1 00:00:06,666 --> 00:00:07,500 Sky. 2 00:00:10,333 --> 00:00:13,208 UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:17,291 --> 00:00:19,541 - Andreas quemó la casa. - Sí, lo sé. 4 00:00:21,500 --> 00:00:24,541 Tiene mal carácter. Siempre lo tuvo. 5 00:00:26,500 --> 00:00:28,500 Debo haberme perdido esa historia. 6 00:00:29,041 --> 00:00:33,166 ¿Puedes llevarte esta porquería? Ya sé que no es de Andreas. 7 00:00:35,875 --> 00:00:39,750 Pasaron unos pocos meses y ya suenas como él, Sky. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,625 - ¿Cómo entraste aquí? - Harvey. 9 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 - Sky, tenemos que hablar. - No. 10 00:00:45,625 --> 00:00:48,250 Te atraparán por infiltrarte en la escuela. 11 00:00:48,875 --> 00:00:53,500 - Después de que Bloom te ayudó. - Hoy casi me atrapan, Sky. 12 00:00:53,583 --> 00:00:57,666 Y me hizo ver que es cuestión de tiempo antes de que me encuentren. 13 00:00:57,750 --> 00:01:01,541 ¿Qué esperas que haga? No me iré al exilio sin verte. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 Te estoy pidiendo perdón. 15 00:01:05,458 --> 00:01:07,625 Bien. Lo dijiste. 16 00:01:08,958 --> 00:01:09,958 Ya puedes irte. 17 00:01:11,833 --> 00:01:14,416 Solo dime qué debo hacer para arreglar esto. 18 00:01:15,083 --> 00:01:19,125 Irte. De Alfea. De Blackbridge. De todos lados. 19 00:01:20,125 --> 00:01:22,166 Vete y no regreses nunca. 20 00:01:38,125 --> 00:01:39,541 ¡Saul! 21 00:01:40,750 --> 00:01:42,458 Qué bueno que viniste. 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,666 ¿Cómo me encontraste? 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,750 Por suerte, a algunos aún les importan las reglas. 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 - Lo siento mucho. - Tan diferentes. 25 00:01:52,666 --> 00:01:55,083 Y aun así comparten la misma debilidad. 26 00:01:56,208 --> 00:01:58,416 Y por eso es que nunca tuve hijos. 27 00:01:59,916 --> 00:02:02,375 Llévalo al ala este. Tenemos espacio. 28 00:02:41,333 --> 00:02:44,583 - Me diste lo más pesado. - Te ofreciste a ayudar. 29 00:02:44,666 --> 00:02:49,208 Me ofrecí para comprar algunas cosas para el banquete e ir a ver a Sebastian. 30 00:02:49,291 --> 00:02:53,125 Luego a alguien se le ocurrió darlo todo para el banquete. 31 00:02:53,208 --> 00:02:55,208 El banquete de exalumnos es importante. 32 00:02:55,291 --> 00:02:59,125 Vendrán todos los graduados notables de Alfea de los últimos 50 años. 33 00:03:00,458 --> 00:03:03,833 ¿Y quieres que sepan que ayudaste con los centros de mesa? 34 00:03:04,708 --> 00:03:06,125 ¿En serio quieres saber? 35 00:03:07,500 --> 00:03:08,541 Sí. 36 00:03:08,625 --> 00:03:11,583 Esta noche es el primer paso de mi plan de 20 años. 37 00:03:11,666 --> 00:03:14,416 La directora Dowling le habla bien de mí a los exalumnos. 38 00:03:14,500 --> 00:03:18,250 Trabajo para uno de ellos en la capital, vuelvo a Alfea a enseñar, 39 00:03:18,333 --> 00:03:19,666 sigo ascendiendo. 40 00:03:19,750 --> 00:03:23,791 Y en otro banquete, Dowling renuncia y yo me convierto en directora. 41 00:03:25,333 --> 00:03:27,958 Por eso no le cuento a nadie sobre mi plan. 42 00:03:28,041 --> 00:03:30,458 ¡No! Supongo que me hace pensar… 43 00:03:31,333 --> 00:03:34,625 en que lo más lejano que yo planeé es el almuerzo. 44 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 Y estoy dudando. 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,250 ¿Nunca pensaste en tu vida después de Alfea? 46 00:03:39,791 --> 00:03:44,041 En Gardenia, lo único que quería era terminar la secundaria. 47 00:03:45,541 --> 00:03:48,583 Tener una vida normal. Ser artista o ingeniera. 48 00:03:49,416 --> 00:03:50,958 Luego apareció Alfea. 49 00:03:51,958 --> 00:03:53,291 Tenemos diez minutos. 50 00:03:57,583 --> 00:04:00,583 Debe tener a las hadas desaparecidas en el ala este. 51 00:04:00,666 --> 00:04:03,416 Y tiene todas las entradas vigiladas. 52 00:04:03,500 --> 00:04:06,125 Esos guardias estarán ocupados esta noche. 53 00:04:06,708 --> 00:04:10,250 Mis excompañeros son importantes ahora. Necesitan protección. 54 00:04:10,333 --> 00:04:13,916 ¿Dices que vayamos al ala este hoy, durante el banquete? 55 00:04:14,416 --> 00:04:16,125 O cuando sea. Sin presión. 56 00:04:16,208 --> 00:04:18,208 ¿Qué son unas hadas más sin magia? 57 00:04:18,291 --> 00:04:20,458 Rosalind no irá tras una de ustedes. 58 00:04:20,541 --> 00:04:22,458 Y eso es suficiente, ¿no? 59 00:04:23,666 --> 00:04:24,916 Sé que es arriesgado, 60 00:04:25,000 --> 00:04:29,083 pero después de la votación, será más difícil derrotar a Rosalind. 61 00:04:29,166 --> 00:04:30,375 ¿Qué votación? 62 00:04:30,458 --> 00:04:32,208 La reina nombra a la directora, 63 00:04:32,291 --> 00:04:34,833 pero los exalumnos votan para oficializarla. 64 00:04:34,916 --> 00:04:37,291 Normalmente es una formalidad, pero… 65 00:04:37,375 --> 00:04:40,166 Rosalind no ve a estas personas hace 16 años. 66 00:04:40,250 --> 00:04:43,208 Así que usará esta noche para recordarnos quién es. 67 00:04:44,000 --> 00:04:46,750 Si sale bien, será oficialmente la directora. 68 00:04:46,833 --> 00:04:48,625 Si no… 69 00:04:48,708 --> 00:04:51,041 ¿Qué pensarían los poderosos de Solaria 70 00:04:51,125 --> 00:04:54,500 si se enteraran de que Rosalind roba magia de sus alumnos? 71 00:04:54,583 --> 00:04:55,916 Necesitan pruebas. 72 00:04:58,500 --> 00:05:00,208 Vamos, tenemos que volver. 73 00:05:02,583 --> 00:05:03,541 ¿Llamó? 74 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 ¿Silva? 75 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 No. 76 00:05:07,750 --> 00:05:10,458 Cuanto menos sepamos de él, más seguro estará. 77 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 Lo sé. 78 00:05:12,833 --> 00:05:16,916 Cuando Sky me dijo que le pidió que se fuera, no pensé que… 79 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 se iría. 80 00:05:19,916 --> 00:05:24,208 Las relaciones entre no padre y no hijo son complicadas. 81 00:05:34,833 --> 00:05:36,875 No hay premios por terminar antes. 82 00:05:36,958 --> 00:05:38,791 Irme. Ese es el premio. 83 00:05:43,708 --> 00:05:47,041 Supongo que Riven te contó lo que pasó en la casa de Saul. 84 00:05:47,125 --> 00:05:48,208 ¿En mi casa? 85 00:05:49,500 --> 00:05:50,750 Sí, me enteré. 86 00:05:53,625 --> 00:05:55,875 Esta noche será larga y tediosa. 87 00:05:55,958 --> 00:05:59,500 Exalumnos pomposos que no trabajaron ni un día de sus vidas. 88 00:06:01,708 --> 00:06:03,041 Esto suele ayudarme. 89 00:06:04,833 --> 00:06:06,625 - ¡Riven! - Tómate la tarde. 90 00:06:06,708 --> 00:06:07,791 Mejora tu actitud. 91 00:06:08,583 --> 00:06:09,791 Y la de él. 92 00:06:11,125 --> 00:06:13,500 Ambos han estado de mal humor. 93 00:06:21,458 --> 00:06:24,791 - Hay un pestillo. - Sí, sé que hay un pestillo. 94 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 Cuánta frustración reprimida. Supongo que los rumores son ciertos. 95 00:06:28,958 --> 00:06:31,250 Que el trío fue demasiado para ti. 96 00:06:31,333 --> 00:06:32,583 No fue demasiado. 97 00:06:33,375 --> 00:06:34,541 Solo se terminó. 98 00:06:34,625 --> 00:06:36,125 ¿Alguien le avisó a él? 99 00:06:43,291 --> 00:06:45,000 ¿Te inspiraste en mi cabello? 100 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 Nada mal. 101 00:06:49,166 --> 00:06:50,750 ¿Es una selva tropical o…? 102 00:06:50,833 --> 00:06:52,666 Cielos, lo siento. 103 00:06:52,750 --> 00:06:55,833 Mi mente está en un millón de lugares. 104 00:06:58,000 --> 00:06:59,458 Philip, vete. Sí. 105 00:06:59,541 --> 00:07:01,416 Está distinto esta semana. 106 00:07:02,416 --> 00:07:06,250 Es duro trabajar con Rosalind, pero es como que se apagó su chispa. 107 00:07:06,333 --> 00:07:07,208 ¿Por Devin? 108 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 - ¿Lo que hice? - Lo hizo Rosalind. 109 00:07:11,166 --> 00:07:12,375 No, es más que eso. 110 00:07:12,458 --> 00:07:15,125 Lo oí al teléfono con alguien de Malacoy. 111 00:07:15,208 --> 00:07:16,333 ¿Academia Malacoy? 112 00:07:16,416 --> 00:07:21,041 Rechazó un trabajo allí hace unos años. Dijo que nunca dejaría a Alfea. Pero… 113 00:07:23,791 --> 00:07:25,958 No sé qué significará para mí y Sam. 114 00:07:26,666 --> 00:07:29,000 Entrega especial. Tranquilos. Ayudaré. 115 00:07:29,666 --> 00:07:31,625 Ya tenemos ayuda. 116 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 Sí, no es necesario. 117 00:07:35,875 --> 00:07:36,958 Hola. 118 00:07:38,500 --> 00:07:40,041 - Esta es tu silla. - Solo… 119 00:07:40,125 --> 00:07:42,291 - Puedo moverme. - Ya me iba. 120 00:07:43,333 --> 00:07:44,166 Puedo moverme. 121 00:07:48,750 --> 00:07:49,875 Igual ya me iba. 122 00:07:52,916 --> 00:07:53,750 Bien. 123 00:07:55,125 --> 00:07:56,625 Nos vemos luego. 124 00:08:01,333 --> 00:08:03,666 Eso fue… interesante. 125 00:08:04,250 --> 00:08:05,333 Doloroso. 126 00:08:05,416 --> 00:08:07,625 Nos mandábamos mensajes y ya no. 127 00:08:08,291 --> 00:08:10,458 Sí, es incómodo. Cambiemos de tema. 128 00:08:23,041 --> 00:08:23,875 ¿Estás bien? 129 00:08:25,125 --> 00:08:26,333 Claro que sí. 130 00:08:27,083 --> 00:08:30,125 Me voy al cuarto. Tengo que bañarme y prepararme. 131 00:08:30,208 --> 00:08:33,250 Y ver si Grey se recuperó de lo que sea que fue eso. 132 00:08:33,333 --> 00:08:34,625 Nos vemos. 133 00:08:40,500 --> 00:08:41,333 ¿Estás bien? 134 00:08:49,708 --> 00:08:52,541 ¿Recuerdas que le quité el enojo a Sam con magia? 135 00:08:53,041 --> 00:08:57,291 Dejé de hacerlo por lo que dijiste, que podría estar acumulándose. 136 00:08:57,375 --> 00:08:58,833 Y parece estar bien. 137 00:08:58,916 --> 00:09:00,916 Ese es el problema. No está bien. 138 00:09:01,000 --> 00:09:04,125 Recién, cuando miró a Rosalind, se llenó de ira, 139 00:09:04,208 --> 00:09:06,500 pero sonrió y me mintió en la cara. 140 00:09:08,666 --> 00:09:10,666 Me está ocultando algo sobre ella. 141 00:09:10,750 --> 00:09:12,541 Cuanto antes se vaya, mejor. 142 00:09:13,791 --> 00:09:16,541 Esta noche se dividirá en dos eventos. 143 00:09:16,625 --> 00:09:19,291 El encuentro entre exalumnos y estudiantes 144 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 y el banquete, solo para exalumnos y personalidades. 145 00:09:24,083 --> 00:09:25,708 Tú eres una personalidad. 146 00:09:27,125 --> 00:09:30,666 Mi mamá no vendrá este año, pero mi tío sí. 147 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 Tengo mucho que hablar con él. 148 00:09:34,375 --> 00:09:36,500 Hablaré mientras consigues pruebas. 149 00:09:36,583 --> 00:09:37,500 ¿Es confiable? 150 00:09:37,583 --> 00:09:39,541 Sí, ve a la gente por lo que son. 151 00:09:40,375 --> 00:09:44,500 Y no tiene miedo de decirlo. Él y Rosalind no se llevan para nada bien. 152 00:09:45,083 --> 00:09:47,708 Al menos alguien la ve como es en realidad. 153 00:10:19,375 --> 00:10:22,125 Los invitados están llegando. Todo está listo. 154 00:10:26,541 --> 00:10:27,541 Deberíamos ir. 155 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 Los guardias saben qué hacer. 156 00:10:37,333 --> 00:10:39,333 Hora de la cena y un espectáculo. 157 00:10:54,250 --> 00:10:55,875 Es el duque Hammerström. 158 00:10:55,958 --> 00:10:57,083 Duque Hammer ¿qué? 159 00:10:57,166 --> 00:10:58,125 Hammerström. 160 00:10:58,208 --> 00:11:01,666 Es como un Jeff Bezos de Solaria. 161 00:11:01,750 --> 00:11:05,666 Perfeccionó la compra por pensamiento. Lo piensas, lo compras. Una pesadilla. 162 00:11:05,750 --> 00:11:10,708 El duque Oscar Hammerström, hada de la mente, graduado en 1982. 163 00:11:10,791 --> 00:11:13,458 Monopolizó los productos del Otro Mundo. 164 00:11:13,541 --> 00:11:17,208 - ¿Hiciste tarjetas? - Sí. Para empezar conversaciones. 165 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 ¿Así funcionan las conversaciones? 166 00:11:20,166 --> 00:11:22,333 Aimee LeRoy, mucho gusto. 167 00:11:22,416 --> 00:11:24,250 El otro día estaba haciendo té 168 00:11:24,333 --> 00:11:28,041 y recordé su teoría sobre la mecánica de fluidos elemental. 