1 00:00:06,750 --> 00:00:07,583 Sky. 2 00:00:10,333 --> 00:00:13,208 EN NETFLIX-SERIE 3 00:00:17,291 --> 00:00:19,666 -Andreas brændte huset ned. -Det ved jeg. 4 00:00:21,625 --> 00:00:24,541 Han er temperamentsfuld. Det har han altid været. 5 00:00:26,541 --> 00:00:28,375 Den godnathistorie missede jeg. 6 00:00:29,041 --> 00:00:33,166 Vil du returnere det her skrammel? Jeg ved, det ikke er Andreas'. 7 00:00:35,875 --> 00:00:39,750 Der er kun gået et par måneder, og du lyder allerede som ham, Sky. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,625 -Hvordan kom du ind? -Harvey. 9 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 -Sky, vi må tale sammen. -Nej. 10 00:00:45,625 --> 00:00:48,250 Du bliver taget i at snige dig ind på skolen. 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 -Efter Bloom fik dig ud. -Det var tæt på for mig i dag, Sky. 12 00:00:53,583 --> 00:00:57,666 Og jeg indså, det er et spørgsmål om tid, før de finder mig. 13 00:00:57,750 --> 00:01:01,541 Hvad skal jeg gøre? Jeg går ikke i eksil uden at se dig. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 Jeg siger, jeg er ked af det. 15 00:01:05,458 --> 00:01:07,625 Okay. Det har du sagt nu. 16 00:01:08,958 --> 00:01:09,875 Gå bare. 17 00:01:12,083 --> 00:01:14,416 Hvordan kan jeg gøre det godt igen? 18 00:01:15,083 --> 00:01:19,125 Skrid. Fra Alfea. Fra Blackbridge. Fra det hele. 19 00:01:20,125 --> 00:01:22,166 Skrid, og kom aldrig tilbage. 20 00:01:38,125 --> 00:01:39,541 Saul! 21 00:01:40,750 --> 00:01:42,458 Godt, du kunne komme. 22 00:01:44,458 --> 00:01:45,666 Hvordan fandt I mig? 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 For nogle betyder retsstaten stadig noget. 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 -Undskyld. -Så forskellige. 25 00:01:52,666 --> 00:01:54,833 Og dog deler I den samme svaghed. 26 00:01:56,208 --> 00:01:58,375 Og derfor fik jeg aldrig børn. 27 00:01:59,916 --> 00:02:02,375 Før ham til østfløjen. Vi har plads nok. 28 00:02:41,333 --> 00:02:44,583 -Du gav mig alt det tunge. -Du meldte dig frivilligt. 29 00:02:44,666 --> 00:02:48,791 Til et simpelt ærinde for at komme væk skolen og se Sebastian. 30 00:02:49,375 --> 00:02:53,333 Så fik nogen flere fikse idéer for at få festmiddagen til at spille. 31 00:02:53,416 --> 00:02:55,333 Elev-festmiddagen er vigtig. 32 00:02:55,416 --> 00:02:58,875 Alle vigtige Alfea-elever fra de sidste 50 år kommer. 33 00:03:00,708 --> 00:03:03,541 Skal de vide, at du hjalp med opsatserne? 34 00:03:04,708 --> 00:03:05,916 Vil du vide hvorfor? 35 00:03:07,666 --> 00:03:08,750 Ja. 36 00:03:08,833 --> 00:03:11,583 I aften var første skridt i min 20-års-plan. 37 00:03:11,666 --> 00:03:14,416 Dowling ville lovprise mig foran alumnerne. 38 00:03:14,500 --> 00:03:19,833 Jeg ville komme i praktik hos en af dem, senere undervise på Alfea, arbejde mig op. 39 00:03:19,916 --> 00:03:23,791 Til en festmiddag ville Dowling gå af, og jeg blive rektor. 40 00:03:25,333 --> 00:03:28,041 Derfor taler jeg ikke om min 20-års-plan. 41 00:03:28,125 --> 00:03:30,458 Nej! Jeg er vel bare… 42 00:03:31,333 --> 00:03:34,208 Det længste, jeg har tænkt frem til, er frokost. 43 00:03:34,833 --> 00:03:36,333 Selv der er jeg usikker. 44 00:03:36,416 --> 00:03:39,250 Har du aldrig tænkt på dit liv efter Alfea? 45 00:03:39,875 --> 00:03:44,041 I Gardenia ville jeg bare være færdig med gymnasiet. 46 00:03:45,625 --> 00:03:48,666 Leve et normalt liv. Være kunstner eller ingeniør. 47 00:03:49,416 --> 00:03:50,833 Så skete Alfea. 48 00:03:52,083 --> 00:03:53,208 Vi har ti minutter. 49 00:03:57,625 --> 00:04:00,083 Hun har de forsvundne feer i østfløjen. 50 00:04:00,750 --> 00:04:03,500 Rosalind får alle indgange bevogtet. 51 00:04:03,583 --> 00:04:06,125 Vagterne er travlt optaget i aften. 52 00:04:06,708 --> 00:04:10,333 Mine med-alumner er nogle store kanoner. De skal beskyttes. 53 00:04:10,416 --> 00:04:14,416 Bryder vi ind i østfløjen i aften? Under festmiddagen? 54 00:04:14,500 --> 00:04:18,291 Eller ikke. Et par feer til uden magi gør ingen forskel. 55 00:04:18,375 --> 00:04:22,458 Rosalind går sikkert ikke efter en af jer. Og det er vel fint, ikke? 56 00:04:23,750 --> 00:04:24,916 Det er risikabelt, 57 00:04:25,000 --> 00:04:29,166 men efter afstemningen i aften er det meget sværere at fælde Rosalind. 58 00:04:29,250 --> 00:04:30,541 Hvilken afstemning? 59 00:04:30,625 --> 00:04:34,750 Dronning Luna udnævner rektor, men alumnerne tager hende i ed. 60 00:04:34,833 --> 00:04:37,291 Det er normalt en formalitet, men… 61 00:04:37,375 --> 00:04:40,208 Rosalind har ikke set nogen af dem i 16 år. 62 00:04:40,291 --> 00:04:43,208 Så i aften vil hun minde os om, hvem hun er. 63 00:04:44,000 --> 00:04:48,625 Går det godt, er hun sikret som rektor. Hvis ikke… 64 00:04:48,708 --> 00:04:51,208 Hvad vil Solarias mest magtfulde tænke, 65 00:04:51,291 --> 00:04:54,500 hvis de vidste, Rosalind stjæler magi fra sine elever? 66 00:04:54,583 --> 00:04:55,916 Det skal bare bevises. 67 00:04:58,500 --> 00:05:00,125 Kom, vi må tilbage. 68 00:05:02,583 --> 00:05:03,541 Har han ringet? 69 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 Silva? 70 00:05:06,166 --> 00:05:07,000 Nej. 71 00:05:07,833 --> 00:05:10,458 Jo mindre vi ved, hvor Saul er, jo sikrere. 72 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 Det ved jeg. 73 00:05:12,833 --> 00:05:17,083 Da Sky sagde, han bad ham gå, troede jeg bare ikke, at han ville… 74 00:05:18,958 --> 00:05:19,833 gå. 75 00:05:19,916 --> 00:05:24,208 Ikke-far og ikke-søn-forhold er komplicerede. 76 00:05:34,833 --> 00:05:36,875 Vi får ingen flidspræmier her. 77 00:05:36,958 --> 00:05:38,791 Jeg må gå. Det er en præmie. 78 00:05:43,916 --> 00:05:47,041 Du har vel hørt fra Riven, hvad der skete hos Saul. 79 00:05:47,125 --> 00:05:48,208 Du mener hos mig? 80 00:05:49,500 --> 00:05:50,750 Ja, det har jeg hørt. 81 00:05:53,625 --> 00:05:55,875 I aften bliver lang og kedelig. 82 00:05:55,958 --> 00:05:59,500 Opblæste alumner, der ikke kender til hårdt arbejde. 83 00:06:01,708 --> 00:06:03,041 Det plejer at hjælpe. 84 00:06:04,833 --> 00:06:06,625 -Riven! -Tag eftermiddagen. 85 00:06:06,708 --> 00:06:07,791 Styr din attitude. 86 00:06:08,583 --> 00:06:09,791 Og hans. 87 00:06:11,125 --> 00:06:13,541 I har begge været i et ubehageligt humør. 88 00:06:21,458 --> 00:06:24,791 -Der er en lås. -Ja, det ved jeg. 89 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 Al den indestængte frustration, Riv. Rygterne taler vist sandt. 90 00:06:28,958 --> 00:06:31,250 Den trekant var for meget for dig. 91 00:06:31,333 --> 00:06:32,583 Nej, den var ej. 92 00:06:33,375 --> 00:06:34,541 Den sluttede bare. 93 00:06:34,625 --> 00:06:36,125 Ved han godt det? 94 00:06:43,416 --> 00:06:45,000 Er det en model af mit? 95 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 Ikke værst. 96 00:06:49,166 --> 00:06:50,750 Dyrker du en regnskov… 97 00:06:50,833 --> 00:06:55,833 Du milde. Jeg er totalt ufokuseret. 98 00:06:58,000 --> 00:06:59,458 Philip, bare smut. Ja. 99 00:06:59,541 --> 00:07:01,416 Det virker anderledes. 100 00:07:02,500 --> 00:07:05,416 Rosalind er en hård chef, men han hans gnist 101 00:07:05,500 --> 00:07:07,208 -er slukket. -Er det Devin? 102 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 -Det gjorde jeg? -Det var Rosalind. 103 00:07:11,166 --> 00:07:12,375 Nej, det er større. 104 00:07:12,458 --> 00:07:15,125 Jeg overhørte ham tale med en fra Malacoy. 105 00:07:15,208 --> 00:07:16,333 Malacoy Akademi? 106 00:07:16,416 --> 00:07:21,041 De tilbød ham et job engang. Han ville ikke forlade Alfea. Men… 107 00:07:23,791 --> 00:07:25,958 Jeg ved ikke, hvad det betyder for mig og Sam. 108 00:07:26,666 --> 00:07:29,000 Ekspresleverance. Ro på, jeg hjælper. 109 00:07:29,666 --> 00:07:31,625 Vi har faktisk fået hjælp. 110 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 Ja, det behøver du ikke. 111 00:07:35,875 --> 00:07:36,958 Hej. 112 00:07:38,625 --> 00:07:40,041 -Det er din stol. -Jeg… 113 00:07:40,125 --> 00:07:42,416 -Jeg rykker. -Jeg skulle alligevel gå. 114 00:07:43,333 --> 00:07:44,166 Jeg rykker. 115 00:07:48,750 --> 00:07:49,875 Jeg var på vej ud. 116 00:07:52,916 --> 00:07:53,750 Okay. 117 00:07:55,125 --> 00:07:56,625 Vi ses senere. 118 00:08:01,333 --> 00:08:03,666 Det var en mundfuld. 119 00:08:04,250 --> 00:08:05,333 Virkelig akavet. 120 00:08:05,416 --> 00:08:07,791 Vi sms'er, og nu sms'er vi ikke. 121 00:08:08,291 --> 00:08:10,458 Det er underligt. Kan vi glemme det? 122 00:08:23,041 --> 00:08:23,875 Er du okay? 123 00:08:25,083 --> 00:08:26,333 Ja, selvfølgelig. 124 00:08:27,083 --> 00:08:30,125 Jeg går op på mit værelse. Jeg skal gøre mig klar. 125 00:08:30,208 --> 00:08:34,625 Og se, om Grey er kommet sig, fra hvad end det lige før var. Vi ses. 126 00:08:40,500 --> 00:08:41,333 Er du okay? 127 00:08:49,708 --> 00:08:52,541 Kan du huske, jeg fjernede Sams vrede med magi? 128 00:08:53,041 --> 00:08:55,041 Jeg stoppede efter det, du sagde. 129 00:08:55,125 --> 00:08:57,291 Om at det hele blev indestængt. 130 00:08:57,375 --> 00:08:58,833 Og han har det fint. 131 00:08:58,916 --> 00:09:00,291 Nej. Det har han ikke. 132 00:09:01,166 --> 00:09:04,125 Da han så på Rosalind før, var han fuld af raseri, 133 00:09:04,208 --> 00:09:06,500 men han smilede og løj over for mig. 134 00:09:08,958 --> 00:09:10,666 Han skjuler noget om hende. 135 00:09:10,750 --> 00:09:12,541 Jo før hun er væk, jo bedre. 136 00:09:13,791 --> 00:09:15,916 I aften er opdelt i to begivenheder. 137 00:09:16,625 --> 00:09:19,291 Først kan alumner og elever tale sammen, 138 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 og så er der festmiddag kun for alumner og VIP'er. 139 00:09:24,083 --> 00:09:25,708 Lad mig gætte, du er VIP? 140 00:09:27,125 --> 00:09:30,666 Min mor kommer ikke i år, men det gør min onkel. 141 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 Jeg har meget at tale med ham om. 142 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 Jeg taler med ham, mens du skaffer beviser. 143 00:09:36,583 --> 00:09:39,541 -Kan vi stole på ham? -Ja, han ser folks sande jeg. 144 00:09:40,416 --> 00:09:44,500 Og han siger det gerne. Der er kold luft mellem ham og Rosalind. 145 00:09:45,083 --> 00:09:47,708 I det mindste ser nogen hendes sande jeg. 146 00:10:19,375 --> 00:10:22,125 Gæsterne ankommer. Alt er klart. 147 00:10:26,625 --> 00:10:27,541 Vi må afsted. 148 00:10:29,750 --> 00:10:31,375 Vagterne ved, hvad de skal. 149 00:10:37,416 --> 00:10:39,208 Tid til middag og et show. 150 00:10:54,250 --> 00:10:55,875 Det er hertug Hammerström. 151 00:10:55,958 --> 00:10:57,083 Hertug Hammer-hvad? 152 00:10:57,166 --> 00:10:58,125 Hammerström. 153 00:10:58,208 --> 00:11:01,666 Han er som Solarias Jeff Bezos. 154 00:11:01,750 --> 00:11:05,666 Han perfektionerede tanke-indkøb. Tænk det, køb det. Et mareridt. 155 00:11:05,750 --> 00:11:10,708 Hertug Oscar Hammerström, tankefe, dimitterede i 1982. 156 00:11:10,791 --> 00:11:12,958 Har monopol på Andenverdens-produkter. 157 00:11:13,041 --> 00:11:17,208 -Har du lavet huskesedler til alumnerne? -De er samtalestartere. 158 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 Det er ikke sådan, samtaler fungerer. 159 00:11:20,166 --> 00:11:22,333 Aimee Leroy, rart at møde dig. 160 00:11:22,416 --> 00:11:24,250 Den anden dag lavede jeg te, 161 00:11:24,333 --> 00:11:28,041 og det mindede mig om din teori om elementær væskemekanik. 162 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 De er ikke alle vindere. 163 00:11:31,166 --> 00:11:34,208 Men vi skal mingle lidt, før vi stormer østfløjen. 164 00:11:34,291 --> 00:11:38,333 Jeg bliver hos dig og sørger for at modificere dine guldkorn. 165 00:11:39,291 --> 00:11:43,250 Er alle, der gik på Alfea, som hertug Hammerstrong? 166 00:11:44,125 --> 00:11:47,458 Er der ingen normale job i Andenverdenen? Som revisorer… 167 00:11:47,541 --> 00:11:51,125 Jo da. Men de fleste gik ikke på Alfea. 168 00:11:51,208 --> 00:11:55,583 Grunden til, at alumnerne er så magtfulde, er, 169 00:11:56,625 --> 00:11:58,125 at skolen er den bedste. 170 00:11:59,375 --> 00:12:01,416 Jeg har vejen ind i østfløjen. 171 00:12:01,500 --> 00:12:06,083 Gå ikke i panik, men jeg tror, det er nemmest, hvis jeg gør det alene. 172 00:12:06,166 --> 00:12:07,083 -Glem det. -Hvad? 173 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 Det er fint. 174 00:12:08,375 --> 00:12:11,333 Og hvis jeg bliver fanget, kan jeg sno mig udenom. 175 00:12:13,583 --> 00:12:15,000 Et øjeblik. 176 00:12:18,541 --> 00:12:19,666 Kan jeg hjælpe? 177 00:12:20,291 --> 00:12:23,625 Jeg stjal den fra Rosalinds kontor. Vil du have en drink? 178 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 Jeg har lidt travlt nu, men 179 00:12:26,875 --> 00:12:28,208 Riven har sikkert tid. 180 00:12:28,291 --> 00:12:30,791 Vi har meget at tale om. Vi er ikke… 181 00:12:30,875 --> 00:12:35,208 Jeg stak ham måske for at vinde Rosalinds tillid, hvilket mislykkedes… 182 00:12:35,791 --> 00:12:37,666 -Jeg… -Beklager, Beatrix. 183 00:12:38,875 --> 00:12:40,208 Jeg har ikke tid nu. 184 00:12:54,791 --> 00:12:56,250 God champagne. 185 00:12:56,333 --> 00:12:58,708 God nok til at kompensere for at brænde mit hus ned? 186 00:12:58,791 --> 00:13:01,083 Dit hus var alligevel ikke så pænt. 187 00:13:03,500 --> 00:13:08,708 Du fik i det mindste brugt din seng godt. Det hus burde allerede være brændt ned. 188 00:13:09,583 --> 00:13:11,833 Kunne hun ikke finde sit vågeblus? 189 00:13:13,041 --> 00:13:14,416 Synes du, det er sjovt? 190 00:13:17,083 --> 00:13:18,041 Jeg er jaloux. 191 00:13:18,666 --> 00:13:22,041 Sidst jeg blev knaldet, var det af Beatrix og Rosalind. 192 00:13:24,791 --> 00:13:26,916 Kan du stadig ikke huske noget? 193 00:13:27,000 --> 00:13:31,041 Nej. Jeg husker kun at blive forrådt af min kæreste 194 00:13:31,125 --> 00:13:33,333 og Rosalind, der tanke-knepper mig. 195 00:13:36,208 --> 00:13:37,541 Hvad ville Rosalind? 196 00:13:39,750 --> 00:13:40,625 Ingen anelse. 197 00:13:40,708 --> 00:13:41,750 Det er sløret. 198 00:13:43,125 --> 00:13:44,208 Det er lige meget. 199 00:13:44,958 --> 00:13:48,958 Det eneste vigtige er, at jeg indser, hvor stor en kælling Bea var. 200 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Godt, det er slut. 201 00:13:54,708 --> 00:13:55,541 Kom ind. 202 00:14:00,375 --> 00:14:01,750 Jeg hopper i bad. 203 00:14:08,750 --> 00:14:11,250 -Hvad fanden sker der? -Godt spørgsmål. 204 00:14:11,791 --> 00:14:14,666 Men du må være lidt mere specifik. 205 00:14:14,750 --> 00:14:17,625 Der er noget med dig og Beatrix, men hun siger intet. 206 00:14:18,208 --> 00:14:20,708 Beatrix er hemmelighedsfuld. Overraskende. 207 00:14:26,708 --> 00:14:27,541 Det er slut. 208 00:14:30,583 --> 00:14:33,416 Jeg vidste ikke, du skulle vide alt. 209 00:14:36,500 --> 00:14:37,375 Hvad med os? 210 00:14:39,458 --> 00:14:41,791 Uanset hvad, bør det ikke ændre, at vi… 211 00:14:41,875 --> 00:14:44,000 Der er intet "vi", Dane. 212 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 Der er intet "os". 213 00:14:47,916 --> 00:14:49,916 Jeg troede, det var tydeligt. 214 00:14:54,000 --> 00:14:54,958 Hør her, 215 00:14:56,041 --> 00:14:59,375 jeg er ked af det, men… 216 00:15:01,416 --> 00:15:02,958 …det handler ikke om dig. 217 00:15:04,583 --> 00:15:05,916 Det gjorde det aldrig. 218 00:15:25,750 --> 00:15:27,041 Er det om alumnerne? 219 00:15:27,583 --> 00:15:31,458 Ja, det hjælper med at samle tankerne. Jeg ved, det er åndssvagt. 220 00:15:33,208 --> 00:15:34,583 Aisha gør det samme. 221 00:15:37,500 --> 00:15:40,958 Jeg siger det kun, fordi jeg kan mærke folks følelser, 222 00:15:41,041 --> 00:15:43,125 men Aisha er totalt vild med dig. 223 00:15:43,791 --> 00:15:44,625 Giv ikke op. 224 00:15:51,666 --> 00:15:52,791 Sam kommer om lidt. 225 00:16:25,500 --> 00:16:26,708 Hvad laver du? 226 00:16:27,458 --> 00:16:30,416 -Sam, jeg… -Rodede i mine ting. Klart. 227 00:16:32,416 --> 00:16:35,416 Hvorfor har du Eldwyn-amalgam? Og en sprøjte? 228 00:16:35,500 --> 00:16:39,041 -Jeg katalogiserede for min far. -Lyv ikke, det er mig. 229 00:16:48,666 --> 00:16:50,000 Rosalind er et problem. 230 00:16:51,583 --> 00:16:53,166 Nogen må gøre noget. 231 00:16:53,250 --> 00:16:56,916 -Det gør vi. Vi afslører hende -Det er ikke godt nok! 232 00:16:57,000 --> 00:16:59,583 -Du er vred. -Hun smadrer min familie. 233 00:16:59,666 --> 00:17:01,625 Min far er en skygge af sig selv. 234 00:17:01,708 --> 00:17:04,125 -Okay, men lad os tale om det. -Nej. 235 00:17:04,708 --> 00:17:06,625 Ikke mere snak. Hun skal betale. 236 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 Sam, jeg har dæmpet din vrede. 237 00:17:12,375 --> 00:17:14,500 I ugevis. Med min magi. 238 00:17:15,708 --> 00:17:18,791 Hver gang du blev vred på Rosalind, fjernede jeg det. 239 00:17:20,208 --> 00:17:23,958 Og jeg vidste det ikke, men det hober sig op på den måde. 240 00:17:25,333 --> 00:17:28,791 -Jeg vidste det ikke. -Har du pillet ved mit hoved? 241 00:17:29,291 --> 00:17:33,333 -Du skulle bare være glad. -Pillet ved mit hoved uden at sige noget? 242 00:17:34,625 --> 00:17:35,541 Undskyld. 243 00:17:37,041 --> 00:17:40,291 Det er en fejl, jeg har begået. Det kan du se. 244 00:17:42,333 --> 00:17:43,375 Det er ikke dig. 245 00:17:44,916 --> 00:17:46,208 Du er ikke en morder. 246 00:17:49,291 --> 00:17:53,458 -Sam… -Rør mig ikke. 247 00:18:24,333 --> 00:18:29,333 Vagterne går, når festmiddagen starter, men hvis ikke, kan I måske distrahere dem. 248 00:18:29,416 --> 00:18:30,458 I ser dejlige ud. 249 00:18:31,750 --> 00:18:32,666 Stor aften. 250 00:18:32,750 --> 00:18:34,000 Større end I aner. 251 00:18:34,875 --> 00:18:36,083 Kom med mig. 252 00:18:38,458 --> 00:18:41,375 -Det tegner ikke godt. -Det gør det heller ikke. 253 00:18:41,875 --> 00:18:45,166 Jeg vælger at tro på det positive. Hold mig opdateret. 254 00:18:46,333 --> 00:18:47,250 Onkel Arthur! 255 00:18:47,791 --> 00:18:48,666 Stella! 256 00:18:49,916 --> 00:18:54,750 Skal vi to prøve med nogle menneskelige samtaler? 257 00:18:54,833 --> 00:18:56,083 Jeg er ikke en robot. 258 00:18:56,666 --> 00:18:59,791 Sig det ikke til nogen, men jeg hader det her. 259 00:19:00,333 --> 00:19:02,333 -Reed, dejligt at se dig! -Tak. 260 00:19:03,833 --> 00:19:06,708 Penge og status. Status og penge. 261 00:19:07,375 --> 00:19:09,208 Sikke en frygtelig tilværelse. 262 00:19:11,625 --> 00:19:14,375 Men de skal indvælge dig. 263 00:19:15,416 --> 00:19:17,000 Ja. 264 00:19:18,375 --> 00:19:22,666 Og derfor vil jeg have dig hos mig ved min side i dag. 265 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 Der er en plads ved siden af mig til festmiddagen. 266 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 Jeg troede kun, middagen var for VIP'er. 267 00:19:29,166 --> 00:19:32,375 Du er den første fe, der forvandler sig i generationer. 268 00:19:33,208 --> 00:19:35,166 Hvor vigtigere kan man blive? 269 00:19:35,833 --> 00:19:37,041 Jeg skal støtte dig. 270 00:19:37,833 --> 00:19:41,208 -Hun lærer hurtigt. -Og hvad hvis jeg ikke vil udnyttes? 271 00:19:45,541 --> 00:19:49,166 Det er feltmarskal Bavani Selvarajah, 272 00:19:49,750 --> 00:19:52,208 kommandør af Solarias hær. 273 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 Hvad ville hun mon sige til, at du og dine venner 274 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 angreb hendes karavane og fik Saul Silva ud? 275 00:19:59,291 --> 00:20:00,916 Hun ville nok blive vred. 276 00:20:01,916 --> 00:20:03,333 Skal vi finde ud af det? 277 00:20:04,000 --> 00:20:05,208 Feltmarskal. 278 00:20:06,250 --> 00:20:08,750 Rosalind. Og hvem har vi her? 279 00:20:10,125 --> 00:20:11,791 Det er min stjerneelev. 280 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 Feen, der forvandlede sig. Bloom. 281 00:20:16,500 --> 00:20:17,833 Godt at møde dig. 282 00:20:18,416 --> 00:20:20,500 Hvordan kan du være så afslappet? 283 00:20:21,625 --> 00:20:22,458 Træning. 284 00:20:23,208 --> 00:20:27,625 I Linphea blev jeg hevet med til mange fundraisers med mine forældre. 285 00:20:27,708 --> 00:20:30,916 Husk, at alle voksne her var på vores alder engang. 286 00:20:31,000 --> 00:20:31,833 Aimee Leroy. 287 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 Jeg må tale med hende. 288 00:20:36,708 --> 00:20:37,791 Selvfølgelig. 289 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 Tak. Farvel. 290 00:20:43,625 --> 00:20:44,458 Er det… 291 00:20:44,541 --> 00:20:47,083 En note. Om Aimee Leroy. 292 00:20:47,625 --> 00:20:50,166 -Gift dig med ham! -Vi må tale sammen. 293 00:20:50,708 --> 00:20:52,250 Herovre. Kom. 294 00:20:53,666 --> 00:20:58,416 Og så planter Rosalind den på min ryg bare sådan uden videre. 295 00:20:59,041 --> 00:21:02,875 -Jeg ikke er perfekt, men… -Sporingsstenen er lidt voldsom. 296 00:21:02,958 --> 00:21:05,000 -Ja. -Alle derhjemme er enige. 297 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 Tak. Min mor tror, jeg er kriminel. 298 00:21:08,750 --> 00:21:12,958 -Jeg ved, hvem du er. Bare rolig. -Kan du få hende til at fjerne den? 299 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 Du får altid det nyeste fra mig. 300 00:21:15,791 --> 00:21:18,708 Men det er Rosalind, din mor lytter til for tiden. 301 00:21:18,791 --> 00:21:20,000 Og hvis hun var væk? 302 00:21:20,750 --> 00:21:24,875 Jeg tænker ikke, du kan lide, nogen uden for familien har så stor magt. 303 00:21:28,041 --> 00:21:30,125 Uanset hvad jeg mente, 304 00:21:30,916 --> 00:21:33,375 ville jeg ikke flage med det. 305 00:21:33,458 --> 00:21:34,708 -Champagne? -Ja, tak. 306 00:21:35,458 --> 00:21:36,291 Hvor venligt. 307 00:21:37,875 --> 00:21:40,708 Nå, hvor er din bofælle? 308 00:21:41,875 --> 00:21:43,708 -Hvilken en? -Stella! 309 00:21:43,791 --> 00:21:45,166 Der er kun én. 310 00:21:46,250 --> 00:21:48,666 -Feen, der forvandlede sig. -Bloom. 311 00:21:49,916 --> 00:21:51,625 Du er interesseret i Bloom. 312 00:21:52,208 --> 00:21:55,833 Da de brændte angreb, var jeg forberedt, for tidligere den dag 313 00:21:55,916 --> 00:21:59,166 havde Rosalind hjulpet mig med min magi i Stencirklen. 314 00:22:00,666 --> 00:22:03,708 Jeg husker lignende dage med at træne med dig. 315 00:22:03,791 --> 00:22:04,750 Det betalte sig. 316 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Richard har været borgmester i Blackbridge længe. 317 00:22:09,666 --> 00:22:10,833 Elsket af alle. 318 00:22:16,958 --> 00:22:19,250 -Hvordan har din kone det? -Godt, tak. 319 00:22:19,833 --> 00:22:21,375 Jeg har sendt 20 sms'er. 320 00:22:22,125 --> 00:22:23,375 Hun svarer ikke. 321 00:22:25,125 --> 00:22:26,833 Hun står konstant hos Rosalind. 322 00:22:26,916 --> 00:22:29,833 Hun skal sidde hos Rosalind til festmiddagen. 323 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 -Hun kan ikke komme med. -Nej. 324 00:22:32,500 --> 00:22:35,583 Men det går nok, så længe nogen andre gør det. 325 00:22:37,166 --> 00:22:39,666 -Det er vores tur. -Skal vi ikke vente? 326 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 I skal skynde jer. Bloom er stærk. 327 00:22:41,916 --> 00:22:46,166 Får Rosalind adgang til den kraft, kan hun fordampe hele lokalet… 328 00:22:46,250 --> 00:22:48,958 Modtaget. Rosalind og Bloom er dårligt nyt. 329 00:22:50,250 --> 00:22:51,083 Ja. 330 00:23:01,666 --> 00:23:03,875 Sluk den, eller jeg ødelægger den. 331 00:23:07,916 --> 00:23:11,958 -Vil Sam dræbe hende? -Lige nu, men han er ikke sig selv. 332 00:23:12,041 --> 00:23:13,541 Du ved ikke, hvor han er? 333 00:23:14,250 --> 00:23:15,708 Han svarer ikke. 334 00:23:16,583 --> 00:23:19,583 -Måske kan jeg fjerne hans vred… -Har du intet lært? 335 00:23:19,666 --> 00:23:22,333 Med Aisha sagde jeg, det var en dårlig idé. 336 00:23:22,416 --> 00:23:25,750 Og du blev ved. Med min bror. Og nu er han på randen til… 337 00:23:27,583 --> 00:23:30,458 at blive morder, og vil du gøre det igen? Smart. 338 00:23:31,916 --> 00:23:34,166 Lad os finde ham, før han gør noget. 339 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Så jeg er forvist til almuen. 340 00:23:56,583 --> 00:23:58,500 Jeg troede, du ikke ville med. 341 00:23:58,583 --> 00:24:01,458 Nej. Men sidder nogen med dig, bør det være mig. 342 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 Ikke Andenverdenens tørreste kiks. Utroligt. 343 00:24:05,125 --> 00:24:06,000 Styr dig. 344 00:24:07,666 --> 00:24:11,875 Klart. Vi skulle nødigt ødelægge Rosalinds mystiske plan for i aften. 345 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Hvad? 346 00:24:22,041 --> 00:24:23,750 -Vi går nu. -Hvadbehager? 347 00:24:23,833 --> 00:24:26,750 -Det er åndssvagt. -Jeg taler med mine venner. 348 00:24:26,833 --> 00:24:27,791 Om hvad? 349 00:24:27,875 --> 00:24:31,375 Dit kalorieindtag? Dit dødløft? Hvordan man undgår bøger? 350 00:24:35,208 --> 00:24:40,500 Jeg troede, der var mere i dig. At du bare var en bange lille pige, 351 00:24:41,000 --> 00:24:42,625 men du er bare ubehagelig. 352 00:24:42,708 --> 00:24:46,375 Det sørgelige er, du tror, folk frygter dig. Det gør de ikke. 353 00:24:46,875 --> 00:24:48,583 De kan bare ikke lide dig. 354 00:24:52,041 --> 00:24:53,958 Undskyld. Hvor var vi? 355 00:24:54,583 --> 00:24:56,541 Ser sit snit til at vælte mig. 356 00:24:59,833 --> 00:25:01,333 Du kan være led mod mig. 357 00:25:02,166 --> 00:25:04,166 Du kan flirte med de dumme drenge. 358 00:25:04,708 --> 00:25:06,500 Du kan gøre alt. 359 00:25:08,500 --> 00:25:10,541 Han vil aldrig elske dig. 360 00:25:12,166 --> 00:25:13,000 Vid det. 361 00:25:24,541 --> 00:25:27,333 Lad os gå. Østfløjen er denne vej. 362 00:25:54,000 --> 00:25:56,208 Jeg tænkte, lidt selskab var godt. 363 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 -Hej. -Hej. 364 00:26:03,625 --> 00:26:05,583 Jeg troede, du havde en mission. 365 00:26:06,791 --> 00:26:07,625 Også mig. 366 00:26:08,666 --> 00:26:10,458 Rosalind har andre planer. 367 00:26:12,416 --> 00:26:13,750 Aisha og Flora er på, 368 00:26:13,833 --> 00:26:16,833 så jeg må sørge for, Rosalind ikke prøver… Hvad? 369 00:26:19,083 --> 00:26:19,916 Hvad? 370 00:26:20,916 --> 00:26:22,333 Du ser bare… 371 00:26:25,166 --> 00:26:26,583 Tænk, du er min kæreste. 372 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 …det gør mig så ondt. 373 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 Hvad laver du her? 374 00:26:35,500 --> 00:26:39,666 -Rosalind inviterede mig. -Gudskelov. En med noget på hjerte. 375 00:26:40,666 --> 00:26:42,166 Jeg vil høre alt om det. 376 00:26:42,250 --> 00:26:44,083 Hvorfor er det her mon tomt? 377 00:26:48,041 --> 00:26:48,875 Tak. 378 00:26:53,375 --> 00:26:57,208 -Ja, han er ør. Du legede med ham. -Det var ikke det, jeg mente. 379 00:26:58,708 --> 00:27:00,916 Et sekund. Skræddersyet cocktail. 380 00:27:01,500 --> 00:27:03,291 Jeg tror, jeg fik hul igennem. 381 00:27:03,375 --> 00:27:05,541 Sam ved, han ikke er en morder. 382 00:27:06,875 --> 00:27:10,416 Jeg håber, du har ret. Finder nogen ud af hans planer… 383 00:27:12,250 --> 00:27:14,083 Kom med mig. Nu. 384 00:27:19,583 --> 00:27:20,416 Den vej. 385 00:27:30,208 --> 00:27:32,333 -Er det den rette vej? -Det tror jeg. 386 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 -Kender du Sebastian? -Jeg har set ham i byen. 387 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 Sådan en skuffelse. 388 00:28:04,708 --> 00:28:07,416 Andreas prøvede at gøre ham til specialist… 389 00:28:07,500 --> 00:28:08,916 En umulig opgave. 390 00:28:09,000 --> 00:28:13,291 Andreas, du må snart komme til parlamentet 391 00:28:13,375 --> 00:28:16,333 og få en lektion i takt og tone af Stellas lærer. 392 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 Et lille My Fair Lady-øjeblik. 393 00:28:21,333 --> 00:28:23,791 Sky blev i det mindste opdraget af Saul, 394 00:28:23,875 --> 00:28:26,958 men tal om den blinde, der leder de blinde. 395 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 -Onkel Arthur! -Helt ærligt. Du ved, det er sandt. 396 00:28:31,166 --> 00:28:35,333 Hvis du og min niece var blevet sammen, 397 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 skandale! 398 00:28:38,291 --> 00:28:41,166 Det lader til, at du er kommet godt ud af det. 399 00:28:41,916 --> 00:28:44,416 Du scorede feen, der forvandlede sig. 400 00:28:45,000 --> 00:28:46,125 Godt klaret. 401 00:28:46,958 --> 00:28:50,250 -Jeg har ikke scoret noget. -Må vi få lidt vand? 402 00:28:50,333 --> 00:28:52,708 Vær ikke sådan en pige. 403 00:28:56,333 --> 00:28:58,041 Undskyld mig et øjeblik. 404 00:28:59,916 --> 00:29:01,083 Mere af det andet. 405 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 Rosalind. 406 00:29:15,833 --> 00:29:19,291 Beklager, det begyndte at spidse til ved bordet. 407 00:29:20,833 --> 00:29:24,875 -Tak. -Måske kunne du tage den lidt med ro? 408 00:29:25,583 --> 00:29:29,416 -Alle er så sarte. -Nej, du var bare et kæmpestort røvhul. 409 00:29:31,208 --> 00:29:32,291 Hvad sagde du? 410 00:29:32,375 --> 00:29:34,958 Undskyld. Skal jeg sige det højere? 411 00:29:39,791 --> 00:29:42,416 Du ved vel, at du er et nul. Ikke? 412 00:29:42,500 --> 00:29:46,625 Mindre end et nul. Mit rengøringspersonale er vigtigere. 413 00:29:47,125 --> 00:29:48,750 Tal ikke sådan til ham. 414 00:29:48,833 --> 00:29:51,875 Du kan ikke komme her og behandle mine venner sådan. 415 00:29:52,541 --> 00:29:57,541 Hver eneste kommentar fra din mund har været en slet skjult fornærmelse. 416 00:29:57,625 --> 00:29:58,958 Og du er fuld. 417 00:29:59,041 --> 00:30:00,916 Ja, jeg er sådan en pige. 418 00:30:01,708 --> 00:30:03,166 Hent noget vand. 419 00:30:09,166 --> 00:30:10,666 Din mor havde ret. 420 00:30:11,916 --> 00:30:16,750 Du har ændret dig. Sikke en skam. Du ville så gerne have den juvel ud. 421 00:30:24,458 --> 00:30:27,708 Han er en skid, men jeg har brug for ham. 422 00:30:29,166 --> 00:30:30,041 Til afstemningen? 423 00:30:30,875 --> 00:30:31,791 Blandt andet. 424 00:30:33,958 --> 00:30:35,333 Hvorfor så gådefuld? 425 00:30:36,583 --> 00:30:37,958 Jeg kan ikke lure dig. 426 00:30:39,708 --> 00:30:43,041 Du truer mig og mine venner. Så inviterer du min fyr med. 427 00:30:44,708 --> 00:30:46,791 Et øjeblik er vi som rivaler, så… 428 00:30:46,875 --> 00:30:49,458 Du tror, jeg er en ond superskurk, ikke? 429 00:30:51,958 --> 00:30:53,708 Det er vel min skyld. 430 00:30:54,541 --> 00:30:56,333 Det er et image, jeg dyrker. 431 00:30:58,250 --> 00:31:00,875 Lad mig være ærlig over for dig. 432 00:31:00,958 --> 00:31:04,750 Jeg ville aldrig melde jer. Jeg ville miste din tillid. 433 00:31:05,833 --> 00:31:08,333 Ved du, hvor skidt jeg ville fremstå? 434 00:31:08,416 --> 00:31:11,666 Lokalet er fyldt med folk, der vil se mig mislykkes. 435 00:31:12,708 --> 00:31:17,541 Jeg er gådefuld, fordi alt, jeg gør, må være skudsikkert. 436 00:31:19,041 --> 00:31:20,125 De elsker dig. 437 00:31:20,208 --> 00:31:24,500 Ingen elsker de magtfulde. Det finder du snart ud af. 438 00:31:26,416 --> 00:31:28,291 Heldigvis virker frygt også. 439 00:31:29,291 --> 00:31:30,333 Gådefuld igen. 440 00:31:30,416 --> 00:31:33,458 -Du er dygtig til det. -Jeg må vel også more mig. 441 00:31:34,916 --> 00:31:38,958 Undskyld, jeg har sagt meget, der ikke passede. 442 00:31:40,083 --> 00:31:42,208 Men en ting skal du vide. 443 00:31:43,166 --> 00:31:44,958 Du er min stjerneelev, Bloom. 444 00:31:46,166 --> 00:31:50,875 At forvandle sig og slå de brændte er kun begyndelsen på din historie. 445 00:31:50,958 --> 00:31:53,666 En historie, jeg er heldig at bevidne. 446 00:31:54,416 --> 00:31:57,833 Du vil forme Andenverdenen mere end nogen af feerne her 447 00:31:58,458 --> 00:32:00,916 og mere end dine venner. 448 00:32:02,125 --> 00:32:03,458 Det bliver ikke let. 449 00:32:04,375 --> 00:32:06,333 Jeg er på din side. 450 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 Hvis du vil have mig undskyldt, 451 00:32:14,333 --> 00:32:16,708 jeg har gådefulde ting at se til. 452 00:32:29,375 --> 00:32:31,125 Har vi allerede været her? 453 00:32:31,208 --> 00:32:33,458 Uklart. Alle gange ser ens ud. 454 00:32:34,291 --> 00:32:35,333 Uhyggelige. 455 00:32:37,041 --> 00:32:37,875 Hvad var det? 456 00:32:41,541 --> 00:32:42,916 Ja, naturligvis. 457 00:32:46,583 --> 00:32:48,583 Vil du ikke svare? For meget. 458 00:32:48,666 --> 00:32:51,125 Mit liv er et cirkeldiagram. Jeg har kun… 459 00:32:51,208 --> 00:32:53,041 Nej, ikke det igen. 460 00:32:54,166 --> 00:32:57,958 Brug ikke dine mål som en undskyldning. Det stikker dybere. 461 00:32:58,041 --> 00:33:02,708 Jeg kan ikke lide ting, jeg ikke er god til, og jeg er ikke god til det her. 462 00:33:03,583 --> 00:33:04,875 Hvad for noget? 463 00:33:09,750 --> 00:33:13,916 Jeg har aldrig været sammen med en fyr. Overhovedet. Nogensinde. 464 00:33:14,000 --> 00:33:18,083 Jeg ved, nogle ting sker af sig selv, men hvad hvis de ikke gør? 465 00:33:18,750 --> 00:33:22,000 Hvad, hvis jeg ofrer mig for noget, jeg mislykkes med? 466 00:33:22,083 --> 00:33:25,083 Eller værre, noget, der ender med at såre mig. 467 00:33:26,333 --> 00:33:29,416 Du vil beskytte dig selv. Det forstår jeg totalt. 468 00:33:30,666 --> 00:33:34,333 Men at falde for nogen er ikke noget, man bør beskytte sig mod. 469 00:33:34,875 --> 00:33:38,333 Aisha, vi er bygget til at forelske os. 470 00:33:38,416 --> 00:33:42,875 Vores kroppe frigiver hormoner, når vores tarmbakterier passer sammen. 471 00:33:42,958 --> 00:33:44,208 Hvor vildt er det? 472 00:33:44,791 --> 00:33:47,000 Men vi kæmper stadig imod. Hvorfor? 473 00:33:48,166 --> 00:33:52,416 For at undgå at blive såret. For at bevare illusionen om kontrol. 474 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 Kontroltabet er det bedste. 475 00:33:57,333 --> 00:34:02,125 Og ja, det slutter nok. Og det kan føles helt forfærdeligt. 476 00:34:03,250 --> 00:34:06,125 Men sådan er livet også. Stød ikke livet fra dig. 477 00:34:09,875 --> 00:34:11,083 Jeg tror, vi er her. 478 00:34:30,000 --> 00:34:31,958 Det må være laboratoriet, men… 479 00:34:42,833 --> 00:34:44,000 Kan du lugte noget? 480 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 Alkohol. Det er steriliseret. 481 00:35:05,625 --> 00:35:07,958 Jeg lukker det for en sikkerheds skyld. 482 00:35:16,041 --> 00:35:19,750 Vi skal bruge beviser. Et tomt laboratorium er ikke bevis. 483 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 Hørte du det? 484 00:35:24,416 --> 00:35:25,250 Lyset! 485 00:35:28,250 --> 00:35:29,666 Vent, lad mig. 486 00:35:42,458 --> 00:35:44,500 Måske er der noget med stikket? 487 00:35:50,958 --> 00:35:52,083 Sådan. 488 00:35:52,166 --> 00:35:53,041 Aisha! 489 00:35:57,833 --> 00:35:59,083 Den vej! 490 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 Jeg har den! 491 00:36:07,458 --> 00:36:10,750 Stop med at kanalisere. Jeg tror ikke, din magi virker. 492 00:36:12,125 --> 00:36:13,666 -Hvor er den? -Pas. 493 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Derovre. 494 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 Hjælp mig! 495 00:36:48,500 --> 00:36:49,625 Magi virker ikke. 496 00:36:50,250 --> 00:36:51,583 Men hvad med kemi? 497 00:36:57,500 --> 00:37:00,250 -Er det den? -Ja, vi har den. 498 00:37:00,333 --> 00:37:01,833 Det ligner en bunke slim. 499 00:37:02,333 --> 00:37:05,666 Vi har en video af Rosalinds fangehul i østfløjen. 500 00:37:06,500 --> 00:37:08,083 Og billeder af bogen. 501 00:37:08,166 --> 00:37:10,916 Flora, Terra og jeg så, hvad hun gjorde mod Devin. 502 00:37:11,000 --> 00:37:13,500 Måske har vi brug for flere beviser. 503 00:37:13,583 --> 00:37:17,375 Vi kan ikke vente. Vi får ikke så mange vigtige folk sammen igen. 504 00:37:17,458 --> 00:37:18,541 Og hvis vi tager fejl? 505 00:37:21,416 --> 00:37:23,458 Rosalind ved, at vi fik Silva ud. 506 00:37:24,666 --> 00:37:27,083 -Vi må fælde hende. -Hun har ikke sladret. 507 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 Hun sagde, at hun ikke ville… 508 00:37:30,166 --> 00:37:34,291 Jeg ved godt, jeg ikke burde, men jeg tror på hende. 509 00:37:37,250 --> 00:37:40,041 -Det er kompliceret. -Det er faktisk ret enkelt. 510 00:37:40,958 --> 00:37:42,166 Endda en kliché. 511 00:37:42,250 --> 00:37:46,291 En outsider, der får smag af indercirklen og ikke kan få nok. 512 00:37:47,916 --> 00:37:48,916 Du ved ingenting. 513 00:37:49,000 --> 00:37:51,708 Jo, jeg gør, for jeg har selv udlevet det. 514 00:37:51,791 --> 00:37:54,125 Du glemmer vist, at mit liv var sådan. 515 00:37:54,208 --> 00:37:56,916 Dine 15 minutter berømmelse får folk dræbt. 516 00:37:57,791 --> 00:37:59,750 Gør du ikke det rette, gør jeg. 517 00:37:59,833 --> 00:38:02,125 …bliver på de rette hænder. 518 00:38:02,208 --> 00:38:05,458 Og stærk nok til at indeholde dens ubrudte styrke. 519 00:38:06,916 --> 00:38:09,291 Så lad os få afstemningen overstået, 520 00:38:09,375 --> 00:38:12,125 så vi kan drikke videre? 521 00:38:17,541 --> 00:38:20,250 Rosalind er ikke den, hun fremstår som. 522 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Jeg prøvede at hjælpe ham! 523 00:38:27,083 --> 00:38:30,708 -Vær ikke vred på mig. -Folk skal føle ting, Musa. 524 00:38:30,791 --> 00:38:32,708 Jeg føler, hvad jeg føler. 525 00:38:39,541 --> 00:38:40,375 Er det Sam? 526 00:38:48,541 --> 00:38:50,250 -Er han… -Han klarer den. 527 00:38:51,541 --> 00:38:53,208 I to bør tale sammen. 528 00:39:04,583 --> 00:39:05,750 Husker du, da vi mødtes? 529 00:39:06,875 --> 00:39:07,958 Selvfølgelig. 530 00:39:08,041 --> 00:39:10,500 Du sagde, jeg lød som fraværet af kaos. 531 00:39:12,208 --> 00:39:14,583 En stor mundfuld for et nyt bekendtskab. 532 00:39:14,666 --> 00:39:17,458 Enya var nemmere. Men jeg forstod meningen. 533 00:39:19,666 --> 00:39:23,208 Jeg ved ikke, hvornår det skete, men mit liv er fuld af kaos. 534 00:39:27,750 --> 00:39:29,083 Det er alle vores liv. 535 00:39:32,208 --> 00:39:36,250 Jeg ved, hvorfor du ville fjerne det. Jeg er ikke vred over det. 536 00:39:37,000 --> 00:39:39,250 Selvfølgelig er jeg ikke morder. 537 00:39:41,833 --> 00:39:43,125 Men jeg er ikke okay. 538 00:39:43,750 --> 00:39:45,416 Ikke på grund af dig. 539 00:39:47,291 --> 00:39:48,125 Hvad så? 540 00:39:53,583 --> 00:39:54,791 Jeg forlader Alfea. 541 00:39:57,000 --> 00:40:00,583 Nej. Sam, det her er midlertidigt. Du er bare forvirret. 542 00:40:03,666 --> 00:40:05,791 Du kan mærke, hvordan jeg har det. 543 00:40:07,041 --> 00:40:09,875 Jeg er ikke forvirret. Ikke længere. 544 00:40:09,958 --> 00:40:12,833 -Vi kan ordne. Hvordan ordner vi det? -Musa. 545 00:40:13,416 --> 00:40:15,625 Dig, os, 546 00:40:17,166 --> 00:40:19,958 det har været det eneste gode i mit liv længe. 547 00:40:21,333 --> 00:40:22,541 Men det er ikke nok. 548 00:40:30,791 --> 00:40:32,083 Så du giver op? 549 00:40:32,166 --> 00:40:35,833 Marco sladrer ikke, hvis jeg skaffer hjælp til Sam. 550 00:40:35,916 --> 00:40:37,041 Så hjælp Sam, så… 551 00:40:37,125 --> 00:40:39,166 Jeg kan ikke blive her. Og du… 552 00:40:39,250 --> 00:40:40,875 Tag mig ikke ud af skolen. 553 00:40:42,375 --> 00:40:46,041 -Tag mig ikke væk fra mine venner. -Som om jeg kunne. 554 00:40:47,541 --> 00:40:48,541 Du hører til her. 555 00:40:49,625 --> 00:40:50,958 Men Sam og jeg må væk. 556 00:40:54,583 --> 00:40:56,000 Hvis vi fælder Rosalind? 557 00:40:56,916 --> 00:40:58,125 Det er sødt tænkt. 558 00:40:58,791 --> 00:41:01,625 Men hun er sværere, end I tror. 559 00:41:04,000 --> 00:41:06,083 Efter at have tortureret ham 560 00:41:06,166 --> 00:41:11,416 og have stjålet hans magi, lod Rosalind eleven dø på sit kontor. 561 00:41:13,250 --> 00:41:14,500 Devin fortjente bedre. 562 00:41:16,166 --> 00:41:17,750 Solaria fortjener bedre. 563 00:41:21,166 --> 00:41:25,708 Ikke for at være uhøflig, men der kan være nogle uoverensstemmelser 564 00:41:25,791 --> 00:41:27,166 i hendes Højheds teori. 565 00:41:27,833 --> 00:41:28,875 Devin! 566 00:41:30,375 --> 00:41:34,833 For en måned siden ringede min ven, borgmester Quinn, til mig. 567 00:41:34,916 --> 00:41:39,083 To feer, der var blevet bortvist fra deres studier på Alfea, 568 00:41:39,166 --> 00:41:40,583 forsvandt i Blackbridge. 569 00:41:41,166 --> 00:41:46,500 De blev fundet dage senere, katatoniske. Med bidemærker. Jeg tilbød min hjælp. 570 00:41:46,583 --> 00:41:49,791 Men før vi fandt svar, bad han mig holde det hemmeligt. 571 00:41:49,875 --> 00:41:51,458 For ikke at skabe panik. 572 00:41:52,375 --> 00:41:54,500 Jeg var på bar bund, 573 00:41:54,583 --> 00:41:58,791 indtil jeg lånte en tekst fra det kongelige arkiv 574 00:41:58,875 --> 00:42:00,375 med Arthurs tilladelse. 575 00:42:00,458 --> 00:42:04,541 I den fandt jeg et gammelt væsen kaldet en Skraber, 576 00:42:05,583 --> 00:42:08,208 et væsen fra Mørkets Rige. 577 00:42:08,291 --> 00:42:09,541 Den lever af magi. 578 00:42:09,625 --> 00:42:13,916 Jeg indså, at det var det, der var sket med de stakkels feer. 579 00:42:21,208 --> 00:42:25,208 Jeg har studeret en Skraber her på skolen, siden vi fangede den. 580 00:42:26,041 --> 00:42:30,166 Først da Devin blev fundet, fik jeg de svar, jeg havde brug for. 581 00:42:30,250 --> 00:42:32,375 Jeg fik ham tilbage fra dødens rand. 582 00:42:32,458 --> 00:42:34,750 Takket være Benjamin Harveys datter, 583 00:42:34,833 --> 00:42:39,708 der opdagede et amalgam, som kunne genoplive alle tre feer. 584 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 Jeg undersøgte deres sind, og billedet stod klart. 585 00:42:43,666 --> 00:42:47,333 Skraberne blev hidkaldt af en blodheks. 586 00:42:49,000 --> 00:42:53,291 Vores gamle fjender har opdaget, hvordan man kan stjæle vores magi. 587 00:42:54,875 --> 00:42:57,750 Hvis blodhekse fortsætter med at bruge Skrabere, 588 00:42:58,791 --> 00:42:59,708 vil fe-magi, 589 00:43:00,458 --> 00:43:01,458 og således feer, 590 00:43:02,166 --> 00:43:03,875 stoppe med at eksistere. 591 00:43:05,458 --> 00:43:11,875 Trods mine anstrengelser for at holde min undersøgelse hemmelig, 592 00:43:13,708 --> 00:43:16,125 fornemmede nogle af jer fare og handlede. 593 00:43:17,208 --> 00:43:20,666 Der bliver brug for jeres mod i de kommende dage, 594 00:43:22,166 --> 00:43:23,958 når vi møder den sande fjende. 595 00:43:25,250 --> 00:43:27,041 Tak, fordi I kom her. 596 00:43:27,916 --> 00:43:30,416 Elever, I kan gå i denne omgang. 597 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 Undtagen dig, Bloom. 598 00:43:47,500 --> 00:43:50,791 -Stella, er du okay? -Ja. Giv mig bare et øjeblik. 599 00:43:57,083 --> 00:43:59,750 Han var ikke død. Jeg dræbte ham ikke. 600 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 Vi tog fejl. Jeg var sikker på, vi havde ret. 601 00:44:02,916 --> 00:44:06,458 -Men vi tog fejl. -Hvad kan du ellers tage fejl af? 602 00:44:10,750 --> 00:44:11,583 Kom så. 603 00:44:16,291 --> 00:44:18,166 En vaskeægte god fe-gudmor. 604 00:44:19,916 --> 00:44:22,500 Det skal fejres med en drink. 605 00:44:22,583 --> 00:44:25,458 Du startede med fe-gudmor. Det belønner jeg ikke. 606 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 Hvad? Min gudmor er pisselækker. 607 00:44:28,208 --> 00:44:31,791 Plejer det at virke? Skidt knægt med et hjerte af guld. 608 00:44:31,875 --> 00:44:33,041 Det må du vurdere. 609 00:44:33,916 --> 00:44:35,375 -Virker det? -Nej. 610 00:44:36,250 --> 00:44:38,833 Men jeg fandt ud af, at jeg ikke er morder. 611 00:44:39,416 --> 00:44:43,125 Jeg er netop på udkig efter "ikke er morder" for tiden. 612 00:44:45,458 --> 00:44:49,250 Leroy var fantastisk. Hammerström var… 613 00:44:49,333 --> 00:44:51,708 Jeg undgik ham. For fuld. 614 00:44:52,250 --> 00:44:53,083 Smart. 615 00:44:53,791 --> 00:44:57,083 Han talte på mig i 45 minutter. 616 00:44:57,166 --> 00:44:59,958 Jeg kan opremse alle de drinks, han lugtede af. 617 00:45:06,958 --> 00:45:08,750 Måske kan vi nå en svømmetur. 618 00:45:11,250 --> 00:45:12,625 Vi må holde tidsplanen. 619 00:45:12,708 --> 00:45:15,791 Jeg har haft en hård dag. Jeg må rense tankerne. 620 00:45:19,333 --> 00:45:23,750 Så vi ses ved floden om ti? Eller 15, så du kan nå mavebøjninger? 621 00:45:26,125 --> 00:45:28,416 Og jeg ville vælge den nye badetrusse. 622 00:45:38,791 --> 00:45:43,250 Vi finder de blodhekse, der står bag, og eliminerer dem. 623 00:45:43,333 --> 00:45:44,791 Hvad skal du bruge? 624 00:45:44,875 --> 00:45:49,166 Lige nu har jeg alt, jeg behøver her på skolen. 625 00:45:51,416 --> 00:45:53,916 Der var en grund til, I skulle møde Bloom. 626 00:45:55,333 --> 00:45:57,625 Ikke alene er hun en stærk ung fe, 627 00:45:57,708 --> 00:46:00,375 men inde i hende brænder legenden. 628 00:46:02,500 --> 00:46:03,541 Drageflammen. 629 00:46:04,125 --> 00:46:05,250 Drageflammen! 630 00:46:12,750 --> 00:46:17,291 Hvilket betyder, Bloom er nøglen til at redde vores verden. 631 00:48:02,666 --> 00:48:04,500 Jeg ved det. Det er voldsomt. 632 00:48:07,666 --> 00:48:10,541 Ved Stencirklen sagde du, at det var blodheksene, 633 00:48:10,625 --> 00:48:13,250 der havde holdt mig fanget i Aster Dell. 634 00:48:15,250 --> 00:48:17,208 Er det på grund af det her i mig? 635 00:48:19,250 --> 00:48:20,583 Drageflammen. 636 00:48:21,666 --> 00:48:22,500 Det er det. 637 00:48:27,208 --> 00:48:30,250 Hvad med mine forældre? Har de den også, eller er… 638 00:48:30,333 --> 00:48:32,958 Jeg løj ikke dengang. 639 00:48:35,208 --> 00:48:37,000 Jeg ved ikke, hvor du kom fra. 640 00:48:38,708 --> 00:48:40,125 Men det gør blodheksene. 641 00:48:41,666 --> 00:48:44,416 Vi kæmper mod dem og finder ud af det. 642 00:48:46,333 --> 00:48:48,958 Du har skjult så meget. Kan jeg stole på dig? 643 00:48:50,833 --> 00:48:52,041 Måske hjælper dette. 644 00:48:56,250 --> 00:48:58,250 -Hvad er det? -Det er en benådning. 645 00:48:59,958 --> 00:49:00,791 Silva. 646 00:49:02,791 --> 00:49:05,875 Jeg har presset Arthur i en uge for at få den. 647 00:49:06,375 --> 00:49:09,500 Stella ødelagde det næsten i eftermiddag. 648 00:49:09,583 --> 00:49:10,833 Jeg forstår det ikke. 649 00:49:12,208 --> 00:49:14,791 -Hvorfor… -Nu skal stridsøksen begraves. 650 00:49:15,750 --> 00:49:17,916 Vi har en fælles fjende. 651 00:49:18,000 --> 00:49:20,666 Blodheksene er en landeplage i Andenverdenen. 652 00:49:20,750 --> 00:49:24,375 Hver gang vi driver dem væk, kommer de tilbage igen. 653 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 Hun har ret. Hvis de samler kræfter får at slå til, 654 00:49:28,833 --> 00:49:31,541 må vi stoppe dem, før det er for sent. 655 00:50:04,083 --> 00:50:07,166 Hvem du end er, kan du godt lade en pige være i fred. 656 00:51:37,041 --> 00:51:42,375 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil