1 00:00:06,666 --> 00:00:07,500 ‎斯凯 2 00:00:10,208 --> 00:00:13,208 ‎NETFLIX 剧集 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,625 ‎-安德里亚斯把房子烧了 ‎-对 我知道 4 00:00:21,541 --> 00:00:24,541 ‎他脾气不太好 一向如此 5 00:00:26,583 --> 00:00:28,333 ‎我肯定错过了那个睡前故事 6 00:00:29,041 --> 00:00:33,166 ‎你可以收回这把破剑吗? ‎我知道这其实不是安德里亚斯的 7 00:00:35,875 --> 00:00:39,750 ‎这才几个月 ‎你说话的口吻已经开始像他了 斯凯 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,625 ‎-你是怎么进来的? ‎-哈维帮了我 9 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 ‎-斯凯 我们得谈谈 ‎-不 没必要 10 00:00:45,708 --> 00:00:48,250 ‎深夜偷偷溜进学校 你会被抓的 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 ‎-蕾儿想方设法才把你救出来 ‎-我今天死里逃生 斯凯 12 00:00:53,583 --> 00:00:57,666 ‎这让我意识到 ‎他们找到我只是时间问题 13 00:00:57,750 --> 00:01:01,541 ‎你指望我怎么做? ‎因为见不到你 我是不会去流亡的 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 ‎我想说声抱歉 15 00:01:05,458 --> 00:01:07,625 ‎好 你说过了 16 00:01:08,958 --> 00:01:09,875 ‎你现在可以走了 17 00:01:12,083 --> 00:01:14,416 ‎告诉我 我要怎么做才能弥补这一切 18 00:01:15,166 --> 00:01:19,125 ‎离开 离开艾菲城学院 ‎离开布莱克布里奇镇 离开所有地方 19 00:01:20,166 --> 00:01:22,208 ‎离开 永远别再回来 20 00:01:38,166 --> 00:01:39,541 ‎索尔! 21 00:01:40,791 --> 00:01:42,458 ‎你能回来真是太好了 22 00:01:44,458 --> 00:01:45,666 ‎你们是怎么找到我的? 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 ‎所幸还有人在乎法制 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 ‎-很抱歉 ‎-果然不一样 25 00:01:52,750 --> 00:01:54,916 ‎不过你也有相同的弱点 26 00:01:56,208 --> 00:01:58,375 ‎所以我才不要孩子 27 00:01:59,916 --> 00:02:02,375 ‎把他带到东翼 那里有地方 28 00:02:41,333 --> 00:02:44,583 ‎-你绝对把重物都让我提了 ‎-是你自愿要帮忙的 29 00:02:44,666 --> 00:02:46,666 ‎我自愿给宴会当跑腿 很简单 30 00:02:46,750 --> 00:02:48,791 ‎好趁机离开学校 去见塞巴斯蒂安 31 00:02:49,375 --> 00:02:53,333 ‎然后有人出其他主意 要大办宴会 32 00:02:53,416 --> 00:02:55,291 ‎校友晚宴是件大事 33 00:02:55,375 --> 00:02:58,958 ‎过去50年来 从艾菲城学院毕业的 ‎重要人物都会出席 34 00:03:00,625 --> 00:03:03,750 ‎你希望他们知道 ‎你帮忙布置餐桌的中心装饰品? 35 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 ‎你真想知道? 36 00:03:07,500 --> 00:03:08,333 ‎是的 37 00:03:08,833 --> 00:03:11,166 ‎今晚一直是我20年计划的第一步 38 00:03:11,666 --> 00:03:14,416 ‎道林校长会在校友面前称赞我 39 00:03:14,500 --> 00:03:18,250 ‎我会去都城给其中一位校友当实习生 ‎然后回艾菲城学院任教 40 00:03:18,333 --> 00:03:19,250 ‎努力往上爬 41 00:03:19,791 --> 00:03:22,500 ‎最后 在一次校友晚宴上 道林会卸任 42 00:03:22,583 --> 00:03:23,791 ‎我会成为校长 43 00:03:25,291 --> 00:03:28,041 ‎就怕遭遇这种表情 ‎我才没跟任何人讲我的20年计划 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,458 ‎不!我可能只是… 45 00:03:31,333 --> 00:03:34,208 ‎我发现我能最远能想到的 ‎只是午饭而已 46 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 ‎说真的 这事我还摇摆不定呢 47 00:03:36,416 --> 00:03:39,250 ‎你从未想过 从艾菲城学院毕业后 ‎你要过怎样的生活? 48 00:03:39,833 --> 00:03:44,083 ‎当年在花园市时 ‎我一心只盼着高中毕业 但… 49 00:03:45,625 --> 00:03:48,666 ‎过普通的生活 当个艺术家或工程师 50 00:03:49,416 --> 00:03:50,958 ‎然后我去了艾菲城学院 51 00:03:52,041 --> 00:03:53,375 ‎我们有十分钟时间 52 00:03:57,625 --> 00:04:00,083 ‎她肯定是把失踪的仙子们关在东翼 53 00:04:00,708 --> 00:04:03,458 ‎我们想要设法进去 ‎但罗莎琳德派人把守每个入口 54 00:04:03,541 --> 00:04:06,125 ‎好吧 幸好那些守卫 ‎今晚会忙得不可开交 55 00:04:06,708 --> 00:04:10,333 ‎我的校友现在都是大人物了 ‎他们需要保护 56 00:04:10,416 --> 00:04:14,000 ‎你是说 我们今晚闯入东翼? ‎在宴会期间? 57 00:04:14,500 --> 00:04:16,125 ‎或者任何时候都行 不用有压力 58 00:04:16,208 --> 00:04:18,291 ‎多几个没有魔法的仙子有何用? 59 00:04:18,375 --> 00:04:20,458 ‎罗莎琳德可能不会对你们销售 60 00:04:20,541 --> 00:04:22,458 ‎这说不定是好事 对吧? 61 00:04:23,750 --> 00:04:24,916 ‎我知道有风险 62 00:04:25,000 --> 00:04:29,083 ‎但今晚投票后 ‎要扳倒罗莎琳德就难上加难了 63 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 ‎什么投票? 64 00:04:30,666 --> 00:04:34,750 ‎露娜女王任命校长 但走正规途径 ‎校友们投票后 她才能宣誓就职 65 00:04:34,833 --> 00:04:37,291 ‎通常只是走个形式 不过… 66 00:04:37,375 --> 00:04:40,208 ‎罗莎琳德已经16年未见这些人 67 00:04:40,291 --> 00:04:43,208 ‎所以她会趁今晚 ‎给我们所有人一个下马威 68 00:04:43,916 --> 00:04:48,625 ‎如果一切顺利 她的校长之位 ‎就板上钉钉了 如果不顺利… 69 00:04:48,708 --> 00:04:51,208 ‎如果瑟利维亚法力最强的人发现 70 00:04:51,291 --> 00:04:54,500 ‎罗莎琳德在窃取学生的魔法 ‎不知道他们会作何感想? 71 00:04:54,583 --> 00:04:55,916 ‎你得有证据 72 00:04:58,500 --> 00:05:00,208 ‎走吧 我们得回去了 73 00:05:02,583 --> 00:05:03,541 ‎他打过电话吗? 74 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 ‎席尔瓦? 75 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 ‎没有 76 00:05:07,833 --> 00:05:10,458 ‎我们对索尔的行踪越不清楚 ‎他就越安全 77 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 ‎我知道 78 00:05:12,833 --> 00:05:17,083 ‎当斯凯告诉我他叫索尔离开时 ‎我没想到他会 79 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 ‎真的走了 80 00:05:19,916 --> 00:05:24,208 ‎非亲生父子的关系很复杂 81 00:05:34,833 --> 00:05:36,875 ‎提前搬完又没有奖励 82 00:05:36,958 --> 00:05:38,791 ‎我可以离开 这就是奖励 83 00:05:43,916 --> 00:05:47,041 ‎我估摸你已经从瑞文那里 ‎听说了索尔家发生了什么事 84 00:05:47,125 --> 00:05:48,208 ‎你是说我家? 85 00:05:49,541 --> 00:05:50,750 ‎对 我听说了 86 00:05:53,625 --> 00:05:55,875 ‎今晚肯定漫长且乏味 87 00:05:55,958 --> 00:05:59,500 ‎那些自大狂校友一辈子从没吃过苦 88 00:06:01,708 --> 00:06:03,041 ‎这东西通常能帮我打发无聊 89 00:06:04,833 --> 00:06:06,625 ‎-瑞文! ‎-下午休息吧 90 00:06:06,708 --> 00:06:07,791 ‎调整一下你的态度 91 00:06:08,583 --> 00:06:09,791 ‎顺便调整一下他的态度 92 00:06:11,125 --> 00:06:13,500 ‎你俩最近一直闷闷不乐的 93 00:06:21,458 --> 00:06:24,791 ‎-有个锁扣 ‎-对 我知道有个锁扣 94 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 ‎小瑞 你沮丧又压抑 看来传言是真的 95 00:06:28,958 --> 00:06:31,250 ‎三人行让你有点吃不消 96 00:06:31,333 --> 00:06:32,583 ‎我没有吃不消 97 00:06:33,375 --> 00:06:34,541 ‎只是走到尽头而已 98 00:06:34,625 --> 00:06:36,125 ‎有人跟他说过了吗? 99 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 ‎你在模仿我吗? 100 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 ‎还不赖 101 00:06:49,166 --> 00:06:50,833 ‎哇 你是在打造雨林还是… 102 00:06:50,916 --> 00:06:55,833 ‎天哪 不好意思 我心事太多了 103 00:06:58,000 --> 00:06:59,458 ‎菲利普 走吧 好 104 00:06:59,541 --> 00:07:01,416 ‎这周好像不大一样 105 00:07:02,500 --> 00:07:05,416 ‎在罗莎琳德手下工作一向很难 ‎但他通常生龙活虎的 106 00:07:05,500 --> 00:07:07,208 ‎-现在那股劲好像没了 ‎-因为德温? 107 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 ‎-因为我做的事? ‎-因为罗莎琳德做的事 108 00:07:11,166 --> 00:07:12,375 ‎不 比那个还严重 109 00:07:12,458 --> 00:07:15,125 ‎今天我无意中听到 ‎他和一个来自马拉科伊的人打电话 110 00:07:15,208 --> 00:07:16,333 ‎马拉科伊学院? 111 00:07:16,416 --> 00:07:17,958 ‎对 几年前 他们请他去工作 112 00:07:18,041 --> 00:07:21,041 ‎但他婉拒了 因为他说 ‎永远不会离开艾菲城学院 可是… 113 00:07:23,791 --> 00:07:25,958 ‎我不…不知道 ‎这对我和山姆意味着什么 114 00:07:26,666 --> 00:07:29,000 ‎特快专递 别担心 我会帮忙 115 00:07:29,750 --> 00:07:31,625 ‎我们其实有帮手了 116 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 ‎是啊 你真的不用费心了 117 00:07:35,875 --> 00:07:36,958 ‎嗨 118 00:07:38,625 --> 00:07:40,041 ‎-你坐这把椅子吧 ‎-只需要… 119 00:07:40,125 --> 00:07:42,416 ‎-我可以…让开 ‎-反正我要走了 120 00:07:43,333 --> 00:07:44,166 ‎我可以让开 121 00:07:48,750 --> 00:07:49,875 ‎反正我要走了 我… 122 00:07:53,000 --> 00:07:53,833 ‎好吧 123 00:07:55,125 --> 00:07:56,625 ‎回见 各位 124 00:08:01,416 --> 00:08:03,666 ‎刚才…真精彩 125 00:08:04,250 --> 00:08:05,333 ‎好痛苦 126 00:08:05,416 --> 00:08:07,833 ‎我们之前互发短信 现在不发了 就… 127 00:08:08,333 --> 00:08:10,458 ‎是啊 蛮怪的 别聊这事了吧? 128 00:08:23,041 --> 00:08:23,875 ‎你还好吗? 129 00:08:25,208 --> 00:08:26,333 ‎当然了 还好 130 00:08:27,125 --> 00:08:30,125 ‎我要回宿舍了 得去冲个澡 准备一下 131 00:08:30,208 --> 00:08:34,625 ‎格雷刚刚受伤了 ‎去看看他好了没有 回见 132 00:08:40,500 --> 00:08:41,333 ‎你没事吧? 133 00:08:43,791 --> 00:08:44,625 ‎过来 134 00:08:49,708 --> 00:08:52,541 ‎还记得我之前用魔法 ‎消除山姆的怒火吗? 135 00:08:53,041 --> 00:08:55,041 ‎因为你的那番话 我不再那样做了 136 00:08:55,125 --> 00:08:57,291 ‎你说担心他把情绪都憋在心里 137 00:08:57,375 --> 00:08:58,833 ‎他现在看起来挺好啊 138 00:08:58,916 --> 00:09:00,458 ‎问题就在这里 他并不好 139 00:09:01,166 --> 00:09:04,125 ‎他刚刚看着罗莎琳德的时候 ‎充满了愤怒 140 00:09:04,208 --> 00:09:06,500 ‎但却笑容满面 还当着我的面撒谎 141 00:09:08,791 --> 00:09:10,666 ‎关于她的事 他有什么事瞒着我 142 00:09:10,750 --> 00:09:12,541 ‎她越早倒台越好 143 00:09:13,791 --> 00:09:15,916 ‎今晚分为两场活动 144 00:09:16,625 --> 00:09:19,291 ‎校友和学生闲聊的联谊会 145 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 ‎然后是宴会 仅限校友和贵宾参加 146 00:09:24,125 --> 00:09:25,750 ‎我来猜猜 你是贵宾? 147 00:09:27,125 --> 00:09:30,666 ‎今年我妈妈不会出席 但我叔叔会来 148 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 ‎我有很多话要跟他说 不过 149 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 ‎晚餐时间 你们去找证据 ‎我会乘机说服他 150 00:09:36,583 --> 00:09:37,500 ‎他可信吗? 151 00:09:37,583 --> 00:09:39,541 ‎是的 他能看清人的真实面目 152 00:09:40,416 --> 00:09:44,500 ‎而且他毫不讳言 ‎他和罗莎琳彼此看不惯 153 00:09:45,125 --> 00:09:47,666 ‎起码还有人能看清她的真面目 154 00:10:19,375 --> 00:10:22,125 ‎嘉宾陆续前来 一切准备就绪 155 00:10:26,625 --> 00:10:27,541 ‎看来我们该走了 156 00:10:29,833 --> 00:10:31,458 ‎守卫们知道该怎么做 157 00:10:37,416 --> 00:10:39,041 ‎是时候享用晚餐和看好戏了 158 00:10:54,250 --> 00:10:55,875 ‎我觉得那位是哈马斯特罗姆公爵 159 00:10:55,958 --> 00:10:57,083 ‎哈马什么公爵? 160 00:10:57,166 --> 00:10:58,125 ‎哈马斯特罗姆 161 00:10:58,708 --> 00:11:01,666 ‎他是瑟利维亚的电商巨头 162 00:11:01,750 --> 00:11:05,666 ‎对 他完善了基于思维的购物方式 ‎想到就会买 真是噩梦 163 00:11:05,750 --> 00:11:10,708 ‎奥斯卡哈马斯特罗姆公爵 ‎心灵仙子 于1982年毕业 164 00:11:10,791 --> 00:11:12,958 ‎如今垄断了魔法仙境的所有产品 165 00:11:13,041 --> 00:11:17,208 ‎-哇 你还为校友们做了笔记卡? ‎-有助于打开话匣子 166 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 ‎聊天好像不是这么回事 167 00:11:20,208 --> 00:11:22,375 ‎艾米勒罗伊 真是幸会 168 00:11:22,458 --> 00:11:24,375 ‎那天 我泡茶的时候 169 00:11:24,458 --> 00:11:28,458 ‎想起你在元素流体力学上的 ‎突破性理论 170 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 ‎对 并未所有校友都是大人物 171 00:11:31,166 --> 00:11:34,208 ‎不过在我们向东翼发起猛攻前 ‎确实有几小时的交际时间 172 00:11:34,291 --> 00:11:35,666 ‎我会跟你待在一起 173 00:11:35,750 --> 00:11:38,333 ‎确保卡片上的金言妙语不会太过火 ‎真不错 174 00:11:39,291 --> 00:11:43,250 ‎艾菲城学院的校友 ‎都像哈马斯壮公爵一样吗? 175 00:11:44,125 --> 00:11:47,458 ‎魔法仙境就没有正常的工作? ‎没有会计或… 176 00:11:47,541 --> 00:11:51,125 ‎当然有 ‎只是这些人多半没念艾菲城学院 177 00:11:51,208 --> 00:11:55,583 ‎校友如此强大 是因为 178 00:11:56,625 --> 00:11:58,125 ‎这是顶级学府 179 00:11:59,375 --> 00:12:01,416 ‎我好像找到攻入东翼的良策了 180 00:12:01,500 --> 00:12:06,083 ‎别害怕 但我觉得我一个人去最简单 181 00:12:06,166 --> 00:12:07,083 ‎-没门 ‎-什么? 182 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 ‎没关系 我… 183 00:12:08,375 --> 00:12:11,333 ‎何况如果我被抓 ‎我会想办法说服罗莎琳德放过我 184 00:12:13,666 --> 00:12:15,000 ‎嗯 稍等 185 00:12:18,541 --> 00:12:19,666 ‎有何贵干? 186 00:12:20,291 --> 00:12:23,625 ‎这是我从罗莎琳德办公室偷来的 ‎餐前小酌一杯如何? 187 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 ‎我现在有点忙 188 00:12:26,875 --> 00:12:28,208 ‎但瑞文肯定有空 189 00:12:28,291 --> 00:12:30,333 ‎说来话长 我们不… 190 00:12:30,875 --> 00:12:33,583 ‎为了骗取罗莎琳德的信任 ‎我可能出卖了他 191 00:12:33,666 --> 00:12:35,375 ‎这事儿办得一塌糊涂… 192 00:12:35,875 --> 00:12:37,708 ‎-我… ‎-很遗憾 碧翠丝 193 00:12:38,875 --> 00:12:40,208 ‎只是我现在没空 194 00:12:54,791 --> 00:12:56,250 ‎这瓶香槟不错 195 00:12:56,333 --> 00:12:58,708 ‎好到可以弥补你烧掉我家房子吗? 196 00:12:58,791 --> 00:13:01,083 ‎反正你家房子也不怎么样 197 00:13:03,500 --> 00:13:05,750 ‎至少你以前的床还能派上点用场 198 00:13:06,750 --> 00:13:08,708 ‎我赶到时 那地方居然没着火 ‎我很惊讶 199 00:13:09,583 --> 00:13:11,833 ‎怎么了?找不到她的小火苗? 200 00:13:13,041 --> 00:13:14,416 ‎我很好奇 老兄 这好笑吗? 201 00:13:17,083 --> 00:13:18,041 ‎我就是嫉妒 202 00:13:18,666 --> 00:13:22,041 ‎我上次被碧翠丝和罗莎琳德整得很惨 203 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 ‎你还是什么都不记得吗? 204 00:13:27,000 --> 00:13:31,041 ‎对 我唯一记得的是 ‎我女朋友把我拱手相送 205 00:13:31,125 --> 00:13:33,416 ‎罗莎琳德操控我的心智 206 00:13:36,208 --> 00:13:37,541 ‎罗莎琳德想怎样? 207 00:13:39,750 --> 00:13:40,625 ‎不知道 208 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 ‎一切尚未明朗 209 00:13:43,166 --> 00:13:44,083 ‎不重要 210 00:13:45,000 --> 00:13:48,958 ‎唯一重要的是我看清了小碧有多贱 211 00:13:51,041 --> 00:13:52,000 ‎所幸结束了 212 00:13:54,708 --> 00:13:55,541 ‎进来 213 00:14:00,375 --> 00:14:01,750 ‎我要去冲个澡 214 00:14:08,750 --> 00:14:11,333 ‎-什么情况? ‎-问得好 215 00:14:11,833 --> 00:14:14,666 ‎但我需要你说得更具体一点 216 00:14:14,750 --> 00:14:17,625 ‎我知道你和碧翠丝之间有问题 ‎但她不肯跟我说 217 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 ‎碧翠丝闭口不谈 真令人震惊 218 00:14:26,708 --> 00:14:27,541 ‎结束了 219 00:14:30,583 --> 00:14:33,416 ‎老天 我不知道 ‎还得跟你汇报所有情况 220 00:14:36,500 --> 00:14:37,375 ‎那我们呢? 221 00:14:39,458 --> 00:14:41,791 ‎听着 无论你和碧翠丝怎样 ‎都不该改变我们… 222 00:14:41,875 --> 00:14:44,000 ‎你我毫无瓜葛 戴恩 223 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 ‎毫无瓜葛 224 00:14:47,833 --> 00:14:49,500 ‎我们不是说得很清楚了吗? 225 00:14:54,000 --> 00:14:54,958 ‎听我说 226 00:14:56,125 --> 00:14:59,458 ‎抱歉 好吧 可是… 227 00:15:01,416 --> 00:15:02,625 ‎不是你的问题 228 00:15:04,666 --> 00:15:05,625 ‎从来都不是 229 00:15:25,750 --> 00:15:27,125 ‎卡片是为了校友准备的吗? 230 00:15:27,625 --> 00:15:31,541 ‎对 帮我整理思绪 ‎我知道这样很难为情 231 00:15:33,208 --> 00:15:34,583 ‎艾伊莎也这样做 232 00:15:37,541 --> 00:15:41,041 ‎听我说 如果我无法感受他人的情感 ‎也不会多嘴 233 00:15:41,125 --> 00:15:42,958 ‎但艾伊莎百分百喜欢你 234 00:15:43,833 --> 00:15:44,666 ‎别放弃 235 00:15:51,625 --> 00:15:52,791 ‎山姆马上就会出来 236 00:16:25,500 --> 00:16:26,791 ‎你在做什么? 237 00:16:27,541 --> 00:16:30,458 ‎-山姆 我只是… ‎-翻看我的东西 对 238 00:16:32,416 --> 00:16:35,416 ‎你包里为什么会有埃氏汞齐? ‎还有个注射器? 239 00:16:35,500 --> 00:16:38,625 ‎-我只是在帮我爸整理东西 ‎-山姆 用不着骗我 240 00:16:48,666 --> 00:16:50,000 ‎罗莎琳德是个问题 241 00:16:51,583 --> 00:16:53,166 ‎总得有人想办法对付她 242 00:16:53,250 --> 00:16:56,916 ‎-我们会让她曝光 会扳倒她… ‎-不 那样不够 不够好! 243 00:16:57,000 --> 00:16:59,583 ‎-听我说 我知道你愤怒 ‎-不 她在摧毁我一家人 244 00:16:59,666 --> 00:17:01,625 ‎我爸现在形同虚设 ‎他在考虑离开学校 245 00:17:01,708 --> 00:17:04,208 ‎-好 但我们来聊聊这事 ‎-不 246 00:17:04,750 --> 00:17:06,458 ‎无须多言 妙莎 她得付出代价 247 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 ‎山姆 我一直在驱散你的愤怒 248 00:17:12,375 --> 00:17:14,333 ‎好几周了 我一直用魔法这样做 249 00:17:15,708 --> 00:17:18,833 ‎每次你对罗莎琳德感到愤怒时 ‎我就帮你驱散它 250 00:17:20,250 --> 00:17:23,958 ‎每次驱散时 我没意识到 ‎但它越积越深 251 00:17:25,375 --> 00:17:28,791 ‎-我不知道 而且… ‎-你一直在操作我的心智? 252 00:17:29,291 --> 00:17:30,958 ‎我只是希望你开心 253 00:17:31,041 --> 00:17:33,416 ‎你一直在操作我的心智 却没告诉我 254 00:17:34,625 --> 00:17:35,541 ‎万分抱歉 255 00:17:37,000 --> 00:17:40,291 ‎但这件事是我错了 你能明白的 256 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 ‎你不是这样的 257 00:17:44,958 --> 00:17:46,250 ‎你不是杀人凶手 258 00:17:49,291 --> 00:17:53,458 ‎-山姆… ‎-别他妈碰我 259 00:18:24,333 --> 00:18:26,750 ‎我想宴会一开始守卫们就会撤离 260 00:18:26,833 --> 00:18:29,333 ‎如果没有 你们其中一人 ‎可以搞点动静 引开他们 261 00:18:29,416 --> 00:18:30,458 ‎你们都好漂亮 262 00:18:31,750 --> 00:18:32,666 ‎今晚很隆重 263 00:18:32,750 --> 00:18:34,000 ‎超乎你的想象 264 00:18:34,875 --> 00:18:36,083 ‎跟我来 265 00:18:38,458 --> 00:18:41,375 ‎-这好像不对劲 ‎-对 这也不对劲 266 00:18:41,875 --> 00:18:45,166 ‎我会选择积极地生活 有消息通知我 267 00:18:46,333 --> 00:18:47,250 ‎亚瑟叔叔! 268 00:18:47,791 --> 00:18:48,666 ‎丝黛娜! 269 00:18:49,916 --> 00:18:54,750 ‎就剩咱俩了 聊点人话好吗? 270 00:18:54,833 --> 00:18:55,833 ‎我又不是机器人 271 00:18:56,708 --> 00:18:59,791 ‎别告诉任何人 ‎但我超级讨厌这些东西 272 00:19:00,291 --> 00:19:02,333 ‎-丽德 幸会 ‎-谢谢 273 00:19:03,875 --> 00:19:06,750 ‎金钱和地位 地位和金钱 274 00:19:07,416 --> 00:19:09,291 ‎多么可怕的存在 275 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 ‎但是…你需要他们投票 让你入职 276 00:19:15,458 --> 00:19:17,041 ‎确实 277 00:19:18,458 --> 00:19:22,666 ‎所以我希望你今天能陪在我身边 278 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 ‎宴会期间 我旁边有个座位 279 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 ‎我还以为只有贵宾才能受邀参加宴会 280 00:19:29,166 --> 00:19:32,125 ‎你是数代仙子中第一个变身的 281 00:19:33,125 --> 00:19:35,166 ‎你的重要性非同凡响 282 00:19:35,750 --> 00:19:37,041 ‎我是来支持你的 283 00:19:37,833 --> 00:19:38,875 ‎你的理解能力真不错 284 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 ‎如果我不想被利用 会怎样? 285 00:19:45,625 --> 00:19:49,166 ‎那位是陆军元帅巴瓦妮塞弗拉加 286 00:19:49,666 --> 00:19:51,791 ‎瑟利维亚军队的指挥官 287 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 ‎如果她得知是你和你那帮朋友 ‎袭击了车队 288 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 ‎让索尔席尔瓦逃走 ‎不知道她会怎么说 289 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 ‎我想她可能会很愤怒 290 00:20:01,916 --> 00:20:03,125 ‎我们去搞清楚吧 291 00:20:04,000 --> 00:20:05,208 ‎陆军元帅… 292 00:20:06,208 --> 00:20:08,791 ‎罗莎琳德 这位是谁? 293 00:20:10,083 --> 00:20:11,791 ‎这位是我的得意门生 294 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 ‎那位变身的仙子 蕾儿 295 00:20:16,500 --> 00:20:17,833 ‎幸会 296 00:20:18,458 --> 00:20:20,583 ‎你现在怎么这么自在呢? 297 00:20:21,708 --> 00:20:22,541 ‎练出来的 298 00:20:23,250 --> 00:20:27,625 ‎我们在林非亚时 ‎我爸妈经常拉我去参加募捐活动 299 00:20:27,708 --> 00:20:30,916 ‎你只要记住 ‎这些成年人也经历过我们这个年纪 300 00:20:31,000 --> 00:20:31,833 ‎艾米勒罗伊 301 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 ‎她 我得去找她谈谈 302 00:20:36,708 --> 00:20:37,791 ‎没问题 303 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 ‎谢谢 晚安 304 00:20:43,625 --> 00:20:44,458 ‎这是… 305 00:20:44,541 --> 00:20:47,166 ‎笔记卡 是关于艾米勒罗伊的 306 00:20:47,666 --> 00:20:49,583 ‎-嫁给他! ‎-我们得谈谈 307 00:20:50,791 --> 00:20:52,333 ‎来这边 走吧 308 00:20:53,666 --> 00:20:58,416 ‎然后突然之间 ‎罗莎琳德就把那东西嵌入我的后背 309 00:20:59,041 --> 00:21:02,875 ‎-我知道自己不完美 但是… ‎-用追踪宝石有点过了 310 00:21:02,958 --> 00:21:05,000 ‎-是啊 ‎-老家的所有人都认同这一点 311 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 ‎谢谢 我妈妈还以为我是不良少女 312 00:21:08,750 --> 00:21:12,958 ‎-我知道你的秉性 别担心 ‎-你觉得你可以说服她帮我拿掉吗? 313 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 ‎你知道在我眼里你是正派女孩 宝贝 314 00:21:15,791 --> 00:21:18,708 ‎但如今你妈妈只听罗莎琳德的话 315 00:21:18,791 --> 00:21:20,000 ‎要是她倒台了呢? 316 00:21:20,750 --> 00:21:25,083 ‎你肯定不会喜欢 ‎一个外人有这么大的影响力 317 00:21:28,041 --> 00:21:30,166 ‎无论我对此作何感想 318 00:21:30,875 --> 00:21:33,375 ‎我肯定不会蠢到 ‎把自己的想法公之于众 319 00:21:33,458 --> 00:21:34,708 ‎-要香槟吗 先生? ‎-谢谢 320 00:21:35,458 --> 00:21:36,291 ‎真周到 321 00:21:37,875 --> 00:21:40,791 ‎话说 你那位室友呢? 322 00:21:41,958 --> 00:21:43,708 ‎-哪一位? ‎-丝黛娜! 323 00:21:44,291 --> 00:21:45,583 ‎别无他人 324 00:21:46,083 --> 00:21:47,583 ‎那位已变身的仙子 325 00:21:47,666 --> 00:21:48,708 ‎蕾儿 326 00:21:50,000 --> 00:21:51,708 ‎你当然对蕾儿感兴趣 327 00:21:52,208 --> 00:21:54,416 ‎当焦魔攻击时 我知道如何应对 328 00:21:54,500 --> 00:21:55,833 ‎因为当晚早些时候 329 00:21:55,916 --> 00:21:59,166 ‎罗莎琳德和我在石环阵 ‎研究如何探索我的魔法 330 00:22:00,666 --> 00:22:03,291 ‎我还记得和你一起训练的那些日子 ‎也很类似 331 00:22:03,791 --> 00:22:04,708 ‎受益无穷 332 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 ‎理查德担任布莱克布里奇镇的镇长 ‎已有数十载 333 00:22:09,666 --> 00:22:10,833 ‎广受爱戴 334 00:22:16,916 --> 00:22:19,250 ‎-尊夫人还好吗? ‎-她很好 谢谢 335 00:22:19,833 --> 00:22:21,375 ‎我给她发了20条短信 336 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 ‎她没回 337 00:22:25,166 --> 00:22:26,833 ‎她还在罗莎琳德身边 338 00:22:26,916 --> 00:22:29,833 ‎她不会离开 ‎宴会上她会坐在罗莎琳德身边 339 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 ‎-她没办法去东翼 ‎-对 340 00:22:32,500 --> 00:22:35,583 ‎但只要其他人能去 就还有机会 341 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 ‎-看来要行动了 ‎-怎…你确定我们不要再等等吗? 342 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 ‎确定 必须快速行动 好吗? ‎蕾儿法力强大 343 00:22:41,916 --> 00:22:46,166 ‎一旦罗莎琳德吸收她的法力 便可以 ‎让一屋子校友化为乌有或控制其思想 344 00:22:46,250 --> 00:22:48,958 ‎懂了 罗莎琳德和蕾儿联手 ‎会大事不妙 345 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 ‎对 346 00:22:55,208 --> 00:22:56,041 ‎我带你去 347 00:23:01,666 --> 00:23:03,958 ‎关掉 否则我把你手机砸了 348 00:23:08,000 --> 00:23:09,916 ‎-山姆想杀她? ‎-他现在确实有这种念头 349 00:23:10,000 --> 00:23:13,583 ‎-但他显然不正常 ‎-你不知道他去哪里了吗? 350 00:23:14,250 --> 00:23:15,708 ‎他没回我的短信 351 00:23:16,583 --> 00:23:18,666 ‎若能靠近他 我或许能帮他平息怒火… 352 00:23:18,750 --> 00:23:19,583 ‎还没学到教训? 353 00:23:19,666 --> 00:23:22,333 ‎我看到你那样对艾伊莎时 ‎就提醒过那样做很不好 354 00:23:22,416 --> 00:23:25,750 ‎你却我行我素 ‎继续那样对我弟弟 现在他… 355 00:23:25,833 --> 00:23:27,500 ‎这边 不 我觉得是… 356 00:23:27,583 --> 00:23:30,458 ‎就快成为杀人犯了 ‎你还想故技重施?放聪明点 357 00:23:31,916 --> 00:23:34,166 ‎去找他吧 免得他做出覆水难收的事 358 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 ‎看来我被贬为平民了 359 00:23:56,541 --> 00:23:58,500 ‎我还以为你不想来 360 00:23:58,583 --> 00:24:01,458 ‎我不想 但如果有人要坐在你身边 ‎就得是我 361 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 ‎而不是魔法仙境最无趣的女生 ‎真他妈不可思议 362 00:24:05,125 --> 00:24:06,000 ‎别小题大做 363 00:24:07,625 --> 00:24:08,458 ‎好 364 00:24:08,958 --> 00:24:11,875 ‎我可不想破坏 ‎罗莎琳德今晚的神秘计划 对吗? 365 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 ‎什么? 366 00:24:22,041 --> 00:24:23,750 ‎-我们走吧 ‎-什么? 367 00:24:23,833 --> 00:24:26,750 ‎-这蠢死了 我们走吧 ‎-我在跟朋友聊天呢 368 00:24:26,833 --> 00:24:27,791 ‎聊什么? 369 00:24:27,875 --> 00:24:29,791 ‎你的巨量营养素追踪? ‎最佳硬举成绩? 370 00:24:29,875 --> 00:24:31,375 ‎如何避免随意选择一本书? 371 00:24:35,041 --> 00:24:36,791 ‎我以前以为你有苦衷 372 00:24:37,458 --> 00:24:40,500 ‎虚张声势或许只是因为你害怕 ‎不过说真的 373 00:24:41,000 --> 00:24:42,708 ‎你只是个讨厌鬼 374 00:24:42,791 --> 00:24:44,541 ‎可悲的是 你以为人们怕你 375 00:24:45,541 --> 00:24:46,375 ‎并非如此 376 00:24:46,875 --> 00:24:48,458 ‎他们只是不喜欢你 377 00:24:52,041 --> 00:24:53,958 ‎抱歉 刚刚说到哪里了? 378 00:24:54,583 --> 00:24:56,541 ‎趁机扫我的腿 379 00:24:59,833 --> 00:25:01,333 ‎你可以对我不好 380 00:25:02,166 --> 00:25:04,125 ‎可以去跟那些蠢男生调情 381 00:25:04,750 --> 00:25:06,541 ‎你想怎么着都行 382 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 ‎他永远不会爱你 383 00:25:12,208 --> 00:25:13,041 ‎记住了 384 00:25:24,625 --> 00:25:27,333 ‎走吧 东翼在这边 385 00:25:54,500 --> 00:25:56,208 ‎我想着你可能希望有个伴 386 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 ‎-嘿 ‎-嘿 387 00:26:03,625 --> 00:26:05,583 ‎我以为你去当秘密特工了 388 00:26:06,833 --> 00:26:07,666 ‎我也这么以为 389 00:26:08,708 --> 00:26:10,250 ‎罗莎琳德另有想法 390 00:26:12,416 --> 00:26:13,750 ‎艾伊莎和芙萝拉在行动了 391 00:26:13,833 --> 00:26:16,833 ‎我得确保罗莎琳德不会有别的动作 ‎怎么了? 392 00:26:19,083 --> 00:26:19,916 ‎怎么了? 393 00:26:20,916 --> 00:26:22,333 ‎你看起来… 394 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 ‎不敢相信你居然是我女朋友 395 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 ‎…而且感觉很糟 396 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 ‎你怎么会来这里? 397 00:26:35,500 --> 00:26:36,875 ‎是罗莎琳德邀请我来的 398 00:26:36,958 --> 00:26:39,666 ‎谢天谢地 有人有话要说 399 00:26:40,666 --> 00:26:42,166 ‎我想洗耳恭听 400 00:26:42,250 --> 00:26:44,083 ‎我很好奇这杯子怎么空了? 401 00:26:48,125 --> 00:26:48,958 ‎谢谢 402 00:26:53,375 --> 00:26:55,708 ‎对 他当然困惑了 ‎他的女友一直玩弄他的心智 403 00:26:55,791 --> 00:26:57,208 ‎我的初衷不是那样的 404 00:26:58,708 --> 00:27:00,916 ‎抱歉 哥们 给我一点时间 ‎定制鸡尾酒 405 00:27:01,500 --> 00:27:02,875 ‎我觉得我说服他了 406 00:27:03,375 --> 00:27:05,541 ‎山姆不会杀人 他知道的 407 00:27:06,875 --> 00:27:10,416 ‎希望你是对的 若有人发现他的计划… 408 00:27:12,250 --> 00:27:14,000 ‎马上跟我来 409 00:27:19,625 --> 00:27:20,458 ‎那边 410 00:27:30,208 --> 00:27:32,333 ‎-你确定是走这里吗? ‎-应该是 411 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 ‎-你认识塞巴斯蒂安吗? ‎-我在镇上见过他 412 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 ‎真让人失望 413 00:28:04,708 --> 00:28:07,500 ‎安德里亚斯 ‎试图把他塑造成圣英雄 但是… 414 00:28:08,000 --> 00:28:08,916 ‎难如登天 415 00:28:09,000 --> 00:28:13,291 ‎安德里亚斯 ‎有时间的话 你一定要来都城 416 00:28:13,375 --> 00:28:16,333 ‎让丝黛娜的礼仪老师给你上一课 417 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 ‎《窈窕淑女》的可爱小插曲 418 00:28:21,333 --> 00:28:23,791 ‎起码斯凯足够幸运 ‎有索尔抚养他长大 419 00:28:23,875 --> 00:28:26,958 ‎虽然说也不过是瞎子给瞎子引路 420 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 ‎-亚瑟叔叔! ‎-得了吧 你知道事实如此 421 00:28:31,166 --> 00:28:35,333 ‎不是你的错 ‎但如果你和我侄女还在一起 422 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 ‎就是丑闻! 423 00:28:38,375 --> 00:28:41,166 ‎诚然 你似乎已经摆脱困境了 424 00:28:42,000 --> 00:28:44,416 ‎泡上已变身的仙子 425 00:28:45,000 --> 00:28:46,125 ‎真不错 426 00:28:46,958 --> 00:28:50,291 ‎-我没有泡任何人 ‎-喝点水吧 427 00:28:50,375 --> 00:28:52,708 ‎不 别做那种女孩 428 00:28:56,333 --> 00:28:58,041 ‎失陪一会儿 429 00:28:59,916 --> 00:29:01,166 ‎另外那种再来一点 430 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 ‎罗莎琳德 431 00:29:15,958 --> 00:29:19,291 ‎抱歉 餐桌上的气氛有点紧张 432 00:29:20,833 --> 00:29:24,875 ‎-谢谢 ‎-你还是低调一点吧 433 00:29:25,500 --> 00:29:27,333 ‎每个人都好脆弱 434 00:29:27,416 --> 00:29:29,416 ‎不 你就是个彻头彻尾的大混蛋 435 00:29:31,208 --> 00:29:32,291 ‎你刚刚跟我说什么? 436 00:29:32,375 --> 00:29:34,958 ‎什么?你想让我说得更大声吗? 437 00:29:39,833 --> 00:29:42,416 ‎你清楚自己微不足道 对吧? 438 00:29:42,500 --> 00:29:46,625 ‎说微不足道都抬举你了 ‎我家的清洁工都比你重要 439 00:29:47,125 --> 00:29:48,750 ‎别用那种语气跟他说话 440 00:29:49,333 --> 00:29:52,041 ‎你来这里 得尊重我的朋友 441 00:29:52,541 --> 00:29:55,250 ‎你嘴里说出的每一句话都很刻薄 442 00:29:55,750 --> 00:29:57,541 ‎或者没那么刻薄 却暗含羞辱 443 00:29:57,625 --> 00:29:58,958 ‎还有 你醉了 444 00:29:59,041 --> 00:30:00,916 ‎是 我就要做那种女孩 445 00:30:01,708 --> 00:30:03,166 ‎去喝点水吧 446 00:30:09,208 --> 00:30:10,708 ‎你妈妈说得对 447 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 ‎你变了 448 00:30:13,458 --> 00:30:16,750 ‎真可惜 你也很想移除那颗宝石 449 00:30:24,500 --> 00:30:27,541 ‎他绝对是个混蛋 但我需要他 450 00:30:29,166 --> 00:30:30,041 ‎需要他投票? 451 00:30:30,875 --> 00:30:31,791 ‎还有其他事 452 00:30:34,041 --> 00:30:35,416 ‎你为什么搞得这么神秘? 453 00:30:36,583 --> 00:30:37,958 ‎真搞不懂你 454 00:30:39,708 --> 00:30:43,166 ‎你威胁我和我的朋友 ‎然后邀请我男朋友来跟我坐一起 455 00:30:44,750 --> 00:30:46,833 ‎你明明表现得好像我们是对手 然后… 456 00:30:46,916 --> 00:30:49,458 ‎-接下来却… ‎-你认为我是什么邪恶的主谋 对吧? 457 00:30:52,041 --> 00:30:53,791 ‎看来是我的错 458 00:30:54,541 --> 00:30:56,333 ‎这是我培养的一种人格 459 00:30:58,250 --> 00:31:00,375 ‎首先 我跟你实话实说吧 460 00:31:00,958 --> 00:31:03,083 ‎我绝不会告发你和你的朋友们 461 00:31:03,166 --> 00:31:04,666 ‎那样做我会失去你们的信任 462 00:31:05,833 --> 00:31:07,958 ‎你知道那样会让我多难堪吗? 463 00:31:08,458 --> 00:31:11,666 ‎这屋子里满是想看我失败的人 464 00:31:12,708 --> 00:31:16,458 ‎我很神秘 ‎是因为我的一举一动必须滴水不漏 465 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 ‎否则他们会发起突袭 466 00:31:19,125 --> 00:31:20,125 ‎他们都爱戴你 467 00:31:20,208 --> 00:31:24,500 ‎没人真正喜欢强者 你很快便会明白 468 00:31:26,500 --> 00:31:28,291 ‎所幸恐惧也有其作用 469 00:31:29,291 --> 00:31:30,333 ‎我又玩神秘了 470 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 ‎是啊 你在这方面可真有一套 471 00:31:32,000 --> 00:31:33,458 ‎我得找点乐子 472 00:31:34,916 --> 00:31:38,500 ‎抱歉 我最近一直在瞎扯 473 00:31:40,083 --> 00:31:42,208 ‎但你得知道 有一件事是真的 474 00:31:43,208 --> 00:31:44,916 ‎你是我的得意门生 蕾儿 475 00:31:46,208 --> 00:31:50,875 ‎变身 击败焦魔 ‎那只是你人生故事的开端 476 00:31:50,958 --> 00:31:53,666 ‎我有幸见证你的故事 477 00:31:54,416 --> 00:31:57,833 ‎你对魔法仙境的影响力 ‎将超越任何仙子 478 00:31:58,458 --> 00:32:00,916 ‎说实话 也将超越你那帮朋友 479 00:32:02,208 --> 00:32:03,458 ‎没那么容易 480 00:32:04,416 --> 00:32:05,916 ‎我会支持你 481 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 ‎我先失陪了 482 00:32:14,333 --> 00:32:16,625 ‎有些神秘的事务要处理 483 00:32:29,416 --> 00:32:31,125 ‎我们已经走过这条路了吗? 484 00:32:31,208 --> 00:32:33,458 ‎不清楚 每条过道看起来都一模一样 485 00:32:34,208 --> 00:32:35,333 ‎好恐怖 486 00:32:37,041 --> 00:32:37,875 ‎什么声音? 487 00:32:41,541 --> 00:32:42,916 ‎对 没错 当然 488 00:32:46,583 --> 00:32:48,583 ‎我的天 你都不打算回 你急死我了 489 00:32:48,666 --> 00:32:51,125 ‎我的人生就像个饼图 ‎我只有这么多空间… 490 00:32:51,208 --> 00:32:53,041 ‎不行 我们不能再这样了 491 00:32:54,166 --> 00:32:57,958 ‎别拿你的目标当借口 ‎这事没这么浅薄 492 00:32:58,041 --> 00:33:00,375 ‎听着 我不喜欢做不擅长的事 493 00:33:00,458 --> 00:33:02,708 ‎我不擅长这种事 494 00:33:03,583 --> 00:33:04,875 ‎什么事? 495 00:33:09,750 --> 00:33:11,291 ‎我从来没跟男生交往过 496 00:33:11,375 --> 00:33:13,916 ‎从来没有过 497 00:33:14,000 --> 00:33:18,083 ‎我知道有些事是自然而然发生的 ‎但万一不是呢? 498 00:33:18,833 --> 00:33:21,666 ‎万一我要为一件注定要失败的事 ‎而做出牺牲呢? 499 00:33:22,166 --> 00:33:25,166 ‎或者更惨 一件最终会伤害我的事 500 00:33:26,291 --> 00:33:29,416 ‎嘿 你想保护自己 我完全明白 501 00:33:30,666 --> 00:33:34,333 ‎但相信我 爱上某人 ‎并不是唯恐避之不及的事 502 00:33:34,833 --> 00:33:38,333 ‎艾伊莎 我们注定会陷入爱恋 503 00:33:38,416 --> 00:33:42,416 ‎当我们的肠道细菌相容时 ‎身体会释放荷尔蒙 504 00:33:42,958 --> 00:33:44,208 ‎这有多疯狂? 505 00:33:44,791 --> 00:33:47,000 ‎然而我们仍然抗拒 为什么? 506 00:33:48,166 --> 00:33:52,416 ‎为了免受伤害 ‎为了保持一切尽在掌握的幻觉 507 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 ‎失控是最主要的原因 508 00:33:57,416 --> 00:33:59,166 ‎没错 可能一切终将结束 509 00:33:59,916 --> 00:34:02,125 ‎没错 到一切结束时 ‎可能会感觉糟到极点 510 00:34:03,250 --> 00:34:04,375 ‎但这亦是人生 511 00:34:04,875 --> 00:34:06,125 ‎不要逃避生活 512 00:34:09,916 --> 00:34:11,041 ‎我们应该到了 513 00:34:30,000 --> 00:34:31,541 ‎这里肯定就是那个实验室 但… 514 00:34:42,791 --> 00:34:44,000 ‎你闻到什么味道吗? 515 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 ‎酒精 这里已经消过毒了 516 00:35:05,666 --> 00:35:07,666 ‎我去把门关上 以防万一 517 00:35:16,041 --> 00:35:19,333 ‎我们需要证据 ‎空荡荡的实验室证明不了什么 而且… 518 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 ‎你听到了吗? 519 00:35:24,416 --> 00:35:25,250 ‎是灯! 520 00:35:28,291 --> 00:35:29,666 ‎等等 让我看看 521 00:35:42,458 --> 00:35:44,500 ‎也许是插座出了问题? 522 00:35:50,958 --> 00:35:52,083 ‎好了 523 00:35:52,166 --> 00:35:53,041 ‎艾伊莎! 524 00:35:57,833 --> 00:35:59,083 ‎那边! 525 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 ‎找到了! 526 00:36:07,458 --> 00:36:10,750 ‎停下 别施法了 你的魔法不起作用 527 00:36:12,125 --> 00:36:13,666 ‎-它跑哪里去了? ‎-不知道 528 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 ‎那边 529 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 ‎救救我! 530 00:36:48,500 --> 00:36:49,625 ‎魔法可能不起作用 531 00:36:50,250 --> 00:36:51,583 ‎化学呢? 532 00:36:57,541 --> 00:37:00,250 ‎-就这样? ‎-对 我们搞定了 533 00:37:00,333 --> 00:37:01,833 ‎看起来像一堆黏糊糊的东西 534 00:37:02,333 --> 00:37:05,666 ‎罗莎琳德在东翼有地牢 ‎我们拿到视频了 535 00:37:06,500 --> 00:37:08,083 ‎加上她办公室那本书的照片 536 00:37:08,166 --> 00:37:10,916 ‎我们别忘了芙萝拉 ‎特拉和我见过她对德温做的事 537 00:37:11,000 --> 00:37:13,500 ‎我不清楚这些够不够 ‎但我们可能需要更多证据… 538 00:37:13,583 --> 00:37:17,375 ‎蕾儿 不能等了 好吧 ‎我们不会再有机会召集这么多大人物 539 00:37:17,458 --> 00:37:18,541 ‎了解 但万一搞错呢? 540 00:37:21,416 --> 00:37:23,458 ‎罗莎琳德知道是我们救了席尔瓦 541 00:37:24,625 --> 00:37:27,083 ‎-那我们必须扳倒她 ‎-不 问题就在这里 她守口如瓶 542 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 ‎她说不会说出去 我… 543 00:37:30,208 --> 00:37:32,750 ‎我知道我不该这样 但我确实如此 544 00:37:33,458 --> 00:37:34,291 ‎我相信她 545 00:37:37,208 --> 00:37:40,000 ‎-很复杂 ‎-其实蛮简单的 546 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 ‎甚至很老套 547 00:37:42,250 --> 00:37:43,625 ‎这辈子都是局外人 548 00:37:43,708 --> 00:37:46,083 ‎一旦尝到核心圈子的甜头 ‎便欲壑难填 549 00:37:47,916 --> 00:37:48,916 ‎你不知道情况 550 00:37:49,000 --> 00:37:51,708 ‎我当然知道 因为我亲身经历过 551 00:37:51,791 --> 00:37:54,125 ‎你似乎忘了这是我的生活 552 00:37:54,208 --> 00:37:56,791 ‎你的短暂荣耀会害死很多人 553 00:37:57,791 --> 00:37:59,750 ‎如果你不打算做正确的事 那我来做 554 00:37:59,833 --> 00:38:02,250 ‎…掌握在正确的人手中 555 00:38:02,333 --> 00:38:05,458 ‎并强大到足以容纳它永不停止的力量 556 00:38:06,916 --> 00:38:09,291 ‎我们赶紧投票 然后继续喝酒 557 00:38:09,375 --> 00:38:12,125 ‎你们意下如何? 558 00:38:18,041 --> 00:38:20,250 ‎罗莎琳德不是表面那样 559 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 ‎我只是想帮他 特拉! 560 00:38:27,083 --> 00:38:30,416 ‎-请不要生我的气 ‎-人需要有感觉 妙莎 561 00:38:31,291 --> 00:38:32,708 ‎我控制不了自己的感觉 562 00:38:39,541 --> 00:38:40,375 ‎那是山姆吗? 563 00:38:48,458 --> 00:38:50,250 ‎-他… ‎-他会没事的 亲爱的 564 00:38:51,541 --> 00:38:53,208 ‎你俩应该聊聊 565 00:39:04,583 --> 00:39:05,750 ‎记得刚认识那会儿吗? 566 00:39:06,875 --> 00:39:07,958 ‎当然 567 00:39:08,041 --> 00:39:10,500 ‎你说我听起来像是远离尘嚣之人 568 00:39:12,208 --> 00:39:14,166 ‎对一个刚认识的人来说 这有点过了 569 00:39:14,666 --> 00:39:17,458 ‎恩雅的歌还容易接受一些 ‎但我明白你的意思 570 00:39:19,625 --> 00:39:23,208 ‎我不知道事情何时变了 ‎但我现在的生活混乱不已 571 00:39:27,750 --> 00:39:29,041 ‎我们所有人的生活都是 572 00:39:32,208 --> 00:39:34,583 ‎我知道你为什么想消除那种混乱 573 00:39:34,666 --> 00:39:36,333 ‎我没有因此生你的气 574 00:39:37,500 --> 00:39:38,833 ‎当然 我也不会杀人 575 00:39:41,833 --> 00:39:43,208 ‎但我的状况很不好 妙莎 576 00:39:43,833 --> 00:39:45,500 ‎不是因为你做的事 577 00:39:47,291 --> 00:39:48,125 ‎那是因为什么? 578 00:39:53,625 --> 00:39:54,833 ‎我要离开艾菲城学院了 579 00:39:57,041 --> 00:40:00,625 ‎不 山姆 这只是暂时的 ‎你只是困惑而已 580 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 ‎只是你能跟我身同感受 581 00:40:07,041 --> 00:40:08,083 ‎我不困惑 582 00:40:08,833 --> 00:40:09,875 ‎不在困惑了 583 00:40:09,958 --> 00:40:12,833 ‎-我们可以解决此事 如何解决? ‎-妙莎 584 00:40:13,416 --> 00:40:15,625 ‎你 我们 585 00:40:17,166 --> 00:40:19,541 ‎这么久以来 ‎这是我生命中唯一美好的事 586 00:40:21,416 --> 00:40:22,625 ‎但这还不够 587 00:40:30,791 --> 00:40:31,708 ‎所以你就放弃了? 588 00:40:32,208 --> 00:40:35,833 ‎马可答应 只要我让山姆帮忙 ‎就会对我们之间的事保密 589 00:40:35,916 --> 00:40:37,041 ‎那就让山姆帮忙 然后… 590 00:40:37,125 --> 00:40:39,166 ‎你知道我不能继续在这里教书 你… 591 00:40:39,250 --> 00:40:40,916 ‎别让我离开学校 爸爸 592 00:40:42,375 --> 00:40:46,208 ‎-别让我离开我的朋友 ‎-我爱莫能助 593 00:40:47,541 --> 00:40:48,541 ‎你属于这里 594 00:40:49,625 --> 00:40:51,041 ‎但山姆和我必须离开 595 00:40:54,500 --> 00:40:56,000 ‎要是我们扳倒罗莎琳德呢? 596 00:40:56,958 --> 00:40:58,166 ‎这个想法不错 597 00:40:58,791 --> 00:41:01,625 ‎但她…她比你想象中要难对付 598 00:41:04,000 --> 00:41:06,083 ‎罗莎琳德在实验室折磨那位学生 599 00:41:06,166 --> 00:41:11,416 ‎窃取他的魔法 ‎随后让他死在了她的办公室里 600 00:41:13,291 --> 00:41:14,500 ‎德温值得更好的对待 601 00:41:16,166 --> 00:41:17,666 ‎瑟利维亚值得更好的对待 602 00:41:21,125 --> 00:41:25,708 ‎我不想破坏规矩 ‎但事实可能和公主殿下的理论 603 00:41:25,791 --> 00:41:27,166 ‎有些不一致之处 604 00:41:27,875 --> 00:41:28,875 ‎德温! 605 00:41:30,333 --> 00:41:34,916 ‎约一个月前 ‎我的朋友奎恩市长给我打电话 606 00:41:35,000 --> 00:41:39,083 ‎最近刚从艾菲城学院结业的两名仙子 607 00:41:39,166 --> 00:41:40,583 ‎在布莱克布里奇镇失踪了 608 00:41:41,166 --> 00:41:44,125 ‎几天后 有人发现了他们 精神紧张 609 00:41:44,208 --> 00:41:46,583 ‎被咬伤 我提出帮忙 610 00:41:46,666 --> 00:41:49,791 ‎但在我们找到答案之前 ‎他让我发誓保密 611 00:41:49,875 --> 00:41:51,458 ‎他不想引起恐慌 612 00:41:52,375 --> 00:41:54,500 ‎我必须承认 我被难住了 613 00:41:54,583 --> 00:41:58,791 ‎直到在亚瑟的首肯下 ‎我从皇家档案馆 614 00:41:58,875 --> 00:42:00,375 ‎借来一本文献 615 00:42:00,458 --> 00:42:04,541 ‎我在里面发现了 ‎一种名为“爬虫”的远古生物 616 00:42:05,583 --> 00:42:08,208 ‎那是黑暗国度土生土长的东西 617 00:42:08,291 --> 00:42:09,541 ‎它以魔法为生 618 00:42:09,625 --> 00:42:13,916 ‎我意识到 ‎那些可怜的仙子们惨遭它的毒手 619 00:42:21,208 --> 00:42:25,208 ‎自从我们抓到爬虫后 ‎我就一直在学校里研究它 620 00:42:25,958 --> 00:42:28,041 ‎直到德温被找到后 621 00:42:28,125 --> 00:42:30,166 ‎我才得到了所需的答案 622 00:42:30,250 --> 00:42:32,375 ‎我让他死里逃生 623 00:42:32,458 --> 00:42:34,750 ‎这都要感谢本杰明哈维的女儿 624 00:42:34,833 --> 00:42:39,708 ‎她发现了一种汞齐 让三位仙子复活 625 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 ‎我探究了他们的心智 ‎情况变得明朗起来 626 00:42:43,750 --> 00:42:47,333 ‎爬虫是受血巫者召唤而来的 627 00:42:48,958 --> 00:42:53,291 ‎我们的宿敌 ‎发现了盗走我们魔法的方法 628 00:42:54,875 --> 00:42:57,750 ‎如果血巫者继续利用爬虫 629 00:42:58,791 --> 00:42:59,708 ‎仙子魔法 630 00:43:00,500 --> 00:43:01,583 ‎那么仙子们 631 00:43:02,250 --> 00:43:03,458 ‎将不复存在 632 00:43:05,458 --> 00:43:11,875 ‎很显然 ‎尽管我努力不让这项调查传出去 633 00:43:13,625 --> 00:43:16,125 ‎你们中一些人察觉到危险并采取行动 634 00:43:17,208 --> 00:43:20,708 ‎在不久的将来 ‎当我们面对真正的敌人时 635 00:43:22,208 --> 00:43:23,958 ‎你们的勇气将派上用场 636 00:43:25,250 --> 00:43:27,041 ‎感谢你们过来 637 00:43:28,000 --> 00:43:30,500 ‎学生们 你们暂时可以解散了 638 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 ‎除了你 蕾儿 639 00:43:47,500 --> 00:43:50,708 ‎-丝黛娜 你还好吗? ‎-还好 我想单独待会儿 640 00:43:57,583 --> 00:43:59,750 ‎他没死 我没有杀他 641 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 ‎我们错了 ‎之前我那么确定我们是对的 642 00:44:02,916 --> 00:44:06,458 ‎-但我们还是错了 ‎-不知道你还可能搞错了别的什么事 643 00:44:10,750 --> 00:44:11,583 ‎去吧 644 00:44:16,375 --> 00:44:18,166 ‎一位真正的仙子教母 645 00:44:19,958 --> 00:44:22,583 ‎这值得喝一杯 646 00:44:23,083 --> 00:44:25,458 ‎你一开始就说“仙子教母” ‎我可不会奖励你 647 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 ‎什么?我的教母是个性感尤物 648 00:44:28,125 --> 00:44:31,791 ‎你这招通常很好使吗? ‎坏男孩 却有颗金子般的心 649 00:44:31,875 --> 00:44:33,125 ‎不知道 你说说看 650 00:44:33,958 --> 00:44:35,458 ‎-管用吗? ‎-没用 651 00:44:36,166 --> 00:44:38,833 ‎但我确实弄清楚了 ‎我不是杀人凶手 所以… 652 00:44:39,333 --> 00:44:43,125 ‎你真幸运 这些天来 ‎我就盼着找一个“不是凶手”的人 653 00:44:43,916 --> 00:44:45,333 ‎老天 654 00:44:45,416 --> 00:44:49,250 ‎勒罗伊很不错 哈马斯特罗姆就… 655 00:44:49,333 --> 00:44:51,708 ‎我避开了 喝得太醉 656 00:44:52,291 --> 00:44:53,125 ‎明智 657 00:44:53,708 --> 00:44:57,083 ‎他跟我聊了大概45分钟 658 00:44:57,166 --> 00:44:59,958 ‎我肯定能列出 ‎他口气里所有酒味的品种 659 00:45:06,916 --> 00:45:08,750 ‎我也许能挤出时间游个泳 660 00:45:11,208 --> 00:45:12,625 ‎恐怕得按时间表来 661 00:45:12,708 --> 00:45:15,791 ‎今天对我来说太难熬了 ‎得清理一下思绪 662 00:45:19,250 --> 00:45:23,750 ‎十分钟后在河边见? ‎还是你需要15分钟 先做仰卧起坐? 663 00:45:26,625 --> 00:45:28,458 ‎我会穿着新泳衣去 664 00:45:38,791 --> 00:45:43,250 ‎我们会找到犯下这一切的血巫者 ‎并消灭他们 665 00:45:43,333 --> 00:45:44,791 ‎你需要什么资源? 666 00:45:44,875 --> 00:45:49,166 ‎目前 我需要的一切学校里都有 667 00:45:51,375 --> 00:45:53,750 ‎我希望你们认识一下蕾儿 ‎是有原因的 668 00:45:55,250 --> 00:45:57,250 ‎她不仅是法力强大的年轻仙子 669 00:45:57,750 --> 00:46:00,375 ‎她的体内还燃烧着传奇的魔法 670 00:46:02,500 --> 00:46:03,625 ‎神龙圣火 671 00:46:04,125 --> 00:46:05,250 ‎神龙圣火! 672 00:46:12,666 --> 00:46:17,291 ‎换言之 蕾儿是拯救这个世界的关键 673 00:48:02,583 --> 00:48:04,500 ‎我知道 这难以承受 674 00:48:07,541 --> 00:48:09,541 ‎我们第一次在石环阵谈话时 675 00:48:09,625 --> 00:48:13,250 ‎你说是血巫者绑架了我 ‎把我关在阿斯特戴尔 676 00:48:15,250 --> 00:48:17,291 ‎那是因为我体内的东西吗? 677 00:48:19,208 --> 00:48:20,583 ‎神龙圣火 678 00:48:21,791 --> 00:48:22,625 ‎确实 679 00:48:27,166 --> 00:48:30,250 ‎那我的亲生父母呢? ‎他们也有这种东西 还是… 680 00:48:30,333 --> 00:48:32,958 ‎我当初没有骗你 681 00:48:35,250 --> 00:48:37,041 ‎我真不知道你的出身来历 682 00:48:38,625 --> 00:48:40,291 ‎但血巫者会知道 683 00:48:41,708 --> 00:48:44,458 ‎我们跟他们搏斗 找到解决办法 684 00:48:46,208 --> 00:48:48,958 ‎你对我隐瞒了这么多 ‎我不知道还能不能信你 685 00:48:50,791 --> 00:48:52,041 ‎或者这个会有所帮助 686 00:48:56,208 --> 00:48:58,250 ‎-这是什么? ‎-是一份特赦令 687 00:48:59,958 --> 00:49:00,791 ‎席尔瓦 688 00:49:02,791 --> 00:49:05,875 ‎为了那个该死的东西 ‎我劝说了亚瑟一星期 689 00:49:06,375 --> 00:49:09,500 ‎今天下午丝黛娜差点搞砸了 但是… 690 00:49:09,583 --> 00:49:10,708 ‎我不明白 691 00:49:12,125 --> 00:49:14,791 ‎-你为什么… ‎-我们该暂搁分歧了 692 00:49:15,708 --> 00:49:17,333 ‎我们面临共同的敌人 693 00:49:18,000 --> 00:49:20,666 ‎血巫者是魔法仙境的灾祸 694 00:49:20,750 --> 00:49:24,250 ‎每次我们把他们赶出去 ‎他们又卷土重来 695 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 ‎她说得对 如果他们积蓄力量 ‎以采取行动 696 00:49:28,833 --> 00:49:31,541 ‎我们要先下手 免得为时已晚 697 00:50:04,125 --> 00:50:07,500 ‎不管你是谁 让我自己静静吧 698 00:51:37,041 --> 00:51:42,375 ‎字幕翻译:琰炎