169 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 Sí, no siempre sale bien. 170 00:11:31,166 --> 00:11:34,708 Pero tenemos unas horas para charlar antes de ir al ala este. 171 00:11:34,791 --> 00:11:38,333 Me quedaré contigo para moderar las joyitas que escribiste. 172 00:11:39,291 --> 00:11:43,250 ¿Todos los que estudiaron en Alfea son como el duque Hammerstrong? 173 00:11:44,125 --> 00:11:47,458 ¿No hay trabajos normales en el Otro Mundo? Contadores o… 174 00:11:47,541 --> 00:11:51,125 Claro que sí. Solo que la mayoría no estudió en Alfea. 175 00:11:51,208 --> 00:11:55,583 La razón por la que todos los alumnos son tan poderosos es porque… 176 00:11:56,625 --> 00:11:58,125 esta escuela es la mejor. 177 00:11:59,375 --> 00:12:01,416 Sé cómo entrar al ala este. 178 00:12:01,500 --> 00:12:06,083 Y no se alteren, pero creo que será más fácil si voy sola. 179 00:12:06,166 --> 00:12:07,083 - No. - ¿Qué? 180 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 No pasa nada. 181 00:12:08,375 --> 00:12:11,333 Además, si me atrapan, puedo manejar a Rosalind. 182 00:12:13,583 --> 00:12:15,000 Ya vuelvo. 183 00:12:18,541 --> 00:12:19,666 ¿Puedo ayudarte? 184 00:12:20,291 --> 00:12:23,625 Tomé esto de la oficina de Rosalind. ¿Tomamos? 185 00:12:23,708 --> 00:12:26,000 Estoy ocupada, pero seguro… 186 00:12:26,875 --> 00:12:28,208 que Riven está libre. 187 00:12:28,291 --> 00:12:30,708 Tenemos mucho que hablar. No estamos… 188 00:12:30,791 --> 00:12:33,541 Lo delaté para ganarme la confianza de Rosalind, 189 00:12:33,625 --> 00:12:35,708 lo cual fracasó estrepitosamente y… 190 00:12:35,791 --> 00:12:37,666 Lo siento mucho, Beatrix. 191 00:12:38,875 --> 00:12:40,208 No tengo tiempo ahora. 192 00:12:54,791 --> 00:12:56,250 Es un rico champán. 193 00:12:56,333 --> 00:12:58,708 ¿Compensa el incendio de mi casa? 194 00:12:58,791 --> 00:13:01,083 Tu casa no era tan genial. 195 00:13:03,500 --> 00:13:05,750 Al menos usaste un poco tu vieja cama. 196 00:13:06,750 --> 00:13:09,500 Pensé que la casa ya estaría en llamas. 197 00:13:09,583 --> 00:13:12,958 ¿Qué pasó? ¿No presionaste el botón adecuado? 198 00:13:13,041 --> 00:13:14,416 ¿Te parece gracioso? 199 00:13:17,083 --> 00:13:18,041 Estoy envidioso. 200 00:13:18,666 --> 00:13:22,833 A mí Beatrix me jodió, junto con Rosalind, y no en el buen sentido. 201 00:13:24,791 --> 00:13:26,916 ¿Sigues sin recordar nada? 202 00:13:27,000 --> 00:13:31,041 No. Lo único que recuerdo es a mi novia entregándome en bandeja 203 00:13:31,125 --> 00:13:33,458 y a Rosalind jodiéndome la mente. 204 00:13:36,208 --> 00:13:37,541 ¿Qué quería Rosalind? 205 00:13:39,750 --> 00:13:40,625 Ni idea. 206 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Todo está borroso. 207 00:13:43,125 --> 00:13:44,041 No importa. 208 00:13:44,958 --> 00:13:49,166 Lo único que importa es que me di cuenta de lo perra que es Bea. 209 00:13:50,875 --> 00:13:52,000 Por suerte se acabó. 210 00:13:54,708 --> 00:13:55,541 Adelante. 211 00:14:00,333 --> 00:14:01,750 Me voy a duchar. 212 00:14:08,708 --> 00:14:11,666 - ¿Qué carajo está pasando? - Qué buena pregunta. 213 00:14:11,750 --> 00:14:14,666 Voy a necesitar que seas un poco más específico. 214 00:14:14,750 --> 00:14:17,625 Algo pasa entre tú y Beatrix, pero no me lo dice. 215 00:14:18,208 --> 00:14:20,708 Beatrix siendo reservada. Qué sorpresa. 216 00:14:26,708 --> 00:14:27,541 Se acabó. 217 00:14:30,583 --> 00:14:33,416 Dios, no sabía que tenía que informarte de todo. 218 00:14:36,500 --> 00:14:37,375 ¿Y nosotros? 219 00:14:39,458 --> 00:14:41,791 Lo de ustedes no debería afectar lo nuestro… 220 00:14:41,875 --> 00:14:44,000 No hay "lo nuestro", Dane. 221 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 No hay "nosotros". 222 00:14:47,833 --> 00:14:49,500 Creí que estaba claro. 223 00:14:54,000 --> 00:14:54,958 Mira, 224 00:14:56,041 --> 00:14:58,208 lo siento, ¿sí? 225 00:14:59,000 --> 00:14:59,833 Pero… 226 00:15:01,416 --> 00:15:02,625 no se trata de ti. 227 00:15:04,625 --> 00:15:05,958 Nunca se trató de ti. 228 00:15:25,666 --> 00:15:27,375 ¿Son sobre los exalumnos? 229 00:15:27,458 --> 00:15:31,583 Sí, me ayuda a organizar mis pensamientos. Sé que es vergonzoso. 230 00:15:33,166 --> 00:15:34,583 Aisha hace lo mismo. 231 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 Mira, no diría esto si no sintiera las emociones de la gente, 232 00:15:41,041 --> 00:15:43,625 pero Aisha está 100 % interesada en ti. 233 00:15:43,708 --> 00:15:44,541 No te rindas. 234 00:15:51,625 --> 00:15:52,791 Sam ya sale. 235 00:16:25,500 --> 00:16:26,708 ¿Qué diablos haces? 236 00:16:27,458 --> 00:16:30,416 - Sam, estaba solo… - Revisando mis cosas. Sí. 237 00:16:32,416 --> 00:16:35,416 ¿Por qué tienes amalgama de Eldwyn y una jeringa? 238 00:16:35,500 --> 00:16:39,041 - Lo estaba catalogando. - Sam, deja de mentir, soy yo. 239 00:16:48,666 --> 00:16:50,000 Rosalind es un problema. 240 00:16:51,583 --> 00:16:53,166 Alguien debe hacer algo. 241 00:16:53,250 --> 00:16:56,916 - Sí, nosotras. Vamos a exponerla… - ¡No es suficiente! 242 00:16:57,000 --> 00:16:59,583 - Estás enojado. - Está arruinando a mi familia. 243 00:16:59,666 --> 00:17:01,625 Mi papá es un ente. Quiere irse… 244 00:17:01,708 --> 00:17:04,125 - Bien, pero hablémoslo. - No. 245 00:17:04,625 --> 00:17:06,708 Basta de hablar. Tiene que pagar. 246 00:17:08,166 --> 00:17:10,208 Sam, te estuve sacando ira. 247 00:17:12,375 --> 00:17:14,458 Durante semanas. Con mi magia. 248 00:17:15,708 --> 00:17:18,833 Cada vez que te enojabas con Rosalind, te lo quitaba. 249 00:17:20,125 --> 00:17:23,958 Y no sabía, pero cada vez que lo hacía, se acumulaba más y más. 250 00:17:25,166 --> 00:17:28,791 - No sabía, y… - ¿Estuviste jugando con mi cabeza? 251 00:17:29,291 --> 00:17:30,958 Solo quería que fueras feliz. 252 00:17:31,041 --> 00:17:33,208 Jugaste con mi cabeza sin decírmelo. 253 00:17:34,583 --> 00:17:35,541 Lo siento mucho. 254 00:17:36,916 --> 00:17:39,000 Pero el error lo cometí yo. 255 00:17:39,541 --> 00:17:40,708 Lo ves, ¿no? 256 00:17:42,250 --> 00:17:43,541 Tú no eres así. 257 00:17:44,875 --> 00:17:46,333 No eres un asesino. 258 00:17:49,291 --> 00:17:53,458 - Sam… - No me toques, carajo. 259 00:18:24,291 --> 00:18:27,125 Los guardias se irán cuando comience el banquete, 260 00:18:27,208 --> 00:18:29,333 pero si no, creen una distracción. 261 00:18:29,416 --> 00:18:31,041 Se ven encantadoras. 262 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 Noche importante. 263 00:18:32,750 --> 00:18:34,000 Más de lo que crees. 264 00:18:34,875 --> 00:18:36,083 Camina conmigo. 265 00:18:38,458 --> 00:18:41,375 - Eso no parece bueno. - Sí, y esto tampoco. 266 00:18:41,875 --> 00:18:43,958 Elijo existir en lo positivo. 267 00:18:44,041 --> 00:18:45,666 Manténganme al tanto. 268 00:18:46,333 --> 00:18:47,250 ¡Tío Arthur! 269 00:18:47,791 --> 00:18:48,666 ¡Stella! 270 00:18:49,916 --> 00:18:51,875 Quedamos solas. 271 00:18:51,958 --> 00:18:54,750 ¿Intentamos tener conversaciones humanas reales? 272 00:18:54,833 --> 00:18:55,833 No soy un robot. 273 00:18:56,666 --> 00:18:59,791 No le digas a nadie, pero detesto estas cosas. 274 00:19:00,291 --> 00:19:02,458 - Reed, ¡qué bueno verte! - Gracias. 275 00:19:03,833 --> 00:19:07,208 Dinero y estatus. Estatus y dinero. 276 00:19:07,291 --> 00:19:09,291 Qué existencia tan espantosa. 277 00:19:11,625 --> 00:19:14,375 Pero los necesita para que la voten. 278 00:19:15,416 --> 00:19:17,000 Sí. 279 00:19:18,375 --> 00:19:22,666 Por eso me gustaría que estuvieras a mi lado esta noche. 280 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 Hay un asiento a mi lado en el banquete. 281 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 Pensé que solo iba gente importante. 282 00:19:29,166 --> 00:19:32,291 Eres la primera hada en transformarse en generaciones. 283 00:19:33,125 --> 00:19:35,166 ¿Cuán más importante se puede ser? 284 00:19:35,750 --> 00:19:37,041 Y debo apoyarla. 285 00:19:37,833 --> 00:19:38,875 Aprendes rápido. 286 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 ¿Qué pasa si no quiero que me usen? 287 00:19:45,541 --> 00:19:49,166 Esa es la capitana general Bavani Selvarajah, 288 00:19:49,708 --> 00:19:52,208 comandante del ejército solariano. 289 00:19:52,291 --> 00:19:57,875 ¿Qué diría si supiera que tú y tus amigas los atacaron y liberaron a Saul Silva? 290 00:19:59,291 --> 00:20:00,916 Creo que podría enojarse. 291 00:20:01,916 --> 00:20:03,125 ¿Lo averiguamos? 292 00:20:04,000 --> 00:20:05,208 Capitana. 293 00:20:06,166 --> 00:20:08,875 Rosalind. ¿Y a quién tenemos aquí? 294 00:20:10,083 --> 00:20:11,791 Ella es mi alumna estrella. 295 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 El hada que se transformó. Bloom. 296 00:20:16,500 --> 00:20:17,833 Un placer conocerla. 297 00:20:18,416 --> 00:20:20,500 ¿Cómo estás tan tranquila? 298 00:20:21,625 --> 00:20:22,458 Práctica. 299 00:20:23,208 --> 00:20:27,625 En Linphea, mis padres me arrastraban a muchos eventos. 300 00:20:27,708 --> 00:20:30,916 Recuerda que todos estos adultos tuvieron nuestra edad. 301 00:20:31,000 --> 00:20:31,833 Aimee LeRoy. 302 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 Tengo que hablar con ella. 303 00:20:36,708 --> 00:20:37,791 Por supuesto. 304 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 Gracias. Adiós. 305 00:20:43,375 --> 00:20:44,458 ¿Eso es…? 306 00:20:44,541 --> 00:20:47,375 Una tarjeta de notas sobre Aimee LeRoy. 307 00:20:47,458 --> 00:20:49,583 - ¡Cásate con él! - Tenemos que hablar. 308 00:20:50,708 --> 00:20:52,250 Por aquí. Vamos. 309 00:20:53,625 --> 00:20:58,416 Y luego, de la nada, Rosalind lo adhiere a mi espalda. 310 00:20:59,000 --> 00:21:02,875 - Sé que no soy perfecta, pero… - La gema rastreadora es demasiado. 311 00:21:02,958 --> 00:21:05,000 - Sí. - Todos en casa concuerdan. 312 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 Gracias. Mi madre cree que soy una especie de delincuente. 313 00:21:08,750 --> 00:21:12,958 - Sé quién eres. Tranquila. - ¿Puedes convencerla de que me la saque? 314 00:21:13,041 --> 00:21:15,541 Tienes un informe impecable de mi parte. 315 00:21:15,625 --> 00:21:18,708 Pero Rosalind es la que influencia a tu madre. 316 00:21:18,791 --> 00:21:20,000 ¿Y si se va? 317 00:21:20,583 --> 00:21:25,000 Dudo que te guste que alguien ajeno a la familia tenga tanta influencia. 318 00:21:28,000 --> 00:21:30,125 Sean cuales sean mis sentimientos, 319 00:21:30,708 --> 00:21:33,375 no sería tan tonto de exponerlos públicamente. 320 00:21:33,458 --> 00:21:36,291 - ¿Champán, señor? - Gracias. Qué amable. 321 00:21:37,791 --> 00:21:40,708 Ahora, ¿dónde está tu compañera de cuarto? 322 00:21:41,875 --> 00:21:43,708 - ¿Cuál? - ¡Stella! 323 00:21:43,791 --> 00:21:45,166 Solo hay una. 324 00:21:46,083 --> 00:21:48,583 - El hada que se transformó. - Bloom. 325 00:21:49,916 --> 00:21:51,625 Claro que te interesa Bloom. 326 00:21:52,208 --> 00:21:55,833 Cuando los quemados atacaron, supe qué hacer, porque ese día, 327 00:21:55,916 --> 00:21:59,166 Rosalind me había ayudado a canalizar mi magia. 328 00:22:00,583 --> 00:22:03,708 Recuerdo muchos días similares entrenando contigo. 329 00:22:03,791 --> 00:22:04,875 Valió la pena. 330 00:22:05,916 --> 00:22:08,833 Richard es el alcalde de Blackbridge hace décadas. 331 00:22:09,541 --> 00:22:10,833 Adorado por todos. 332 00:22:16,791 --> 00:22:19,250 - ¿Cómo está tu esposa? - Bien, gracias. 333 00:22:19,833 --> 00:22:21,375 Le envié 20 mensajes. 334 00:22:22,125 --> 00:22:23,375 No responde. 335 00:22:25,125 --> 00:22:26,833 No se despega de Rosalind. 336 00:22:26,916 --> 00:22:29,833 No lo hará. Está sentada junto a ella en el banquete. 337 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 - No puede ir al ala este. - No. 338 00:22:32,500 --> 00:22:35,583 Pero no es el fin del mundo mientras otro lo haga. 339 00:22:37,000 --> 00:22:39,666 - Nos toca. - ¿No deberíamos esperar? 340 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 Sean rápidas. Bloom es poderosa. 341 00:22:41,916 --> 00:22:46,083 Si Rosalind accede a ese poder, podría vaporizar toda la sala o… 342 00:22:46,166 --> 00:22:48,958 Entendido. Rosalind más Bloom: malas noticias. 343 00:22:50,250 --> 00:22:51,083 Sí. 344 00:23:01,583 --> 00:23:03,875 Apágalo o lo freiré. 345 00:23:07,875 --> 00:23:09,833 - ¿Sam quiere matarla? - Ahora sí. 346 00:23:09,916 --> 00:23:13,500 - Pero obviamente no es él mismo. - ¿Y no sabes adónde fue? 347 00:23:14,208 --> 00:23:15,708 No contesta mis mensajes. 348 00:23:16,458 --> 00:23:19,583 - Tal vez pueda quitarle la ira… - ¿No aprendiste nada? 349 00:23:19,666 --> 00:23:22,333 Cuando te vi hacerlo, te dije que era mala idea. 350 00:23:22,416 --> 00:23:25,750 Y seguiste haciéndoselo, a mi hermano. Y ahora está por… 351 00:23:27,583 --> 00:23:31,416 convertirse en asesino, ¿y quieres volver a hacerlo? Inteligente. 352 00:23:31,916 --> 00:23:34,166 Encontrémoslo antes de que haga algo. 353 00:23:53,875 --> 00:23:55,875 Así que estoy relegada a la plebe. 354 00:23:56,541 --> 00:23:58,500 Supuse que no querías venir. 355 00:23:58,583 --> 00:24:01,458 No. Pero si alguien está contigo, debería ser yo. 356 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 No la galleta de agua más insulsa del Otro Mundo. Inaudito. 357 00:24:05,125 --> 00:24:06,583 No hagas una escena. 358 00:24:07,583 --> 00:24:08,416 Claro. 359 00:24:08,958 --> 00:24:11,875 No debo arruinar el plan de Rosalind para la noche. 360 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 ¿Qué? 361 00:24:22,041 --> 00:24:23,750 - Nos vamos. - ¿Disculpa? 362 00:24:23,833 --> 00:24:26,750 - Esto es tonto. Vamos. - Estoy hablando con mis amigos. 363 00:24:26,833 --> 00:24:27,791 ¿Sobre qué? 364 00:24:27,875 --> 00:24:31,375 ¿Tus macros? ¿Tus ejercicios? ¿Cómo evitar leer un libro? 365 00:24:35,041 --> 00:24:36,791 Pensé que eras más que esto. 366 00:24:37,458 --> 00:24:40,916 Que la bravuconería era el disfraz de una niña asustada, 367 00:24:41,000 --> 00:24:42,625 pero eres desagradable. 368 00:24:42,708 --> 00:24:46,791 Y lo triste es que crees que la gente te tiene miedo. No es así. 369 00:24:46,875 --> 00:24:48,458 Solo no les caes bien. 370 00:24:52,041 --> 00:24:53,958 Lo siento. ¿Dónde estábamos? 371 00:24:54,583 --> 00:24:56,666 Aprovecha y me golpea la pierna. 372 00:24:59,833 --> 00:25:01,333 Puedes ser malo conmigo. 373 00:25:02,166 --> 00:25:04,125 Puedes coquetear con los tontos. 374 00:25:04,708 --> 00:25:06,500 Puedes hacer cualquier cosa. 375 00:25:08,500 --> 00:25:10,458 Él nunca te amará. 376 00:25:12,166 --> 00:25:13,000 Debes saberlo. 377 00:25:24,541 --> 00:25:27,333 Vamos. El ala este es por aquí. 378 00:25:54,500 --> 00:25:56,208 Pensé que querrías compañía. 379 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 - Hola. - Hola. 380 00:26:03,625 --> 00:26:06,666 Creí que estabas haciendo cosas de agente secreta. 381 00:26:06,750 --> 00:26:07,791 Yo también. 382 00:26:08,666 --> 00:26:10,375 Rosalind tiene otra idea. 383 00:26:12,416 --> 00:26:13,750 Aisha y Flora lo harán. 384 00:26:13,833 --> 00:26:16,833 Debo vigilar que Rosalind no intente nada más. ¿Qué? 385 00:26:19,083 --> 00:26:19,916 ¿Qué? 386 00:26:21,000 --> 00:26:22,875 Es que te ves… 387 00:26:25,083 --> 00:26:27,125 No puedo creer que seas mi novia. 388 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 …me siento muy mal. 389 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 ¿Qué haces aquí? 390 00:26:35,500 --> 00:26:36,875 Rosalind me invitó. 391 00:26:36,958 --> 00:26:39,666 Gracias a Dios. Alguien con algo que decir. 392 00:26:40,666 --> 00:26:42,166 Quiero oírlo todo. 393 00:26:42,250 --> 00:26:44,083 ¿Por qué está vacío? 394 00:26:48,041 --> 00:26:48,875 Gracias. 395 00:26:52,875 --> 00:26:55,708 Claro que está confundido. Jugaste con su mente. 396 00:26:55,791 --> 00:26:57,208 No me refiero a eso. 397 00:26:58,708 --> 00:27:01,375 Lo siento, dame dos minutos. Cóctel especial. 398 00:27:01,458 --> 00:27:03,291 Creo que lo persuadí. 399 00:27:03,375 --> 00:27:05,541 Sam no es un asesino y lo sabe. 400 00:27:06,875 --> 00:27:10,416 Ojalá tengas razón. Si alguien descubre lo que planeó… 401 00:27:12,250 --> 00:27:14,125 Ven conmigo. Ahora. 402 00:27:19,541 --> 00:27:20,375 Por ahí. 403 00:27:30,208 --> 00:27:32,333 - ¿Es por aquí? - Creo que sí. 404 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 - ¿Conoces a Sebastian? - Lo he visto en la ciudad. 405 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 Qué decepción. 406 00:28:04,583 --> 00:28:07,916 Andreas trató de convertirlo en un buen especialista, pero… 407 00:28:08,000 --> 00:28:08,916 Peras al olmo. 408 00:28:09,000 --> 00:28:13,291 Andreas, uno de estos días, debes venir a la capital 409 00:28:13,375 --> 00:28:16,333 a tomar una clase de etiqueta. 410 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 Al estilo Mi bella dama. 411 00:28:21,333 --> 00:28:23,791 Al menos Sky tuvo suerte y lo crio Saul. 412 00:28:23,875 --> 00:28:27,041 Aunque tampoco él es un experto. 413 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 - ¡Tío Arthur! - Vamos. Sabes que es verdad. 414 00:28:31,166 --> 00:28:35,333 No es culpa tuya, pero si tú y mi sobrina hubieran continuado juntos, 415 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 ¡escándalo! 416 00:28:38,291 --> 00:28:41,166 Claro que, al parecer, no te fue tan mal. 417 00:28:41,916 --> 00:28:44,416 Conseguiste al hada que se transformó. 418 00:28:45,000 --> 00:28:46,125 Bien hecho. 419 00:28:46,958 --> 00:28:50,166 - No conseguí nada. - Mejor que beba agua. 420 00:28:50,250 --> 00:28:52,708 No, no seas así. 421 00:28:56,333 --> 00:28:58,041 Discúlpenme un momento. 422 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Un poco más de lo otro. 423 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 Rosalind. 424 00:29:15,791 --> 00:29:19,416 Lo siento, las cosas se estaban poniendo incómodas en la mesa. 425 00:29:20,833 --> 00:29:24,875 - Gracias. - Quizá deberías bajar un poco el tono. 426 00:29:25,500 --> 00:29:29,416 - Todos son tan delicados. - No, solo estaba siendo un idiota. 427 00:29:31,208 --> 00:29:32,291 ¿Qué me dijiste? 428 00:29:32,375 --> 00:29:34,958 Lo siento. ¿Quiere que lo diga más fuerte? 429 00:29:39,750 --> 00:29:42,416 Te das cuenta de que no eres nadie, ¿no? 430 00:29:42,500 --> 00:29:47,041 Menos que eso. Tengo personal de limpieza que es más importante que tú. 431 00:29:47,125 --> 00:29:48,750 No le hables así. 432 00:29:48,833 --> 00:29:52,416 No puedes venir aquí a faltarle el respeto a mis amigos. 433 00:29:52,500 --> 00:29:55,666 Cada comentario que salió de tu boca fue un sutil, 434 00:29:55,750 --> 00:29:57,541 o no tan sutil, insulto. 435 00:29:57,625 --> 00:29:58,958 Y estás borracho. 436 00:29:59,041 --> 00:30:00,916 Sí, soy así. 437 00:30:01,708 --> 00:30:03,166 Toma un poco de agua. 438 00:30:09,166 --> 00:30:10,666 Tu mamá tenía razón. 439 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 Cambiaste. 440 00:30:13,458 --> 00:30:16,750 Qué pena. Tanto que querías deshacerte de esa gema. 441 00:30:24,458 --> 00:30:27,500 Es un imbécil, pero lo necesito. 442 00:30:29,166 --> 00:30:30,708 ¿Para la votación? 443 00:30:30,791 --> 00:30:31,791 Y otras cosas. 444 00:30:33,958 --> 00:30:35,625 ¿Por qué es tan críptica? 445 00:30:36,583 --> 00:30:37,958 No puedo descifrarla. 446 00:30:39,708 --> 00:30:43,125 Me amenaza y luego invita a mi novio a sentarse conmigo. 447 00:30:44,708 --> 00:30:46,791 Actúa como si fuéramos rivales y… 448 00:30:46,875 --> 00:30:49,458 Crees que soy una mente maestra malvada, ¿no? 449 00:30:51,958 --> 00:30:53,708 Supongo que es mi culpa. 450 00:30:54,541 --> 00:30:56,333 Es un personaje que cultivo. 451 00:30:58,250 --> 00:31:00,375 Primero, te seré honesta. 452 00:31:00,958 --> 00:31:04,791 Nunca las delataría a ti y a tus amigas. Perdería tu confianza. 453 00:31:05,833 --> 00:31:08,291 ¿Y sabes lo mal parada que me dejaría? 454 00:31:08,375 --> 00:31:11,666 Esta sala está llena de gente que quiere verme fracasar. 455 00:31:12,583 --> 00:31:14,708 Soy críptica porque todo lo que haga 456 00:31:14,791 --> 00:31:17,541 debe ser a prueba de balas o me atacarán. 457 00:31:19,041 --> 00:31:20,125 Todos la quieren. 458 00:31:20,208 --> 00:31:22,500 Nadie quiere a los poderosos. 459 00:31:23,166 --> 00:31:24,500 Pronto lo descubrirás. 460 00:31:26,375 --> 00:31:28,708 Por suerte, el miedo también funciona. 461 00:31:29,291 --> 00:31:31,916 - Críptica de nuevo. - Es su especialidad. 462 00:31:32,000 --> 00:31:33,458 Tengo que divertirme. 463 00:31:34,916 --> 00:31:38,500 Lo siento, he estado mintiendo mucho. 464 00:31:40,083 --> 00:31:42,208 Pero hay una cosa que es cierta. 465 00:31:43,125 --> 00:31:45,083 Eres mi alumna estrella, Bloom. 466 00:31:46,166 --> 00:31:50,875 Transformarte y derrotar a los quemados es solo el comienzo de tu historia. 467 00:31:50,958 --> 00:31:53,666 Una historia que tengo suerte de presenciar. 468 00:31:54,416 --> 00:31:57,833 Cambiarás el Otro Mundo más que cualquiera de estas hadas 469 00:31:58,458 --> 00:32:00,916 y, sinceramente, más que tus amigos. 470 00:32:02,125 --> 00:32:03,041 No será fácil. 471 00:32:04,375 --> 00:32:06,333 Estoy de tu lado. 472 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 Ahora, si me disculpas, 473 00:32:14,333 --> 00:32:16,625 tengo asuntos crípticos que atender. 474 00:32:29,375 --> 00:32:31,125 ¿Ya vinimos por aquí? 475 00:32:31,208 --> 00:32:33,458 No estoy segura. Todo se ve igual. 476 00:32:34,208 --> 00:32:35,333 Aterrador. 477 00:32:37,041 --> 00:32:37,875 ¿Qué fue eso? 478 00:32:40,083 --> 00:32:41,458 NO TE VEO. ¿TE ACOBARDASTE? 479 00:32:41,541 --> 00:32:43,125 Claro, sí, por supuesto. 480 00:32:46,583 --> 00:32:48,583 ¿No respondes? Me estás matando. 481 00:32:48,666 --> 00:32:51,125 Mi vida es como un gráfico circular. No… 482 00:32:51,208 --> 00:32:53,041 No haremos esto de nuevo. 483 00:32:54,166 --> 00:32:57,958 No uses tus metas como excusa. Esto es más profundo que eso. 484 00:32:58,041 --> 00:33:01,458 No me gusta hacer cosas en las que no soy buena, 485 00:33:01,541 --> 00:33:03,083 y esta es una de ellas. 486 00:33:03,583 --> 00:33:04,875 ¿Qué cosa? 487 00:33:09,625 --> 00:33:11,208 Nunca estuve con un chico. 488 00:33:11,291 --> 00:33:13,916 Nada. Nunca. 489 00:33:14,000 --> 00:33:18,083 Y sé que algunas cosas suceden naturalmente, pero ¿y si no? 490 00:33:18,750 --> 00:33:22,000 ¿Y si hago sacrificios por algo que termina fracasando? 491 00:33:22,083 --> 00:33:25,083 O peor, algo que me termina haciendo daño. 492 00:33:26,291 --> 00:33:29,416 Oye, si quieres protegerte, lo entiendo. 493 00:33:30,541 --> 00:33:34,333 Pero enamorarte de alguien no es algo de lo que debas protegerte. 494 00:33:34,833 --> 00:33:38,333 Aisha, estamos diseñados para enamorarnos. 495 00:33:38,416 --> 00:33:42,875 Nuestros cuerpos liberan hormonas cuando nuestras bacterias son compatibles. 496 00:33:42,958 --> 00:33:44,208 ¿No es una locura? 497 00:33:44,791 --> 00:33:47,125 Y aun así nos resistimos. ¿Por qué? 498 00:33:48,166 --> 00:33:52,541 Para evitar salir heridos. Para mantener una ilusión de control. 499 00:33:54,125 --> 00:33:56,291 Perder el control es la mejor parte. 500 00:33:57,333 --> 00:33:59,250 Y sí, probablemente terminará. 501 00:33:59,916 --> 00:34:02,125 Cuando sucede, es la peor sensación. 502 00:34:03,166 --> 00:34:04,375 Pero así es la vida. 503 00:34:04,875 --> 00:34:06,250 No alejes a la vida. 504 00:34:09,875 --> 00:34:11,000 Creo que llegamos. 505 00:34:29,875 --> 00:34:31,958 Este debe ser el laboratorio, pero… 506 00:34:42,791 --> 00:34:44,000 ¿Hueles algo? 507 00:34:53,250 --> 00:34:55,041 Alcohol. Está esterilizado. 508 00:35:05,625 --> 00:35:07,625 Voy a cerrarla, por si acaso. 509 00:35:16,000 --> 00:35:19,750 Necesitamos pruebas. Un laboratorio vacío no es una prueba. Y… 510 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 ¿Oíste eso? 511 00:35:24,416 --> 00:35:25,250 ¡La luz! 512 00:35:28,250 --> 00:35:29,666 Espera, déjame. 513 00:35:42,458 --> 00:35:44,500 Quizá está fallando el enchufe. 514 00:35:50,958 --> 00:35:52,083 Listo. 515 00:35:52,166 --> 00:35:53,041 Aisha. 516 00:35:57,833 --> 00:35:59,083 ¡Por ahí! 517 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 ¡Ahí está! 518 00:36:07,458 --> 00:36:10,750 Detente. No creo que tu magia funcione. 519 00:36:12,125 --> 00:36:13,666 - ¿Dónde está? - No sé. 520 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Por allí. 521 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 ¡Ayúdame! 522 00:36:48,500 --> 00:36:50,166 La magia quizá no sirva. 523 00:36:50,250 --> 00:36:51,583 Pero ¿y la química? 524 00:36:57,500 --> 00:37:00,250 - ¿Eso es todo? - Sí, es suficiente. 525 00:37:00,333 --> 00:37:02,250 Parece un montón de baba. 526 00:37:02,333 --> 00:37:05,666 Tenemos un video del calabozo de Rosalind en el ala este. 527 00:37:06,416 --> 00:37:08,083 Y fotos de ese libro. 528 00:37:08,166 --> 00:37:10,916 Y Flora, Terra y yo vimos lo que le hizo a Devin. 529 00:37:11,000 --> 00:37:13,500 No sé. Quizá necesitemos más pruebas. 530 00:37:13,583 --> 00:37:17,375 No podemos esperar. Nunca hay tanta gente influyente junta. 531 00:37:17,458 --> 00:37:19,125 ¿Y si nos equivocamos? 532 00:37:21,291 --> 00:37:23,458 Rosalind sabe que liberamos a Silva. 533 00:37:24,583 --> 00:37:27,083 - Debemos hundirla. - No le dijo a nadie. 534 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 Dijo que no lo hará, y… 535 00:37:30,166 --> 00:37:31,625 sé que no debería, 536 00:37:31,708 --> 00:37:34,291 pero le creo. 537 00:37:37,208 --> 00:37:40,000 - Es complicado. - Es bastante simple. 538 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 Hasta un cliché. 539 00:37:42,250 --> 00:37:43,458 Nunca perteneciste. 540 00:37:43,541 --> 00:37:46,375 Ahora conociste el círculo íntimo y quieres más. 541 00:37:47,750 --> 00:37:48,916 No sabes lo que dices. 542 00:37:49,000 --> 00:37:51,708 Sé exactamente lo que digo, porque lo viví. 543 00:37:51,791 --> 00:37:54,125 ¿Olvidaste que esta era mi vida? 544 00:37:54,208 --> 00:37:56,833 Tus 15 minutos de fama harán que muera gente. 545 00:37:57,791 --> 00:37:59,750 Si no haces lo correcto, yo lo haré. 546 00:37:59,833 --> 00:38:02,125 …se queda en las manos correctas. 547 00:38:02,208 --> 00:38:05,458 Manos fuertes, para contener su poder inquebrantable. 548 00:38:06,916 --> 00:38:09,291 ¿Qué les parece si votamos de una vez, 549 00:38:09,375 --> 00:38:12,125 así podemos seguir bebiendo? 550 00:38:17,541 --> 00:38:19,791 Rosalind no es quien parece. 551 00:38:24,666 --> 00:38:26,333 Quería ayudarlo, Terra. 552 00:38:27,000 --> 00:38:30,416 - No te enojes. - La gente necesita sentir cosas, Musa. 553 00:38:31,291 --> 00:38:33,083 No puedo evitar lo que siento. 554 00:38:39,541 --> 00:38:40,375 ¿Es Sam? 555 00:38:48,458 --> 00:38:50,250 - ¿Está…? - Estará bien, amor. 556 00:38:51,458 --> 00:38:53,291 Deberían conversar. 557 00:39:04,583 --> 00:39:06,791 ¿Recuerdas cuando nos conocimos? 558 00:39:06,875 --> 00:39:07,958 Claro. 559 00:39:08,041 --> 00:39:10,500 Dijiste que sonaba como la ausencia del caos. 560 00:39:12,125 --> 00:39:14,541 Es mucho para alguien que recién conoces. 561 00:39:14,625 --> 00:39:17,458 Enya fue más fácil de digerir. Pero te entendí. 562 00:39:19,375 --> 00:39:23,208 No sé cuándo cambiaron las cosas, pero mi vida ahora es puro caos. 563 00:39:27,666 --> 00:39:29,250 Todas nuestras vidas. 564 00:39:31,958 --> 00:39:34,583 Sé por qué querías sacarme parte de ese caos. 565 00:39:34,666 --> 00:39:36,375 No estoy enojado por eso. 566 00:39:37,500 --> 00:39:39,250 Y no, no soy un asesino. 567 00:39:41,833 --> 00:39:43,666 Pero no estoy bien, Musa. 568 00:39:43,750 --> 00:39:45,416 Y no por lo que hiciste. 569 00:39:47,291 --> 00:39:48,125 ¿Por qué? 570 00:39:53,541 --> 00:39:55,375 Me voy de Alfea. 571 00:39:57,000 --> 00:40:00,583 No. Sam, esto es solo temporal. Estás confundido. 572 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 Tú sientes lo que siento. 573 00:40:06,875 --> 00:40:08,083 No estoy confundido. 574 00:40:08,791 --> 00:40:09,875 Ya no. 575 00:40:09,958 --> 00:40:12,833 - Podemos arreglar esto. ¿Cómo? - Musa. 576 00:40:13,416 --> 00:40:15,625 Tú, nosotros, 577 00:40:17,166 --> 00:40:19,958 es lo único bueno en mi vida hace un tiempo. 578 00:40:21,333 --> 00:40:22,708 Pero no es suficiente. 579 00:40:30,791 --> 00:40:32,083 ¿Así que te rindes? 580 00:40:32,166 --> 00:40:35,833 Marco aceptó no delatar a Sam solo si le consigo ayuda. 581 00:40:35,916 --> 00:40:37,041 Busca ayuda… 582 00:40:37,125 --> 00:40:39,166 No puedo seguir aquí. Y tú… 583 00:40:39,250 --> 00:40:40,916 No me saques de la escuela. 584 00:40:42,291 --> 00:40:46,000 - No me alejes de mis amigas. - Como si pudiera. 585 00:40:47,416 --> 00:40:48,541 Tú perteneces aquí. 586 00:40:49,541 --> 00:40:51,291 Pero Sam y yo debemos irnos. 587 00:40:54,458 --> 00:40:56,000 ¿Y si se va Rosalind? 588 00:40:56,791 --> 00:40:58,166 Qué lindo pensamiento. 589 00:40:58,791 --> 00:41:01,625 Pero es más tramposa de lo que crees. 590 00:41:03,833 --> 00:41:06,083 Después de torturarlo en su laboratorio, 591 00:41:06,166 --> 00:41:11,416 después de robarle su magia, Rosalind dejó que el estudiante muriera. 592 00:41:13,250 --> 00:41:15,083 Devin merecía algo mejor. 593 00:41:16,166 --> 00:41:17,833 Solaria merece algo mejor. 594 00:41:21,041 --> 00:41:22,708 Lamento romper el protocolo, 595 00:41:22,791 --> 00:41:27,166 pero hay algunas inconsistencias en la teoría de su Alteza Real. 596 00:41:27,833 --> 00:41:28,875 ¡Devin! 597 00:41:30,250 --> 00:41:34,833 Hace un mes, mi amigo, el alcalde Quinn me llamó. 598 00:41:34,916 --> 00:41:39,000 Dos hadas, recién terminados sus estudios en Alfea, 599 00:41:39,083 --> 00:41:40,583 desaparecieron en Blackbridge. 600 00:41:41,166 --> 00:41:44,125 Aparecieron días después, catatónicas. 601 00:41:44,208 --> 00:41:46,458 Mordidas. Le ofrecí mi ayuda. 602 00:41:46,541 --> 00:41:49,791 Pero hasta tener respuestas, juré guardar el secreto. 603 00:41:49,875 --> 00:41:51,458 No quería causar pánico. 604 00:41:52,375 --> 00:41:54,500 Debo admitir que estaba perpleja 605 00:41:54,583 --> 00:41:58,791 hasta que tomé prestado un libro de los archivos reales, 606 00:41:58,875 --> 00:42:00,375 con el permiso de Arthur. 607 00:42:00,458 --> 00:42:04,541 En ese libro, encontré una criatura antigua llamada raspador, 608 00:42:05,583 --> 00:42:08,208 nativa del Reino de la Oscuridad. 609 00:42:08,291 --> 00:42:09,541 Se alimenta de magia. 610 00:42:09,625 --> 00:42:14,125 Me di cuenta de que eso había atacado a esas pobres hadas. 611 00:42:21,208 --> 00:42:25,208 Estuve estudiando a un raspador desde que lo capturamos. 612 00:42:25,958 --> 00:42:30,208 Y recién cuando encontraron a Devin obtuve las respuestas que necesitaba. 613 00:42:30,291 --> 00:42:32,375 Casi muere, pero pude resucitarlo. 614 00:42:32,458 --> 00:42:34,750 Todo gracias a la hija de Benjamin Harvey, 615 00:42:34,833 --> 00:42:39,708 quien descubrió una amalgama que pudo revivir a las tres hadas. 616 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 Indagué en sus mentes y entendí lo que había pasado. 617 00:42:43,666 --> 00:42:47,333 A los raspadores los invocó un brujo de sangre. 618 00:42:48,916 --> 00:42:53,291 Nuestros viejos enemigos descubrieron cómo robarnos la magia. 619 00:42:54,875 --> 00:42:57,750 Si los brujos de sangre siguen usando raspadores, 620 00:42:58,791 --> 00:43:00,291 la magia de las hadas, 621 00:43:00,375 --> 00:43:02,041 por lo tanto, las hadas, 622 00:43:02,125 --> 00:43:03,375 dejarán de existir. 623 00:43:05,333 --> 00:43:11,958 Claramente, a pesar de mi esfuerzo por mantener en secreto mi investigación, 624 00:43:13,500 --> 00:43:16,958 algunos de ustedes sintieron peligro y tomaron medidas. 625 00:43:17,041 --> 00:43:20,833 Se necesitará su coraje en los días que vienen, 626 00:43:21,916 --> 00:43:23,958 para enfrentar al verdadero enemigo. 627 00:43:25,250 --> 00:43:27,041 Gracias por acompañarnos. 628 00:43:27,916 --> 00:43:30,500 Alumnos, por ahora, pueden retirarse. 629 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 Excepto tú, Bloom. 630 00:43:47,500 --> 00:43:50,708 - Stella, ¿estás bien? - Sí. Solo necesito un momento. 631 00:43:57,583 --> 00:43:59,750 No está muerto. No lo maté. 632 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 Nos equivocamos. Estaba segura de que teníamos razón. 633 00:44:02,916 --> 00:44:06,458 - Pero nos equivocamos. - ¿En qué más podrías estar errada? 634 00:44:10,666 --> 00:44:11,500 Ve. 635 00:44:16,291 --> 00:44:18,166 Una verdadera hada madrina. 636 00:44:19,916 --> 00:44:22,583 Eso merece un trago. 637 00:44:23,083 --> 00:44:25,458 Me dijiste hada madrina. No recompensaré eso. 638 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 ¿Qué? Mi madrina está muy buena. 639 00:44:28,125 --> 00:44:31,708 ¿Esto te suele funcionar? Chico malo con un corazón de oro. 640 00:44:31,791 --> 00:44:33,041 No sé, dime. 641 00:44:33,875 --> 00:44:35,375 - ¿Funciona? - No. 642 00:44:36,083 --> 00:44:39,208 Pero como acabo de descubrir que no soy una asesina… 643 00:44:39,291 --> 00:44:43,125 Por suerte para ti, "no una asesina" es lo que busco últimamente. 644 00:44:45,416 --> 00:44:49,166 LeRoy fue fantástica. Hammerström… 645 00:44:49,250 --> 00:44:51,708 Lo evité. Demasiado borracho. 646 00:44:52,208 --> 00:44:53,041 Qué lista. 647 00:44:53,708 --> 00:44:57,083 Literalmente me habló durante 45 minutos. 648 00:44:57,166 --> 00:45:00,541 Podría hacer una lista de todos los tragos en su aliento. 649 00:45:06,916 --> 00:45:08,750 Quizá tenga tiempo de nadar. 650 00:45:11,041 --> 00:45:12,625 Debo respetar el horario. 651 00:45:12,708 --> 00:45:15,791 Fue un día difícil. Necesito despejar la mente. 652 00:45:19,250 --> 00:45:23,750 ¿Nos vemos en el río en diez? ¿O necesitas 15, para hacer abdominales? 653 00:45:26,125 --> 00:45:28,666 Y yo me pondría el nuevo traje de baño. 654 00:45:38,791 --> 00:45:43,250 Encontraremos a los brujos de sangre que hicieron esto y los eliminaremos. 655 00:45:43,333 --> 00:45:44,791 ¿Qué recursos necesitas? 656 00:45:44,875 --> 00:45:49,625 Por el momento, tengo todo lo que necesito aquí, en la escuela. 657 00:45:51,208 --> 00:45:53,750 Quería que conocieran a Bloom por una razón. 658 00:45:55,166 --> 00:45:57,583 No solo es un hada joven y poderosa. 659 00:45:57,666 --> 00:46:00,375 Dentro de ella arde la magia de las leyendas. 660 00:46:02,458 --> 00:46:04,041 La llama del dragón. 661 00:46:04,125 --> 00:46:05,250 ¡La llama del dragón! 662 00:46:12,666 --> 00:46:17,291 Lo que significa que Bloom es la clave para salvar nuestro mundo. 663 00:48:02,583 --> 00:48:04,500 Lo sé. Es mucho. 664 00:48:07,458 --> 00:48:10,583 En el círculo de piedra, dijo que los brujos de sangre 665 00:48:10,666 --> 00:48:13,375 me secuestraron y me retuvieron en Aster Dell. 666 00:48:15,208 --> 00:48:17,166 ¿Es por esta cosa dentro de mí? 667 00:48:19,125 --> 00:48:20,583 La llama del dragón. 668 00:48:21,666 --> 00:48:22,500 Sí. 669 00:48:27,166 --> 00:48:30,250 ¿Y mis padres biológicos? ¿También lo tienen o…? 670 00:48:30,333 --> 00:48:32,958 No te mentí esa vez. 671 00:48:35,208 --> 00:48:37,000 No sé de dónde vienes. 672 00:48:38,625 --> 00:48:40,375 Pero los brujos de sangre sí. 673 00:48:41,666 --> 00:48:44,541 Lucharemos contra ellos y lo descubriremos. 674 00:48:46,125 --> 00:48:48,958 Me ocultó tanto. No sé si puedo confiar en usted. 675 00:48:50,791 --> 00:48:52,041 Quizá esto ayude. 676 00:48:56,166 --> 00:48:58,250 - ¿Qué es esto? - Es un perdón. 677 00:48:59,958 --> 00:49:00,791 Silva. 678 00:49:02,791 --> 00:49:05,583 Llevo una semana convenciendo a Arthur. 679 00:49:06,375 --> 00:49:09,500 Stella casi lo arruina esta tarde, pero… 680 00:49:09,583 --> 00:49:10,708 No entiendo. 681 00:49:12,000 --> 00:49:15,625 - ¿Por qué…? - Es hora de olvidar nuestras diferencias. 682 00:49:15,708 --> 00:49:17,916 Tenemos un enemigo en común. 683 00:49:18,000 --> 00:49:20,666 Los brujos de sangre son una plaga. 684 00:49:20,750 --> 00:49:24,500 Cada vez que los eliminamos, regresan arrastrándose. 685 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 Tiene razón. Y si están reuniendo fuerza para accionar, 686 00:49:28,833 --> 00:49:31,541 debemos detenerlos antes de que sea tarde. 687 00:50:04,083 --> 00:50:07,125 Seas quien seas, por Dios, déjame en paz. 688 00:51:37,041 --> 00:51:42,375 Subtítulos: Julieta Gazzaniga