18,083 - Cógela y vámonos. - Vale. 431 00:30:18,166 --> 00:30:20,125 Está inconsciente. ¿Cómo avisó? 432 00:30:25,083 --> 00:30:27,625 - Rascadores. - ¿Cuántos hay? 433 00:30:28,708 --> 00:30:29,708 Allá vamos. 434 00:30:36,708 --> 00:30:38,291 ¿Andreas? ¿Qué coño? 435 00:30:39,208 --> 00:30:41,958 Le pasa algo. No es Andreas. 436 00:30:44,708 --> 00:30:45,541 Corre. 437 00:31:31,625 --> 00:31:32,666 ¿Estáis bien? 438 00:31:33,541 --> 00:31:36,333 Tenemos a Beatrix. Tenías razón. Era una trampa. 439 00:31:36,416 --> 00:31:37,708 ¿Qué? ¿Estás herida? 440 00:31:37,791 --> 00:31:39,458 Rascadores. Me han mordido. 441 00:31:39,541 --> 00:31:40,875 Solo un segundo, pero… 442 00:31:42,958 --> 00:31:44,416 mi magia no funciona. 443 00:31:44,500 --> 00:31:46,208 Tu magia va a fallar, 444 00:31:46,291 --> 00:31:48,541 pero si fue un segundo, es temporal. 445 00:31:48,625 --> 00:31:51,500 Deben drenarte del todo para que sea permanente. 446 00:31:52,416 --> 00:31:54,000 - ¿Mi magia volverá? - Sí. 447 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 - ¿Cómo lo sabes? - Los estudio. 448 00:31:56,000 --> 00:31:58,375 - ¿Y Sky y Riven? - No lo sé. 449 00:31:58,458 --> 00:32:02,791 Andreas empezó a luchar contra ellos. Pero no creo que sea solo él. 450 00:32:02,875 --> 00:32:04,875 Sentí a otra persona en su mente. 451 00:32:06,375 --> 00:32:08,791 Una bruja. Hay que romper la conexión. 452 00:32:08,875 --> 00:32:13,166 - ¿Qué más has sentido? - Ira. Años y años de ira. 453 00:32:13,250 --> 00:32:16,500 Resentimiento. Quien controla a Andreas lo conoce. 454 00:32:16,583 --> 00:32:20,833 Vale. Quédate donde estás. No te muevas. Silva está de camino. 455 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 Vale. 456 00:32:32,708 --> 00:32:33,541 Andreas, ¡no! 457 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 Saca a Beatrix de aquí. 458 00:32:52,250 --> 00:32:53,416 Llévala a Alfea. 459 00:32:55,041 --> 00:32:56,875 Eh. ¿Has visto a Musa? 460 00:32:57,375 --> 00:32:59,500 - No. - Oh, joder. 461 00:33:29,208 --> 00:33:31,000 ¿Quién controla a Andreas? 462 00:33:31,083 --> 00:33:34,958 Todo esto da por hecho que la bruja es alguien de fuera, 463 00:33:35,041 --> 00:33:36,625 pero si conoce a Andreas… 464 00:33:36,708 --> 00:33:38,041 Está dentro. 465 00:33:38,541 --> 00:33:40,583 ¿Un alumno o un profesor? 466 00:33:40,666 --> 00:33:44,583 O un exalumno, o alguien del banquete. No… 467 00:33:49,666 --> 00:33:50,541 Oh, Dios mío. 468 00:33:52,416 --> 00:33:53,958 Dios mío, tengo que irme. 469 00:33:54,541 --> 00:33:57,333 - Es una trampa. - Voy a por el que la tendió. 470 00:33:58,041 --> 00:34:00,958 El que odia a Andreas y a Rosalind más que nadie. 471 00:34:01,041 --> 00:34:03,166 Estuvo con nosotras todo el tiempo. 472 00:34:03,250 --> 00:34:06,125 Decidle a Aisha dónde voy. Tengo que detenerlo. 473 00:34:23,666 --> 00:34:25,000 ¡No, por favor! 474 00:34:26,375 --> 00:34:28,500 ¡Por favor! Andreas, ¡no! 475 00:34:31,458 --> 00:34:32,291 Sebastian. 476 00:34:37,958 --> 00:34:38,833 Anda, hola. 477 00:34:43,416 --> 00:34:49,625 - No puedo creer que confiara en ti. - No te sientas mal. Soy muy de fiar. 478 00:34:50,208 --> 00:34:51,541 Pregunta a mis amigos. 479 00:34:52,416 --> 00:34:55,541 Sin contar a Silva. No estará contento. 480 00:34:59,625 --> 00:35:01,291 Eres valiente al venir sola. 481 00:35:03,125 --> 00:35:06,666 Pensé que los Rascadores estarían en el hotel para tu trampa. 482 00:35:07,166 --> 00:35:08,208 Buena suposición. 483 00:35:08,708 --> 00:35:10,791 Están de camino. No tardarán mucho. 484 00:35:10,875 --> 00:35:14,208 No, ya estarás en Alfea conmigo, 485 00:35:14,291 --> 00:35:16,333 porque ahora estás indefenso. 486 00:35:17,416 --> 00:35:20,583 - La magia brujeril no afecta a las hadas. - Cierto. 487 00:35:21,666 --> 00:35:22,500 Sin embargo, 488 00:35:24,000 --> 00:35:26,625 he estado trabajando en ese pequeño problema. 489 00:35:33,416 --> 00:35:35,833 ¿Qué crees que hago con la magia feérica? 490 00:35:36,708 --> 00:35:38,958 ¿Guardarla para las vacas flacas? 491 00:35:40,333 --> 00:35:41,916 Me llevé algún chasco. 492 00:35:42,000 --> 00:35:43,416 Un hada de luz débil. 493 00:35:44,583 --> 00:35:46,375 Una patética hada de agua. 494 00:35:47,125 --> 00:35:50,458 Devin no era la mejor hada de la mente. 495 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 Pero conseguí algún peso pesado. 496 00:36:01,083 --> 00:36:04,500 Quienquiera que sean esos pesos pesados, no son como yo. 497 00:36:08,208 --> 00:36:11,083 No hace falta presumir. Sé que eres poderosa. 498 00:36:11,583 --> 00:36:13,375 Lo sé todo sobre ti. 499 00:36:13,458 --> 00:36:16,916 Dónde te criaste. Qué deportes practicabas de pequeña. 500 00:36:17,000 --> 00:36:20,750 A qué se dedican tus padres. Tus padres adoptivos, obviamente. 501 00:36:21,583 --> 00:36:23,208 Y sé cosas de los otros. 502 00:36:29,375 --> 00:36:32,291 ¿Sabes quiénes… son mis padres biológicos? 503 00:36:33,041 --> 00:36:33,875 Piénsalo. 504 00:36:36,416 --> 00:36:37,250 Si… 505 00:36:39,166 --> 00:36:43,083 si te quedases conmigo, ya podrías tener todas las respuestas. 506 00:36:45,791 --> 00:36:47,000 Quizá no sea tarde. 507 00:36:49,916 --> 00:36:52,500 ¿No quieres todas las respuestas? 508 00:36:54,166 --> 00:36:56,291 Podrías tenerlas si te unieras a mí. 509 00:37:05,708 --> 00:37:06,625 Supongo que no. 510 00:37:11,333 --> 00:37:12,166 ¡Bloom! 511 00:37:12,250 --> 00:37:14,291 Hola. Justo a tiempo. 512 00:37:16,416 --> 00:37:18,291 - ¿Qué ha pasado? - Luego. 513 00:37:35,500 --> 00:37:37,791 Sé de lo que hablo. He investigado. 514 00:37:37,875 --> 00:37:41,583 Ya, pero Musa es mi amiga y prefiero comprobarlo yo misma. 515 00:37:41,666 --> 00:37:43,875 ¿Por qué siempre me cuestionas? 516 00:37:43,958 --> 00:37:45,291 Sueles necesitarlo. 517 00:37:46,458 --> 00:37:48,833 - Como con Riven. - No se trata de Riven. 518 00:37:49,500 --> 00:37:51,916 Pero sí, Riven es un ejemplo perfecto 519 00:37:52,000 --> 00:37:55,583 de que no piensas y tomas malas decisiones que yo arreglo. 520 00:37:56,125 --> 00:38:00,666 Sería más fácil hablar de lo que ocurre si pudiéramos hablar de lo que ocurre. 521 00:38:01,541 --> 00:38:02,416 ¿Y qué ocurre? 522 00:38:04,083 --> 00:38:04,916 Estás celosa. 523 00:38:07,208 --> 00:38:08,041 ¿Qué? 524 00:38:08,125 --> 00:38:12,625 Vamos, Terra. Admítelo. No soportas que me vaya bien sin ti. 525 00:38:14,000 --> 00:38:15,375 ¿Es eso lo que piensas? 526 00:38:17,833 --> 00:38:19,833 Entonces, ¿por qué somos amigas? 527 00:38:21,166 --> 00:38:23,416 A veces me hago la misma pregunta. 528 00:38:27,958 --> 00:38:29,416 ¿Novedades sobre Marco? 529 00:38:29,500 --> 00:38:32,416 Lo encontramos fuera del hotel totalmente drenado. 530 00:38:36,166 --> 00:38:39,291 ¡Volved todos a vuestras habitaciones! 531 00:38:42,083 --> 00:38:44,416 Chicas, ¿habéis tenido una buena noche? 532 00:38:46,000 --> 00:38:47,958 Según Saul, rompiste la conexión. 533 00:38:48,041 --> 00:38:50,625 - ¿Encontraste a la bruja? - Sebastian. 534 00:38:50,708 --> 00:38:54,625 - Cabrón. ¿Dónde está ahora? - En el Primer Mundo. 535 00:38:54,708 --> 00:38:56,541 Hay un portal en su tienda. 536 00:38:56,625 --> 00:38:59,291 ¿Qué te ha contado? ¿Ha dicho algo? 537 00:39:02,000 --> 00:39:06,500 Que conocía a mis padres biológicos. Y que me lo diría si te traicionaba. 538 00:39:08,333 --> 00:39:11,375 Te lo dije, las brujas luchan sucio. Podemos usarlo. 539 00:39:11,458 --> 00:39:13,500 No debería haber ido a ese pub. 540 00:39:13,583 --> 00:39:14,875 No, no deberías. 541 00:39:15,916 --> 00:39:18,791 Pero a grandes rasgos es una cagada menor. 542 00:39:21,125 --> 00:39:22,041 Buen trabajo. 543 00:39:22,833 --> 00:39:23,666 Gracias. 544 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 - Eh. - ¿Qué? 545 00:39:38,458 --> 00:39:40,625 Eh, estás bien. No pasa nada. 546 00:39:43,416 --> 00:39:46,291 Beatrix, te secuestró un brujo de sangre, 547 00:39:46,375 --> 00:39:49,083 pero fue hace unos días y estás a salvo, ¿vale? 548 00:39:52,083 --> 00:39:54,041 Lo último que recuerdo es que un… 549 00:39:55,125 --> 00:39:56,583 Rascador vino a por mí 550 00:40:03,375 --> 00:40:05,208 Dios, lo siento mucho, Beatrix. 551 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 Joder. 552 00:40:28,666 --> 00:40:31,708 - Lo siento mucho. Te dije algo horrible. - No. 553 00:40:31,791 --> 00:40:36,208 Tenías razón. Claro que tienes razón. Estoy celosa. 554 00:40:49,791 --> 00:40:51,166 Riven y yo nos besamos. 555 00:40:52,125 --> 00:40:53,458 Hace unos años. 556 00:40:53,541 --> 00:40:55,333 Fermentamos cerveza una noche. 557 00:40:56,250 --> 00:40:57,833 Es muy friki, lo sé. 558 00:40:59,166 --> 00:41:01,000 Nos emborrachamos y lo besé. 559 00:41:02,291 --> 00:41:06,625 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Solo duró unos segundos y me aparté. 560 00:41:06,708 --> 00:41:09,166 Fue… incómodo. 561 00:41:11,083 --> 00:41:15,166 Y luego, para pasar de incómodo a humillante, 562 00:41:15,250 --> 00:41:18,875 me vomité en la mano delante de él. 563 00:41:18,958 --> 00:41:21,166 - Madre mía. - Lo sé. 564 00:41:22,083 --> 00:41:27,583 No sé si le dio vergüenza que devolviera después de besarnos 565 00:41:27,666 --> 00:41:30,125 o si le dio vergüenza… 566 00:41:31,708 --> 00:41:33,500 simplemente que nos besáramos, 567 00:41:33,583 --> 00:41:35,625 pero después empezó a ignorarme. 568 00:41:36,333 --> 00:41:39,333 Me hizo sentir fatal, así que hice lo mismo. 569 00:41:40,541 --> 00:41:41,583 Una guerra fría. 570 00:41:42,916 --> 00:41:47,291 - No sabía que teníais un pasado. - Muy pasado, y no estoy celosa por eso. 571 00:41:48,583 --> 00:41:52,791 Es decir… Que salgas con Riven es una mala idea, pero te apoyaré 572 00:41:53,375 --> 00:41:55,416 porque sé que lo harás igualmente. 573 00:41:57,666 --> 00:41:58,500 Gracias. 574 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 No tienes miedo, Flora. 575 00:42:02,625 --> 00:42:04,958 Ni de quién eres ni de lo que quieres. 576 00:42:07,333 --> 00:42:12,166 Y eso es… Lo que realmente me da envidia es lo fácil que te resulta… 577 00:42:13,541 --> 00:42:14,375 ser tú. 578 00:42:18,791 --> 00:42:20,166 ¿De qué va esto, Terra? 579 00:42:22,916 --> 00:42:27,291 Antes de besar a Riven sabía que no quería, pero tenía que intentarlo. 580 00:42:27,833 --> 00:42:30,125 Y, cuando me ignoró, 581 00:42:30,916 --> 00:42:32,708 me dio una excusa. 582 00:42:33,666 --> 00:42:34,791 Él era el problema. 583 00:42:35,708 --> 00:42:37,000 Luego conocí a Dane. 584 00:42:37,625 --> 00:42:39,708 Era lo opuesto. Quizá, el adecuado. 585 00:42:39,791 --> 00:42:43,666 Pero, por supuesto, a Dane no le gustaba, así que… 586 00:42:45,916 --> 00:42:47,041 él era el problema. 587 00:42:48,166 --> 00:42:51,791 Pero creo que, en el fondo, sabía que el problema era yo. 588 00:42:51,875 --> 00:42:55,125 Oye, tú no eres un problema en absoluto. 589 00:42:55,208 --> 00:42:57,666 Pero sí que tengo uno. 590 00:43:01,333 --> 00:43:04,416 Creo que… 591 00:43:06,875 --> 00:43:09,958 elijo a chicos que son capullos inalcanzables porque… 592 00:43:11,833 --> 00:43:14,375 no me gustan los chicos. 593 00:43:19,541 --> 00:43:22,958 Puedes decirlo en voz alta. 594 00:43:27,041 --> 00:43:30,583 Creo que soy gay. ¿Es raro? 595 00:43:30,666 --> 00:43:35,000 Dios, no. Es perfecto. Terra, eres perfecta, ¿vale? Ven aquí. 596 00:43:43,666 --> 00:43:45,541 - ¿Estás bien? - Sí. 597 00:43:47,250 --> 00:43:48,875 Me alegra que hayas vuelto. 598 00:43:52,916 --> 00:43:57,166 Lo siento. Debí ir contigo. Tuve que luchar contra el brujo y… 599 00:43:57,250 --> 00:43:58,375 Me has salvado. 600 00:44:01,958 --> 00:44:05,958 Creía que lo tenía. Rompiste la conexión, pero solo un segundo. 601 00:44:07,708 --> 00:44:10,458 Haz lo que tengas que hacer. Por favor. 602 00:44:11,041 --> 00:44:12,916 No pasa nada. 603 00:44:13,875 --> 00:44:17,875 Era demasiado fuerte. Sebastian era demasiado fuerte. 604 00:44:17,958 --> 00:44:19,208 ¿Cómo está Andreas? 605 00:44:24,416 --> 00:44:27,416 Silva está trayendo su cuerpo a la escuela. 606 00:44:35,166 --> 00:44:37,416 Iba a matar a Silva. No tuve elección. 607 00:44:39,000 --> 00:44:39,833 Lo siento. 608 00:44:43,375 --> 00:44:44,625 No tuve elección. 609 00:44:57,708 --> 00:45:01,083 - Debí llegar antes. - Llegaste cuando tenías que hacerlo. 610 00:45:01,666 --> 00:45:03,458 Tú y Bloom los habéis salvado. 611 00:45:05,333 --> 00:45:07,583 Ninguno habría vuelto si no hubierais… 612 00:45:09,750 --> 00:45:10,708 ¿Y Musa? 613 00:45:10,791 --> 00:45:11,958 ¡Necesito ayuda! 614 00:45:15,916 --> 00:45:16,750 Ayudadme. 615 00:45:18,500 --> 00:45:19,416 Necesito ayuda. 616 00:46:20,916 --> 00:46:25,916 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez