1
00:00:06,666 --> 00:00:07,500
Sky.
2
00:00:10,333 --> 00:00:13,208
UNA SERIE DE NETFLIX
3
00:00:17,291 --> 00:00:19,541
- Andreas quemó la casa.
- Sí, lo sé.
4
00:00:21,500 --> 00:00:24,541
Tiene mal carácter. Siempre lo tuvo.
5
00:00:26,500 --> 00:00:28,500
Debo haberme perdido esa historia.
6
00:00:29,041 --> 00:00:33,166
¿Puedes llevarte esta porquería?
Ya sé que no es de Andreas.
7
00:00:35,875 --> 00:00:39,750
Pasaron unos pocos meses
y ya suenas como él, Sky.
8
00:00:39,833 --> 00:00:41,625
- ¿Cómo entraste aquí?
- Harvey.
9
00:00:42,958 --> 00:00:45,000
- Sky, tenemos que hablar.
- No.
10
00:00:45,625 --> 00:00:48,250
Te atraparán
por infiltrarte en la escuela.
11
00:00:48,875 --> 00:00:53,500
- Después de que Bloom te ayudó.
- Hoy casi me atrapan, Sky.
12
00:00:53,583 --> 00:00:57,666
Y me hizo ver que es cuestión de tiempo
antes de que me encuentren.
13
00:00:57,750 --> 00:01:01,541
¿Qué esperas que haga?
No me iré al exilio sin verte.
14
00:01:03,208 --> 00:01:05,375
Te estoy pidiendo perdón.
15
00:01:05,458 --> 00:01:07,625
Bien. Lo dijiste.
16
00:01:08,958 --> 00:01:09,958
Ya puedes irte.
17
00:01:11,833 --> 00:01:14,416
Solo dime
qué debo hacer para arreglar esto.
18
00:01:15,083 --> 00:01:19,125
Irte. De Alfea. De Blackbridge.
De todos lados.
19
00:01:20,125 --> 00:01:22,166
Vete y no regreses nunca.
20
00:01:38,125 --> 00:01:39,541
¡Saul!
21
00:01:40,750 --> 00:01:42,458
Qué bueno que viniste.
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,666
¿Cómo me encontraste?
23
00:01:45,750 --> 00:01:48,750
Por suerte, a algunos
aún les importan las reglas.
24
00:01:48,833 --> 00:01:51,000
- Lo siento mucho.
- Tan diferentes.
25
00:01:52,666 --> 00:01:55,083
Y aun así comparten la misma debilidad.
26
00:01:56,208 --> 00:01:58,416
Y por eso es que nunca tuve hijos.
27
00:01:59,916 --> 00:02:02,375
Llévalo al ala este. Tenemos espacio.
28
00:02:41,333 --> 00:02:44,583
- Me diste lo más pesado.
- Te ofreciste a ayudar.
29
00:02:44,666 --> 00:02:49,208
Me ofrecí para comprar algunas cosas
para el banquete e ir a ver a Sebastian.
30
00:02:49,291 --> 00:02:53,125
Luego a alguien se le ocurrió
darlo todo para el banquete.
31
00:02:53,208 --> 00:02:55,208
El banquete de exalumnos es importante.
32
00:02:55,291 --> 00:02:59,125
Vendrán todos los graduados notables
de Alfea de los últimos 50 años.
33
00:03:00,458 --> 00:03:03,833
¿Y quieres que sepan
que ayudaste con los centros de mesa?
34
00:03:04,708 --> 00:03:06,125
¿En serio quieres saber?
35
00:03:07,500 --> 00:03:08,541
Sí.
36
00:03:08,625 --> 00:03:11,583
Esta noche es el primer paso
de mi plan de 20 años.
37
00:03:11,666 --> 00:03:14,416
La directora Dowling
le habla bien de mí a los exalumnos.
38
00:03:14,500 --> 00:03:18,250
Trabajo para uno de ellos en la capital,
vuelvo a Alfea a enseñar,
39
00:03:18,333 --> 00:03:19,666
sigo ascendiendo.
40
00:03:19,750 --> 00:03:23,791
Y en otro banquete, Dowling renuncia
y yo me convierto en directora.
41
00:03:25,333 --> 00:03:27,958
Por eso no le cuento a nadie
sobre mi plan.
42
00:03:28,041 --> 00:03:30,458
¡No! Supongo que me hace pensar…
43
00:03:31,333 --> 00:03:34,625
en que lo más lejano que yo planeé
es el almuerzo.
44
00:03:34,708 --> 00:03:36,333
Y estoy dudando.
45
00:03:36,416 --> 00:03:39,250
¿Nunca pensaste
en tu vida después de Alfea?
46
00:03:39,791 --> 00:03:44,041
En Gardenia, lo único que quería
era terminar la secundaria.
47
00:03:45,541 --> 00:03:48,583
Tener una vida normal.
Ser artista o ingeniera.
48
00:03:49,416 --> 00:03:50,958
Luego apareció Alfea.
49
00:03:51,958 --> 00:03:53,291
Tenemos diez minutos.
50
00:03:57,583 --> 00:04:00,583
Debe tener a las hadas desaparecidas
en el ala este.
51
00:04:00,666 --> 00:04:03,416
Y tiene todas las entradas vigiladas.
52
00:04:03,500 --> 00:04:06,125
Esos guardias estarán ocupados esta noche.
53
00:04:06,708 --> 00:04:10,250
Mis excompañeros son importantes ahora.
Necesitan protección.
54
00:04:10,333 --> 00:04:13,916
¿Dices que vayamos al ala este hoy,
durante el banquete?
55
00:04:14,416 --> 00:04:16,125
O cuando sea. Sin presión.
56
00:04:16,208 --> 00:04:18,208
¿Qué son unas hadas más sin magia?
57
00:04:18,291 --> 00:04:20,458
Rosalind no irá tras una de ustedes.
58
00:04:20,541 --> 00:04:22,458
Y eso es suficiente, ¿no?
59
00:04:23,666 --> 00:04:24,916
Sé que es arriesgado,
60
00:04:25,000 --> 00:04:29,083
pero después de la votación,
será más difícil derrotar a Rosalind.
61
00:04:29,166 --> 00:04:30,375
¿Qué votación?
62
00:04:30,458 --> 00:04:32,208
La reina nombra a la directora,
63
00:04:32,291 --> 00:04:34,833
pero los exalumnos
votan para oficializarla.
64
00:04:34,916 --> 00:04:37,291
Normalmente es una formalidad, pero…
65
00:04:37,375 --> 00:04:40,166
Rosalind no ve
a estas personas hace 16 años.
66
00:04:40,250 --> 00:04:43,208
Así que usará esta noche
para recordarnos quién es.
67
00:04:44,000 --> 00:04:46,750
Si sale bien,
será oficialmente la directora.
68
00:04:46,833 --> 00:04:48,625
Si no…
69
00:04:48,708 --> 00:04:51,041
¿Qué pensarían los poderosos de Solaria
70
00:04:51,125 --> 00:04:54,500
si se enteraran de que Rosalind
roba magia de sus alumnos?
71
00:04:54,583 --> 00:04:55,916
Necesitan pruebas.
72
00:04:58,500 --> 00:05:00,208
Vamos, tenemos que volver.
73
00:05:02,583 --> 00:05:03,541
¿Llamó?
74
00:05:04,250 --> 00:05:05,250
¿Silva?
75
00:05:06,041 --> 00:05:07,000
No.
76
00:05:07,750 --> 00:05:10,458
Cuanto menos sepamos de él,
más seguro estará.
77
00:05:10,541 --> 00:05:11,375
Lo sé.
78
00:05:12,833 --> 00:05:16,916
Cuando Sky me dijo que le pidió
que se fuera, no pensé que…
79
00:05:18,875 --> 00:05:19,833
se iría.
80
00:05:19,916 --> 00:05:24,208
Las relaciones
entre no padre y no hijo son complicadas.
81
00:05:34,833 --> 00:05:36,875
No hay premios por terminar antes.
82
00:05:36,958 --> 00:05:38,791
Irme. Ese es el premio.
83
00:05:43,708 --> 00:05:47,041
Supongo que Riven te contó
lo que pasó en la casa de Saul.
84
00:05:47,125 --> 00:05:48,208
¿En mi casa?
85
00:05:49,500 --> 00:05:50,750
Sí, me enteré.
86
00:05:53,625 --> 00:05:55,875
Esta noche será larga y tediosa.
87
00:05:55,958 --> 00:05:59,500
Exalumnos pomposos
que no trabajaron ni un día de sus vidas.
88
00:06:01,708 --> 00:06:03,041
Esto suele ayudarme.
89
00:06:04,833 --> 00:06:06,625
- ¡Riven!
- Tómate la tarde.
90
00:06:06,708 --> 00:06:07,791
Mejora tu actitud.
91
00:06:08,583 --> 00:06:09,791
Y la de él.
92
00:06:11,125 --> 00:06:13,500
Ambos han estado de mal humor.
93
00:06:21,458 --> 00:06:24,791
- Hay un pestillo.
- Sí, sé que hay un pestillo.
94
00:06:24,875 --> 00:06:28,875
Cuánta frustración reprimida.
Supongo que los rumores son ciertos.
95
00:06:28,958 --> 00:06:31,250
Que el trío fue demasiado para ti.
96
00:06:31,333 --> 00:06:32,583
No fue demasiado.
97
00:06:33,375 --> 00:06:34,541
Solo se terminó.
98
00:06:34,625 --> 00:06:36,125
¿Alguien le avisó a él?
99
00:06:43,291 --> 00:06:45,000
¿Te inspiraste en mi cabello?
100
00:06:46,333 --> 00:06:47,166
Nada mal.
101
00:06:49,166 --> 00:06:50,750
¿Es una selva tropical o…?
102
00:06:50,833 --> 00:06:52,666
Cielos, lo siento.
103
00:06:52,750 --> 00:06:55,833
Mi mente está en un millón de lugares.
104
00:06:58,000 --> 00:06:59,458
Philip, vete. Sí.
105
00:06:59,541 --> 00:07:01,416
Está distinto esta semana.
106
00:07:02,416 --> 00:07:06,250
Es duro trabajar con Rosalind,
pero es como que se apagó su chispa.
107
00:07:06,333 --> 00:07:07,208
¿Por Devin?
108
00:07:08,208 --> 00:07:10,291
- ¿Lo que hice?
- Lo hizo Rosalind.
109
00:07:11,166 --> 00:07:12,375
No, es más que eso.
110
00:07:12,458 --> 00:07:15,125
Lo oí al teléfono con alguien de Malacoy.
111
00:07:15,208 --> 00:07:16,333
¿Academia Malacoy?
112
00:07:16,416 --> 00:07:21,041
Rechazó un trabajo allí hace unos años.
Dijo que nunca dejaría a Alfea. Pero…
113
00:07:23,791 --> 00:07:25,958
No sé qué significará para mí y Sam.
114
00:07:26,666 --> 00:07:29,000
Entrega especial. Tranquilos. Ayudaré.
115
00:07:29,666 --> 00:07:31,625
Ya tenemos ayuda.
116
00:07:31,708 --> 00:07:33,625
Sí, no es necesario.
117
00:07:35,875 --> 00:07:36,958
Hola.
118
00:07:38,500 --> 00:07:40,041
- Esta es tu silla.
- Solo…
119
00:07:40,125 --> 00:07:42,291
- Puedo moverme.
- Ya me iba.
120
00:07:43,333 --> 00:07:44,166
Puedo moverme.
121
00:07:48,750 --> 00:07:49,875
Igual ya me iba.
122
00:07:52,916 --> 00:07:53,750
Bien.
123
00:07:55,125 --> 00:07:56,625
Nos vemos luego.
124
00:08:01,333 --> 00:08:03,666
Eso fue… interesante.
125
00:08:04,250 --> 00:08:05,333
Doloroso.
126
00:08:05,416 --> 00:08:07,625
Nos mandábamos mensajes y ya no.
127
00:08:08,291 --> 00:08:10,458
Sí, es incómodo. Cambiemos de tema.
128
00:08:23,041 --> 00:08:23,875
¿Estás bien?
129
00:08:25,125 --> 00:08:26,333
Claro que sí.
130
00:08:27,083 --> 00:08:30,125
Me voy al cuarto.
Tengo que bañarme y prepararme.
131
00:08:30,208 --> 00:08:33,250
Y ver si Grey se recuperó
de lo que sea que fue eso.
132
00:08:33,333 --> 00:08:34,625
Nos vemos.
133
00:08:40,500 --> 00:08:41,333
¿Estás bien?
134
00:08:49,708 --> 00:08:52,541
¿Recuerdas
que le quité el enojo a Sam con magia?
135
00:08:53,041 --> 00:08:57,291
Dejé de hacerlo por lo que dijiste,
que podría estar acumulándose.
136
00:08:57,375 --> 00:08:58,833
Y parece estar bien.
137
00:08:58,916 --> 00:09:00,916
Ese es el problema. No está bien.
138
00:09:01,000 --> 00:09:04,125
Recién, cuando miró a Rosalind,
se llenó de ira,
139
00:09:04,208 --> 00:09:06,500
pero sonrió y me mintió en la cara.
140
00:09:08,666 --> 00:09:10,666
Me está ocultando algo sobre ella.
141
00:09:10,750 --> 00:09:12,541
Cuanto antes se vaya, mejor.
142
00:09:13,791 --> 00:09:16,541
Esta noche se dividirá en dos eventos.
143
00:09:16,625 --> 00:09:19,291
El encuentro entre exalumnos y estudiantes
144
00:09:19,375 --> 00:09:22,666
y el banquete,
solo para exalumnos y personalidades.
145
00:09:24,083 --> 00:09:25,708
Tú eres una personalidad.
146
00:09:27,125 --> 00:09:30,666
Mi mamá no vendrá este año,
pero mi tío sí.
147
00:09:30,750 --> 00:09:33,250
Tengo mucho que hablar con él.
148
00:09:34,375 --> 00:09:36,500
Hablaré mientras consigues pruebas.
149
00:09:36,583 --> 00:09:37,500
¿Es confiable?
150
00:09:37,583 --> 00:09:39,541
Sí, ve a la gente por lo que son.
151
00:09:40,375 --> 00:09:44,500
Y no tiene miedo de decirlo.
Él y Rosalind no se llevan para nada bien.
152
00:09:45,083 --> 00:09:47,708
Al menos alguien la ve
como es en realidad.
153
00:10:19,375 --> 00:10:22,125
Los invitados están llegando.
Todo está listo.
154
00:10:26,541 --> 00:10:27,541
Deberíamos ir.
155
00:10:29,750 --> 00:10:31,458
Los guardias saben qué hacer.
156
00:10:37,333 --> 00:10:39,333
Hora de la cena y un espectáculo.
157
00:10:54,250 --> 00:10:55,875
Es el duque Hammerström.
158
00:10:55,958 --> 00:10:57,083
Duque Hammer ¿qué?
159
00:10:57,166 --> 00:10:58,125
Hammerström.
160
00:10:58,208 --> 00:11:01,666
Es como un Jeff Bezos de Solaria.
161
00:11:01,750 --> 00:11:05,666
Perfeccionó la compra por pensamiento.
Lo piensas, lo compras. Una pesadilla.
162
00:11:05,750 --> 00:11:10,708
El duque Oscar Hammerström,
hada de la mente, graduado en 1982.
163
00:11:10,791 --> 00:11:13,458
Monopolizó los productos del Otro Mundo.
164
00:11:13,541 --> 00:11:17,208
- ¿Hiciste tarjetas?
- Sí. Para empezar conversaciones.
165
00:11:17,291 --> 00:11:19,541
¿Así funcionan las conversaciones?
166
00:11:20,166 --> 00:11:22,333
Aimee LeRoy, mucho gusto.
167
00:11:22,416 --> 00:11:24,250
El otro día estaba haciendo té
168
00:11:24,333 --> 00:11:28,041
y recordé su teoría
sobre la mecánica de fluidos elemental.
169
00:11:29,333 --> 00:11:31,083
Sí, no siempre sale bien.
170
00:11:31,166 --> 00:11:34,708
Pero tenemos unas horas para charlar
antes de ir al ala este.
171
00:11:34,791 --> 00:11:38,333
Me quedaré contigo para moderar
las joyitas que escribiste.
172
00:11:39,291 --> 00:11:43,250
¿Todos los que estudiaron en Alfea
son como el duque Hammerstrong?
173
00:11:44,125 --> 00:11:47,458
¿No hay trabajos normales
en el Otro Mundo? Contadores o…
174
00:11:47,541 --> 00:11:51,125
Claro que sí.
Solo que la mayoría no estudió en Alfea.
175
00:11:51,208 --> 00:11:55,583
La razón por la que todos los alumnos
son tan poderosos es porque…
176
00:11:56,625 --> 00:11:58,125
esta escuela es la mejor.
177
00:11:59,375 --> 00:12:01,416
Sé cómo entrar al ala este.
178
00:12:01,500 --> 00:12:06,083
Y no se alteren,
pero creo que será más fácil si voy sola.
179
00:12:06,166 --> 00:12:07,083
- No.
- ¿Qué?
180
00:12:07,166 --> 00:12:08,291
No pasa nada.
181
00:12:08,375 --> 00:12:11,333
Además, si me atrapan,
puedo manejar a Rosalind.
182
00:12:13,583 --> 00:12:15,000
Ya vuelvo.
183
00:12:18,541 --> 00:12:19,666
¿Puedo ayudarte?
184
00:12:20,291 --> 00:12:23,625
Tomé esto de la oficina de Rosalind.
¿Tomamos?
185
00:12:23,708 --> 00:12:26,000
Estoy ocupada, pero seguro…
186
00:12:26,875 --> 00:12:28,208
que Riven está libre.
187
00:12:28,291 --> 00:12:30,708
Tenemos mucho que hablar. No estamos…
188
00:12:30,791 --> 00:12:33,541
Lo delaté para ganarme
la confianza de Rosalind,
189
00:12:33,625 --> 00:12:35,708
lo cual fracasó estrepitosamente y…
190
00:12:35,791 --> 00:12:37,666
Lo siento mucho, Beatrix.
191
00:12:38,875 --> 00:12:40,208
No tengo tiempo ahora.
192
00:12:54,791 --> 00:12:56,250
Es un rico champán.
193
00:12:56,333 --> 00:12:58,708
¿Compensa el incendio de mi casa?
194
00:12:58,791 --> 00:13:01,083
Tu casa no era tan genial.
195
00:13:03,500 --> 00:13:05,750
Al menos usaste un poco tu vieja cama.
196
00:13:06,750 --> 00:13:09,500
Pensé que la casa ya estaría en llamas.
197
00:13:09,583 --> 00:13:12,958
¿Qué pasó?
¿No presionaste el botón adecuado?
198
00:13:13,041 --> 00:13:14,416
¿Te parece gracioso?
199
00:13:17,083 --> 00:13:18,041
Estoy envidioso.
200
00:13:18,666 --> 00:13:22,833
A mí Beatrix me jodió, junto con Rosalind,
y no en el buen sentido.
201
00:13:24,791 --> 00:13:26,916
¿Sigues sin recordar nada?
202
00:13:27,000 --> 00:13:31,041
No. Lo único que recuerdo
es a mi novia entregándome en bandeja
203
00:13:31,125 --> 00:13:33,458
y a Rosalind jodiéndome la mente.
204
00:13:36,208 --> 00:13:37,541
¿Qué quería Rosalind?
205
00:13:39,750 --> 00:13:40,625
Ni idea.
206
00:13:40,708 --> 00:13:42,166
Todo está borroso.
207
00:13:43,125 --> 00:13:44,041
No importa.
208
00:13:44,958 --> 00:13:49,166
Lo único que importa es que me di cuenta
de lo perra que es Bea.
209
00:13:50,875 --> 00:13:52,000
Por suerte se acabó.
210
00:13:54,708 --> 00:13:55,541
Adelante.
211
00:14:00,333 --> 00:14:01,750
Me voy a duchar.
212
00:14:08,708 --> 00:14:11,666
- ¿Qué carajo está pasando?
- Qué buena pregunta.
213
00:14:11,750 --> 00:14:14,666
Voy a necesitar
que seas un poco más específico.
214
00:14:14,750 --> 00:14:17,625
Algo pasa entre tú y Beatrix,
pero no me lo dice.
215
00:14:18,208 --> 00:14:20,708
Beatrix siendo reservada. Qué sorpresa.
216
00:14:26,708 --> 00:14:27,541
Se acabó.
217
00:14:30,583 --> 00:14:33,416
Dios, no sabía
que tenía que informarte de todo.
218
00:14:36,500 --> 00:14:37,375
¿Y nosotros?
219
00:14:39,458 --> 00:14:41,791
Lo de ustedes
no debería afectar lo nuestro…
220
00:14:41,875 --> 00:14:44,000
No hay "lo nuestro", Dane.
221
00:14:45,083 --> 00:14:46,375
No hay "nosotros".
222
00:14:47,833 --> 00:14:49,500
Creí que estaba claro.
223
00:14:54,000 --> 00:14:54,958
Mira,
224
00:14:56,041 --> 00:14:58,208
lo siento, ¿sí?
225
00:14:59,000 --> 00:14:59,833
Pero…
226
00:15:01,416 --> 00:15:02,625
no se trata de ti.
227
00:15:04,625 --> 00:15:05,958
Nunca se trató de ti.
228
00:15:25,666 --> 00:15:27,375
¿Son sobre los exalumnos?
229
00:15:27,458 --> 00:15:31,583
Sí, me ayuda a organizar mis pensamientos.
Sé que es vergonzoso.
230
00:15:33,166 --> 00:15:34,583
Aisha hace lo mismo.
231
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
Mira, no diría esto si no sintiera
las emociones de la gente,
232
00:15:41,041 --> 00:15:43,625
pero Aisha está 100 % interesada en ti.
233
00:15:43,708 --> 00:15:44,541
No te rindas.
234
00:15:51,625 --> 00:15:52,791
Sam ya sale.
235
00:16:25,500 --> 00:16:26,708
¿Qué diablos haces?
236
00:16:27,458 --> 00:16:30,416
- Sam, estaba solo…
- Revisando mis cosas. Sí.
237
00:16:32,416 --> 00:16:35,416
¿Por qué tienes amalgama de Eldwyn
y una jeringa?
238
00:16:35,500 --> 00:16:39,041
- Lo estaba catalogando.
- Sam, deja de mentir, soy yo.
239
00:16:48,666 --> 00:16:50,000
Rosalind es un problema.
240
00:16:51,583 --> 00:16:53,166
Alguien debe hacer algo.
241
00:16:53,250 --> 00:16:56,916
- Sí, nosotras. Vamos a exponerla…
- ¡No es suficiente!
242
00:16:57,000 --> 00:16:59,583
- Estás enojado.
- Está arruinando a mi familia.
243
00:16:59,666 --> 00:17:01,625
Mi papá es un ente. Quiere irse…
244
00:17:01,708 --> 00:17:04,125
- Bien, pero hablémoslo.
- No.
245
00:17:04,625 --> 00:17:06,708
Basta de hablar. Tiene que pagar.
246
00:17:08,166 --> 00:17:10,208
Sam, te estuve sacando ira.
247
00:17:12,375 --> 00:17:14,458
Durante semanas. Con mi magia.
248
00:17:15,708 --> 00:17:18,833
Cada vez que te enojabas con Rosalind,
te lo quitaba.
249
00:17:20,125 --> 00:17:23,958
Y no sabía, pero cada vez que lo hacía,
se acumulaba más y más.
250
00:17:25,166 --> 00:17:28,791
- No sabía, y…
- ¿Estuviste jugando con mi cabeza?
251
00:17:29,291 --> 00:17:30,958
Solo quería que fueras feliz.
252
00:17:31,041 --> 00:17:33,208
Jugaste con mi cabeza sin decírmelo.
253
00:17:34,583 --> 00:17:35,541
Lo siento mucho.
254
00:17:36,916 --> 00:17:39,000
Pero el error lo cometí yo.
255
00:17:39,541 --> 00:17:40,708
Lo ves, ¿no?
256
00:17:42,250 --> 00:17:43,541
Tú no eres así.
257
00:17:44,875 --> 00:17:46,333
No eres un asesino.
258
00:17:49,291 --> 00:17:53,458
- Sam…
- No me toques, carajo.
259
00:18:24,291 --> 00:18:27,125
Los guardias se irán
cuando comience el banquete,
260
00:18:27,208 --> 00:18:29,333
pero si no, creen una distracción.
261
00:18:29,416 --> 00:18:31,041
Se ven encantadoras.
262
00:18:31,666 --> 00:18:32,666
Noche importante.
263
00:18:32,750 --> 00:18:34,000
Más de lo que crees.
264
00:18:34,875 --> 00:18:36,083
Camina conmigo.
265
00:18:38,458 --> 00:18:41,375
- Eso no parece bueno.
- Sí, y esto tampoco.
266
00:18:41,875 --> 00:18:43,958
Elijo existir en lo positivo.
267
00:18:44,041 --> 00:18:45,666
Manténganme al tanto.
268
00:18:46,333 --> 00:18:47,250
¡Tío Arthur!
269
00:18:47,791 --> 00:18:48,666
¡Stella!
270
00:18:49,916 --> 00:18:51,875
Quedamos solas.
271
00:18:51,958 --> 00:18:54,750
¿Intentamos tener
conversaciones humanas reales?
272
00:18:54,833 --> 00:18:55,833
No soy un robot.
273
00:18:56,666 --> 00:18:59,791
No le digas a nadie,
pero detesto estas cosas.
274
00:19:00,291 --> 00:19:02,458
- Reed, ¡qué bueno verte!
- Gracias.
275
00:19:03,833 --> 00:19:07,208
Dinero y estatus. Estatus y dinero.
276
00:19:07,291 --> 00:19:09,291
Qué existencia tan espantosa.
277
00:19:11,625 --> 00:19:14,375
Pero los necesita para que la voten.
278
00:19:15,416 --> 00:19:17,000
Sí.
279
00:19:18,375 --> 00:19:22,666
Por eso me gustaría
que estuvieras a mi lado esta noche.
280
00:19:23,250 --> 00:19:26,500
Hay un asiento a mi lado en el banquete.
281
00:19:26,583 --> 00:19:29,083
Pensé que solo iba gente importante.
282
00:19:29,166 --> 00:19:32,291
Eres la primera hada
en transformarse en generaciones.
283
00:19:33,125 --> 00:19:35,166
¿Cuán más importante se puede ser?
284
00:19:35,750 --> 00:19:37,041
Y debo apoyarla.
285
00:19:37,833 --> 00:19:38,875
Aprendes rápido.
286
00:19:38,958 --> 00:19:41,375
¿Qué pasa si no quiero que me usen?
287
00:19:45,541 --> 00:19:49,166
Esa es la capitana general
Bavani Selvarajah,
288
00:19:49,708 --> 00:19:52,208
comandante del ejército solariano.
289
00:19:52,291 --> 00:19:57,875
¿Qué diría si supiera que tú y tus amigas
los atacaron y liberaron a Saul Silva?
290
00:19:59,291 --> 00:20:00,916
Creo que podría enojarse.
291
00:20:01,916 --> 00:20:03,125
¿Lo averiguamos?
292
00:20:04,000 --> 00:20:05,208
Capitana.
293
00:20:06,166 --> 00:20:08,875
Rosalind. ¿Y a quién tenemos aquí?
294
00:20:10,083 --> 00:20:11,791
Ella es mi alumna estrella.
295
00:20:11,875 --> 00:20:14,791
El hada que se transformó. Bloom.
296
00:20:16,500 --> 00:20:17,833
Un placer conocerla.
297
00:20:18,416 --> 00:20:20,500
¿Cómo estás tan tranquila?
298
00:20:21,625 --> 00:20:22,458
Práctica.
299
00:20:23,208 --> 00:20:27,625
En Linphea, mis padres
me arrastraban a muchos eventos.
300
00:20:27,708 --> 00:20:30,916
Recuerda que todos estos adultos
tuvieron nuestra edad.
301
00:20:31,000 --> 00:20:31,833
Aimee LeRoy.
302
00:20:31,916 --> 00:20:33,625
Tengo que hablar con ella.
303
00:20:36,708 --> 00:20:37,791
Por supuesto.
304
00:20:37,875 --> 00:20:39,375
Gracias. Adiós.
305
00:20:43,375 --> 00:20:44,458
¿Eso es…?
306
00:20:44,541 --> 00:20:47,375
Una tarjeta de notas sobre Aimee LeRoy.
307
00:20:47,458 --> 00:20:49,583
- ¡Cásate con él!
- Tenemos que hablar.
308
00:20:50,708 --> 00:20:52,250
Por aquí. Vamos.
309
00:20:53,625 --> 00:20:58,416
Y luego, de la nada,
Rosalind lo adhiere a mi espalda.
310
00:20:59,000 --> 00:21:02,875
- Sé que no soy perfecta, pero…
- La gema rastreadora es demasiado.
311
00:21:02,958 --> 00:21:05,000
- Sí.
- Todos en casa concuerdan.
312
00:21:05,083 --> 00:21:08,666
Gracias. Mi madre cree
que soy una especie de delincuente.
313
00:21:08,750 --> 00:21:12,958
- Sé quién eres. Tranquila.
- ¿Puedes convencerla de que me la saque?
314
00:21:13,041 --> 00:21:15,541
Tienes un informe impecable de mi parte.
315
00:21:15,625 --> 00:21:18,708
Pero Rosalind
es la que influencia a tu madre.
316
00:21:18,791 --> 00:21:20,000
¿Y si se va?
317
00:21:20,583 --> 00:21:25,000
Dudo que te guste que alguien
ajeno a la familia tenga tanta influencia.
318
00:21:28,000 --> 00:21:30,125
Sean cuales sean mis sentimientos,
319
00:21:30,708 --> 00:21:33,375
no sería tan tonto
de exponerlos públicamente.
320
00:21:33,458 --> 00:21:36,291
- ¿Champán, señor?
- Gracias. Qué amable.
321
00:21:37,791 --> 00:21:40,708
Ahora, ¿dónde está tu compañera de cuarto?
322
00:21:41,875 --> 00:21:43,708
- ¿Cuál?
- ¡Stella!
323
00:21:43,791 --> 00:21:45,166
Solo hay una.
324
00:21:46,083 --> 00:21:48,583
- El hada que se transformó.
- Bloom.
325
00:21:49,916 --> 00:21:51,625
Claro que te interesa Bloom.
326
00:21:52,208 --> 00:21:55,833
Cuando los quemados atacaron,
supe qué hacer, porque ese día,
327
00:21:55,916 --> 00:21:59,166
Rosalind me había ayudado
a canalizar mi magia.
328
00:22:00,583 --> 00:22:03,708
Recuerdo muchos días similares
entrenando contigo.
329
00:22:03,791 --> 00:22:04,875
Valió la pena.
330
00:22:05,916 --> 00:22:08,833
Richard es el alcalde de Blackbridge
hace décadas.
331
00:22:09,541 --> 00:22:10,833
Adorado por todos.
332
00:22:16,791 --> 00:22:19,250
- ¿Cómo está tu esposa?
- Bien, gracias.
333
00:22:19,833 --> 00:22:21,375
Le envié 20 mensajes.
334
00:22:22,125 --> 00:22:23,375
No responde.
335
00:22:25,125 --> 00:22:26,833
No se despega de Rosalind.
336
00:22:26,916 --> 00:22:29,833
No lo hará. Está sentada
junto a ella en el banquete.
337
00:22:29,916 --> 00:22:31,916
- No puede ir al ala este.
- No.
338
00:22:32,500 --> 00:22:35,583
Pero no es el fin del mundo
mientras otro lo haga.
339
00:22:37,000 --> 00:22:39,666
- Nos toca.
- ¿No deberíamos esperar?
340
00:22:39,750 --> 00:22:41,833
Sean rápidas. Bloom es poderosa.
341
00:22:41,916 --> 00:22:46,083
Si Rosalind accede a ese poder,
podría vaporizar toda la sala o…
342
00:22:46,166 --> 00:22:48,958
Entendido.
Rosalind más Bloom: malas noticias.
343
00:22:50,250 --> 00:22:51,083
Sí.
344
00:23:01,583 --> 00:23:03,875
Apágalo o lo freiré.
345
00:23:07,875 --> 00:23:09,833
- ¿Sam quiere matarla?
- Ahora sí.
346
00:23:09,916 --> 00:23:13,500
- Pero obviamente no es él mismo.
- ¿Y no sabes adónde fue?
347
00:23:14,208 --> 00:23:15,708
No contesta mis mensajes.
348
00:23:16,458 --> 00:23:19,583
- Tal vez pueda quitarle la ira…
- ¿No aprendiste nada?
349
00:23:19,666 --> 00:23:22,333
Cuando te vi hacerlo,
te dije que era mala idea.
350
00:23:22,416 --> 00:23:25,750
Y seguiste haciéndoselo, a mi hermano.
Y ahora está por…
351
00:23:27,583 --> 00:23:31,416
convertirse en asesino,
¿y quieres volver a hacerlo? Inteligente.
352
00:23:31,916 --> 00:23:34,166
Encontrémoslo antes de que haga algo.
353
00:23:53,875 --> 00:23:55,875
Así que estoy relegada a la plebe.
354
00:23:56,541 --> 00:23:58,500
Supuse que no querías venir.
355
00:23:58,583 --> 00:24:01,458
No. Pero si alguien está contigo,
debería ser yo.
356
00:24:01,541 --> 00:24:05,041
No la galleta de agua más insulsa
del Otro Mundo. Inaudito.
357
00:24:05,125 --> 00:24:06,583
No hagas una escena.
358
00:24:07,583 --> 00:24:08,416
Claro.
359
00:24:08,958 --> 00:24:11,875
No debo arruinar
el plan de Rosalind para la noche.
360
00:24:18,125 --> 00:24:18,958
¿Qué?
361
00:24:22,041 --> 00:24:23,750
- Nos vamos.
- ¿Disculpa?
362
00:24:23,833 --> 00:24:26,750
- Esto es tonto. Vamos.
- Estoy hablando con mis amigos.
363
00:24:26,833 --> 00:24:27,791
¿Sobre qué?
364
00:24:27,875 --> 00:24:31,375
¿Tus macros? ¿Tus ejercicios?
¿Cómo evitar leer un libro?
365
00:24:35,041 --> 00:24:36,791
Pensé que eras más que esto.
366
00:24:37,458 --> 00:24:40,916
Que la bravuconería era el disfraz
de una niña asustada,
367
00:24:41,000 --> 00:24:42,625
pero eres desagradable.
368
00:24:42,708 --> 00:24:46,791
Y lo triste es que crees que la gente
te tiene miedo. No es así.
369
00:24:46,875 --> 00:24:48,458
Solo no les caes bien.
370
00:24:52,041 --> 00:24:53,958
Lo siento. ¿Dónde estábamos?
371
00:24:54,583 --> 00:24:56,666
Aprovecha y me golpea la pierna.
372
00:24:59,833 --> 00:25:01,333
Puedes ser malo conmigo.
373
00:25:02,166 --> 00:25:04,125
Puedes coquetear con los tontos.
374
00:25:04,708 --> 00:25:06,500
Puedes hacer cualquier cosa.
375
00:25:08,500 --> 00:25:10,458
Él nunca te amará.
376
00:25:12,166 --> 00:25:13,000
Debes saberlo.
377
00:25:24,541 --> 00:25:27,333
Vamos. El ala este es por aquí.
378
00:25:54,500 --> 00:25:56,208
Pensé que querrías compañía.
379
00:25:59,333 --> 00:26:00,916
- Hola.
- Hola.
380
00:26:03,625 --> 00:26:06,666
Creí que estabas haciendo
cosas de agente secreta.
381
00:26:06,750 --> 00:26:07,791
Yo también.
382
00:26:08,666 --> 00:26:10,375
Rosalind tiene otra idea.
383
00:26:12,416 --> 00:26:13,750
Aisha y Flora lo harán.
384
00:26:13,833 --> 00:26:16,833
Debo vigilar que Rosalind
no intente nada más. ¿Qué?
385
00:26:19,083 --> 00:26:19,916
¿Qué?
386
00:26:21,000 --> 00:26:22,875
Es que te ves…
387
00:26:25,083 --> 00:26:27,125
No puedo creer que seas mi novia.
388
00:26:31,041 --> 00:26:32,458
…me siento muy mal.
389
00:26:34,208 --> 00:26:35,416
¿Qué haces aquí?
390
00:26:35,500 --> 00:26:36,875
Rosalind me invitó.
391
00:26:36,958 --> 00:26:39,666
Gracias a Dios.
Alguien con algo que decir.
392
00:26:40,666 --> 00:26:42,166
Quiero oírlo todo.
393
00:26:42,250 --> 00:26:44,083
¿Por qué está vacío?
394
00:26:48,041 --> 00:26:48,875
Gracias.
395
00:26:52,875 --> 00:26:55,708
Claro que está confundido.
Jugaste con su mente.
396
00:26:55,791 --> 00:26:57,208
No me refiero a eso.
397
00:26:58,708 --> 00:27:01,375
Lo siento, dame dos minutos.
Cóctel especial.
398
00:27:01,458 --> 00:27:03,291
Creo que lo persuadí.
399
00:27:03,375 --> 00:27:05,541
Sam no es un asesino y lo sabe.
400
00:27:06,875 --> 00:27:10,416
Ojalá tengas razón.
Si alguien descubre lo que planeó…
401
00:27:12,250 --> 00:27:14,125
Ven conmigo. Ahora.
402
00:27:19,541 --> 00:27:20,375
Por ahí.
403
00:27:30,208 --> 00:27:32,333
- ¿Es por aquí?
- Creo que sí.
404
00:27:58,875 --> 00:28:02,125
- ¿Conoces a Sebastian?
- Lo he visto en la ciudad.
405
00:28:02,208 --> 00:28:03,958
Qué decepción.
406
00:28:04,583 --> 00:28:07,916
Andreas trató de convertirlo
en un buen especialista, pero…
407
00:28:08,000 --> 00:28:08,916
Peras al olmo.
408
00:28:09,000 --> 00:28:13,291
Andreas, uno de estos días,
debes venir a la capital
409
00:28:13,375 --> 00:28:16,333
a tomar una clase de etiqueta.
410
00:28:16,416 --> 00:28:18,625
Al estilo Mi bella dama.
411
00:28:21,333 --> 00:28:23,791
Al menos Sky tuvo suerte y lo crio Saul.
412
00:28:23,875 --> 00:28:27,041
Aunque tampoco él es un experto.
413
00:28:27,583 --> 00:28:31,083
- ¡Tío Arthur!
- Vamos. Sabes que es verdad.
414
00:28:31,166 --> 00:28:35,333
No es culpa tuya, pero si tú y mi sobrina
hubieran continuado juntos,
415
00:28:36,333 --> 00:28:37,708
¡escándalo!
416
00:28:38,291 --> 00:28:41,166
Claro que, al parecer, no te fue tan mal.
417
00:28:41,916 --> 00:28:44,416
Conseguiste al hada que se transformó.
418
00:28:45,000 --> 00:28:46,125
Bien hecho.
419
00:28:46,958 --> 00:28:50,166
- No conseguí nada.
- Mejor que beba agua.
420
00:28:50,250 --> 00:28:52,708
No, no seas así.
421
00:28:56,333 --> 00:28:58,041
Discúlpenme un momento.
422
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Un poco más de lo otro.
423
00:29:14,083 --> 00:29:15,083
Rosalind.
424
00:29:15,791 --> 00:29:19,416
Lo siento, las cosas se estaban
poniendo incómodas en la mesa.
425
00:29:20,833 --> 00:29:24,875
- Gracias.
- Quizá deberías bajar un poco el tono.
426
00:29:25,500 --> 00:29:29,416
- Todos son tan delicados.
- No, solo estaba siendo un idiota.
427
00:29:31,208 --> 00:29:32,291
¿Qué me dijiste?
428
00:29:32,375 --> 00:29:34,958
Lo siento. ¿Quiere que lo diga más fuerte?
429
00:29:39,750 --> 00:29:42,416
Te das cuenta de que no eres nadie, ¿no?
430
00:29:42,500 --> 00:29:47,041
Menos que eso. Tengo personal de limpieza
que es más importante que tú.
431
00:29:47,125 --> 00:29:48,750
No le hables así.
432
00:29:48,833 --> 00:29:52,416
No puedes venir aquí
a faltarle el respeto a mis amigos.
433
00:29:52,500 --> 00:29:55,666
Cada comentario
que salió de tu boca fue un sutil,
434
00:29:55,750 --> 00:29:57,541
o no tan sutil, insulto.
435
00:29:57,625 --> 00:29:58,958
Y estás borracho.
436
00:29:59,041 --> 00:30:00,916
Sí, soy así.
437
00:30:01,708 --> 00:30:03,166
Toma un poco de agua.
438
00:30:09,166 --> 00:30:10,666
Tu mamá tenía razón.
439
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
Cambiaste.
440
00:30:13,458 --> 00:30:16,750
Qué pena.
Tanto que querías deshacerte de esa gema.
441
00:30:24,458 --> 00:30:27,500
Es un imbécil, pero lo necesito.
442
00:30:29,166 --> 00:30:30,708
¿Para la votación?
443
00:30:30,791 --> 00:30:31,791
Y otras cosas.
444
00:30:33,958 --> 00:30:35,625
¿Por qué es tan críptica?
445
00:30:36,583 --> 00:30:37,958
No puedo descifrarla.
446
00:30:39,708 --> 00:30:43,125
Me amenaza y luego invita
a mi novio a sentarse conmigo.
447
00:30:44,708 --> 00:30:46,791
Actúa como si fuéramos rivales y…
448
00:30:46,875 --> 00:30:49,458
Crees que soy
una mente maestra malvada, ¿no?
449
00:30:51,958 --> 00:30:53,708
Supongo que es mi culpa.
450
00:30:54,541 --> 00:30:56,333
Es un personaje que cultivo.
451
00:30:58,250 --> 00:31:00,375
Primero, te seré honesta.
452
00:31:00,958 --> 00:31:04,791
Nunca las delataría a ti y a tus amigas.
Perdería tu confianza.
453
00:31:05,833 --> 00:31:08,291
¿Y sabes lo mal parada que me dejaría?
454
00:31:08,375 --> 00:31:11,666
Esta sala está llena de gente
que quiere verme fracasar.
455
00:31:12,583 --> 00:31:14,708
Soy críptica porque todo lo que haga
456
00:31:14,791 --> 00:31:17,541
debe ser a prueba de balas o me atacarán.
457
00:31:19,041 --> 00:31:20,125
Todos la quieren.
458
00:31:20,208 --> 00:31:22,500
Nadie quiere a los poderosos.
459
00:31:23,166 --> 00:31:24,500
Pronto lo descubrirás.
460
00:31:26,375 --> 00:31:28,708
Por suerte, el miedo también funciona.
461
00:31:29,291 --> 00:31:31,916
- Críptica de nuevo.
- Es su especialidad.
462
00:31:32,000 --> 00:31:33,458
Tengo que divertirme.
463
00:31:34,916 --> 00:31:38,500
Lo siento, he estado mintiendo mucho.
464
00:31:40,083 --> 00:31:42,208
Pero hay una cosa que es cierta.
465
00:31:43,125 --> 00:31:45,083
Eres mi alumna estrella, Bloom.
466
00:31:46,166 --> 00:31:50,875
Transformarte y derrotar a los quemados
es solo el comienzo de tu historia.
467
00:31:50,958 --> 00:31:53,666
Una historia
que tengo suerte de presenciar.
468
00:31:54,416 --> 00:31:57,833
Cambiarás el Otro Mundo
más que cualquiera de estas hadas
469
00:31:58,458 --> 00:32:00,916
y, sinceramente, más que tus amigos.
470
00:32:02,125 --> 00:32:03,041
No será fácil.
471
00:32:04,375 --> 00:32:06,333
Estoy de tu lado.
472
00:32:10,791 --> 00:32:13,041
Ahora, si me disculpas,
473
00:32:14,333 --> 00:32:16,625
tengo asuntos crípticos que atender.
474
00:32:29,375 --> 00:32:31,125
¿Ya vinimos por aquí?
475
00:32:31,208 --> 00:32:33,458
No estoy segura. Todo se ve igual.
476
00:32:34,208 --> 00:32:35,333
Aterrador.
477
00:32:37,041 --> 00:32:37,875
¿Qué fue eso?
478
00:32:40,083 --> 00:32:41,458
NO TE VEO. ¿TE ACOBARDASTE?
479
00:32:41,541 --> 00:32:43,125
Claro, sí, por supuesto.
480
00:32:46,583 --> 00:32:48,583
¿No respondes? Me estás matando.
481
00:32:48,666 --> 00:32:51,125
Mi vida es como un gráfico circular. No…
482
00:32:51,208 --> 00:32:53,041
No haremos esto de nuevo.
483
00:32:54,166 --> 00:32:57,958
No uses tus metas como excusa.
Esto es más profundo que eso.
484
00:32:58,041 --> 00:33:01,458
No me gusta hacer cosas
en las que no soy buena,
485
00:33:01,541 --> 00:33:03,083
y esta es una de ellas.
486
00:33:03,583 --> 00:33:04,875
¿Qué cosa?
487
00:33:09,625 --> 00:33:11,208
Nunca estuve con un chico.
488
00:33:11,291 --> 00:33:13,916
Nada. Nunca.
489
00:33:14,000 --> 00:33:18,083
Y sé que algunas cosas
suceden naturalmente, pero ¿y si no?
490
00:33:18,750 --> 00:33:22,000
¿Y si hago sacrificios por algo
que termina fracasando?
491
00:33:22,083 --> 00:33:25,083
O peor, algo que me termina haciendo daño.
492
00:33:26,291 --> 00:33:29,416
Oye, si quieres protegerte, lo entiendo.
493
00:33:30,541 --> 00:33:34,333
Pero enamorarte de alguien
no es algo de lo que debas protegerte.
494
00:33:34,833 --> 00:33:38,333
Aisha, estamos diseñados para enamorarnos.
495
00:33:38,416 --> 00:33:42,875
Nuestros cuerpos liberan hormonas
cuando nuestras bacterias son compatibles.
496
00:33:42,958 --> 00:33:44,208
¿No es una locura?
497
00:33:44,791 --> 00:33:47,125
Y aun así nos resistimos. ¿Por qué?
498
00:33:48,166 --> 00:33:52,541
Para evitar salir heridos.
Para mantener una ilusión de control.
499
00:33:54,125 --> 00:33:56,291
Perder el control es la mejor parte.
500
00:33:57,333 --> 00:33:59,250
Y sí, probablemente terminará.
501
00:33:59,916 --> 00:34:02,125
Cuando sucede, es la peor sensación.
502
00:34:03,166 --> 00:34:04,375
Pero así es la vida.
503
00:34:04,875 --> 00:34:06,250
No alejes a la vida.
504
00:34:09,875 --> 00:34:11,000
Creo que llegamos.
505
00:34:29,875 --> 00:34:31,958
Este debe ser el laboratorio, pero…
506
00:34:42,791 --> 00:34:44,000
¿Hueles algo?
507
00:34:53,250 --> 00:34:55,041
Alcohol. Está esterilizado.
508
00:35:05,625 --> 00:35:07,625
Voy a cerrarla, por si acaso.
509
00:35:16,000 --> 00:35:19,750
Necesitamos pruebas.
Un laboratorio vacío no es una prueba. Y…
510
00:35:21,916 --> 00:35:22,916
¿Oíste eso?
511
00:35:24,416 --> 00:35:25,250
¡La luz!
512
00:35:28,250 --> 00:35:29,666
Espera, déjame.
513
00:35:42,458 --> 00:35:44,500
Quizá está fallando el enchufe.
514
00:35:50,958 --> 00:35:52,083
Listo.
515
00:35:52,166 --> 00:35:53,041
Aisha.
516
00:35:57,833 --> 00:35:59,083
¡Por ahí!
517
00:36:00,583 --> 00:36:01,833
¡Ahí está!
518
00:36:07,458 --> 00:36:10,750
Detente. No creo que tu magia funcione.
519
00:36:12,125 --> 00:36:13,666
- ¿Dónde está?
- No sé.
520
00:36:14,750 --> 00:36:15,750
Por allí.
521
00:36:44,708 --> 00:36:45,625
¡Ayúdame!
522
00:36:48,500 --> 00:36:50,166
La magia quizá no sirva.
523
00:36:50,250 --> 00:36:51,583
Pero ¿y la química?
524
00:36:57,500 --> 00:37:00,250
- ¿Eso es todo?
- Sí, es suficiente.
525
00:37:00,333 --> 00:37:02,250
Parece un montón de baba.
526
00:37:02,333 --> 00:37:05,666
Tenemos un video del calabozo
de Rosalind en el ala este.
527
00:37:06,416 --> 00:37:08,083
Y fotos de ese libro.
528
00:37:08,166 --> 00:37:10,916
Y Flora, Terra y yo
vimos lo que le hizo a Devin.
529
00:37:11,000 --> 00:37:13,500
No sé. Quizá necesitemos más pruebas.
530
00:37:13,583 --> 00:37:17,375
No podemos esperar.
Nunca hay tanta gente influyente junta.
531
00:37:17,458 --> 00:37:19,125
¿Y si nos equivocamos?
532
00:37:21,291 --> 00:37:23,458
Rosalind sabe que liberamos a Silva.
533
00:37:24,583 --> 00:37:27,083
- Debemos hundirla.
- No le dijo a nadie.
534
00:37:27,166 --> 00:37:29,041
Dijo que no lo hará, y…
535
00:37:30,166 --> 00:37:31,625
sé que no debería,
536
00:37:31,708 --> 00:37:34,291
pero le creo.
537
00:37:37,208 --> 00:37:40,000
- Es complicado.
- Es bastante simple.
538
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
Hasta un cliché.
539
00:37:42,250 --> 00:37:43,458
Nunca perteneciste.
540
00:37:43,541 --> 00:37:46,375
Ahora conociste el círculo íntimo
y quieres más.
541
00:37:47,750 --> 00:37:48,916
No sabes lo que dices.
542
00:37:49,000 --> 00:37:51,708
Sé exactamente lo que digo,
porque lo viví.
543
00:37:51,791 --> 00:37:54,125
¿Olvidaste que esta era mi vida?
544
00:37:54,208 --> 00:37:56,833
Tus 15 minutos de fama
harán que muera gente.
545
00:37:57,791 --> 00:37:59,750
Si no haces lo correcto, yo lo haré.
546
00:37:59,833 --> 00:38:02,125
…se queda en las manos correctas.
547
00:38:02,208 --> 00:38:05,458
Manos fuertes,
para contener su poder inquebrantable.
548
00:38:06,916 --> 00:38:09,291
¿Qué les parece si votamos de una vez,
549
00:38:09,375 --> 00:38:12,125
así podemos seguir bebiendo?
550
00:38:17,541 --> 00:38:19,791
Rosalind no es quien parece.
551
00:38:24,666 --> 00:38:26,333
Quería ayudarlo, Terra.
552
00:38:27,000 --> 00:38:30,416
- No te enojes.
- La gente necesita sentir cosas, Musa.
553
00:38:31,291 --> 00:38:33,083
No puedo evitar lo que siento.
554
00:38:39,541 --> 00:38:40,375
¿Es Sam?
555
00:38:48,458 --> 00:38:50,250
- ¿Está…?
- Estará bien, amor.
556
00:38:51,458 --> 00:38:53,291
Deberían conversar.
557
00:39:04,583 --> 00:39:06,791
¿Recuerdas cuando nos conocimos?
558
00:39:06,875 --> 00:39:07,958
Claro.
559
00:39:08,041 --> 00:39:10,500
Dijiste que sonaba
como la ausencia del caos.
560
00:39:12,125 --> 00:39:14,541
Es mucho para alguien que recién conoces.
561
00:39:14,625 --> 00:39:17,458
Enya fue más fácil de digerir.
Pero te entendí.
562
00:39:19,375 --> 00:39:23,208
No sé cuándo cambiaron las cosas,
pero mi vida ahora es puro caos.
563
00:39:27,666 --> 00:39:29,250
Todas nuestras vidas.
564
00:39:31,958 --> 00:39:34,583
Sé por qué querías
sacarme parte de ese caos.
565
00:39:34,666 --> 00:39:36,375
No estoy enojado por eso.
566
00:39:37,500 --> 00:39:39,250
Y no, no soy un asesino.
567
00:39:41,833 --> 00:39:43,666
Pero no estoy bien, Musa.
568
00:39:43,750 --> 00:39:45,416
Y no por lo que hiciste.
569
00:39:47,291 --> 00:39:48,125
¿Por qué?
570
00:39:53,541 --> 00:39:55,375
Me voy de Alfea.
571
00:39:57,000 --> 00:40:00,583
No. Sam, esto es solo temporal.
Estás confundido.
572
00:40:04,166 --> 00:40:05,791
Tú sientes lo que siento.
573
00:40:06,875 --> 00:40:08,083
No estoy confundido.
574
00:40:08,791 --> 00:40:09,875
Ya no.
575
00:40:09,958 --> 00:40:12,833
- Podemos arreglar esto. ¿Cómo?
- Musa.
576
00:40:13,416 --> 00:40:15,625
Tú, nosotros,
577
00:40:17,166 --> 00:40:19,958
es lo único bueno en mi vida
hace un tiempo.
578
00:40:21,333 --> 00:40:22,708
Pero no es suficiente.
579
00:40:30,791 --> 00:40:32,083
¿Así que te rindes?
580
00:40:32,166 --> 00:40:35,833
Marco aceptó no delatar a Sam
solo si le consigo ayuda.
581
00:40:35,916 --> 00:40:37,041
Busca ayuda…
582
00:40:37,125 --> 00:40:39,166
No puedo seguir aquí. Y tú…
583
00:40:39,250 --> 00:40:40,916
No me saques de la escuela.
584
00:40:42,291 --> 00:40:46,000
- No me alejes de mis amigas.
- Como si pudiera.
585
00:40:47,416 --> 00:40:48,541
Tú perteneces aquí.
586
00:40:49,541 --> 00:40:51,291
Pero Sam y yo debemos irnos.
587
00:40:54,458 --> 00:40:56,000
¿Y si se va Rosalind?
588
00:40:56,791 --> 00:40:58,166
Qué lindo pensamiento.
589
00:40:58,791 --> 00:41:01,625
Pero es más tramposa de lo que crees.
590
00:41:03,833 --> 00:41:06,083
Después de torturarlo en su laboratorio,
591
00:41:06,166 --> 00:41:11,416
después de robarle su magia,
Rosalind dejó que el estudiante muriera.
592
00:41:13,250 --> 00:41:15,083
Devin merecía algo mejor.
593
00:41:16,166 --> 00:41:17,833
Solaria merece algo mejor.
594
00:41:21,041 --> 00:41:22,708
Lamento romper el protocolo,
595
00:41:22,791 --> 00:41:27,166
pero hay algunas inconsistencias
en la teoría de su Alteza Real.
596
00:41:27,833 --> 00:41:28,875
¡Devin!
597
00:41:30,250 --> 00:41:34,833
Hace un mes, mi amigo,
el alcalde Quinn me llamó.
598
00:41:34,916 --> 00:41:39,000
Dos hadas, recién terminados
sus estudios en Alfea,
599
00:41:39,083 --> 00:41:40,583
desaparecieron en Blackbridge.
600
00:41:41,166 --> 00:41:44,125
Aparecieron días después, catatónicas.
601
00:41:44,208 --> 00:41:46,458
Mordidas. Le ofrecí mi ayuda.
602
00:41:46,541 --> 00:41:49,791
Pero hasta tener respuestas,
juré guardar el secreto.
603
00:41:49,875 --> 00:41:51,458
No quería causar pánico.
604
00:41:52,375 --> 00:41:54,500
Debo admitir que estaba perpleja
605
00:41:54,583 --> 00:41:58,791
hasta que tomé prestado un libro
de los archivos reales,
606
00:41:58,875 --> 00:42:00,375
con el permiso de Arthur.
607
00:42:00,458 --> 00:42:04,541
En ese libro, encontré
una criatura antigua llamada raspador,
608
00:42:05,583 --> 00:42:08,208
nativa del Reino de la Oscuridad.
609
00:42:08,291 --> 00:42:09,541
Se alimenta de magia.
610
00:42:09,625 --> 00:42:14,125
Me di cuenta de que eso
había atacado a esas pobres hadas.
611
00:42:21,208 --> 00:42:25,208
Estuve estudiando a un raspador
desde que lo capturamos.
612
00:42:25,958 --> 00:42:30,208
Y recién cuando encontraron a Devin
obtuve las respuestas que necesitaba.
613
00:42:30,291 --> 00:42:32,375
Casi muere, pero pude resucitarlo.
614
00:42:32,458 --> 00:42:34,750
Todo gracias a la hija de Benjamin Harvey,
615
00:42:34,833 --> 00:42:39,708
quien descubrió una amalgama
que pudo revivir a las tres hadas.
616
00:42:39,791 --> 00:42:42,791
Indagué en sus mentes
y entendí lo que había pasado.
617
00:42:43,666 --> 00:42:47,333
A los raspadores
los invocó un brujo de sangre.
618
00:42:48,916 --> 00:42:53,291
Nuestros viejos enemigos
descubrieron cómo robarnos la magia.
619
00:42:54,875 --> 00:42:57,750
Si los brujos de sangre
siguen usando raspadores,
620
00:42:58,791 --> 00:43:00,291
la magia de las hadas,
621
00:43:00,375 --> 00:43:02,041
por lo tanto, las hadas,
622
00:43:02,125 --> 00:43:03,375
dejarán de existir.
623
00:43:05,333 --> 00:43:11,958
Claramente, a pesar de mi esfuerzo
por mantener en secreto mi investigación,
624
00:43:13,500 --> 00:43:16,958
algunos de ustedes sintieron peligro
y tomaron medidas.
625
00:43:17,041 --> 00:43:20,833
Se necesitará su coraje
en los días que vienen,
626
00:43:21,916 --> 00:43:23,958
para enfrentar al verdadero enemigo.
627
00:43:25,250 --> 00:43:27,041
Gracias por acompañarnos.
628
00:43:27,916 --> 00:43:30,500
Alumnos, por ahora, pueden retirarse.
629
00:43:39,958 --> 00:43:41,208
Excepto tú, Bloom.
630
00:43:47,500 --> 00:43:50,708
- Stella, ¿estás bien?
- Sí. Solo necesito un momento.
631
00:43:57,583 --> 00:43:59,750
No está muerto. No lo maté.
632
00:43:59,833 --> 00:44:02,833
Nos equivocamos.
Estaba segura de que teníamos razón.
633
00:44:02,916 --> 00:44:06,458
- Pero nos equivocamos.
- ¿En qué más podrías estar errada?
634
00:44:10,666 --> 00:44:11,500
Ve.
635
00:44:16,291 --> 00:44:18,166
Una verdadera hada madrina.
636
00:44:19,916 --> 00:44:22,583
Eso merece un trago.
637
00:44:23,083 --> 00:44:25,458
Me dijiste hada madrina.
No recompensaré eso.
638
00:44:25,541 --> 00:44:27,541
¿Qué? Mi madrina está muy buena.
639
00:44:28,125 --> 00:44:31,708
¿Esto te suele funcionar?
Chico malo con un corazón de oro.
640
00:44:31,791 --> 00:44:33,041
No sé, dime.
641
00:44:33,875 --> 00:44:35,375
- ¿Funciona?
- No.
642
00:44:36,083 --> 00:44:39,208
Pero como acabo de descubrir
que no soy una asesina…
643
00:44:39,291 --> 00:44:43,125
Por suerte para ti, "no una asesina"
es lo que busco últimamente.
644
00:44:45,416 --> 00:44:49,166
LeRoy fue fantástica. Hammerström…
645
00:44:49,250 --> 00:44:51,708
Lo evité. Demasiado borracho.
646
00:44:52,208 --> 00:44:53,041
Qué lista.
647
00:44:53,708 --> 00:44:57,083
Literalmente me habló durante 45 minutos.
648
00:44:57,166 --> 00:45:00,541
Podría hacer una lista
de todos los tragos en su aliento.
649
00:45:06,916 --> 00:45:08,750
Quizá tenga tiempo de nadar.
650
00:45:11,041 --> 00:45:12,625
Debo respetar el horario.
651
00:45:12,708 --> 00:45:15,791
Fue un día difícil.
Necesito despejar la mente.
652
00:45:19,250 --> 00:45:23,750
¿Nos vemos en el río en diez?
¿O necesitas 15, para hacer abdominales?
653
00:45:26,125 --> 00:45:28,666
Y yo me pondría el nuevo traje de baño.
654
00:45:38,791 --> 00:45:43,250
Encontraremos a los brujos de sangre
que hicieron esto y los eliminaremos.
655
00:45:43,333 --> 00:45:44,791
¿Qué recursos necesitas?
656
00:45:44,875 --> 00:45:49,625
Por el momento, tengo todo lo que necesito
aquí, en la escuela.
657
00:45:51,208 --> 00:45:53,750
Quería que conocieran a Bloom
por una razón.
658
00:45:55,166 --> 00:45:57,583
No solo es un hada joven y poderosa.
659
00:45:57,666 --> 00:46:00,375
Dentro de ella
arde la magia de las leyendas.
660
00:46:02,458 --> 00:46:04,041
La llama del dragón.
661
00:46:04,125 --> 00:46:05,250
¡La llama del dragón!
662
00:46:12,666 --> 00:46:17,291
Lo que significa que Bloom
es la clave para salvar nuestro mundo.
663
00:48:02,583 --> 00:48:04,500
Lo sé. Es mucho.
664
00:48:07,458 --> 00:48:10,583
En el círculo de piedra,
dijo que los brujos de sangre
665
00:48:10,666 --> 00:48:13,375
me secuestraron
y me retuvieron en Aster Dell.
666
00:48:15,208 --> 00:48:17,166
¿Es por esta cosa dentro de mí?
667
00:48:19,125 --> 00:48:20,583
La llama del dragón.
668
00:48:21,666 --> 00:48:22,500
Sí.
669
00:48:27,166 --> 00:48:30,250
¿Y mis padres biológicos?
¿También lo tienen o…?
670
00:48:30,333 --> 00:48:32,958
No te mentí esa vez.
671
00:48:35,208 --> 00:48:37,000
No sé de dónde vienes.
672
00:48:38,625 --> 00:48:40,375
Pero los brujos de sangre sí.
673
00:48:41,666 --> 00:48:44,541
Lucharemos contra ellos
y lo descubriremos.
674
00:48:46,125 --> 00:48:48,958
Me ocultó tanto.
No sé si puedo confiar en usted.
675
00:48:50,791 --> 00:48:52,041
Quizá esto ayude.
676
00:48:56,166 --> 00:48:58,250
- ¿Qué es esto?
- Es un perdón.
677
00:48:59,958 --> 00:49:00,791
Silva.
678
00:49:02,791 --> 00:49:05,583
Llevo una semana convenciendo a Arthur.
679
00:49:06,375 --> 00:49:09,500
Stella casi lo arruina esta tarde, pero…
680
00:49:09,583 --> 00:49:10,708
No entiendo.
681
00:49:12,000 --> 00:49:15,625
- ¿Por qué…?
- Es hora de olvidar nuestras diferencias.
682
00:49:15,708 --> 00:49:17,916
Tenemos un enemigo en común.
683
00:49:18,000 --> 00:49:20,666
Los brujos de sangre son una plaga.
684
00:49:20,750 --> 00:49:24,500
Cada vez que los eliminamos,
regresan arrastrándose.
685
00:49:25,250 --> 00:49:28,750
Tiene razón.
Y si están reuniendo fuerza para accionar,
686
00:49:28,833 --> 00:49:31,541
debemos detenerlos antes de que sea tarde.
687
00:50:04,083 --> 00:50:07,125
Seas quien seas, por Dios, déjame en paz.
688
00:51:37,041 --> 00:51:42,375
Subtítulos: Julieta Gazzaniga