1 00:00:06,666 --> 00:00:07,500 Σκάι. 2 00:00:10,208 --> 00:00:13,208 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,625 -Ο Αντρέας έκαψε το σπίτι. -Tο ξέρω. 4 00:00:21,541 --> 00:00:24,541 Είναι ευέξαπτος. Πάντα ήταν. 5 00:00:26,500 --> 00:00:28,333 Θα μου ξέφυγε αυτό το παραμύθι. 6 00:00:29,041 --> 00:00:33,166 Μπορείς να πάρεις πίσω αυτήν τη μαλακία; Ξέρω ότι δεν είναι του Αντρέας. 7 00:00:35,875 --> 00:00:39,750 Έχουν περάσει λίγοι μήνες και ήδη αρχίζεις να ακούγεσαι σαν αυτόν. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,625 -Πώς μπήκες εδώ; -O Χάρβι. 9 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 -Σκάι, πρέπει να μιλήσουμε. -Όχι. 10 00:00:45,708 --> 00:00:48,250 Θα σε πιάσουν να μπαίνεις στο σχολείο. 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 -Η Μπλουμ ρίσκαρε για να σε βγάλει. -Κινδύνευσα πολύ σήμερα. 12 00:00:53,583 --> 00:00:57,666 Και συνειδητοποίησα ότι είναι θέμα χρόνου να με βρουν. 13 00:00:57,750 --> 00:01:01,541 Τι περιμένεις να κάνω; Δεν θα πάω στην εξορία χωρίς να σε δω. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 Σου ζητάω συγγνώμη. 15 00:01:05,458 --> 00:01:07,625 Εντάξει. Το είπες. 16 00:01:08,958 --> 00:01:09,875 Πήγαινε. 17 00:01:12,083 --> 00:01:14,416 Πες μου τι να κάνω για να το διορθώσω. 18 00:01:15,166 --> 00:01:19,125 Φύγε. Από την Αλφία. Από το Μπλάκμπριτζ. Από παντού. 19 00:01:20,166 --> 00:01:22,208 Φύγε και μην ξαναγυρίσεις. 20 00:01:38,166 --> 00:01:39,541 Σολ! 21 00:01:40,791 --> 00:01:42,458 Καλοσύνη σου που ήρθες. 22 00:01:44,458 --> 00:01:45,666 Πώς με βρήκες; 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,750 Ευτυχώς, κάποιοι νοιάζονται ακόμα για τους νόμους. 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 -Συγγνώμη. -Τόσο διαφορετικοί. 25 00:01:52,750 --> 00:01:54,916 Κι όμως, έχετε την ίδια αδυναμία. 26 00:01:56,208 --> 00:01:58,375 Γι' αυτό δεν έκανα ποτέ παιδιά. 27 00:01:59,916 --> 00:02:02,375 Στην Ανατολική Πτέρυγα. Έχουμε χώρο. 28 00:02:41,333 --> 00:02:44,583 -Μου έδωσες όλα τα βαριά. -Προσφέρθηκες. 29 00:02:44,666 --> 00:02:48,791 Προσφέρθηκα να κάνω μια απλή δουλειά για να δούμε τον Σεμπάστιαν. 30 00:02:49,375 --> 00:02:53,333 Και κάποια είχε κι άλλες ιδέες για το συμπόσιο. 31 00:02:53,416 --> 00:02:58,958 Το συμπόσιο των αποφοίτων είναι σημαντικό. Θα πάνε οι σπουδαίοι απόφοιτοι της Αλφία. 32 00:03:00,625 --> 00:03:03,750 Και θες να ξέρουν ότι βοήθησες με τα διακοσμητικά; 33 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 Θες να μάθεις; 34 00:03:07,458 --> 00:03:08,291 Ναι. 35 00:03:08,791 --> 00:03:11,583 Είναι το πρώτο βήμα του εικοσαετούς πλάνου μου. 36 00:03:11,666 --> 00:03:14,416 Η διευθύντρια Ντάουλινγκ θα με επαινέσει. 37 00:03:14,500 --> 00:03:18,250 Κάποιος θα με πάρει για πρακτική στο Καπιτώλιο, θα γυρίσω να διδάξω, 38 00:03:18,333 --> 00:03:19,250 θα ανέλθω. 39 00:03:19,875 --> 00:03:22,500 Τελικά, σε κάποιο συμπόσιο, η Ντάουλινγκ θα παραιτηθεί 40 00:03:22,583 --> 00:03:23,791 και θα δίνω διευθύντρια. 41 00:03:25,333 --> 00:03:28,041 Γι' αυτό δεν το λέω σε κανέναν. 42 00:03:28,125 --> 00:03:30,458 Όχι! Απλώς, 43 00:03:31,416 --> 00:03:34,625 το πιο μακροπρόθεσμο πλάνο μου είναι το μεσημεριανό. 44 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 Και ούτε για αυτό είμαι σίγουρη. 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,250 Δεν σκέφτηκες τι θα κάνεις μετά την Αλφία; 46 00:03:39,833 --> 00:03:44,083 Στην Γκαρντίνια, το μόνο που ήθελα ήταν να φύγω από το λύκειο, αλλά… 47 00:03:45,625 --> 00:03:48,708 Να ζήσω μια φυσιολογική ζωή. Να γίνω καλλιτέχνης ή μηχανικός. 48 00:03:49,416 --> 00:03:50,958 Και τότε συνέβη η Αλφία. 49 00:03:52,041 --> 00:03:53,375 Έχουμε δέκα λεπτά. 50 00:03:57,666 --> 00:04:00,541 Έχει τις νεράιδες που αγνοούνται στην Ανατολική Πτέρυγα. 51 00:04:00,625 --> 00:04:03,458 Ψάξαμε για είσοδο. Η Ρόζαλιντ τις φυλάει όλες. 52 00:04:03,541 --> 00:04:06,125 Οι φύλακες θα έχουν δουλειά απόψε. 53 00:04:06,708 --> 00:04:10,333 Οι συμφοιτητές μου είναι φίρμες. Θα χρειαστούν προστασία. 54 00:04:10,416 --> 00:04:14,000 Θα μπούμε στην Ανατολική Πτέρυγα την ώρα του συμποσίου; 55 00:04:14,500 --> 00:04:18,791 Όποτε θέλετε, δεν σας πιέζω. Ας χάσουν κι άλλες νεράιδες τις δυνάμεις τους. 56 00:04:18,875 --> 00:04:22,458 Μπορεί να μην κυνηγήσει εσάς η Ρόζαλιντ. Μάλλον αρκεί αυτό. 57 00:04:23,833 --> 00:04:25,333 Είναι ριψοκίνδυνο, 58 00:04:25,958 --> 00:04:29,250 αλλά μετά την ψηφοφορία, θα είναι πιο δύσκολο να νικήσουμε τη Ρόζαλιντ. 59 00:04:29,333 --> 00:04:30,583 Ποια ψηφοφορία; 60 00:04:30,666 --> 00:04:34,750 Η Βασίλισσα Λούνα διορίζει τη διευθύντρια, αλλά την ψηφίζουν οι απόφοιτοι. 61 00:04:34,833 --> 00:04:36,750 Είναι τυπικό, αλλά… 62 00:04:37,375 --> 00:04:40,208 Η Ρόζαλιντ έχει 16 χρόνια να τους δει. 63 00:04:40,291 --> 00:04:43,208 Άρα, απόψε θα μας θυμίσει ποια είναι. 64 00:04:43,916 --> 00:04:48,625 Αν πάει καλά, έχει σίγουρη τη θέση της διευθύντριας. Αλλιώς… 65 00:04:48,708 --> 00:04:51,375 Τι θα πουν οι πιο ισχυροί άνθρωποι της Σολάρια 66 00:04:51,458 --> 00:04:54,500 αν μάθουν ότι κλέβει τη μαγεία από τους φοιτητές; 67 00:04:54,583 --> 00:04:55,916 Χρειάζεστε αποδείξεις. 68 00:04:58,500 --> 00:05:00,208 Έλα, πρέπει να γυρίσουμε. 69 00:05:02,583 --> 00:05:03,541 Τηλεφώνησε; 70 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 Ο Σίλβα; 71 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 Όχι. 72 00:05:07,750 --> 00:05:10,458 Θα είναι πιο ασφαλής αν δεν ξέρουμε πού είναι. 73 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 Το ξέρω. 74 00:05:12,833 --> 00:05:17,083 Όταν μου είπε ο Σκάι ότι του ζήτησε να φύγει, δεν πίστευα ότι… 75 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 θα έφευγε. 76 00:05:19,916 --> 00:05:24,208 Οι σχέσεις μεταξύ μη-πατέρα και μη-γιου είναι περίπλοκες. 77 00:05:34,833 --> 00:05:36,875 Δεν κερδίζεις αν τελειώσεις νωρίς. 78 00:05:36,958 --> 00:05:38,875 Θα φύγω, άρα βγαίνω κερδισμένος. 79 00:05:43,916 --> 00:05:47,041 Θα σου είπε ο Ρίβεν τι έγινε στο σπίτι του Σολ. 80 00:05:47,125 --> 00:05:48,208 Στο σπίτι μου. 81 00:05:49,541 --> 00:05:50,750 Ναι, το έμαθα. 82 00:05:53,625 --> 00:05:55,875 Απόψε θα είναι κουραστικά. 83 00:05:55,958 --> 00:05:59,500 Πομπώδεις απόφοιτοι που δεν έχουν δουλέψει ούτε μια μέρα στη ζωή τους. 84 00:06:01,625 --> 00:06:03,041 Αυτό συνήθως με βοηθάει. 85 00:06:05,583 --> 00:06:07,791 Ξεκουράσου το απόγευμα. Άλλαξε υφάκι. 86 00:06:08,583 --> 00:06:09,791 Και το δικό του. 87 00:06:11,125 --> 00:06:13,500 Ήσασταν και οι δύο δυσάρεστοι. 88 00:06:21,458 --> 00:06:24,791 -Υπάρχει μάνταλο. -Ναι, ξέρω ότι υπάρχει μάνταλο. 89 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 Τόση συσσωρευμένη αγανάκτηση. Οι φήμες θα είναι αληθινές. 90 00:06:28,958 --> 00:06:31,250 Η τριάδα σού έπεσε βαριά. 91 00:06:31,333 --> 00:06:32,583 Δεν μου έπεσε βαριά. 92 00:06:33,333 --> 00:06:34,541 Έκανε τον κύκλο της. 93 00:06:34,625 --> 00:06:36,125 Του το έχει πει κανείς; 94 00:06:43,416 --> 00:06:45,000 Σε μένα το βάσισες; 95 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 Όχι κι άσχημο. 96 00:06:49,166 --> 00:06:50,833 Θα φτιάξεις τροπικό δάσος; 97 00:06:50,916 --> 00:06:55,833 Συγγνώμη, είμαι αφηρημένη. 98 00:06:58,000 --> 00:07:01,416 -Φίλιπ, πήγαινε. -Φαίνεται διαφορετικός αυτή την εβδομάδα. 99 00:07:02,500 --> 00:07:06,208 Είναι δύσκολο να δουλεύεις με τη Ρόζαλιντ, αλλά συνήθως είναι κεφάτος. 100 00:07:06,291 --> 00:07:07,208 Εξαιτίας του Ντέβιν; 101 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 -Αυτό που έκανα; -Αυτό που έκανε η Ρόζαλιντ. 102 00:07:11,166 --> 00:07:12,375 Δεν είναι αυτό. 103 00:07:12,458 --> 00:07:15,125 Μιλούσε στο τηλέφωνο σε κάποιον από το Μαλακόι. 104 00:07:15,208 --> 00:07:16,333 Την Ακαδημία; 105 00:07:16,416 --> 00:07:21,041 Του προσέφεραν δουλειά πριν λίγα χρόνια. Είπε ότι δεν θα φύγει ποτέ από εδώ, αλλά… 106 00:07:23,708 --> 00:07:25,958 Δεν ξέρω τι θα γίνει με μένα και τον Σαμ. 107 00:07:26,041 --> 00:07:29,000 Ειδική παράδοση. Θα βοηθήσω. 108 00:07:29,750 --> 00:07:31,625 Έχουμε βοήθεια. 109 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 Ναι, δεν χρειάζεται. 110 00:07:35,875 --> 00:07:36,958 Γεια. 111 00:07:39,166 --> 00:07:40,750 Αυτή είναι η καρέκλα σου. 112 00:07:40,833 --> 00:07:43,250 -Θα κάτσω αλλού. -Έφευγα έτσι κι αλλιώς. 113 00:07:43,333 --> 00:07:44,666 Θα κάτσω αλλού. 114 00:07:48,708 --> 00:07:50,041 Έφευγα έτσι κι αλλιώς. 115 00:07:53,000 --> 00:07:53,833 Εντάξει. 116 00:07:55,125 --> 00:07:56,625 Τα λέμε μετά. 117 00:08:01,416 --> 00:08:03,666 Κάτι παίχτηκε εδώ. 118 00:08:04,250 --> 00:08:05,333 Πολύ επώδυνο. 119 00:08:05,416 --> 00:08:07,833 Στέλναμε μηνύματα και τώρα δεν στέλνουμε… 120 00:08:08,333 --> 00:08:10,458 Είναι περίεργο, ας το αφήσουμε. 121 00:08:23,041 --> 00:08:23,875 Είσαι καλά; 122 00:08:25,208 --> 00:08:26,333 Φυσικά. 123 00:08:27,125 --> 00:08:30,125 Πάω στο δωμάτιό μου. Πρέπει να κάνω ντους. 124 00:08:30,208 --> 00:08:34,625 Να δω αν ο Γκρέι έχει αναρρώσει. Τα λέμε. 125 00:08:40,500 --> 00:08:41,333 Είσαι καλά; 126 00:08:49,708 --> 00:08:52,541 Θυμάσαι που έπαιρνα τον θυμό του Σαμ με μαγεία; 127 00:08:53,041 --> 00:08:55,041 Σταμάτησα μετά από αυτό που είπες. 128 00:08:55,125 --> 00:08:57,291 Ότι θα τα κρατάει μέσα του. 129 00:08:57,375 --> 00:09:00,375 -Φαίνεται μια χαρά. -Αυτό είναι το θέμα. Δεν είναι. 130 00:09:01,166 --> 00:09:04,125 Όταν κοίταξε τη Ρόζαλιντ, ήταν γεμάτος οργή, 131 00:09:04,208 --> 00:09:06,500 αλλά μετά χαμογέλασε και μου είπε ψέματα. 132 00:09:08,916 --> 00:09:12,541 Κάτι κρύβει σχετικά με εκείνη. Πρέπει να φύγει σύντομα. 133 00:09:13,791 --> 00:09:15,916 Σήμερα έχουμε δύο εκδηλώσεις. 134 00:09:16,625 --> 00:09:19,291 Το πάρτι με τους απόφοιτους και τους φοιτητές, 135 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 και το ίδιο το συμπόσιο, μόνο με απόφοιτους και VIP. 136 00:09:24,125 --> 00:09:25,750 Να φανταστώ ότι είσαι VIP. 137 00:09:27,125 --> 00:09:30,666 Η μαμά μου δεν θα έρθει φέτος, αλλά θα έρθει ο θείος μου. 138 00:09:30,750 --> 00:09:36,500 Έχουμε πολλά να πούμε, θα του μιλάω όσο ψάχνεις για αποδείξεις. 139 00:09:36,583 --> 00:09:39,541 -Είναι έμπιστος; -Ναι, ξέρει να διαβάζει τους ανθρώπους. 140 00:09:40,458 --> 00:09:44,500 Δεν φοβάται να πει τη γνώμη του και δεν συμπαθεί τη Ρόζαλιντ. 141 00:09:44,583 --> 00:09:47,708 Τουλάχιστον κάποιος βλέπει τον αληθινό της εαυτό. 142 00:10:19,416 --> 00:10:22,125 Οι καλεσμένοι έρχονται. Όλα είναι έτοιμα. 143 00:10:26,541 --> 00:10:27,541 Να πηγαίνουμε. 144 00:10:29,791 --> 00:10:31,625 Οι φρουροί ξέρουν τι να κάνουν. 145 00:10:37,500 --> 00:10:39,250 Ώρα για δείπνο και παράσταση. 146 00:10:54,250 --> 00:10:55,875 Ο Ντιουκ Χάμερστρομ. 147 00:10:55,958 --> 00:10:58,125 -Ο ποιος; -Ντιουκ Χάμερστρομ. 148 00:10:58,708 --> 00:11:01,666 Είναι σαν Σολαριανός Τζεφ Μπέζος. 149 00:11:01,750 --> 00:11:05,666 Τελειοποίησε τις αγορές μέσω σκέψης. Το σκέφτεσαι, το αγοράζεις. Εφιάλτης. 150 00:11:05,750 --> 00:11:10,708 Ντιουκ Όσκαρ Χάμερστρομ. Νεράιδα του νου, απόφοιτος του ΄82. 151 00:11:10,791 --> 00:11:12,958 Έχει μονοπώλιο στα προϊόντα του Άλλου Κόσμου. 152 00:11:13,041 --> 00:11:17,208 -Έγραψες σημειώσεις για τους απόφοιτους; -Για να τους πιάσω κουβέντα. 153 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 Δεν ξέρω αν πιάνεις έτσι κουβέντα. 154 00:11:19,625 --> 00:11:22,458 Έιμι Λιρόι, χάρηκα. 155 00:11:22,541 --> 00:11:24,291 Τις προάλλες, έφτιαχνα τσάι 156 00:11:24,375 --> 00:11:28,458 και θυμήθηκα την επαναστατική σου θεωρία στη στοιχειακή μηχανική. 157 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 Ναι, δεν κάνουν όλα. 158 00:11:31,166 --> 00:11:34,208 Αλλά έχουμε λίγες ώρες πριν μπούμε στην Ανατολική Πτέρυγα. 159 00:11:34,291 --> 00:11:38,333 Θα κάτσω μαζί σου για να δούμε τι άλλο μπορούμε να μάθουμε. 160 00:11:39,291 --> 00:11:43,250 Όσοι πήγαν στην Αλφία είναι σαν τον Ντιουκ Χάμερστρομ; 161 00:11:44,083 --> 00:11:47,458 Δεν υπάρχουν κανονικές δουλειές στον Άλλο Κόσμο; Λογιστές… 162 00:11:47,541 --> 00:11:51,125 Φυσικά. Απλώς οι περισσότεροι δεν πήγαν στην Αλφία. 163 00:11:51,208 --> 00:11:58,125 Οι απόφοιτοι είναι τόσο ισχυροί επειδή αυτή η σχολή είναι η καλύτερη. 164 00:11:59,375 --> 00:12:03,000 Βρήκα τον καλύτερο δρόμο για την Ανατολική Πτέρυγα. Μη φρικάρετε, 165 00:12:03,083 --> 00:12:06,083 αλλά είναι πιο εύκολο να πάω μόνη μου. 166 00:12:06,166 --> 00:12:07,083 -Όχι. -Τι; 167 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 Μην ανησυχείτε. 168 00:12:08,375 --> 00:12:11,333 Αν με πιάσουν, θα τουμπάρω τη Ρόζαλιντ. 169 00:12:13,666 --> 00:12:15,000 Ναι, μια στιγμή. 170 00:12:18,458 --> 00:12:19,666 Μπορώ να σε βοηθήσω; 171 00:12:20,291 --> 00:12:23,625 Το έκλεψα από το γραφείο της Ρόζαλιντ. Ψήνεσαι να πιούμε; 172 00:12:23,708 --> 00:12:28,208 Έχω πολλή δουλειά τώρα, ο Ρίβεν θα είναι διαθέσιμος. 173 00:12:28,291 --> 00:12:30,333 Έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 174 00:12:30,916 --> 00:12:35,250 Τον κάρφωσα για να κερδίσω την εμπιστοσύνη της Ρόζαλιντ, το οποίο απέτυχε. 175 00:12:35,875 --> 00:12:37,708 Λυπάμαι πολύ, Μπέατριξ. 176 00:12:38,875 --> 00:12:40,208 Δεν έχω χρόνο τώρα. 177 00:12:54,791 --> 00:12:56,250 Είναι καλή σαμπάνια. 178 00:12:56,333 --> 00:12:58,708 Θα με κάνει να ξεχάσω ότι έκαψες το σπίτι μου; 179 00:12:58,791 --> 00:13:01,083 Το σπίτι σου δεν ήταν τόσο ωραίο. 180 00:13:03,458 --> 00:13:05,750 Τουλάχιστον χρησιμοποίησες το παλιό σου κρεβάτι. 181 00:13:06,750 --> 00:13:08,708 Εκπλήσσομαι που δεν καιγόταν ήδη. 182 00:13:09,583 --> 00:13:11,833 Τι έγινε; Δεν έβρισκες τον διακόπτη; 183 00:13:13,041 --> 00:13:14,416 Το βρίσκεις αστείο; 184 00:13:17,083 --> 00:13:18,041 Απλώς ζηλεύω. 185 00:13:18,750 --> 00:13:22,708 Τελευταία φορά με πήδηξαν η Μπέατριξ και η Ρόζαλιντ, και δεν μου άρεσε. 186 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 Ακόμα δεν θυμάσαι τίποτα; 187 00:13:27,000 --> 00:13:31,041 Όχι. Το μόνο που θυμάμαι είναι να με προδίδει η κοπέλα μου 188 00:13:31,125 --> 00:13:33,458 και η Ρόζαλιντ να μου γαμάει το μυαλό. 189 00:13:36,208 --> 00:13:37,541 Τι ήθελε η Ρόζαλιντ; 190 00:13:39,750 --> 00:13:40,625 Δεν ξέρω. 191 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Είναι όλα θολά. 192 00:13:43,125 --> 00:13:44,125 Δεν έχει σημασία. 193 00:13:45,000 --> 00:13:48,958 Σημασία έχει που συνειδητοποίησα πόσο μεγάλη σκύλα ήταν η Μπέα. 194 00:13:51,083 --> 00:13:52,625 Χαίρομαι που τελείωσε. 195 00:13:54,708 --> 00:13:55,541 Περάστε. 196 00:14:00,375 --> 00:14:01,750 Πάω για ένα ντους. 197 00:14:08,750 --> 00:14:11,333 -Τι σκατά συμβαίνει; -Πολύ καλή ερώτηση. 198 00:14:11,833 --> 00:14:14,666 Αλλά θέλω να γίνεις πιο συγκεκριμένος. 199 00:14:14,750 --> 00:14:17,625 Κάτι παίζει με σένα και την Μπέατριξ, αλλά δεν μου λέει. 200 00:14:18,250 --> 00:14:20,708 Η Μπέατριξ έχει μυστικά. Σοκαριστικό. 201 00:14:26,708 --> 00:14:27,541 Τελείωσε. 202 00:14:30,583 --> 00:14:33,416 Δεν ήξερα ότι πρέπει να σου δίνω αναφορά για τα πάντα. 203 00:14:36,500 --> 00:14:37,375 Κι εμείς; 204 00:14:38,958 --> 00:14:41,791 Ό,τι κι αν συνέβη, δεν πρέπει να αλλάξει… 205 00:14:41,875 --> 00:14:44,000 Δεν υπάρχει "εμείς", Ντέιν. 206 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 Δεν έχουμε κάτι. 207 00:14:47,791 --> 00:14:49,500 Νόμιζα ότι ήμασταν ξεκάθαροι. 208 00:14:54,000 --> 00:14:54,958 Κοίτα, 209 00:14:56,125 --> 00:14:59,458 συγγνώμη, αλλά… 210 00:15:01,416 --> 00:15:02,750 δεν είσαι εσύ το θέμα. 211 00:15:04,666 --> 00:15:05,625 Ποτέ δεν ήσουν. 212 00:15:25,750 --> 00:15:27,125 Για τους απόφοιτους είναι; 213 00:15:27,625 --> 00:15:31,541 Ναι, με βοηθά να οργανώνω τις σκέψεις μου. Ξέρω ότι είναι θλιβερό. 214 00:15:33,083 --> 00:15:34,583 Το ίδιο κάνει και η Αΐσα. 215 00:15:37,500 --> 00:15:41,041 Δεν θα το έλεγα αν δεν μπορούσα να νιώσω τα συναισθήματα των ανθρώπων, 216 00:15:41,125 --> 00:15:42,958 αλλά η Αΐσα σε γουστάρει. 217 00:15:43,791 --> 00:15:44,750 Μην τα παρατάς. 218 00:15:51,708 --> 00:15:53,458 Ο Σαμ θα βγει σε λίγο. 219 00:16:25,500 --> 00:16:26,791 Τι κάνεις; 220 00:16:27,541 --> 00:16:30,458 -Σαμ… -Έψαχνες τα πράγματά μου. Σωστά. 221 00:16:32,416 --> 00:16:35,208 Γιατί έχεις αμάλγαμα έλντουιν και μια σύριγγα; 222 00:16:35,291 --> 00:16:38,625 -Ταξινομούσα πράγματα για τον μπαμπά μου. -Μη λες ψέματα. 223 00:16:48,666 --> 00:16:50,000 Η Ρόζαλιντ είναι πρόβλημα. 224 00:16:51,083 --> 00:16:53,166 Κάποιος πρέπει να κάνει κάτι. 225 00:16:53,250 --> 00:16:56,916 -Θα κάνουμε. Θα την ξεμπροστιάσουμε. -Δεν αρκεί! 226 00:16:57,000 --> 00:16:59,583 -Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος. -Καταστρέφει την οικογένειά μου. 227 00:16:59,666 --> 00:17:01,625 Ο μπαμπάς μου σκέφτεται να φύγει. 228 00:17:01,708 --> 00:17:04,208 -Εντάξει, αλλά ας το συζητήσουμε. -Όχι. 229 00:17:04,750 --> 00:17:06,458 Τέλος. Πρέπει να πληρώσει. 230 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 Σαμ, σου έπαιρνα τον θυμό. 231 00:17:12,375 --> 00:17:14,333 Για εβδομάδες. Με τη μαγεία μου. 232 00:17:15,708 --> 00:17:18,833 Κάθε φορά που θύμωνες με τη Ρόζαλιντ, τον έπαιρνα. 233 00:17:20,250 --> 00:17:23,958 Κάθε φορά που τον έπαιρνα, δεν καταλάβαινα ότι συσσωρευόταν. 234 00:17:25,375 --> 00:17:28,791 -Δεν το ήξερα… -Έπαιζες με το μυαλό μου; 235 00:17:29,291 --> 00:17:30,958 Ήθελα να είσαι ευτυχισμένος. 236 00:17:31,041 --> 00:17:33,416 Παίζεις με το μυαλό μου και δεν μου το είπες. 237 00:17:34,625 --> 00:17:35,541 Συγγνώμη. 238 00:17:37,000 --> 00:17:40,291 Αλλά έκανα λάθος. Το καταλαβαίνεις αυτό. 239 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 Δεν είσαι έτσι εσύ. 240 00:17:44,958 --> 00:17:46,250 Δεν είσαι δολοφόνος. 241 00:17:49,291 --> 00:17:53,458 -Σαμ… -Μη μ' αγγίζεις, γαμώτο. 242 00:18:24,333 --> 00:18:27,333 Οι φύλακες μάλλον θα φύγουν όταν ξεκινήσει το συμπόσιο, 243 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 αλλιώς θα κάνετε αντιπερισπασμό. 244 00:18:29,416 --> 00:18:30,458 Στις ομορφιές σας. 245 00:18:31,750 --> 00:18:32,666 Μεγάλη βραδιά. 246 00:18:32,750 --> 00:18:34,000 Όσο δεν φαντάζεστε. 247 00:18:34,875 --> 00:18:36,083 Έλα μαζί μου. 248 00:18:38,458 --> 00:18:40,583 -Δεν μου φαίνεται καλό. -Ούτε αυτό. 249 00:18:40,666 --> 00:18:42,666 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΑΜ 250 00:18:42,750 --> 00:18:45,250 Προτιμώ να είμαι αισιόδοξη. Κρατήστε με ενήμερη. 251 00:18:46,333 --> 00:18:47,250 Θείε Άρθουρ! 252 00:18:47,791 --> 00:18:48,666 Στέλλα! 253 00:18:49,916 --> 00:18:54,750 Μείναμε οι δυο μας, θα προσπαθήσουμε να κάνουμε αληθινές ανθρώπινες συζητήσεις; 254 00:18:54,833 --> 00:18:55,833 Δεν είμαι ρομπότ. 255 00:18:56,708 --> 00:18:59,791 Μην το πεις σε κανέναν, αλλά τα σιχαίνομαι αυτά. 256 00:19:00,333 --> 00:19:02,708 -Ριντ, χαίρομαι που σε βλέπω. -Ευχαριστώ. 257 00:19:03,875 --> 00:19:06,750 Χρήματα και κύρος. Κύρος και χρήματα. 258 00:19:07,416 --> 00:19:09,291 Τι απαίσια ύπαρξη. 259 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 Αλλά πρέπει να σας ψηφίσουν. 260 00:19:15,458 --> 00:19:17,041 Ναι. 261 00:19:18,458 --> 00:19:22,666 Γι' αυτό θα ήθελα να είσαι στο πλευρό μου σήμερα. 262 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 Έχω μια θέση δίπλα μου στο συμπόσιο. 263 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 Νόμιζα ότι μόνο οι VIP ήταν προσκεκλημένοι. 264 00:19:29,166 --> 00:19:32,125 Είσαι η πρώτη νεράιδα που μεταμορφώνεται εδώ και πολλές γενιές. 265 00:19:33,125 --> 00:19:35,166 Πόσο πιο σημαντική να γίνεις; 266 00:19:35,750 --> 00:19:38,875 -Και είμαι εδώ για σας στηρίξω. -Το 'πιασες νόημα. 267 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Αν δεν θέλω να με χρησιμοποιείτε; 268 00:19:45,541 --> 00:19:49,166 Αυτή είναι η στρατάρχης Μπαβάνι Σελβαράτζα, 269 00:19:49,666 --> 00:19:51,791 διοικήτρια του Σολαριανού Στρατού. 270 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε αν ήξερε ότι εσύ και οι φίλες σου 271 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 επιτεθήκατε στον στρατό της και πήρατε τον Σίλβα. 272 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Μάλλον θα θυμώσει. 273 00:20:01,916 --> 00:20:03,125 Θες να μάθουμε; 274 00:20:04,000 --> 00:20:05,208 Στρατάρχη. 275 00:20:06,208 --> 00:20:08,791 Ρόζαλιντ. Ποια έχουμε εδώ; 276 00:20:10,083 --> 00:20:11,791 Την καλύτερή μου φοιτήτρια. 277 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 Η νεράιδα που μεταμορφώθηκε. Μπλουμ. 278 00:20:16,500 --> 00:20:17,875 Χάρηκα για τη γνωριμία. 279 00:20:18,458 --> 00:20:20,583 Πώς νιώθεις τόσο άνετα τώρα; 280 00:20:21,708 --> 00:20:22,541 Εξάσκηση. 281 00:20:23,250 --> 00:20:27,625 Όταν ήμασταν στη Λίνφια, οι γονείς μου με έσερναν σε πολλές φιλανθρωπίες. 282 00:20:27,708 --> 00:20:30,916 Να θυμάσαι ότι όλοι αυτοί ήταν στην ηλικία μας κάποτε. 283 00:20:31,000 --> 00:20:31,833 Έιμι Λιρόι. 284 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 Πρέπει να της μιλήσω. 285 00:20:36,708 --> 00:20:37,791 Φυσικά. 286 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 Ευχαριστώ. Αντίο. 287 00:20:43,625 --> 00:20:44,458 Είναι… 288 00:20:44,541 --> 00:20:47,166 Σημείωση. Για την Έιμι Λιρόι. 289 00:20:47,666 --> 00:20:49,583 -Παντρέψου τον! -Πρέπει να μιλήσουμε. 290 00:20:50,791 --> 00:20:52,333 Εδώ. Έλα. 291 00:20:53,666 --> 00:20:58,416 Και από το πουθενά, η Ρόζαλιντ το βάζει στην πλάτη μου. 292 00:20:59,041 --> 00:21:02,875 -Ξέρω ότι δεν είμαι τέλεια… -Το πετράδι ανίχνευσης είναι υπερβολή. 293 00:21:02,958 --> 00:21:05,000 -Ναι. -Όλοι συμφωνούν. 294 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 Ευχαριστώ. Η μαμά μου νομίζει ότι είμαι εγκληματικό στοιχείο. 295 00:21:08,750 --> 00:21:13,083 -Ξέρω τον χαρακτήρα σου. Μην ανησυχείς. -Μπορείς να της πεις να το βγάλει; 296 00:21:13,166 --> 00:21:15,291 Από μένα παίρνεις άριστα. 297 00:21:15,791 --> 00:21:18,708 Αλλά η μητέρα σου ακούει τη Ρόζαλιντ τελευταία. 298 00:21:18,791 --> 00:21:20,000 Κι αν φύγει; 299 00:21:20,750 --> 00:21:25,083 Δεν φαντάζομαι να σου αρέσει που κάποια εκτός της οικογένειας έχει τέτοια επιρροή. 300 00:21:28,041 --> 00:21:30,166 Όπως κι αν νιώθω, 301 00:21:30,875 --> 00:21:33,375 θα ήταν ανόητο να το δηλώσω δημοσίως. 302 00:21:33,458 --> 00:21:34,708 -Σαμπάνια; -Ευχαριστώ. 303 00:21:35,458 --> 00:21:36,291 Πολύ ευγενικό. 304 00:21:37,875 --> 00:21:40,791 Πού είναι η συγκάτοικός σου; 305 00:21:41,958 --> 00:21:43,708 -Ποια από όλες; -Στέλλα! 306 00:21:44,291 --> 00:21:45,583 Υπάρχει μόνο μία. 307 00:21:46,291 --> 00:21:48,625 Η νεράιδα που μεταμορφώθηκε. Η Μπλουμ. 308 00:21:50,000 --> 00:21:51,708 Φυσικά και σε ενδιαφέρει η Μπλουμ. 309 00:21:52,208 --> 00:21:55,833 Όταν επιτέθηκαν οι Καμένοι, ήξερα τι να κάνω, γιατί νωρίτερα 310 00:21:55,916 --> 00:21:59,166 έκανα εξάσκηση με τη Ρόζαλιντ στον Πέτρινο Κύκλο. 311 00:22:00,666 --> 00:22:03,291 Θυμάμαι πολλές παρόμοιες ασκήσεις μαζί σου. 312 00:22:03,791 --> 00:22:04,708 Απέδωσαν. 313 00:22:06,000 --> 00:22:10,833 Ο Ρίτσαρντ είναι δήμαρχος του Μπλάκμπριτζ εδώ και δεκαετίες. Παγκόσμια αγαπητός. 314 00:22:16,750 --> 00:22:19,250 -Πώς είναι η γυναίκα σου; -Καλά, ευχαριστώ. 315 00:22:19,833 --> 00:22:21,375 Της έστειλα 20 μηνύματα. 316 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Δεν απαντάει. 317 00:22:25,166 --> 00:22:26,833 Είναι μαζί με τη Ρόζαλιντ. 318 00:22:26,916 --> 00:22:29,833 Δεν θα φύγει. Κάθεται δίπλα της στο συμπόσιο. 319 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 -Δεν θα πάει στην Ανατολική Πτέρυγα. -Όχι. 320 00:22:32,500 --> 00:22:35,583 Δεν πειράζει, αρκεί να πάει κάποιος άλλος. 321 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 -Σειρά μας. -Σίγουρα να μην περιμένουμε; 322 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 Πρέπει να βιαστείτε. Η Μπλουμ είναι πανίσχυρη. 323 00:22:41,916 --> 00:22:46,166 Αν η Ρόζαλιντ αποκτήσει πρόσβαση στη δύναμή της, θα μας εξαϋλώσει ή… 324 00:22:46,250 --> 00:22:48,958 Κατάλαβα, Ρόζαλιντ συν Μπλουμ ίσον κακό. 325 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 Ναι. 326 00:23:01,666 --> 00:23:03,958 Κλείσ' το, αλλιώς θα το διαλύσω. 327 00:23:08,000 --> 00:23:09,916 -Ο Σαμ θέλει να τη σκοτώσει; -Έτσι λέει. 328 00:23:10,000 --> 00:23:13,583 -Αλλά δεν είναι ο εαυτός του. -Και δεν έχεις ιδέα πού πήγε; 329 00:23:14,250 --> 00:23:15,708 Δεν μου απαντάει. 330 00:23:16,583 --> 00:23:19,583 -Ίσως αν πάρω τον θυμό του… -Δεν έμαθες τίποτα; 331 00:23:19,666 --> 00:23:22,333 Σου είπα ότι ήταν κακή ιδέα όταν το έκανες στην Αΐσα. 332 00:23:22,416 --> 00:23:25,750 Και συνέχισες να το κάνεις στον αδερφό μου και τώρα… 333 00:23:27,583 --> 00:23:31,333 κοντεύει να γίνει δολοφόνος και θες να το ξανακάνεις; Έξυπνο. 334 00:23:31,416 --> 00:23:34,166 Ας τον βρούμε πριν κάνει κάτι ανεπανόρθωτο. 335 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Με στέλνουν στους κοινούς θνητούς. 336 00:23:56,541 --> 00:23:58,500 Υπέθεσα ότι δεν ήθελες να έρθεις. 337 00:23:58,583 --> 00:24:01,458 Όχι. Αλλά θα έπρεπε να είμαι μαζί σου. 338 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 Όχι το πιο άνοστο μπισκότο του Άλλου Κόσμου. Απίστευτο. 339 00:24:05,125 --> 00:24:06,000 Μην κάνεις σκηνή. 340 00:24:07,625 --> 00:24:08,458 Σωστά. 341 00:24:08,958 --> 00:24:11,875 Μη χαλάσω το μυστικό σχέδιο της Ρόζαλιντ. 342 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Τι; 343 00:24:22,041 --> 00:24:23,750 -Φεύγουμε. -Ορίστε; 344 00:24:23,833 --> 00:24:26,750 -Είναι χαζό. Φεύγουμε. -Μιλάω με τους φίλους μου. 345 00:24:26,833 --> 00:24:27,791 Για τι πράγμα; 346 00:24:27,875 --> 00:24:31,375 Για θερμίδες; Για βάρη; Πώς να αποφύγεις τα βιβλία; 347 00:24:35,041 --> 00:24:36,791 Πίστευα ότι δεν είσαι έτσι. 348 00:24:37,458 --> 00:24:40,500 Ότι το παίζεις σκληρό καρύδι για να κρύψεις ότι φοβάσαι, 349 00:24:41,000 --> 00:24:42,708 αλλά τελικά είσαι κακιασμένη. 350 00:24:42,791 --> 00:24:46,375 Το λυπηρό είναι πως νομίζεις ότι σε φοβούνται. Κάνεις λάθος. 351 00:24:46,875 --> 00:24:48,458 Απλώς δεν σε συμπαθούν. 352 00:24:52,041 --> 00:24:53,958 Συγγνώμη. Πού είχαμε μείνει; 353 00:24:54,583 --> 00:24:56,541 Μου τραβάει το πόδι. 354 00:24:59,916 --> 00:25:04,208 Μπορείς να είσαι κακός μαζί μου. Μπορείς να φλερτάρεις με τα χαζά αγόρια. 355 00:25:04,750 --> 00:25:06,541 Μπορείς να κάνεις ό,τι θες. 356 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 Δεν θα σε αγαπήσει ποτέ. 357 00:25:12,208 --> 00:25:13,041 Να το ξέρεις. 358 00:25:24,625 --> 00:25:27,333 Πάμε. Η Ανατολική Πτέρυγα είναι από εδώ. 359 00:25:54,500 --> 00:25:56,208 Σκέφτηκα ότι θα θες παρέα. 360 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 -Γεια. -Γεια. 361 00:26:03,666 --> 00:26:07,666 -Νόμιζα ότι το παίζεις μυστικός πράκτορας. -Κι εγώ. 362 00:26:08,708 --> 00:26:10,375 Η Ρόζαλιντ είχε άλλη ιδέα. 363 00:26:12,416 --> 00:26:13,750 Ανέλαβαν η Αΐσα και η Φλόρα, 364 00:26:13,833 --> 00:26:16,833 πρέπει να βεβαιωθώ ότι η Ρόζαλιντ δεν θα κάνει τίποτα. 365 00:26:19,083 --> 00:26:19,916 Τι; 366 00:26:20,916 --> 00:26:22,333 Απλώς είσαι… 367 00:26:25,125 --> 00:26:27,125 Δεν το πιστεύω ότι είσαι η κοπέλα μου. 368 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 …νιώθω απαίσια. 369 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 Τι κάνεις εδώ; 370 00:26:35,500 --> 00:26:36,875 Η Ρόζαλιντ με κάλεσε. 371 00:26:36,958 --> 00:26:39,666 Δόξα τω Θεώ. Ένα αξιόλογο άτομο. 372 00:26:40,666 --> 00:26:42,166 Θέλω να ακούσω τα πάντα. 373 00:26:42,250 --> 00:26:44,083 Αναρωτιέμαι γιατί είναι άδειο. 374 00:26:48,125 --> 00:26:48,958 Ευχαριστώ. 375 00:26:53,375 --> 00:26:55,708 Ναι, είναι μπερδεμένος. Έπαιζες με το μυαλό του. 376 00:26:55,791 --> 00:26:57,208 Δεν εννοούσα αυτό. 377 00:26:58,708 --> 00:27:01,041 Συγγνώμη. Δύο λεπτά. Ειδική παραγγελία. 378 00:27:01,541 --> 00:27:05,541 Νομίζω ότι τον έπεισα. Ο Σαμ δεν είναι δολοφόνος και το ξέρει. 379 00:27:06,875 --> 00:27:10,416 Ελπίζω να έχεις δίκιο. Αν κάποιος μάθει τι σχεδιάζει… 380 00:27:12,250 --> 00:27:14,000 Έλα μαζί μου. Τώρα. 381 00:27:19,625 --> 00:27:20,458 Από εκεί. 382 00:27:30,208 --> 00:27:32,333 -Σίγουρα πάμε σωστά; -Έτσι νομίζω. 383 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 -Ξέρεις τον Σεμπάστιαν; -Τον έχω δει στην πόλη. 384 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 Τι απογοήτευση. 385 00:28:05,083 --> 00:28:07,916 Ο Αντρέας προσπάθησε να τον κάνει Ειδικό, αλλά… 386 00:28:08,000 --> 00:28:08,916 Αδύνατον. 387 00:28:09,000 --> 00:28:13,291 Αντρέας, μια από αυτές τις μέρες, πρέπει να έρθεις στο Καπιτώλιο 388 00:28:13,375 --> 00:28:16,333 και να μάθεις τρόπους από τη δασκάλα της Στέλλα. 389 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 Θα φέρεσαι καθώς πρέπει. 390 00:28:21,333 --> 00:28:26,958 Τουλάχιστον ο Σκάι είχε την τύχη να τον μεγαλώσει ο Σολ, όχι ότι ήξερε πολλά. 391 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 -Θείε Άρθουρ. -Έλα, τώρα. Ξέρεις ότι είναι αλήθεια. 392 00:28:31,166 --> 00:28:35,333 Δεν φταις εσύ, αλλά αν εσύ κι η ανιψιά μου μένατε μαζί, 393 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 σκάνδαλο. 394 00:28:38,375 --> 00:28:41,166 Βέβαια, φαίνεται ότι ορθοπόδησες. 395 00:28:42,000 --> 00:28:44,416 Καπάρωσες τη νεράιδα που μεταμορφώθηκε. 396 00:28:45,000 --> 00:28:46,125 Μπράβο. 397 00:28:46,958 --> 00:28:50,291 -Δεν καπάρωσα τίποτα. -Ίσως λίγο νερό. 398 00:28:50,375 --> 00:28:52,708 Όχι, μην είσαι έτσι. 399 00:28:56,333 --> 00:28:58,041 Συγγνώμη ένα λεπτό. 400 00:28:59,916 --> 00:29:01,166 Λίγο από το άλλο. 401 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 Ρόζαλιντ. 402 00:29:15,958 --> 00:29:19,291 Συγγνώμη, άναψαν τα αίματα στο τραπέζι. 403 00:29:20,833 --> 00:29:24,875 -Ευχαριστώ. -Ηρέμησε λίγο. 404 00:29:25,500 --> 00:29:29,416 -Όλοι είναι τόσο ευαίσθητοι. -Όχι, απλώς ήσουν μεγάλος μαλάκας. 405 00:29:31,208 --> 00:29:32,291 Τι είπες; 406 00:29:32,375 --> 00:29:34,958 Συγγνώμη. Θέλεις να το πω πιο δυνατά; 407 00:29:39,833 --> 00:29:42,416 Συνειδητοποιείς ότι είσαι ένα τίποτα; 408 00:29:42,500 --> 00:29:46,625 Λιγότερο από τίποτα. Έχω προσωπικό καθαρισμού πιο σημαντικό από σένα. 409 00:29:47,125 --> 00:29:48,750 Μην του μιλάς έτσι. 410 00:29:48,833 --> 00:29:52,458 Δεν μπορείς να έρχεσαι και να μη σέβεσαι τους φίλους μου. 411 00:29:52,541 --> 00:29:55,250 Κάθε σχόλιο που κάνεις είναι μια διακριτική, 412 00:29:55,750 --> 00:29:57,541 ή και αδιάκριτη, προσβολή. 413 00:29:57,625 --> 00:29:58,958 Και είσαι μεθυσμένος. 414 00:29:59,041 --> 00:30:00,916 Ναι, έτσι φέρομαι. 415 00:30:01,708 --> 00:30:03,166 Φέρε λίγο νερό. 416 00:30:09,208 --> 00:30:10,708 Η μαμά σου είχε δίκιο. 417 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 Έχεις αλλάξει. 418 00:30:13,458 --> 00:30:16,750 Τι κρίμα. Και ήθελες να βγάλεις το πετράδι. 419 00:30:24,500 --> 00:30:27,541 Είναι μεγάλος μαλάκας, αλλά τον χρειάζομαι. 420 00:30:29,166 --> 00:30:30,041 Για την ψήφο; 421 00:30:30,875 --> 00:30:31,791 Μεταξύ άλλων. 422 00:30:33,958 --> 00:30:35,583 Γιατί είστε τόσο κρυψίνους; 423 00:30:36,583 --> 00:30:37,958 Δεν σας καταλαβαίνω. 424 00:30:39,708 --> 00:30:43,166 Απειλείτε εμένα και τους φίλους μου. Μετά καλείτε το αγόρι μου να καθίσει μαζί μου. 425 00:30:44,750 --> 00:30:46,833 Τη μια μέρα με βλέπετε σαν εχθρό… 426 00:30:46,916 --> 00:30:49,458 Πιστεύεις ότι είμαι σατανική ιδιοφυΐα; 427 00:30:52,041 --> 00:30:53,791 Εγώ φταίω, μάλλον. 428 00:30:54,541 --> 00:30:56,333 Είναι ένα προσωπείο που χτίζω. 429 00:30:58,250 --> 00:31:00,375 Αρχικά, θα σου μιλήσω ειλικρινά. 430 00:31:00,958 --> 00:31:04,666 Δεν θα παραδώσω εσένα και τους φίλους σου. Θα χάσω την εμπιστοσύνη σου. 431 00:31:05,833 --> 00:31:07,958 Ξέρεις πώς θα με έκανε να φανώ; 432 00:31:08,458 --> 00:31:11,666 Όλοι εδώ θέλουν να με δουν να αποτυγχάνω. 433 00:31:12,708 --> 00:31:17,541 Κάθε μου κίνηση πρέπει να είναι αλεξίσφαιρη, αλλιώς θα μου την πέσουν. 434 00:31:19,125 --> 00:31:20,125 Όλοι σας αγαπούν. 435 00:31:20,208 --> 00:31:22,166 Κανείς δεν αγαπάει τους ισχυρούς. 436 00:31:23,250 --> 00:31:24,500 Θα το μάθεις σύντομα. 437 00:31:26,500 --> 00:31:28,291 Ευτυχώς, πιάνει και ο φόβος. 438 00:31:29,291 --> 00:31:30,333 Πάλι κρυψίνους. 439 00:31:30,416 --> 00:31:33,458 -Έχετε ταλέντο. -Πρέπει να διασκεδάσω και λίγο. 440 00:31:34,916 --> 00:31:38,500 Συγγνώμη, λέω πολλές μαλακίες. 441 00:31:40,083 --> 00:31:42,208 Αλλά ένα πράγμα είναι αλήθεια. 442 00:31:43,208 --> 00:31:44,916 Είσαι το αστέρι μου, Μπλουμ. 443 00:31:46,208 --> 00:31:50,875 Μεταμορφώθηκες, νίκησες τους Καμένους, αυτή είναι η αρχή της ιστορίας σου. 444 00:31:50,958 --> 00:31:53,666 Μια ιστορία που έχω την τύχη να δω από κοντά. 445 00:31:54,291 --> 00:31:57,833 Θα διαμορφώσεις τον Άλλον Κόσμο περισσότερο από άλλες νεράιδες 446 00:31:58,458 --> 00:32:00,916 και ειλικρινά, από τους φίλους σου. 447 00:32:02,083 --> 00:32:03,458 Δεν θα είναι εύκολο. 448 00:32:04,416 --> 00:32:05,916 Είμαι με το μέρος σου. 449 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 Τώρα, με συγχωρείς, 450 00:32:14,333 --> 00:32:16,625 έχω μυστικές δουλειές. 451 00:32:29,416 --> 00:32:31,125 Ήρθαμε ήδη από εδώ; 452 00:32:31,208 --> 00:32:33,458 Δεν ξέρω. Κάθε διάδρομος είναι ίδιος. 453 00:32:34,208 --> 00:32:35,333 Τρομακτικό. 454 00:32:37,041 --> 00:32:37,875 Τι ήταν αυτό; 455 00:32:41,541 --> 00:32:42,916 Ναι, φυσικά. 456 00:32:46,583 --> 00:32:48,583 Δεν θα απαντήσεις; Με σκοτώνεις. 457 00:32:48,666 --> 00:32:51,125 Η ζωή μου είναι σαν γράφημα πίτας… 458 00:32:51,208 --> 00:32:53,041 Δεν θα το ξανακάνουμε αυτό. 459 00:32:54,166 --> 00:32:57,958 Μη χρησιμοποιείς τους στόχους σου ως δικαιολογία. 460 00:32:58,041 --> 00:33:02,708 Δεν μου αρέσει να κάνω πράγματα που δεν είμαι καλή και δεν είμαι καλή σ' αυτά. 461 00:33:03,583 --> 00:33:04,875 Σε ποια; 462 00:33:09,750 --> 00:33:13,916 Δεν έχω πάει ποτέ με κάποιον. Καθόλου. Ποτέ. 463 00:33:14,000 --> 00:33:18,083 Και ξέρω ότι κάποια πράγματα συμβαίνουν φυσικά, αλλά αν δεν συμβεί; 464 00:33:18,833 --> 00:33:21,666 Αν κάνω θυσίες για κάτι που θα αποτύχει; 465 00:33:22,166 --> 00:33:25,166 Ή χειρότερα, κάτι που θα μου κάνει κακό. 466 00:33:26,291 --> 00:33:29,416 Θέλεις να προστατέψεις τον εαυτό σου, το καταλαβαίνω. 467 00:33:30,666 --> 00:33:34,333 Δεν χρειάζεται να προστατευτείς από κάποιον που ερωτεύτηκες. 468 00:33:34,833 --> 00:33:38,333 Αΐσα, είμαστε σχεδιασμένοι να ερωτευόμαστε. 469 00:33:38,416 --> 00:33:42,416 Το σώμα μας απελευθερώνει ορμόνες όταν τα βακτήρια των εντέρων μας είναι συμβατά. 470 00:33:42,958 --> 00:33:44,208 Δεν είναι τρελό; 471 00:33:44,791 --> 00:33:47,000 Κι όμως, αντιστεκόμαστε. Γιατί; 472 00:33:48,166 --> 00:33:52,416 Για να μην πληγωθούμε. Για να διατηρήσουμε την ψευδαίσθηση του ελέγχου. 473 00:33:54,125 --> 00:33:56,166 Το καλύτερο είναι όταν χάνεις τον έλεγχο. 474 00:33:57,416 --> 00:33:59,166 Και ναι, μάλλον θα τελειώσει. 475 00:33:59,916 --> 00:34:02,125 Και τότε θα νιώθεις απαίσια. 476 00:34:03,250 --> 00:34:04,375 Έτσι είναι η ζωή. 477 00:34:04,875 --> 00:34:06,125 Μην αντιστέκεσαι. 478 00:34:09,916 --> 00:34:11,041 Νομίζω ότι φτάσαμε. 479 00:34:30,000 --> 00:34:31,541 Πρέπει να είναι το εργαστήριο… 480 00:34:42,791 --> 00:34:44,000 Μυρίζεις τίποτα; 481 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 Οινόπνευμα. Αποστειρώθηκε. 482 00:35:05,666 --> 00:35:07,666 Θα το κλείσω για κάθε περίπτωση. 483 00:35:16,041 --> 00:35:19,333 Χρειαζόμαστε αποδείξεις. Δεν αρκεί ένα άδειο εργαστήριο. 484 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 Το άκουσες αυτό; 485 00:35:24,416 --> 00:35:25,250 Τα φώτα! 486 00:35:28,291 --> 00:35:29,666 Πάω εγώ. 487 00:35:42,458 --> 00:35:44,500 Ίσως έχει πρόβλημα η πρίζα. 488 00:35:50,958 --> 00:35:52,083 Εντάξει. 489 00:35:52,166 --> 00:35:53,041 Αΐσα. 490 00:35:57,833 --> 00:35:59,083 Από εκεί! 491 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 Εντάξει. 492 00:36:07,458 --> 00:36:10,750 Σταμάτα. Δεν νομίζω ότι δουλεύει η μαγεία σου. 493 00:36:12,125 --> 00:36:13,666 -Πού είναι; -Δεν ξέρω. 494 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Εκεί. 495 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 Βοήθεια. 496 00:36:48,500 --> 00:36:49,625 Δεν πιάνει η μαγεία. 497 00:36:50,250 --> 00:36:51,583 Τι λες για χημεία; 498 00:36:57,541 --> 00:37:00,250 -Αυτό ήταν; -Ναι. 499 00:37:00,333 --> 00:37:01,833 Μοιάζει με γλίτσα. 500 00:37:02,333 --> 00:37:05,666 Έχουμε ένα βίντεο με το μπουντρούμι της Ρόζαλιντ στην Ανατολική Πτέρυγα. 501 00:37:06,500 --> 00:37:08,083 Και φωτογραφίες του βιβλίου. 502 00:37:08,166 --> 00:37:10,916 Και η Φλόρα, η Τέρα κι εγώ είδαμε τι έκανε στον Ντέβιν. 503 00:37:11,000 --> 00:37:13,500 Δεν ξέρω αν αρκεί. Ίσως χρειαζόμαστε κι άλλα. 504 00:37:13,583 --> 00:37:17,375 Δεν μπορούμε να περιμένουμε. Δεν θα ξαναβρούμε τόσους ανθρώπους με επιρροή. 505 00:37:17,458 --> 00:37:18,541 Αν κάνουμε λάθος; 506 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Η Ρόζαλιντ ξέρει ότι βοηθήσαμε τον Σίλβα. 507 00:37:24,625 --> 00:37:27,083 -Πρέπει να τη ρίξουμε. -Δεν το έχει πει. 508 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 Είπε ότι δεν θα το πει και… 509 00:37:30,166 --> 00:37:34,291 Ξέρω ότι δεν πρέπει, αλλά την πιστεύω. 510 00:37:37,208 --> 00:37:40,000 -Είναι περίπλοκο. -Είναι πολύ απλό. 511 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 Έως και κλισέ. 512 00:37:42,250 --> 00:37:46,291 Μια ζωή στην απ' έξω. Τώρα μπήκες στα ενδότερα και δεν χορταίνεις. 513 00:37:47,791 --> 00:37:48,916 Δεν ξέρεις τι λες. 514 00:37:49,000 --> 00:37:51,708 Ξέρω ακριβώς τι λέω, γιατί το έζησα. 515 00:37:51,791 --> 00:37:54,125 Ξεχνάς ότι αυτή ήταν η ζωή μου. 516 00:37:54,208 --> 00:37:57,000 Τα 15 λεπτά δημοσιότητάς σου θα σκοτώσουν κόσμο. 517 00:37:57,791 --> 00:37:59,750 Αν δεν κάνεις το σωστό, θα το κάνω εγώ. 518 00:37:59,833 --> 00:38:02,250 …μένει στα σωστά χέρια. 519 00:38:02,333 --> 00:38:05,458 Και αρκετά ισχυρό για να συγκρατήσει τη δύναμή του. 520 00:38:06,916 --> 00:38:09,291 Λοιπόν, ας τελειώνουμε με την ψηφοφορία 521 00:38:09,375 --> 00:38:12,125 για να συνεχίσουμε να πίνουμε; 522 00:38:18,041 --> 00:38:20,250 Η Ρόζαλιντ δεν είναι αυτή που φαίνεται. 523 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Προσπαθούσα να τον βοηθήσω! 524 00:38:27,083 --> 00:38:30,416 -Σε παρακαλώ, μη θυμώνεις. -Ο κόσμος πρέπει να νιώθει. 525 00:38:31,291 --> 00:38:32,708 Έτσι νιώθω. 526 00:38:39,541 --> 00:38:40,666 Ο Σαμ είναι αυτός; 527 00:38:48,458 --> 00:38:50,250 -Είναι… -Θα είναι εντάξει. 528 00:38:51,541 --> 00:38:53,208 Πρέπει να μιλήσετε. 529 00:39:04,583 --> 00:39:07,458 -Θυμάσαι όταν γνωριστήκαμε; -Φυσικά. 530 00:39:07,541 --> 00:39:10,500 Είπες ότι ακουγόμουν σαν την απουσία του χάους. 531 00:39:12,125 --> 00:39:14,166 Πολύ βαρύ για κάποιον που μόλις γνώρισες. 532 00:39:14,666 --> 00:39:17,458 Μέχρι και η Enya είναι πιο ελαφριά. Αλλά σε κατάλαβα. 533 00:39:19,625 --> 00:39:23,208 Δεν ξέρω πότε άλλαξαν τα πράγματα, αλλά η ζωή μου γέμισε χάος. 534 00:39:27,750 --> 00:39:29,041 Οι ζωές όλων μας. 535 00:39:32,208 --> 00:39:36,333 Ξέρω γιατί ήθελες να πάρεις λίγο από το χάος. Δεν θύμωσα γι' αυτό. 536 00:39:37,500 --> 00:39:39,250 Φυσικά, δεν είμαι δολοφόνος. 537 00:39:41,833 --> 00:39:43,208 Αλλά δεν είμαι καλά. 538 00:39:43,833 --> 00:39:45,500 Όχι για αυτό που έκανες. 539 00:39:47,291 --> 00:39:48,125 Τι είναι; 540 00:39:53,625 --> 00:39:54,833 Φεύγω από την Αλφία. 541 00:39:57,041 --> 00:40:00,625 Όχι. Σαμ, είναι προσωρινό. Είσαι μπερδεμένος. 542 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 Μόνο που νιώθεις πώς νιώθω. 543 00:40:06,958 --> 00:40:09,875 Δεν είμαι μπερδεμένος. Όχι πια. 544 00:40:09,958 --> 00:40:13,333 -Θα το διορθώσουμε. Πώς θα το διορθώσουμε; -Μιούζα. 545 00:40:13,416 --> 00:40:15,625 Εσύ, εμείς, 546 00:40:17,333 --> 00:40:19,958 είναι το μόνο καλό στη ζωή μου εδώ και καιρό. 547 00:40:21,416 --> 00:40:22,625 Αλλά δεν αρκεί. 548 00:40:30,791 --> 00:40:31,708 Τα παρατάς; 549 00:40:32,208 --> 00:40:35,833 Ο Μάρκο θα το κρατήσει κρυφό, αρκεί να βοηθήσω τον Σαμ. 550 00:40:35,916 --> 00:40:37,041 Βοήθησέ τον, και... 551 00:40:37,125 --> 00:40:39,166 Δεν μπορώ να μείνω εδώ. Κι εσύ… 552 00:40:39,250 --> 00:40:40,916 Μη με πάρεις από το σχολείο. 553 00:40:42,375 --> 00:40:46,208 -Μη με πάρεις από τους φίλους μου. -Λες και θα μπορούσα, αν ήθελα. 554 00:40:47,583 --> 00:40:51,000 Ανήκεις εδώ. Αλλά ο Σαμ κι εγώ πρέπει να φύγουμε. 555 00:40:54,458 --> 00:40:56,000 Κι αν ρίξουμε τη Ρόζαλιντ; 556 00:40:56,958 --> 00:40:58,166 Ωραία σκέψη. 557 00:40:58,791 --> 00:41:01,625 Αλλά είναι πιο δύσκολη από όσο νομίζεις. 558 00:41:04,000 --> 00:41:06,083 Αφού τον βασάνισε στο εργαστήριο, 559 00:41:06,166 --> 00:41:11,416 αφού έκλεψε τη μαγεία του, η Ρόζαλιντ άφησε τον μαθητή να πεθάνει εκεί. 560 00:41:13,333 --> 00:41:17,750 Ο Ντέβιν άξιζε κάτι καλύτερο. Και η Σολάρια αξίζει κάτι καλύτερο. 561 00:41:21,125 --> 00:41:25,708 Δεν θέλω να παραβιάσω το πρωτόκολλο, αλλά ίσως υπάρχουν κάποιες ασυνέπειες 562 00:41:25,791 --> 00:41:27,791 με τη θεωρία της Υψηλότητας. 563 00:41:27,875 --> 00:41:28,916 Ντέβιν. 564 00:41:30,333 --> 00:41:34,916 Πριν από έναν μήνα, με πήρε ο φίλος μου, ο δήμαρχος Κουίν. 565 00:41:35,000 --> 00:41:39,083 Δύο νεράιδες που τελείωσαν τις σπουδές τους στην Αλφία 566 00:41:39,166 --> 00:41:44,125 εξαφανίστηκαν στο Μπλάκμπριτζ. Βρέθηκαν λίγες μέρες μετά, κατατονικοί. 567 00:41:44,208 --> 00:41:46,541 Είχαν δαγκωθεί. Προσφέρθηκα να βοηθήσω. 568 00:41:46,625 --> 00:41:49,791 Μέχρι να βρούμε απαντήσεις, μου ζήτησε να μη μιλήσω. 569 00:41:49,875 --> 00:41:54,500 Δεν ήθελε να προκαλέσει πανικό. Ομολογώ ότι ήμουν σε αδιέξοδο. 570 00:41:54,583 --> 00:41:58,791 Μέχρι που δανείστηκα ένα κείμενο από τα Βασιλικά Αρχεία 571 00:41:58,875 --> 00:42:00,375 με την άδεια του Άρθουρ. 572 00:42:00,458 --> 00:42:04,541 Εκεί, βρήκα ένα αρχαίο πλάσμα που λέγεται Γδάρτης, 573 00:42:05,583 --> 00:42:08,208 από το Βασίλειο του Σκότους. 574 00:42:08,291 --> 00:42:09,541 Τρέφεται με μαγεία. 575 00:42:09,625 --> 00:42:13,916 Κατάλαβα ότι αυτό συνέβη στις καημένες νεράιδες. 576 00:42:21,208 --> 00:42:25,208 Μελετώ έναν Γδάρτη στο σχολείο από τότε που τον πιάσαμε. 577 00:42:25,958 --> 00:42:30,083 Μόλις βρέθηκε ο Ντέβιν, πήρα τις απαντήσεις που χρειαζόμουν. 578 00:42:30,166 --> 00:42:32,375 Τον επανέφερα ενώ ήταν ετοιμοθάνατος. 579 00:42:32,458 --> 00:42:34,750 Χάρη στην κόρη του Μπέντζαμιν Χάρβι, 580 00:42:34,833 --> 00:42:39,708 που ανακάλυψε ένα αμάλγαμα που κατάφερε να επαναφέρει τις τρεις νεράιδες. 581 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 Έψαξα το μυαλό τους και η εικόνα έγινε ξεκάθαρη. 582 00:42:43,750 --> 00:42:47,333 Οι Γδάρτες κλήθηκαν από μια Μάγισσα του Αίματος. 583 00:42:48,958 --> 00:42:53,291 Οι παλιοί μας εχθροί ανακάλυψαν πώς να κλέψουν τη μαγεία μας. 584 00:42:54,375 --> 00:42:57,750 Αν οι Μάγισσες του Αίματος συνεχίσουν να χρησιμοποιούν Γδάρτες, 585 00:42:58,791 --> 00:43:01,541 η μαγεία των νεράιδων, άρα οι νεράιδες, 586 00:43:02,541 --> 00:43:03,875 θα πάψουν να υπάρχουν. 587 00:43:05,458 --> 00:43:11,875 Προφανώς, παρά τις προσπάθειές μου να κρατήσω την έρευνα μυστική, 588 00:43:13,625 --> 00:43:16,291 κάποιοι αισθανθήκατε τον κίνδυνο και δράσατε. 589 00:43:17,208 --> 00:43:20,708 Το θάρρος σας θα είναι χρήσιμο τις επόμενες μέρες, 590 00:43:22,083 --> 00:43:23,958 όταν θα αντιμετωπίσουμε τον πραγματικό εχθρό. 591 00:43:25,250 --> 00:43:27,041 Ευχαριστώ που ήρθατε. 592 00:43:28,000 --> 00:43:30,500 Φοιτητές, προς το παρόν, είστε ελεύθεροι. 593 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 Εκτός από σένα, Μπλουμ. 594 00:43:47,500 --> 00:43:50,708 -Στέλλα, είσαι καλά; -Καλά είμαι. Μια στιγμή. 595 00:43:57,583 --> 00:43:59,750 Δεν ήταν νεκρός. Δεν τον σκότωσα. 596 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 Κάναμε λάθος. Ήμουν σίγουρη ότι είχαμε δίκιο. 597 00:44:02,916 --> 00:44:06,458 -Αλλά κάναμε λάθος. -Για τι άλλο μπορεί να κάνεις λάθος; 598 00:44:10,750 --> 00:44:11,583 Πήγαινε. 599 00:44:16,375 --> 00:44:18,166 Μια γνήσια νεράιδα νονά. 600 00:44:19,958 --> 00:44:22,583 Μας αξίζει ένα ποτό. 601 00:44:23,083 --> 00:44:25,458 Με είπες νεράιδα νονά. Δεν το επιβραβεύω. 602 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 Τι; Η νονά μου είναι μανάρι. 603 00:44:28,125 --> 00:44:31,791 Συνήθως πιάνει αυτό; Κακό αγόρι με χρυσή καρδιά. 604 00:44:31,875 --> 00:44:33,125 Εσύ θα μου πεις. 605 00:44:33,958 --> 00:44:35,458 -Πιάνει; -Όχι. 606 00:44:36,166 --> 00:44:38,833 Αλλά έμαθα ότι δεν είμαι δολοφόνος, οπότε… 607 00:44:39,333 --> 00:44:43,125 Είσαι τυχερή, τώρα τελευταία με τραβάνε όσοι δεν είναι δολοφόνοι. 608 00:44:45,416 --> 00:44:49,250 Η Λιρόι ήταν φοβερή. Ο Χάμερστρομ… 609 00:44:49,333 --> 00:44:51,708 Τον απέφυγα. Πολύ μεθυσμένος. 610 00:44:52,291 --> 00:44:53,125 Έξυπνο. 611 00:44:53,708 --> 00:44:57,083 Κυριολεκτικά μου μιλούσε για 45 λεπτά. 612 00:44:57,166 --> 00:44:59,958 Μπορούσα να απαριθμήσω όλα τα ποτά που μύριζα. 613 00:45:06,916 --> 00:45:08,750 Έχουμε χρόνο για μια βουτιά. 614 00:45:11,208 --> 00:45:12,625 Έχουμε πρόγραμμα. 615 00:45:12,708 --> 00:45:15,791 Είχα δύσκολη μέρα. Πρέπει να καθαρίσω το μυαλό μου. 616 00:45:19,250 --> 00:45:23,750 Θα σε δω στο ποτάμι σε δέκα λεπτά; Ή χρειάζεσαι 15 για να κάνεις κοιλιακούς; 617 00:45:26,625 --> 00:45:28,458 Θα ερχόμουν με το νέο σπίντο. 618 00:45:38,791 --> 00:45:43,250 Θα βρούμε τις Μάγισσες του Αίματος που το έκαναν και θα τις εξοντώσουμε. 619 00:45:43,333 --> 00:45:44,791 Τι πόρους χρειάζεσαι; 620 00:45:44,875 --> 00:45:49,166 Προς το παρόν, έχω ό,τι χρειάζομαι στη σχολή. 621 00:45:51,291 --> 00:45:54,000 Υπήρχε λόγος που ήθελα να γνωρίσετε την Μπλουμ. 622 00:45:55,250 --> 00:45:57,250 Δεν είναι μόνο μια ισχυρή νεράιδα, 623 00:45:57,750 --> 00:46:00,375 μέσα της καίει η μαγεία ενός θρύλου. 624 00:46:02,500 --> 00:46:03,625 Η Φλόγα του Δράκου. 625 00:46:04,125 --> 00:46:05,250 Η Φλόγα του Δράκου. 626 00:46:12,666 --> 00:46:17,291 Που σημαίνει ότι η Μπλουμ είναι το κλειδί για να σώσουμε τον κόσμο μας. 627 00:48:02,625 --> 00:48:04,500 Το ξέρω. Είναι πολλά. 628 00:48:07,625 --> 00:48:10,750 Στον Πέτρινο Κύκλο, είπατε ότι οι Μάγισσες του Αίματος 629 00:48:10,833 --> 00:48:13,458 με απήγαγαν και με πήγαν στο Άστερ Ντελ. 630 00:48:15,250 --> 00:48:17,291 Με πήραν για αυτό που έχω; 631 00:48:19,125 --> 00:48:20,583 Τη Φλόγα του Δράκου. 632 00:48:21,791 --> 00:48:22,625 Ναι. 633 00:48:27,166 --> 00:48:30,250 Και οι γονείς μου; Το έχουν κι εκείνοι ή… 634 00:48:30,333 --> 00:48:32,958 Δεν έλεγα ψέματα τότε. 635 00:48:35,250 --> 00:48:37,041 Δεν ξέρω από πού προέρχεσαι. 636 00:48:38,666 --> 00:48:40,291 Οι Μάγισσες θα ξέρουν. 637 00:48:41,708 --> 00:48:44,458 Θα τις πολεμήσουμε και θα το βρούμε. 638 00:48:46,166 --> 00:48:48,958 Δεν ξέρω αν μπορώ να σας εμπιστευτώ μετά από τόσα μυστικά. 639 00:48:50,833 --> 00:48:52,041 Ίσως βοηθήσει αυτό. 640 00:48:56,208 --> 00:48:58,250 -Τι είναι αυτό; -Συγχώρεση. 641 00:48:59,958 --> 00:49:00,791 Σίλβα. 642 00:49:02,791 --> 00:49:05,875 Μια βδομάδα προσπαθώ να πείσω τον Άρθουρ. 643 00:49:06,375 --> 00:49:09,500 Η Στέλλα πήγε να το χαλάσει το απόγευμα, αλλά… 644 00:49:09,583 --> 00:49:10,708 Δεν καταλαβαίνω. 645 00:49:12,125 --> 00:49:14,791 -Γιατί… -Ώρα να ξεχάσουμε τις διαφορές μας. 646 00:49:15,708 --> 00:49:20,666 Έχουμε κοινό εχθρό. Οι Μάγισσες του Αίματος είναι μάστιγα στον Άλλο Κόσμο. 647 00:49:20,750 --> 00:49:24,250 Κάθε φορά που τις διώχνουμε, έρχονται πίσω. 648 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 Έχει δίκιο. Και αν μαζεύουν δύναμη για να κάνουν κίνηση, 649 00:49:28,833 --> 00:49:31,541 πρέπει να τις σταματήσουμε πριν να είναι πολύ αργά. 650 00:50:04,125 --> 00:50:07,500 Όποιος κι αν είσαι, άσε με στην ησυχία μου. 651 00:51:41,041 --> 00:51:46,375 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου