1 00:00:06,666 --> 00:00:07,500 Skyi. 2 00:00:10,208 --> 00:00:13,208 SERIÁL NETFLIX 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,625 - Andreas vypálil náš dům. - Jo, já vím. 4 00:00:21,541 --> 00:00:24,541 Je náladový. Vždycky byl. 5 00:00:26,583 --> 00:00:28,333 Tuhle pohádku jsem asi zmeškal. 6 00:00:29,041 --> 00:00:33,166 Mohl by sis ten krám vzít zpět? Vím, že není Andreasův. 7 00:00:35,875 --> 00:00:39,750 Je tu jen pár měsíců a už začínáš znít jako on, Skyi. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,625 - Jak ses sem dostal? - Harvey. 9 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 - Skyi, musíme si promluvit. - Nemusíme. 10 00:00:45,708 --> 00:00:48,250 Chytí tě, jak se večer plížíš do školy. 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 - Po tom, jak ti Bloom pomohla. - Měl jsem na krajíčku, Skyi. 12 00:00:53,583 --> 00:00:57,666 A uvědomil jsem si, že je jen otázkou času, než mě najdou. 13 00:00:57,750 --> 00:01:01,541 Co mám asi tak dělat? Nepůjdu do exilu, aniž bych tě viděl. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 Chci říct, že se omlouvám. 15 00:01:05,458 --> 00:01:07,625 Dobře. Řekl jsi to. 16 00:01:08,958 --> 00:01:09,875 Už můžeš jít. 17 00:01:12,083 --> 00:01:14,416 Jen mi řekni, jak to napravit. 18 00:01:15,166 --> 00:01:19,125 Odejdi. Z Alfey. Z Blackbridge. Pryč. 19 00:01:20,166 --> 00:01:22,208 Odejdi a už se nevracej. 20 00:01:38,166 --> 00:01:39,541 Saule! 21 00:01:40,791 --> 00:01:42,458 Milé, že ses k nám přidal. 22 00:01:44,458 --> 00:01:45,666 Jak jsi mě našel? 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,750 Naštěstí některým lidem stále záleží na zákonech. 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 - Je mi to moc líto. - Tak odlišní. 25 00:01:52,750 --> 00:01:54,916 A přesto máte stejnou slabost. 26 00:01:56,208 --> 00:01:58,375 Proto jsem nikdy neměla děti. 27 00:01:59,916 --> 00:02:02,375 Odveďte ho do východního křídla. Máme místo. 28 00:02:41,333 --> 00:02:44,583 - Tys mi naložila to nejtěžší. - Nabídla ses. 29 00:02:44,666 --> 00:02:46,666 Nabídla jsem pomoct s hostinou, 30 00:02:46,750 --> 00:02:48,791 abychom mohly ze školy a za Sebastianem. 31 00:02:49,375 --> 00:02:53,333 Pak někoho napadlo, jak tu hostinu vytunit. 32 00:02:53,416 --> 00:02:55,291 Hostina absolventů je důležitá. 33 00:02:55,375 --> 00:02:58,958 Bude tam každý důležitý absolvent z Alfey za posledních 50 let. 34 00:03:00,625 --> 00:03:03,750 A ty chceš, aby věděli, žes mi pomohla s výzdobou? 35 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 Fakt to chceš vědět? 36 00:03:07,500 --> 00:03:08,333 Jo. 37 00:03:08,833 --> 00:03:11,166 Dnešek je první krok mého 20letého plánu. 38 00:03:11,666 --> 00:03:14,416 Ředitelka Dowlingová by mě před absolventy vychválila. 39 00:03:14,500 --> 00:03:18,250 Pro jednoho z nich bych dělala v Kapitolu a pak učila na Alfee 40 00:03:18,333 --> 00:03:19,250 a stoupala výš. 41 00:03:19,875 --> 00:03:22,500 A pak by Dowlingová na další hostině odstoupila 42 00:03:22,583 --> 00:03:23,791 a já bych byla ředitelkou. 43 00:03:25,333 --> 00:03:28,041 Přesně kvůli tomu pohledu o tom nikomu neříkám. 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,458 Ne! Asi si jen… 45 00:03:31,333 --> 00:03:34,208 uvědomuju, že já myslela tak maximálně na oběd. 46 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 Upřímně, i nad tím váhám. 47 00:03:36,416 --> 00:03:39,250 Nikdy jsi nepřmýšlela, co bude po Alfee? 48 00:03:39,833 --> 00:03:44,083 V Gardenii jsem chtěla jen dodělat střední, ale… 49 00:03:45,625 --> 00:03:48,666 Žít normální život. Být umělkyně nebo inženýrka. 50 00:03:49,416 --> 00:03:50,958 A pak se stala Alfea. 51 00:03:52,041 --> 00:03:53,375 Máme deset minut. 52 00:03:57,625 --> 00:04:00,083 Ty pohřešované víly musí být ve východním křídle. 53 00:04:00,708 --> 00:04:03,458 Hledaly jsme přístup. Rosalind má všude stráže. 54 00:04:03,541 --> 00:04:06,125 Stráže budou mít dnes plno práce. 55 00:04:06,708 --> 00:04:10,333 Mí spolužáci jsou teď VIP. Budou potřebovat chránit. 56 00:04:10,416 --> 00:04:14,000 Takže se do východního křídla vloupeme dnes? Během hostiny? 57 00:04:14,500 --> 00:04:16,125 Nebo kdykoli. V pohodě. 58 00:04:16,208 --> 00:04:18,291 Co je pár dalších víl bez kouzel? 59 00:04:18,375 --> 00:04:20,458 Rosalind po vás nejspíš nepůjde. 60 00:04:20,541 --> 00:04:22,458 A to asi stačí, ne? 61 00:04:23,750 --> 00:04:24,916 Vím, že je to risk, 62 00:04:25,000 --> 00:04:29,083 ale po dnešním hlasování bude mnohem těžší Rosalind sundat. 63 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 Po hlasování? 64 00:04:30,666 --> 00:04:34,750 Královna Luna jmenuje ředitelku, ale absolventi na ni přísahají. 65 00:04:34,833 --> 00:04:37,291 Obvykle je to formalita, ale… 66 00:04:37,375 --> 00:04:40,208 Rosalind nikoho z nich 16 let neviděla. 67 00:04:40,291 --> 00:04:43,208 Takže dnes večer nám připomene, kdo je. 68 00:04:43,916 --> 00:04:48,625 Pokud to půjde dobře, bude ustanovená jako ředitelka. Pokud ne… 69 00:04:48,708 --> 00:04:51,208 Co by řekli nejmocnější v Solarii na to, 70 00:04:51,291 --> 00:04:54,500 že Rosalind krade svým studentům magii? 71 00:04:54,583 --> 00:04:55,916 Jen potřebujete důkaz. 72 00:04:58,500 --> 00:05:00,208 No tak, musíme se vrátit. 73 00:05:02,583 --> 00:05:03,541 Už volal? 74 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 Silva? 75 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 Ne. 76 00:05:07,833 --> 00:05:10,458 Čím méně víme o tom, kde Saul je, tím víc v bezpečí je. 77 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 Já vím. 78 00:05:12,833 --> 00:05:17,083 Když mi Sky řekl, že ho požádal, aby odešel, nenapadlo mě, 79 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 že půjde. 80 00:05:19,916 --> 00:05:24,208 Vztahy mezi neotcem a nesynem jsou komplikované. 81 00:05:34,833 --> 00:05:36,875 Žádná odměna za dřívější dokončení není. 82 00:05:36,958 --> 00:05:38,791 Budu moct odejít. To je odměna. 83 00:05:43,916 --> 00:05:47,041 Riven už ti asi řekl, co se stalo v Saulově domě. 84 00:05:47,125 --> 00:05:48,208 Myslíš v mém domě? 85 00:05:49,541 --> 00:05:50,750 Jo, slyšel jsem. 86 00:05:53,625 --> 00:05:55,875 Dnešní večer bude dlouhý a únavný. 87 00:05:55,958 --> 00:05:59,500 Nabubřelí absolventi, kteří v životě nedělali nic náročného. 88 00:06:01,708 --> 00:06:03,041 Tohle mi obvykle pomáhá. 89 00:06:04,833 --> 00:06:06,625 - Rivene! - Odpoledne si odpočiň. 90 00:06:06,708 --> 00:06:07,791 Dej se do kupy. 91 00:06:08,583 --> 00:06:09,791 A pomoz i jemu. 92 00:06:11,125 --> 00:06:13,500 Oba máte dost nepříjemnou náladu. 93 00:06:21,458 --> 00:06:24,791 - Je tam západka. - Jo, vím, že tam je západka. 94 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 Celá ta tvoje frustrace, Rive. Na těch fámách asi něco bude. 95 00:06:28,958 --> 00:06:31,250 Že ta trojka na tebe byla moc. 96 00:06:31,333 --> 00:06:32,583 Nebyla na mě moc. 97 00:06:33,375 --> 00:06:34,541 Prostě to skončilo. 98 00:06:34,625 --> 00:06:36,125 Řekl to někdo i jemu? 99 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 Děláš to podle mě? 100 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 Celkem dobrý. 101 00:06:49,166 --> 00:06:50,833 Pěstuješ tu prales nebo… 102 00:06:50,916 --> 00:06:55,833 Promiň. Zamyslela jsem se. 103 00:06:58,000 --> 00:06:59,458 Philipe, už běž. Jo. 104 00:06:59,541 --> 00:07:01,416 Tenhle týden je jiný. 105 00:07:02,500 --> 00:07:05,416 Pracovat pro Rosalind je těžké, ale obvykle má jiskru. 106 00:07:05,500 --> 00:07:07,208 - Chybí mu. - Kvůli Devinovi? 107 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 - Kvůli mně? - Kvůli Rosalind. 108 00:07:11,166 --> 00:07:12,375 Ne, je to víc než to. 109 00:07:12,458 --> 00:07:15,125 Slyšela jsem, jak volá někomu z Malacoy. 110 00:07:15,208 --> 00:07:16,333 Malacoyova akademie? 111 00:07:16,416 --> 00:07:21,041 Před pár lety mu nabídli práci. Říkal, že Alfeu nikdy neopustí. Ale… 112 00:07:23,791 --> 00:07:25,958 Nevím, co to bude pro mě a Sama znamenat. 113 00:07:26,666 --> 00:07:29,000 Zvláštní zásilka. Nebojte, pomůžu vám. 114 00:07:29,750 --> 00:07:31,625 Už máme pomoc. 115 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 Jo, opravdu nemusíš. 116 00:07:35,875 --> 00:07:36,958 Ahoj. 117 00:07:38,625 --> 00:07:40,041 - To je tvá židle. - Já jen… 118 00:07:40,125 --> 00:07:42,416 - Můžu se pohnout. - Stejně jsem šel. 119 00:07:43,333 --> 00:07:44,166 Můžu se pohnout. 120 00:07:48,750 --> 00:07:49,875 Stejně jsem šel. 121 00:07:53,000 --> 00:07:53,833 Tak jo. 122 00:07:55,125 --> 00:07:56,625 Uvidíme se později. 123 00:08:01,416 --> 00:08:03,666 To bylo něco. 124 00:08:04,250 --> 00:08:05,333 Vážně bolestivé. 125 00:08:05,416 --> 00:08:07,833 Psali jsme si a teď si nepíšeme a… 126 00:08:08,333 --> 00:08:10,458 Jo, je to divný. Můžeme to nechat? 127 00:08:23,041 --> 00:08:23,875 Jsi v pořádku? 128 00:08:25,208 --> 00:08:26,333 Jo, jasně. 129 00:08:27,125 --> 00:08:30,125 Půjdu na pokoj. Musím se osprchovat a připravit. 130 00:08:30,208 --> 00:08:34,625 Uvidíme, jestli se Grey z toho něčeho vzpamatoval. Ahoj. 131 00:08:40,500 --> 00:08:41,333 Jsi v pořádku? 132 00:08:43,791 --> 00:08:44,625 Pojď sem. 133 00:08:49,708 --> 00:08:52,541 Pamatuješ, jak jsem kouzlem odstranila Samův hněv? 134 00:08:53,041 --> 00:08:55,041 Kvůli tobě jsem toho nechala. 135 00:08:55,125 --> 00:08:57,291 Bála jsem se, že se to hromadí. 136 00:08:57,375 --> 00:08:58,833 Ale vypadá v pohodě. 137 00:08:58,916 --> 00:09:00,458 To je ten problém. Není. 138 00:09:01,166 --> 00:09:04,125 Když se před chvilkou podíval na Rosalind, byl rozčilený, 139 00:09:04,208 --> 00:09:06,500 ale usmál se a lhal mi do očí. 140 00:09:08,791 --> 00:09:10,666 Něco mi o ní tají. 141 00:09:10,750 --> 00:09:12,541 Čím dřív bude pryč, tím líp. 142 00:09:13,791 --> 00:09:15,916 Takže dneska máme dvě akce. 143 00:09:16,625 --> 00:09:19,291 Večírek, kde máme studenty a absolventy, 144 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 a pak samotnou hostinu, kde jsou jen absolventi a VIP. 145 00:09:24,125 --> 00:09:25,750 Nech mě hádat, jsi VIP? 146 00:09:27,125 --> 00:09:30,666 Máma letos nepřijede, ale strejda ano. 147 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 Musím s ním mluvit o spoustě věcí, 148 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 ale zabavím ho na večeři, než seženeš důkaz. 149 00:09:36,583 --> 00:09:37,500 Můžeme mu věřit? 150 00:09:37,583 --> 00:09:39,541 Jo, dokáže člověka odhadnout. 151 00:09:40,458 --> 00:09:44,500 A nebojí se to říct. S Rosalind se nemají v lásce. 152 00:09:45,083 --> 00:09:47,708 Alespoň někdo ví, jaká je. 153 00:10:19,416 --> 00:10:22,125 Přijíždějí hosté. Všechno je připravené. 154 00:10:26,541 --> 00:10:27,541 Měli bychom jít. 155 00:10:29,833 --> 00:10:31,458 Stráže ví, co dělat. 156 00:10:37,416 --> 00:10:39,041 Čas na večeři a představení. 157 00:10:54,250 --> 00:10:55,875 To bude vévoda Hammerström. 158 00:10:55,958 --> 00:10:57,083 Vévoda Hammerkdo? 159 00:10:57,166 --> 00:10:58,125 Hammerström. 160 00:10:58,708 --> 00:11:01,666 Je to solariánský Jeff Bezos. 161 00:11:01,750 --> 00:11:05,666 Zdokonalil nakupování pomocí myšlenek. Pomyslíš na to, koupíš to. Noční můra. 162 00:11:05,750 --> 00:11:10,708 Vévoda Oscar Hammerström, Víla mysli, promoval v roce 1982. 163 00:11:10,791 --> 00:11:12,958 Teď má monopol na produkty z Jinosvěta. 164 00:11:13,041 --> 00:11:17,208 - Počkej, děláš si kartičky absolventů? - Na zahájení konverzace. 165 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 Nejsem si jistá, jestli to tak chodí. 166 00:11:20,208 --> 00:11:22,375 Aimee LeRoyová, těší mě. 167 00:11:22,458 --> 00:11:24,375 Nedávno jsem si vařila čaj 168 00:11:24,458 --> 00:11:28,458 a připomnělo mi to vaši teorii o mechanice elementálních tekutin. 169 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 Jo, všechny nejsou super. 170 00:11:31,166 --> 00:11:34,208 Ale máme pár hodin seznamování, než zaútočíme na Východní křídlo. 171 00:11:34,291 --> 00:11:38,333 Takže já budu s tebou a postarám se, abychom ty věci vyšperkovaly. 172 00:11:39,291 --> 00:11:43,250 Takže každý, kdo chodil na Alfeu, je jako vévoda Hammerstrong? 173 00:11:44,125 --> 00:11:47,458 To nemáte v Jinosvětě normální práce? Žádné účetní nebo… 174 00:11:47,541 --> 00:11:51,125 Jistě, že máme. Jen většina z nich nechodila na Alfeu. 175 00:11:51,208 --> 00:11:55,583 Všichni ti absolventi jsou tak mocní, protože… 176 00:11:56,625 --> 00:11:58,125 tahle škola je nejlepší. 177 00:11:59,375 --> 00:12:01,416 Našla jsem cestu do východního křídla. 178 00:12:01,500 --> 00:12:06,083 A nevyšilujte, ale myslím, že bude nejjednodušší, když půjdu sama. 179 00:12:06,166 --> 00:12:07,083 - No to ne. - Co? 180 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 To nic, já… 181 00:12:08,375 --> 00:12:11,333 Navíc když mě chytí, nějak se Rosalind vykroutím. 182 00:12:13,666 --> 00:12:15,000 Jo, počkej chvilku. 183 00:12:18,541 --> 00:12:19,666 Prosím? 184 00:12:20,291 --> 00:12:23,625 Ukradený z Rosalindiny kanceláře. Dáš si drink před párty? 185 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 Mám teď trochu práce, ale… 186 00:12:26,875 --> 00:12:28,208 Riven má určitě čas. 187 00:12:28,291 --> 00:12:30,333 Hodně se stalo. Nejsme… 188 00:12:30,875 --> 00:12:33,583 Možná jsem ho prokecla, abych získala Rosalindinu důvěru, 189 00:12:33,666 --> 00:12:35,375 což naprosto selhalo a… 190 00:12:35,875 --> 00:12:37,708 - Já… - Moc mě to mrzí, Beatrix. 191 00:12:38,875 --> 00:12:40,208 Prostě teď nemám čas. 192 00:12:54,791 --> 00:12:56,250 Dobrá láhev šampíčka. 193 00:12:56,333 --> 00:12:58,708 Dost dobrá na to, abys mi vypálil dům? 194 00:12:58,791 --> 00:13:01,083 Stejně nebyl nic moc. 195 00:13:03,500 --> 00:13:05,750 Aspoň jsi trochu využil svou starou postel. 196 00:13:06,750 --> 00:13:08,708 Překvapuje mě, že tam nehořelo dřív. 197 00:13:09,583 --> 00:13:11,833 Co se stalo? Nedokázal jsi ji rozohnit? 198 00:13:13,041 --> 00:13:14,416 Přijde ti to vtipné? 199 00:13:17,083 --> 00:13:18,041 Jen žárlím. 200 00:13:18,666 --> 00:13:22,041 Posledně se mnou vyjebala Beatrix, když mě předhodila Rosalind. 201 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 Pořád si nic nepamatuješ? 202 00:13:27,000 --> 00:13:31,041 Ne. Pamatuju si jen to, že mě moje holka zradila 203 00:13:31,125 --> 00:13:33,416 a Rosalind si pohrála s mou hlavou. 204 00:13:36,208 --> 00:13:37,541 Co Rosalind chtěla? 205 00:13:39,750 --> 00:13:40,625 Netuším. 206 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Je to rozmazané. 207 00:13:43,166 --> 00:13:44,083 To je fuk. 208 00:13:45,000 --> 00:13:48,958 Jediné, na čem záleží, je, že mi došlo, jaká mrcha Bea je. 209 00:13:51,041 --> 00:13:52,000 Ještě, že je konec. 210 00:13:54,708 --> 00:13:55,541 Pojď dál. 211 00:14:00,375 --> 00:14:01,750 Dám si sprchu. 212 00:14:08,750 --> 00:14:11,333 - Co se to kurva děje? - To je skvělá otázka. 213 00:14:11,833 --> 00:14:14,666 Ale budeš muset být konkrétnější. 214 00:14:14,750 --> 00:14:17,625 Něco se s tebou a Beatrix děje, ale ona mi to neřekne. 215 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 Beatrix nic neříká. Fakt šok. 216 00:14:26,708 --> 00:14:27,541 Je konec. 217 00:14:30,583 --> 00:14:33,416 Ježíši, netušil jsem, že ti to musím hlásit. 218 00:14:36,500 --> 00:14:37,375 A co my? 219 00:14:39,458 --> 00:14:41,791 Ať se stalo cokoli, nemělo by to měnit… 220 00:14:41,875 --> 00:14:44,000 Žádné „my“ neexistuje, Dane. 221 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 Žádný „my“ není. 222 00:14:47,833 --> 00:14:49,500 Myslel jsem, že v tom máme jasno. 223 00:14:54,000 --> 00:14:54,958 Hele, 224 00:14:56,125 --> 00:14:59,458 promiň, ale… 225 00:15:01,416 --> 00:15:02,625 nejde o tebe. 226 00:15:04,666 --> 00:15:05,625 Nikdy nešlo. 227 00:15:25,750 --> 00:15:27,125 To je o absolventech? 228 00:15:27,625 --> 00:15:31,541 Jo, pomáhá mi to organizovat své myšlenky. Vím, že to je divný. 229 00:15:33,208 --> 00:15:34,583 Aisha dělá to samé. 230 00:15:37,541 --> 00:15:41,041 Hele, neříkala bych to, kdybych necítila emoce ostatních, 231 00:15:41,125 --> 00:15:42,958 ale Aishe se na 100 % líbíš. 232 00:15:43,833 --> 00:15:44,666 Nevzdávej to. 233 00:15:51,625 --> 00:15:52,791 Sam za chvíli přijde. 234 00:16:25,500 --> 00:16:26,791 Co to sakra děláš? 235 00:16:27,541 --> 00:16:30,458 - Same, já… - Hrabala ses mi ve věcech. Jo. 236 00:16:32,416 --> 00:16:35,416 Proč máš v tašce Eldwynský Amalgám? A stříkačku? 237 00:16:35,500 --> 00:16:38,625 - Jen jsem zařazoval věci pro tátu. - Same, nelži, jsem to já. 238 00:16:48,666 --> 00:16:50,000 Rosalind je problém. 239 00:16:51,583 --> 00:16:53,166 Někdo musí něco udělat. 240 00:16:53,250 --> 00:16:56,916 - To děláme. Odhalíme ji… - To nestačí. To nestačí! 241 00:16:57,000 --> 00:16:59,583 - Vím, že se zlobíš. - Ne, ona mi ničí rodinu. 242 00:16:59,666 --> 00:17:01,625 Můj táta není sám sebou. Chce odsud odejít. 243 00:17:01,708 --> 00:17:04,208 - Dobře, ale promluvme si o tom. - Ne. 244 00:17:04,750 --> 00:17:06,458 Už žádné řeči. Musí zaplatit. 245 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 Same, brala jsem ti tvůj vztek. 246 00:17:12,375 --> 00:17:14,333 Celé týdny. Svou magií. 247 00:17:15,708 --> 00:17:18,833 Pokaždé, když ses naštval na Rosalind, zmírnila jsem to. 248 00:17:20,250 --> 00:17:23,958 A když jsem to udělala, nedošlo mi, že se to hromadí. 249 00:17:25,375 --> 00:17:28,791 - Nevěděla jsem to. A… - Ty sis se mnou hrála? 250 00:17:29,291 --> 00:17:30,958 Chtěla jsem, abys byla šťastný. 251 00:17:31,041 --> 00:17:33,416 Zahrávala sis s mou hlavou a neřeklas mi to. 252 00:17:34,625 --> 00:17:35,541 Omlouvám se. 253 00:17:37,000 --> 00:17:40,291 Ale udělala jsem chybu. To vidíš. 254 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 Tohle nejsi ty. 255 00:17:44,958 --> 00:17:46,250 Nejsi vrah. 256 00:17:49,291 --> 00:17:53,458 - Same… - Nesahej na mě. 257 00:18:24,333 --> 00:18:26,750 Hádám, že stráže odejdou, až začne hostina, 258 00:18:26,833 --> 00:18:29,333 ale pokud ne, zkuste je někdo zabavit. 259 00:18:29,416 --> 00:18:30,458 Moc vám to sluší. 260 00:18:31,750 --> 00:18:32,666 Velká noc. 261 00:18:32,750 --> 00:18:34,000 Větší, než tušíš. 262 00:18:34,875 --> 00:18:36,083 Pojď se mnou. 263 00:18:38,458 --> 00:18:41,375 - To nevypadá dobře. - Jo, ani tohle. 264 00:18:41,875 --> 00:18:45,166 Já budu existovat pozitivně. Dejte mi vědět. 265 00:18:46,333 --> 00:18:47,250 Strýčku Arthure! 266 00:18:47,791 --> 00:18:48,666 Stello! 267 00:18:49,916 --> 00:18:54,750 Tak co, zkusíme my dvě nějaké pravé lidské konverzace? 268 00:18:54,833 --> 00:18:55,833 Nejsem robot. 269 00:18:56,708 --> 00:18:59,791 Nikomu to neříkej, ale tyhle akce fakt nesnáším. 270 00:19:00,291 --> 00:19:02,333 - Reed, ráda tě vidím! - Díky. 271 00:19:03,875 --> 00:19:06,750 Peníze a status. Status a peníze. 272 00:19:07,416 --> 00:19:09,291 Jaká hrozná existence. 273 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 Ale potřebujete, aby vás zvolili. 274 00:19:15,458 --> 00:19:17,041 To ano. 275 00:19:18,458 --> 00:19:22,666 Proto chci, abys dnes byla po mém boku. 276 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 Na hostině je vedle mě místo. 277 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 Myslela jsem, že na hostinu jsou pozvaní jen VIP. 278 00:19:29,166 --> 00:19:32,125 Jsi první víla, která se po generace proměnila. 279 00:19:33,125 --> 00:19:35,166 O kolik důležitější můžeš být? 280 00:19:35,750 --> 00:19:37,041 A já podpořím vás. 281 00:19:37,833 --> 00:19:38,875 Chytáš se rychle. 282 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Co se stane, když nebudu chtít být využitá? 283 00:19:45,541 --> 00:19:49,166 Tohle je polní maršál Bavani Selvarajahová, 284 00:19:49,666 --> 00:19:51,791 velící důstojník solariánské armády. 285 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 Co by asi řekla na to, že jsi s kamarádkami 286 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 napadla její karavanu a osvobodila Saula Silvu? 287 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Asi by se naštvala. 288 00:20:01,916 --> 00:20:03,125 Zjistíme to? 289 00:20:04,000 --> 00:20:05,208 Polní maršále. 290 00:20:06,208 --> 00:20:08,791 Rosalind. A kohopak to tu máme? 291 00:20:10,083 --> 00:20:11,791 Tohle je má hvězdná žákyně. 292 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 Víla, která se proměnila. Bloom. 293 00:20:16,500 --> 00:20:17,833 Moc mě těší. 294 00:20:18,458 --> 00:20:20,583 Jak můžeš být tak v pohodě? 295 00:20:21,708 --> 00:20:22,541 Trénink. 296 00:20:23,250 --> 00:20:27,625 Když jsme byli v Linphee, rodiče mě tahali po benefičních akcích. 297 00:20:27,708 --> 00:20:30,916 Jen si pamatuj, že všichni ti dospělí byli kdysi v našem věku. 298 00:20:31,000 --> 00:20:31,833 Aimee Leroyová. 299 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 Ona, musím s ní mluvit. 300 00:20:36,708 --> 00:20:37,791 Ovšem. 301 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 Díky. Ahoj. 302 00:20:43,625 --> 00:20:44,458 To jsou… 303 00:20:44,541 --> 00:20:47,166 Poznámky. O Aimee LeRoyové. 304 00:20:47,666 --> 00:20:49,583 - Vezmi si ho! - Musíme si promluvit. 305 00:20:50,791 --> 00:20:52,333 Tady. No tak. 306 00:20:53,666 --> 00:20:58,416 A Rosalind mi to z ničeho nic přidělala na záda. 307 00:20:59,041 --> 00:21:02,875 - Vím, že nejsem dokonalá, ale… - Sledovací klenot je trochu moc. 308 00:21:02,958 --> 00:21:05,000 - Ano. - Všichni doma souhlasí. 309 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 Díky. Máma si myslí, že jsem nějaký delikvent. 310 00:21:08,750 --> 00:21:12,958 - Vím, kdo jsi. Neboj. - Můžeš ji přesvědčit, aby mi ho sundala? 311 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 Víš, že ode mě půjde samá chvála. 312 00:21:15,791 --> 00:21:18,708 Ale tvoje matka teď poslouchá Rosalind. 313 00:21:18,791 --> 00:21:20,000 Co kdyby zmizela? 314 00:21:20,750 --> 00:21:25,083 Nevěřím, že se ti líbí, že má někdo mimo rodinu takový vliv. 315 00:21:28,041 --> 00:21:30,166 Ať už si myslím cokoli, 316 00:21:30,875 --> 00:21:33,375 nebyl bych tak hloupý, abych to říkal veřejně. 317 00:21:33,458 --> 00:21:34,708 - Šampaňské, pane? - Děkuji. 318 00:21:35,458 --> 00:21:36,291 To je milé. 319 00:21:37,875 --> 00:21:40,791 Kde je ta tvá spolubydlící? 320 00:21:41,958 --> 00:21:43,708 - Která? - Stello! 321 00:21:44,291 --> 00:21:45,583 Je tu jen jedna. 322 00:21:46,083 --> 00:21:47,583 Ta víla, která se proměnila. 323 00:21:47,666 --> 00:21:48,708 Bloom. 324 00:21:50,000 --> 00:21:51,708 Jasně, že tě zajímá Bloom. 325 00:21:52,208 --> 00:21:54,416 Když Sežehnutí zaútočili, věděla jsem, co dělat, 326 00:21:54,500 --> 00:21:55,833 protože se mnou ten večer 327 00:21:55,916 --> 00:21:59,166 Rosalind pracovala v Kamenném kruhu na mé magii. 328 00:22:00,666 --> 00:22:03,291 Často jsme tak pracovali i spolu. 329 00:22:03,791 --> 00:22:04,708 Vyplatilo se to. 330 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Richard je starostou Blackbridge už desítky let. 331 00:22:09,666 --> 00:22:10,833 Všemi milovaný. 332 00:22:16,916 --> 00:22:19,250 - Jak se má žena? - Dobře, děkuji. 333 00:22:19,833 --> 00:22:21,375 Poslala jsem jí 20 zpráv. 334 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Neodpovídá. 335 00:22:25,166 --> 00:22:26,833 Pořád je s Rosalind. 336 00:22:26,916 --> 00:22:29,833 A zůstane s ní. Na hostině sedí vedle Rosalind. 337 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 - Nemůže jít do východního křídla. - Ne. 338 00:22:32,500 --> 00:22:35,583 Ale není to konec světa, pokud to udělá někdo jiný. 339 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 - Asi je to na nás. - Určitě bychom neměly čekat? 340 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 Musíte být rychlé. Bloom je mocná. 341 00:22:41,916 --> 00:22:46,166 Jestli Rosalind získá přístup k její moci, může odpařit celý pokoj nebo… 342 00:22:46,250 --> 00:22:48,958 Jasně. Rosalind plus Bloom znamená špatné zprávy. 343 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 Jo. 344 00:23:01,666 --> 00:23:03,958 Vypni to, nebo to usmažím. 345 00:23:08,000 --> 00:23:09,916 - Sam ji chce zabít? - Teď ano. 346 00:23:10,000 --> 00:23:13,583 - Ale on takový očividně není. - A ty nevíš, kam šel? 347 00:23:14,250 --> 00:23:15,708 Neodpovídá na moje zprávy. 348 00:23:16,583 --> 00:23:19,583 - Ale mu můžu vzít jeho vztek… - To ses nepoučila? 349 00:23:19,666 --> 00:23:22,333 Když jsi to udělala Aishe, říkala jsem, že to není dobrý. 350 00:23:22,416 --> 00:23:25,750 A pořád to děláš. Mému bratrovi. A teď je na… 351 00:23:27,583 --> 00:23:30,458 pokraji toho, že bude vrah, a chceš to udělat znovu? Chytrý. 352 00:23:31,916 --> 00:23:34,166 Najdeme ho, než něco udělá. 353 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Takže jsem odsunuta k prostým občanům. 354 00:23:56,541 --> 00:23:58,500 Myslel jsem, že nechceš přijít. 355 00:23:58,583 --> 00:24:01,458 Nechci. Ale jestli s tebou někdo sedí, měla bych to být já. 356 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 Ne ta největší břečka Jinosvěta. Kurva neuvěřitelný. 357 00:24:05,125 --> 00:24:06,000 Nedělej scény. 358 00:24:07,625 --> 00:24:08,458 Jasně. 359 00:24:08,958 --> 00:24:11,875 Nechtěla bych zničit Rosalindin tajný plán. 360 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Cože? 361 00:24:22,041 --> 00:24:23,750 - Odcházíme. - Prosím? 362 00:24:23,833 --> 00:24:26,750 - Je to tu na nic. Odcházíme. - Mluvím s přáteli. 363 00:24:26,833 --> 00:24:27,791 O čem? 364 00:24:27,875 --> 00:24:31,375 O výživě? Nejlepším mrtvým tahu? Jak se vyhnout náhodnému přečtění knihy? 365 00:24:35,041 --> 00:24:36,791 Myslel jsem, že je v tobě víc. 366 00:24:37,458 --> 00:24:40,500 To chvástání zakrylo tu vyděšenou malou holku, ale ve skutečnosti… 367 00:24:41,000 --> 00:24:42,708 Jsi prostě jen svině. 368 00:24:42,791 --> 00:24:46,375 A smutné je, že si myslíš, že se tě lidi bojí. Nebojí. 369 00:24:46,875 --> 00:24:48,458 Jen tě nemají rádi. 370 00:24:52,041 --> 00:24:53,958 Omlouvám se. Kde jsme to skončili? 371 00:24:54,583 --> 00:24:56,541 A využil příležitosti, aby mi podrazil nohu. 372 00:24:59,833 --> 00:25:01,333 Můžeš na mě být zlý. 373 00:25:02,166 --> 00:25:04,125 Můžeš flirtovat s hloupými kluky. 374 00:25:04,750 --> 00:25:06,541 Můžeš dělat cokoliv. 375 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 Ale on tě nikdy nebude milovat. 376 00:25:12,208 --> 00:25:13,041 Uvědom si to. 377 00:25:24,625 --> 00:25:27,333 Jdeme. Východní křídlo je tudy. 378 00:25:54,500 --> 00:25:56,208 Napadlo mě, že možná chceš doprovod. 379 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 - Ahoj. - Ahoj. 380 00:26:03,625 --> 00:26:05,583 Myslel jsem, že jsi na tajný misi. 381 00:26:06,833 --> 00:26:07,666 Já taky. 382 00:26:08,708 --> 00:26:10,250 Rosalind měla jiný nápad. 383 00:26:12,416 --> 00:26:13,750 Aisha a Flora na tom dělají, 384 00:26:13,833 --> 00:26:16,833 takže musím zajistit, aby Rosalind nedělala nic jiného. Co? 385 00:26:19,083 --> 00:26:19,916 Co? 386 00:26:20,916 --> 00:26:22,333 Vypadáš… 387 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 Nemůžu uvěřit, že jsi moje holka. 388 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 …a taky se cítím hrozně. 389 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 Co tady děláš? 390 00:26:35,500 --> 00:26:36,875 Rosalind mě pozvala. 391 00:26:36,958 --> 00:26:39,666 Díky bohu. Někdo, kdo má co říct. 392 00:26:40,666 --> 00:26:42,166 Chci to všechno slyšet. 393 00:26:42,250 --> 00:26:44,083 Čím to, že mám prázdnou sklenku? 394 00:26:48,125 --> 00:26:48,958 Děkuji. 395 00:26:53,375 --> 00:26:55,708 Jo, je zmatený. Hrála sis s jeho myslí. 396 00:26:55,791 --> 00:26:57,208 To jsem nechtěla. 397 00:26:58,708 --> 00:27:00,916 Promiň, kámo. Dej mi chvíli. Speciální koktejl. 398 00:27:01,500 --> 00:27:02,875 Asi jsem ho přesvědčila. 399 00:27:03,375 --> 00:27:05,541 Sam není vrah a ví to. 400 00:27:06,875 --> 00:27:10,416 Doufám, že máš pravdu. Jestli někdo zjistí, co plánuje… 401 00:27:12,250 --> 00:27:14,000 Pojď se mnou. Hned. 402 00:27:19,625 --> 00:27:20,458 Tudy. 403 00:27:30,208 --> 00:27:32,333 - Určitě je to správná cesta? - Myslím, že jo. 404 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 - Znáš Sebastiana? - Viděla jsem ho ve městě. 405 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 Takové zklamání. 406 00:28:04,708 --> 00:28:07,500 Andreas z něj chtěl udělat slušného specialistu, ale… 407 00:28:08,000 --> 00:28:08,916 Nemožná mise. 408 00:28:09,000 --> 00:28:13,291 Andreasi, jednoho dne musíš přijít do Kapitolu 409 00:28:13,375 --> 00:28:16,333 a říct Stellině učitelce etikety, aby ti dala lekci. 410 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 Jako z My Fair Lady. 411 00:28:21,333 --> 00:28:23,791 Aspoň Sky měl to štěstí, že ho vychoval Saul, 412 00:28:23,875 --> 00:28:26,958 i když je to jako když slepý učí hluchého. 413 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 - Strýčku Arthure! - No tak. Víš, že je to pravda. 414 00:28:31,166 --> 00:28:35,333 Nic proti tobě, ale kdybys pořád chodil s mou neteří, 415 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 skandál! 416 00:28:38,375 --> 00:28:41,166 Ale vidím, žes přistál do měkkého. 417 00:28:42,000 --> 00:28:44,416 Na víle, která se proměnila. 418 00:28:45,000 --> 00:28:46,125 Dobrá práce. 419 00:28:46,958 --> 00:28:50,291 - Nikde jsem nepřistál. - Možná trochu vody. 420 00:28:50,375 --> 00:28:52,708 Ne, nebuď taková holka. 421 00:28:56,333 --> 00:28:58,041 Omluvte mě na okamžik. 422 00:28:59,916 --> 00:29:01,166 Trochu víc toho druhého. 423 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 Rosalind. 424 00:29:15,958 --> 00:29:19,291 Promiňte, u stolu to přehnali. 425 00:29:20,833 --> 00:29:24,875 - Děkuji. - Možná jen trochu zpomal. 426 00:29:25,500 --> 00:29:29,416 - Všichni jsou tak křehcí. - Ne, byl jste jen královskej kretén. 427 00:29:31,208 --> 00:29:32,291 Cos mi to řekl? 428 00:29:32,375 --> 00:29:34,958 Promiňte. Mám to říct hlasitěji? 429 00:29:39,833 --> 00:29:42,416 Uvědomuješ si, že nejsi nikdo. Že? 430 00:29:42,500 --> 00:29:46,625 Méně než nikdo. Mám údržbáře, kteří jsou důležitější než ty. 431 00:29:47,125 --> 00:29:48,750 Takhle s ním nemluv. 432 00:29:49,333 --> 00:29:52,041 Nemůžeš sem přijít a urážet mé přátele. 433 00:29:52,541 --> 00:29:55,250 Každá věc, co jsi řekl, byla lehce, 434 00:29:55,750 --> 00:29:57,541 nebo ne tak lehce, zahalenou urážkou. 435 00:29:57,625 --> 00:29:58,958 A jsi opilý. 436 00:29:59,041 --> 00:30:00,916 Ano, jsem taková holka. 437 00:30:01,708 --> 00:30:03,166 Běž si pro vodu. 438 00:30:09,208 --> 00:30:10,708 Tvoje máma měla pravdu. 439 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 Změnila ses. 440 00:30:13,458 --> 00:30:16,750 To je ale škoda. Chtěla ses zbavit toho drahokamu. 441 00:30:24,500 --> 00:30:27,541 Je to naprostý kretén, ale potřebuju ho. 442 00:30:29,166 --> 00:30:30,041 Pro hlasování? 443 00:30:30,875 --> 00:30:31,791 Mimo jiné. 444 00:30:34,041 --> 00:30:35,416 Proč jste tak záhadná? 445 00:30:36,583 --> 00:30:37,958 Nemůžu na to přijít. 446 00:30:39,708 --> 00:30:43,166 Vyhrožujete mně a mým přátelům. Pak sem pozvete mého přítele. 447 00:30:44,750 --> 00:30:46,833 Jednu chvíli se chováte jako sokyně… 448 00:30:46,916 --> 00:30:49,458 Nemyslíš, že jsem nějaký zlý génius, že ne? 449 00:30:52,041 --> 00:30:53,791 Asi to bude moje vina. 450 00:30:54,541 --> 00:30:56,333 Tak vyvíjím svou osobnost. 451 00:30:58,250 --> 00:31:00,375 Nejdřív jsem k tobě upřímná. 452 00:31:00,958 --> 00:31:04,666 Nikdy bych tebe a tvé přátele neudala. Přišla bych o tvou důvěru. 453 00:31:05,833 --> 00:31:07,958 A víš, jak hrozně bych vypadala? 454 00:31:08,458 --> 00:31:11,666 Tahle místnost je plná lidí, kteří chtějí, abych selhala. 455 00:31:12,708 --> 00:31:17,541 Jsem záhadná, protože každý můj pohyb musí být neprůstřelný, jinak po mně skočí. 456 00:31:19,125 --> 00:31:20,125 Milují vás. 457 00:31:20,208 --> 00:31:24,500 Mocné nikdo nikdy nemiluje. To taky brzy zjistíš. 458 00:31:26,500 --> 00:31:28,291 Naštěstí strach zabírá taky. 459 00:31:29,291 --> 00:31:30,333 Zase záhadná. 460 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 Máte pro to talent. 461 00:31:32,000 --> 00:31:33,458 Musím se trochu pobavit. 462 00:31:34,916 --> 00:31:38,500 Promiň, hodně jsem ti kecala. 463 00:31:40,083 --> 00:31:42,208 Ale jedno bys měla vědět. 464 00:31:43,208 --> 00:31:44,916 Jsi má hvězdná žákyně, Bloom. 465 00:31:46,208 --> 00:31:50,875 Přeměna, zničení Sežehnutých, to je jen začátek tvého příběhu. 466 00:31:50,958 --> 00:31:53,666 Příběhu, který s radostí pozoruji. 467 00:31:54,458 --> 00:31:57,833 Budeš utvářet Jinosvět víc než kterákoli z těchto víl 468 00:31:58,458 --> 00:32:00,916 a popravdě víc než tví přátelé. 469 00:32:02,208 --> 00:32:03,458 Nebude to snadné. 470 00:32:04,416 --> 00:32:05,916 Já jsem na tvé straně. 471 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 A teď mě omluv, 472 00:32:14,333 --> 00:32:16,625 musím si něco záhadného zařídit. 473 00:32:29,416 --> 00:32:31,125 Nešly jsme už tudy? 474 00:32:31,208 --> 00:32:33,458 Nevím. Všechny chodby vypadají stejně. 475 00:32:34,208 --> 00:32:35,333 Děsivý. 476 00:32:37,041 --> 00:32:37,875 Co to bylo? 477 00:32:41,541 --> 00:32:42,916 Ano, samozřejmě. 478 00:32:46,583 --> 00:32:48,583 Neodepíšeš mu? Ty mě ničíš. 479 00:32:48,666 --> 00:32:51,125 Můj život je jako kruhový diagram. Mám místo jen… 480 00:32:51,208 --> 00:32:53,041 Ne, tohle už dělat nebudeme. 481 00:32:54,166 --> 00:32:57,958 Nepoužívej své cíle jako výmluvu. Tohle je hlubší. 482 00:32:58,041 --> 00:33:02,708 Hele, nerada dělám věci, ve kterých nejsem dobrá, a tohle mezi ně patří. 483 00:33:03,583 --> 00:33:04,875 Jaké věci? 484 00:33:09,750 --> 00:33:11,291 Nikdy jsem neměla kluka. 485 00:33:11,375 --> 00:33:13,916 Jako vůbec. Nikdy. 486 00:33:14,000 --> 00:33:18,083 A vím, že některé věci se dějí přirozeně, ale co když ne? 487 00:33:18,833 --> 00:33:21,666 Co když se obětuju pro něco, v čem selžu? 488 00:33:22,166 --> 00:33:25,166 Nebo hůř, pro něco, co mě zraní. 489 00:33:26,291 --> 00:33:29,416 Hele, chceš se chránit, to naprosto chápu. 490 00:33:30,666 --> 00:33:34,333 Věř mi, zamilovat se do někoho není něco, před čím se musíš chránit. 491 00:33:34,833 --> 00:33:38,333 Aisho, jsme stvoření, abychom se zamilovali. 492 00:33:38,416 --> 00:33:42,416 Naše těla uvolňují hormony, když máme kompatibilní střevní bakterie. 493 00:33:42,958 --> 00:33:44,208 Není to šílený? 494 00:33:44,791 --> 00:33:47,000 A přesto pořád odoláváme. Proč? 495 00:33:48,166 --> 00:33:52,416 Abychom si neublížili. Abychom si udrželi iluzi kontroly. 496 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 Ztratit kontrolu je to nejlepší. 497 00:33:57,416 --> 00:33:59,166 A ano, nejspíš to skončí. 498 00:33:59,916 --> 00:34:02,125 Až to přijde, bude to fakt na nic. 499 00:34:03,250 --> 00:34:04,375 Ale to je taky život. 500 00:34:04,875 --> 00:34:06,125 Nezahazuj život. 501 00:34:09,916 --> 00:34:11,041 Myslím, že jsme tady. 502 00:34:30,000 --> 00:34:31,541 Tohle bude ta laboratoř, ale… 503 00:34:42,791 --> 00:34:44,000 Necítíš něco? 504 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 Alkohol. Je to sterilizované. 505 00:35:05,666 --> 00:35:07,666 Pro jistotu to zavřu. 506 00:35:16,041 --> 00:35:19,333 Potřebujeme důkazy. Prázdná laboratoř není důkaz. A… 507 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 Slyšela jsi to? 508 00:35:24,416 --> 00:35:25,250 Ta světla! 509 00:35:28,291 --> 00:35:29,666 Počkej, posvítím nám. 510 00:35:42,458 --> 00:35:44,500 Co když je něco se zástrčkou? 511 00:35:50,958 --> 00:35:52,083 Mám to. 512 00:35:52,166 --> 00:35:53,041 Aisho! 513 00:35:57,833 --> 00:35:59,083 Tamhle! 514 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 Vidím to! 515 00:36:07,458 --> 00:36:10,750 Přestaň. Přestaň s tím. Myslím, že tvoje magie nefunguje. 516 00:36:12,125 --> 00:36:13,666 - Kde to je? - Já nevím. 517 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Tamhle. 518 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 Pomoz mi! 519 00:36:48,500 --> 00:36:49,625 Magie možná nepomůže. 520 00:36:50,250 --> 00:36:51,583 Ale co chemie? 521 00:36:57,541 --> 00:37:00,250 - To je ono? - Jo, dostaly jsme to. 522 00:37:00,333 --> 00:37:01,833 Vypadá to jako hromada slizu. 523 00:37:02,333 --> 00:37:05,666 Máme video Rosalindina žaláře ve Východním křídle. 524 00:37:06,500 --> 00:37:08,083 Plus fotky z té knihy. 525 00:37:08,166 --> 00:37:10,916 A Flora, Terra a já jsme viděly, co udělala Devinovi. 526 00:37:11,000 --> 00:37:13,500 Nevím, jestli to stačí. Možná potřebujeme další důkaz. 527 00:37:13,583 --> 00:37:17,375 Nemůžeme čekat. Tolik vlivných lidí naráz tu znova nebude. 528 00:37:17,458 --> 00:37:18,541 Co když se pleteme? 529 00:37:21,416 --> 00:37:23,458 Rosalind ví, že jsme osvobodily Silvu. 530 00:37:24,625 --> 00:37:27,083 - Musíme ji sundat. - Ne, nikomu to neřekla. 531 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 Řekla, že to neudělá, a já… 532 00:37:30,208 --> 00:37:32,750 Vím, že bych neměla, ale je to tak, 533 00:37:33,458 --> 00:37:34,291 věřím jí. 534 00:37:37,208 --> 00:37:40,000 - Je to složité. - Je to vlastně jednoduché. 535 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 Je to dokonce klišé. 536 00:37:42,250 --> 00:37:46,291 Celý život outsider. Okusíš vnitřní kruh a nemůžeš se nabažit. 537 00:37:47,916 --> 00:37:48,916 Nevíš, o čem mluvíš. 538 00:37:49,000 --> 00:37:51,708 Vím přesně, o čem mluvím, protože jsem to zažila. 539 00:37:51,791 --> 00:37:54,125 Zdá se, že zapomínáš, že to byl můj život. 540 00:37:54,208 --> 00:37:56,791 Kvůli tvým 15 minutám slávy někdo umře. 541 00:37:57,791 --> 00:37:59,750 Když neuděláš správnou věc, udělám ji já. 542 00:37:59,833 --> 00:38:02,250 …zůstane ve správných rukou. 543 00:38:02,333 --> 00:38:05,458 A dostatečně silný, aby udržel jeho neporušenou moc. 544 00:38:06,916 --> 00:38:09,291 Tak co kdybychom už odhlasovali, 545 00:38:09,375 --> 00:38:12,125 ať můžeme dál pít? 546 00:38:18,041 --> 00:38:20,250 Rosalind není taková, jaká se zdá. 547 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Snažila jsem se mu pomoct, Terro! 548 00:38:27,083 --> 00:38:30,416 - Prosím, nezlob se na mě. - Lidi musí mít pocity, Muso. 549 00:38:31,291 --> 00:38:32,708 Nemůžu si pomoct. 550 00:38:39,541 --> 00:38:40,375 Není to Sam? 551 00:38:48,458 --> 00:38:50,250 - On… - Bude v pořádku, drahoušku. 552 00:38:51,541 --> 00:38:53,208 Měli byste si promluvit. 553 00:39:04,583 --> 00:39:05,750 Pamatuješ naše setkání? 554 00:39:06,875 --> 00:39:07,958 Jasně. 555 00:39:08,041 --> 00:39:10,500 Říkalas, že zním jako nepřítomnost chaosu. 556 00:39:12,208 --> 00:39:14,166 To je dost na někoho, koho sotva znáš. 557 00:39:14,666 --> 00:39:17,458 Enya je pochopitelnější. Ale vím, co jsi myslela. 558 00:39:19,625 --> 00:39:23,208 Nevím, kdy se to změnilo, ale můj život je teď plný chaosu. 559 00:39:27,750 --> 00:39:29,041 Všechny naše životy jsou. 560 00:39:32,208 --> 00:39:34,583 Vím, proč jsi ten chaos chtěla odnést. 561 00:39:34,666 --> 00:39:36,333 Nezlobím se na tebe. 562 00:39:37,500 --> 00:39:38,833 Samozřejmě, že nejsem vrah. 563 00:39:41,833 --> 00:39:43,208 Ale nejsem v pořádku, Muso. 564 00:39:43,833 --> 00:39:45,500 Ne kvůli tomu, co jsi udělala. 565 00:39:47,291 --> 00:39:48,125 Tak proč? 566 00:39:53,625 --> 00:39:54,833 Odcházím z Alfey. 567 00:39:57,041 --> 00:40:00,625 Ne. Same, je to jen dočasné. Jsi jen zmatený. 568 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 Až na to, že cítíš, jak se cítím. 569 00:40:07,041 --> 00:40:08,083 Nejsem zmatený. 570 00:40:08,833 --> 00:40:09,875 Už ne. 571 00:40:09,958 --> 00:40:12,833 - Napravíme to. Jak to napravíme? - Muso. 572 00:40:13,416 --> 00:40:15,625 Ty, my, 573 00:40:17,166 --> 00:40:19,541 už dlouho to je jediná dobrá věc v mém životě. 574 00:40:21,416 --> 00:40:22,625 Ale to nestačí. 575 00:40:30,791 --> 00:40:31,708 Vzdáváš to? 576 00:40:32,208 --> 00:40:35,833 Marco souhlasil, že co se stalo, zůstane mezi námi, pokud Sam pomůže. 577 00:40:35,916 --> 00:40:37,041 Tak ať Sam pomůže… 578 00:40:37,125 --> 00:40:39,166 Víš, že tu nemůžu zůstat. A ty… 579 00:40:39,250 --> 00:40:40,916 Nenuť mě odejít ze školy. 580 00:40:42,375 --> 00:40:46,208 - Nenuť mě opustit mé přátele. - Jako bych mohl, kdybych chtěl. 581 00:40:47,541 --> 00:40:48,541 Ty sem patříš. 582 00:40:49,625 --> 00:40:51,041 Ale já a Sam musíme jít. 583 00:40:54,583 --> 00:40:56,000 Co když Rosalind dostaneme? 584 00:40:56,958 --> 00:40:58,166 To je hezká myšlenka. 585 00:40:58,791 --> 00:41:01,625 Ale je to složitější, než si myslíš. 586 00:41:04,000 --> 00:41:06,083 Po tom, co ho Rosalind mučila v laboratoři 587 00:41:06,166 --> 00:41:11,416 a ukradla mu jeho magii, nechala ho ve své kanceláři umřít. 588 00:41:13,291 --> 00:41:14,500 Devin si zasloužil víc. 589 00:41:16,166 --> 00:41:17,666 Solaria si zaslouží víc. 590 00:41:21,125 --> 00:41:25,708 Nerada porušuji protokol, ale v teorii Vašeho Veličenstva 591 00:41:25,791 --> 00:41:27,166 je pár nesrovnalostí. 592 00:41:27,875 --> 00:41:28,875 Devine! 593 00:41:30,333 --> 00:41:34,916 Asi před měsícem mi volal můj kamarád, starosta Quinn. 594 00:41:35,000 --> 00:41:39,083 Dvě víly, nedávno propuštěné ze studia v Alfee, 595 00:41:39,166 --> 00:41:40,583 zmizely v Blackbridge. 596 00:41:41,166 --> 00:41:44,125 O pár dní později jsme je našli v katatonickém stavu. 597 00:41:44,208 --> 00:41:46,583 Pokousané. Pomohla jsem jim. 598 00:41:46,666 --> 00:41:49,791 Ale dokud jsme nenašli odpovědi, zapřísahal mě, že budu mlčet. 599 00:41:49,875 --> 00:41:51,458 Nechtěl vyvolat paniku. 600 00:41:52,375 --> 00:41:54,500 Musím přiznat, že jsem nic netušila, 601 00:41:54,583 --> 00:41:58,791 dokud jsem si s Arthurovým souhlasem nepůjčila knihu 602 00:41:58,875 --> 00:42:00,375 z Královského archivu. 603 00:42:00,458 --> 00:42:04,541 V ní jsem našla prastarého tvora jménem Drapion, 604 00:42:05,583 --> 00:42:08,208 jenž pochází z Říše temnoty. 605 00:42:08,291 --> 00:42:09,541 Živí se magií. 606 00:42:09,625 --> 00:42:13,916 Uvědomila jsem si, že to se těm nebohým vílám stalo. 607 00:42:21,208 --> 00:42:25,208 Od chvíle, co jsme Drapiona chytili, studuji ho tady, ve škole. 608 00:42:25,958 --> 00:42:28,041 Teprve když našli Devina, 609 00:42:28,125 --> 00:42:30,166 dostala jsem odpovědi, které jsem potřebovala. 610 00:42:30,250 --> 00:42:32,375 Dokázala jsem ho vzkřísit. 611 00:42:32,458 --> 00:42:34,750 Všechno díky dceři Benjamina Harveyho, 612 00:42:34,833 --> 00:42:39,708 která objevila amalgám, který dokázal oživit všechny tři víly. 613 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 Prozkoumala jsem jejich myšlenky a obraz byl jasný. 614 00:42:43,750 --> 00:42:47,333 Drapiony povolali Krvaví čarodějové. 615 00:42:48,958 --> 00:42:53,291 Naši dávní nepřátelé zjistili, jak ukrást naši magii. 616 00:42:54,875 --> 00:42:57,750 Jestli budou Krvaví čarodějové používat Drapiony, 617 00:42:58,791 --> 00:42:59,708 vílí magie, 618 00:43:00,500 --> 00:43:01,583 a tedy i víly, 619 00:43:02,250 --> 00:43:03,458 přestanou existovat. 620 00:43:05,458 --> 00:43:11,875 Je jasné, že i když jsem se snažila své vyšetřování tajit, 621 00:43:13,625 --> 00:43:16,125 někteří z vás vycítili nebezpečí a jednali. 622 00:43:17,208 --> 00:43:20,708 Vaše odvaha bude v nadcházejících dnech nezbytná 623 00:43:22,208 --> 00:43:23,958 v boji s naším skutečným nepřítelem. 624 00:43:25,250 --> 00:43:27,041 Díky, že jste se k nám přidali. 625 00:43:28,000 --> 00:43:30,500 Studenti, prozatím jste propuštěni. 626 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 Až na tebe, Bloom. 627 00:43:47,500 --> 00:43:50,708 - Stello, jsi v pořádku? - Jistě. Jen potřebuju chvilku. 628 00:43:57,583 --> 00:43:59,750 Nebyl mrtvý. Nezabila jsem ho. 629 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 Spletly jsme se. Byla jsem si jistá, že máme pravdu. 630 00:44:02,916 --> 00:44:06,458 - Ale spletly jsme se. - V čem by ses ještě mohla plést? 631 00:44:10,750 --> 00:44:11,583 Běž. 632 00:44:16,375 --> 00:44:18,166 Skutečná víla kmotřička. 633 00:44:19,958 --> 00:44:22,583 To chce drink. 634 00:44:23,083 --> 00:44:25,458 Tys s kmotřičkou začal. Na to pít nebudu. 635 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 Co? Moje kmotřička je sexy. 636 00:44:28,125 --> 00:44:31,791 To někdy zabírá? Zlej kluk se srdcem ze zlata. 637 00:44:31,875 --> 00:44:33,125 Nevím, to mi řekni ty. 638 00:44:33,958 --> 00:44:35,458 - Zabírá to? - Ne. 639 00:44:36,166 --> 00:44:38,833 Ale zrovna jsem zjistila, že nejsem vrah, takže… 640 00:44:39,333 --> 00:44:43,125 Naštěstí pro tebe „ne vrah“ je přesně to, co teď hledám. 641 00:44:45,416 --> 00:44:49,250 LeRoyová byla skvělá. Hammerström byl… 642 00:44:49,333 --> 00:44:51,708 Vyhnula jsem se mu. Moc opilý. 643 00:44:52,291 --> 00:44:53,125 Chytrý. 644 00:44:53,708 --> 00:44:57,083 Mluvil na mě doslova asi 45 minut. 645 00:44:57,166 --> 00:44:59,958 Mohl bych vyjmenovat všechny drinky, co jsem z něj cítil. 646 00:45:06,916 --> 00:45:08,750 Možná bych si našla čas na plavání. 647 00:45:11,208 --> 00:45:12,625 Musíme dodržet rozvrh. 648 00:45:12,708 --> 00:45:15,791 Byl to pro mě náročný den. Potřebuju si vyčistit hlavu. 649 00:45:19,250 --> 00:45:23,750 Takže u řeky za deset minut? Nebo potřebuješ 15 na posilko? 650 00:45:26,625 --> 00:45:28,458 A vzala bych si ty nový plavky. 651 00:45:38,791 --> 00:45:43,250 Najdeme Krvavé čaroděje, kteří to udělali, a zlikvidujeme je. 652 00:45:43,333 --> 00:45:44,791 Jaké zdroje potřebujete? 653 00:45:44,875 --> 00:45:49,166 Prozatím mám ve škole vše, co potřebuju. 654 00:45:51,375 --> 00:45:53,750 Existuje důvod, proč jsem vám představila Bloom. 655 00:45:55,250 --> 00:45:57,250 Nejen, že je to mocná mladá víla, 656 00:45:57,750 --> 00:46:00,375 ale plane v ní plamen legendární magie. 657 00:46:02,500 --> 00:46:03,625 Dračí oheň. 658 00:46:04,125 --> 00:46:05,250 Dračí oheň! 659 00:46:12,666 --> 00:46:17,291 Což znamená, že Bloom je klíčem k záchraně našeho světa. 660 00:48:02,625 --> 00:48:04,500 Já vím. Je toho hodně. 661 00:48:07,541 --> 00:48:10,541 Když jsme poprvé mluvily v Kamenném kruhu, říkala jste, 662 00:48:10,625 --> 00:48:13,250 že mě unesly Krvavé čarodějnice a držely mě v Aster Dellu. 663 00:48:15,250 --> 00:48:17,291 Je to kvůli té věci ve mně? 664 00:48:19,208 --> 00:48:20,583 Dračímu ohni? 665 00:48:21,791 --> 00:48:22,625 Ano. 666 00:48:27,166 --> 00:48:30,250 A co moji rodiče? Mají ho taky, nebo… 667 00:48:30,333 --> 00:48:32,958 Tehdy jsem nelhala. 668 00:48:35,250 --> 00:48:37,041 Nevím, odkud pocházíš. 669 00:48:38,666 --> 00:48:40,291 Ale Krvaví čarodějové to vědí. 670 00:48:41,708 --> 00:48:44,458 Budeme s nimi bojovat a vyřešíme to. 671 00:48:46,208 --> 00:48:48,958 Tolik jste mi toho tajila. Nevím, jestli vám můžu věřit. 672 00:48:50,833 --> 00:48:52,041 Možná tohle pomůže. 673 00:48:56,208 --> 00:48:58,250 - Co je to? - Je to milost. 674 00:48:59,958 --> 00:49:00,791 Silvo? 675 00:49:02,791 --> 00:49:05,875 Pracuji na té zatracené věci už týden. 676 00:49:06,375 --> 00:49:09,500 Stella to málem odpoledne podělala, ale… 677 00:49:09,583 --> 00:49:10,708 Já to nechápu. 678 00:49:12,125 --> 00:49:14,791 - Proč… - Je na čase se usmířit. 679 00:49:15,708 --> 00:49:17,333 Máme společného nepřítele. 680 00:49:18,000 --> 00:49:20,666 Krvaví čarodějové jsou metlou Jinosvěta. 681 00:49:20,750 --> 00:49:24,250 Pokaždé, když je vyženeme, vrátí se. 682 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 Má pravdu. A pokud naberou sílu, aby něco udělali, 683 00:49:28,833 --> 00:49:31,541 musíme je zastavit, než bude pozdě. 684 00:50:04,125 --> 00:50:07,500 Ať jsi kdokoli, nech mě kurva na pokoji. 685 00:51:37,041 --> 00:51:42,375 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková