1 00:00:06,666 --> 00:00:07,500 Sky. 2 00:00:10,458 --> 00:00:13,333 BİR NETFLIX DİZİSİ 3 00:00:17,416 --> 00:00:19,541 -Andreas evi yaktı. -Evet, biliyorum. 4 00:00:21,500 --> 00:00:24,541 Çabuk öfkelenir. Hep öyleydi. 5 00:00:26,583 --> 00:00:28,291 O masalı kaçırmış olmalıyım. 6 00:00:29,041 --> 00:00:33,000 Bu boktan şeyi geri alabilir misin? Andreas'ın olmadığını biliyorum. 7 00:00:35,875 --> 00:00:39,750 Daha birkaç ay oldu ama şimdiden onun gibi konuşmaya başladın Sky. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,625 -Buraya nasıl girdin? -Harvey. 9 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 -Sky, konuşmalıyız. -Hayır. 10 00:00:45,666 --> 00:00:48,250 Gece okula gizlice girerken yakalanacaksın. 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 -Oysa Bloom seni kaçırmak için ne uğraştı. -Bugün az daha yakalanıyordum 12 00:00:53,583 --> 00:00:57,666 ve beni bulmalarının an meselesi olduğunu fark ettim. 13 00:00:57,750 --> 00:01:01,541 Ne yapmamı bekliyorsun? Seni görmeden sürgüne gidemezdim. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 Özür diliyorum senden. 15 00:01:05,458 --> 00:01:07,625 Tamam. Diledin. 16 00:01:08,958 --> 00:01:10,083 Artık gidebilirsin. 17 00:01:12,000 --> 00:01:14,416 Düzeltmek için ne yapmam gerek, söyle. 18 00:01:15,208 --> 00:01:19,541 Git. Alfea'dan. Blackbridge'den. Hepsinden. 19 00:01:20,208 --> 00:01:22,250 Git ve bir daha gelme. 20 00:01:38,125 --> 00:01:39,541 Saul! 21 00:01:40,750 --> 00:01:42,458 Bize katılman ne hoş. 22 00:01:44,541 --> 00:01:45,666 Beni nasıl buldun? 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,750 Neyse ki bazıları hâlâ hukukun üstünlüğüne inanıyor. 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 -Özür dilerim. -Çok farklısınız. 25 00:01:52,791 --> 00:01:54,916 Ama zayıf noktanız aynı. 26 00:01:56,208 --> 00:01:58,375 Bu yüzden hiç çocuğum olmadı. 27 00:01:59,916 --> 00:02:02,375 Onu Doğu Kanadı'na götür. Yerimiz var. 28 00:02:41,333 --> 00:02:44,583 -Ağırları hep bana veriyorsun ya. -Sen gönüllü oldun. 29 00:02:44,666 --> 00:02:48,791 Okuldan çıkıp Sebastian'a gidebilmek için şölenle ilgili basit bir iş yapacaktık. 30 00:02:49,416 --> 00:02:53,375 Sonra biri şölenin göz doldurması için ek fikirler buldu. 31 00:02:53,458 --> 00:02:55,333 Mezunlar Şöleni çok önemli. 32 00:02:55,416 --> 00:02:58,666 Son 50 yılın tüm önemli Alfea mezunları orada olacak. 33 00:03:00,666 --> 00:03:03,875 Masa süslerine yardım ettiğini bilsinler mi istiyorsun? 34 00:03:04,708 --> 00:03:05,958 Cidden mi soruyorsun? 35 00:03:07,625 --> 00:03:08,750 Evet. 36 00:03:08,833 --> 00:03:11,208 Bu gece 20 yıllık planımın ilk adımıydı. 37 00:03:11,708 --> 00:03:14,416 Müdire Dowling mezunlara beni övecekti. 38 00:03:14,500 --> 00:03:17,500 Başkentte birine stajyerlik yapıp Alfea'ya dönecek, 39 00:03:17,583 --> 00:03:19,250 öğretmen olup yükselecektim. 40 00:03:19,916 --> 00:03:23,791 Sonra bir Mezunlar Şöleni'nde Dowling emekli olunca müdire olacaktım. 41 00:03:25,333 --> 00:03:28,083 20 yıllık planımı kimseye anlatmıyorsam sebebi o bakış. 42 00:03:28,166 --> 00:03:30,541 Hayır! Sanırım sadece… 43 00:03:31,416 --> 00:03:34,250 Fark ettim ki ben anca öğle yemeğimi planlıyorum. 44 00:03:34,791 --> 00:03:36,333 Açıkçası onda da kararsızım. 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,083 Alfea'dan sonraki hayatını hiç düşünmedin mi? 46 00:03:39,875 --> 00:03:44,208 Gardenia'da tek istediğim şey liseyi bitirmekti ama… 47 00:03:45,541 --> 00:03:48,916 Normal bir hayat yaşayıp sanatçı ya da mühendis olacaktım. 48 00:03:49,416 --> 00:03:50,833 Sonra Alfea oldu. 49 00:03:52,083 --> 00:03:53,208 On dakikamız var. 50 00:03:57,625 --> 00:04:00,208 Kayıp perileri Doğu Kanadı'nda tutuyor olmalı. 51 00:04:00,708 --> 00:04:03,541 Girmeye çalıştık. Rosalind tüm girişleri tutuyor. 52 00:04:03,625 --> 00:04:06,125 O gardiyanlar bu gece çok meşgul olacaklar. 53 00:04:06,708 --> 00:04:10,375 Mezunlar önemli kimseler oldular. Korumaya ihtiyaçları olur. 54 00:04:10,458 --> 00:04:13,833 Yani bu gece şölen sırasında Doğu Kanadı'na mı gireceğiz? 55 00:04:14,458 --> 00:04:18,291 Veya başka zaman. Baskı yok. Birkaç peri daha sihrini kaybetse ne olur? 56 00:04:18,375 --> 00:04:22,458 Rosalind muhtemelen sizinle uğraşmaz. "Muhtemelen" de yeter, değil mi? 57 00:04:23,750 --> 00:04:25,041 Riskli, biliyorum 58 00:04:25,125 --> 00:04:29,208 ama bu geceki oylamadan sonra Rosalind'i devirmek çok daha zor olacak. 59 00:04:29,291 --> 00:04:30,125 Ne oylaması? 60 00:04:30,666 --> 00:04:34,750 Müdireyi Kraliçe Luna atıyor ama mezunlar oylayarak göreve geçiriyor. 61 00:04:34,833 --> 00:04:37,250 Normalde formalite ama… 62 00:04:37,333 --> 00:04:40,291 Rosalind 16 yıldır bu insanların hiçbirini görmedi. 63 00:04:40,375 --> 00:04:43,208 O yüzden bu gece bize kim olduğunu hatırlatacak. 64 00:04:44,000 --> 00:04:48,625 İşler yolunda giderse müdireliği kesinleşecek. Gitmezse… 65 00:04:48,708 --> 00:04:52,000 Solaria'nın en güçlü insanları Rosalind'in öğrencilerden 66 00:04:52,083 --> 00:04:54,500 sihir çaldığını öğrenirlerse ne yaparlar? 67 00:04:54,583 --> 00:04:55,916 Sadece kanıt lazım. 68 00:04:58,500 --> 00:04:59,541 Hadi, dönmeliyiz. 69 00:05:02,583 --> 00:05:03,500 Aradı mı? 70 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 Silva mı? 71 00:05:06,166 --> 00:05:07,000 Hayır. 72 00:05:07,833 --> 00:05:10,458 Saul'un yerini bilmememiz onun için daha güvenli. 73 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 Biliyorum. 74 00:05:12,833 --> 00:05:16,875 Sky gitmesini istediğini söylediğinde gerçekten de gideceğini… 75 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 …düşünmemiştim. 76 00:05:19,916 --> 00:05:24,208 Gerçek baba-oğul olmayanların ilişkileri hep karmaşıktır. 77 00:05:34,833 --> 00:05:36,875 Erken bitirene ödül yok. 78 00:05:36,958 --> 00:05:38,916 Bitince gidebileceğim. O da ödül. 79 00:05:43,916 --> 00:05:47,041 Saul'un evinde olanları Riven'dan duymuşsundur. 80 00:05:47,125 --> 00:05:48,208 Benim evimde yani. 81 00:05:49,541 --> 00:05:50,750 Evet, duydum. 82 00:05:54,125 --> 00:05:55,875 Gece uzun ve sıkıcı olacak. 83 00:05:55,958 --> 00:05:59,583 Hayatlarında bir gün bile alın teri dökmemiş kibirli mezunlar. 84 00:06:01,708 --> 00:06:03,041 Bu, katlanmamı sağlar. 85 00:06:04,833 --> 00:06:07,791 -Riven! -Öğleden sonra izinlisin. Tavrını düzelt. 86 00:06:08,583 --> 00:06:09,750 Onunkini de. 87 00:06:11,125 --> 00:06:13,375 İkiniz de tatsız bir ruh hâlindesiniz. 88 00:06:21,458 --> 00:06:24,791 -Bir mandal var. -Evet, bir mandal olduğunu biliyorum. 89 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 İçinde birikmiş öfkeye bakılırsa söylentiler doğru, Riv. 90 00:06:28,958 --> 00:06:31,250 Üçlü sana biraz fazla gelmiş. 91 00:06:31,333 --> 00:06:32,583 Fazla filan gelmedi. 92 00:06:33,416 --> 00:06:34,541 Sadece miadı doldu. 93 00:06:34,625 --> 00:06:36,125 Onun haberi var mı? 94 00:06:43,541 --> 00:06:45,000 Beni mi model aldın? 95 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 Fena değil. 96 00:06:49,166 --> 00:06:50,750 Yağmur ormanı mı olacak… 97 00:06:50,833 --> 00:06:55,833 Eyvah, pardon. Kafam o kadar dağınık ki. 98 00:06:58,000 --> 00:06:59,458 Philip, sen git. Evet. 99 00:07:00,041 --> 00:07:01,416 Bu hafta farklı görünüyor. 100 00:07:02,583 --> 00:07:06,250 Rosalind'e çalışmak zor ama tüm neşesini kaybetmiş gibi. 101 00:07:06,333 --> 00:07:07,208 Devin yüzünden mi? 102 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 -Yaptığım yüzünden mi? -Rosalind'in yaptığı. 103 00:07:11,166 --> 00:07:15,125 Hayır, daha ciddi. Malacoy'dan biriyle telefonda konuştuğunu duydum. 104 00:07:15,208 --> 00:07:16,333 Malacoy Akademisi mi? 105 00:07:16,416 --> 00:07:21,041 Birkaç yıl önce iş teklif etmişlerdi. Alfea'yı bırakmayacağını söylemişti ama… 106 00:07:23,833 --> 00:07:25,958 Sam'le ben ne oluruz, bilmiyorum. 107 00:07:26,583 --> 00:07:29,000 Özel teslimat. Korkmayın, yardım ederim. 108 00:07:29,750 --> 00:07:31,625 Yardım eden biri var aslında. 109 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 Evet, gerek yok. 110 00:07:35,916 --> 00:07:36,958 Selam. 111 00:07:38,666 --> 00:07:40,166 -Bu senin sandalyen. -Ben… 112 00:07:40,250 --> 00:07:42,291 -Kalkabilirim. -Zaten gidecektim. 113 00:07:43,333 --> 00:07:44,166 Kalkabilirim. 114 00:07:48,791 --> 00:07:50,000 Zaten gidecektim. 115 00:07:53,041 --> 00:07:53,875 Peki. 116 00:07:55,250 --> 00:07:56,625 Sonra görüşürüz. 117 00:08:01,375 --> 00:08:03,666 İlginç oldu. 118 00:08:04,333 --> 00:08:05,333 Acı vericiydi. 119 00:08:05,416 --> 00:08:07,666 Yazışıyorduk, artık yazışmıyoruz ve… 120 00:08:08,333 --> 00:08:10,458 Evet, tuhaf. Konuyu kapasak mı? 121 00:08:23,291 --> 00:08:24,458 İyi misin? 122 00:08:25,208 --> 00:08:26,333 Tabii ki. 123 00:08:27,166 --> 00:08:30,125 Ben odama gideyim. Duş alıp hazırlanmalıyım. 124 00:08:30,708 --> 00:08:34,625 Grey'in her neyi varsa düzelmiş mi, bakayım. Görüşürüz. 125 00:08:40,750 --> 00:08:41,916 Sen iyi misin? 126 00:08:44,041 --> 00:08:45,208 Gel. 127 00:08:49,833 --> 00:08:52,250 Sam'in öfkesini sihirle almıştım ya hani? 128 00:08:53,041 --> 00:08:55,041 Dediğinden sonra yapmayı bıraktım. 129 00:08:55,125 --> 00:08:58,833 -İçinde birikeceğine dair endişeliydin. -Ama iyi görünüyor. 130 00:08:58,916 --> 00:09:00,291 Sorun da bu. İyi değil. 131 00:09:01,250 --> 00:09:04,125 Az önce Rosalind'e baktığında çok öfkelendi 132 00:09:04,208 --> 00:09:06,333 ama gülümsedi ve bana yalan söyledi. 133 00:09:08,750 --> 00:09:12,541 Onunla ilgili bir şey saklıyor. Ne kadar çabuk gitse o kadar iyi. 134 00:09:13,791 --> 00:09:15,916 Bu gece iki etkinlik olacak. 135 00:09:16,625 --> 00:09:19,291 Mezunlarla öğrencilerin sohbet ettiği toplaşma 136 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 ve sadece mezunlarla VIP'lerin katıldığı şölen. 137 00:09:24,166 --> 00:09:25,541 Tahmin edeyim, VIP'sin. 138 00:09:27,125 --> 00:09:30,666 Bu sene annem gelmiyor ama amcam geliyor. 139 00:09:30,750 --> 00:09:36,500 Onunla konuşacak çok şeyim var ama siz kanıt toplarken onu ikna ederim. 140 00:09:36,583 --> 00:09:39,541 -Ona güvenebilir miyiz? -Evet, insanların gerçek yüzünü görür. 141 00:09:40,541 --> 00:09:44,500 Ve bunu söylemekten korkmaz. Rosalind'le arası da iyi değil. 142 00:09:45,125 --> 00:09:47,625 En azından biri onun gerçek yüzünü görüyor. 143 00:10:19,458 --> 00:10:22,125 Konuklar geliyor. Her şey hazır. 144 00:10:26,541 --> 00:10:27,541 Gidelim o hâlde. 145 00:10:29,833 --> 00:10:31,500 Gardiyanlar görevlerini biliyor. 146 00:10:37,458 --> 00:10:38,958 Yemek ve gösteri zamanı. 147 00:10:54,250 --> 00:10:55,875 Sanırım bu Dük Hammerström. 148 00:10:55,958 --> 00:10:57,083 Dük Hammer-kim? 149 00:10:57,166 --> 00:10:58,125 Hammerström. 150 00:10:58,708 --> 00:11:01,666 Solaria'nın Jeff Bezos'u gibidir. 151 00:11:01,750 --> 00:11:05,666 Düşünce bazlı satın almayı geliştirdi. Düşünüyor ve alıyorsun. Kâbus. 152 00:11:05,750 --> 00:11:10,708 Dük Oscar Hammerström, Zihin Perisi, '82 mezunu. 153 00:11:10,791 --> 00:11:12,958 Öbür Dünya ürünlerinin tekeli onda. 154 00:11:13,041 --> 00:11:17,208 -Mezunlar için not kartları mı yaptın? -Sohbet açabilmek için. 155 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 Sohbet öyle bir şey değil sanki. 156 00:11:20,291 --> 00:11:22,458 Aimee Leroy, memnun oldum. 157 00:11:22,541 --> 00:11:24,375 Geçen gün çay yaparken 158 00:11:24,458 --> 00:11:28,166 elementsel akışkan mekaniğinde çığır açan teorinizi hatırladım. 159 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 Evet, hepsi müthiş değil. 160 00:11:31,166 --> 00:11:34,208 Ama Doğu Kanadı'na dalmadan önce birkaç saat kaynaşacağız. 161 00:11:34,291 --> 00:11:38,333 Seninle takılayım da kartlardaki diğer cevherleri biraz parlatalım. 162 00:11:39,375 --> 00:11:43,375 Alfea'da okumuş olan herkes Dük Hammerstrong gibi mi? 163 00:11:44,125 --> 00:11:47,458 Öbür Dünya'da normal işler yok mu? Muhasebeci veya… 164 00:11:47,541 --> 00:11:51,125 Tabii ki var. Sadece çoğu Alfea'da okumamış. 165 00:11:51,208 --> 00:11:55,625 Tüm mezunların bu kadar güçlü olmasının sebebi buranın 166 00:11:56,625 --> 00:11:58,125 en iyi okul olması. 167 00:11:59,333 --> 00:12:01,416 Doğu Kanadı'na giden en iyi yolu buldum. 168 00:12:01,500 --> 00:12:06,083 Ve delirmeyin ama geçekten en kolayı yalnız gitmem. 169 00:12:06,166 --> 00:12:07,083 -Olmaz. -Ne? 170 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 Sorun değil, ben… 171 00:12:08,375 --> 00:12:10,958 Hem yakalanırsam Rosalind'i kandırabilirim. 172 00:12:13,583 --> 00:12:15,000 Evet, diyeceğini unutma. 173 00:12:18,541 --> 00:12:19,666 Ne vardı? 174 00:12:20,291 --> 00:12:23,625 Rosalind'in odasından aldım. İçki öncesi içkiye ne dersin? 175 00:12:23,708 --> 00:12:25,916 Şu an biraz meşgulüm ama eminim 176 00:12:26,958 --> 00:12:28,208 Riven boştadır. 177 00:12:28,291 --> 00:12:30,875 Konuşacak çok şey var. Biz… 178 00:12:30,958 --> 00:12:35,333 Rosalind'in güvenini kazanmak için onu ispiyonladım ve sonu fena oldu. 179 00:12:35,916 --> 00:12:37,750 -Ben… -Kusura bakma Beatrix. 180 00:12:38,916 --> 00:12:40,208 Şu anda vaktim yok. 181 00:12:54,833 --> 00:12:56,250 Güzel bir şampanya. 182 00:12:56,333 --> 00:12:58,708 Evimi yakmanızı telafi edecek kadar mı? 183 00:12:58,791 --> 00:13:01,083 Evin o kadar da güzel değildi zaten. 184 00:13:03,541 --> 00:13:05,750 En azından eski yatağın işe yaramış. 185 00:13:06,750 --> 00:13:08,708 Geldiğimizde yanmıyor olmasına şaşırdım. 186 00:13:09,583 --> 00:13:11,833 Ne oldu? Kızın pilot alevini bulamadın mı? 187 00:13:13,041 --> 00:13:14,416 Sence komik mi bu? 188 00:13:17,083 --> 00:13:18,041 Kıskandım sadece. 189 00:13:18,708 --> 00:13:22,041 Beni en son Beatrix ve Rosalind becerdi ama iyi anlamda değil. 190 00:13:24,875 --> 00:13:26,916 Hâlâ bir şey hatırlamıyor musun? 191 00:13:27,000 --> 00:13:31,166 Hayır. Hatırladığım tek şey kız arkadaşımın beni sattığı 192 00:13:31,250 --> 00:13:33,500 ve Rosalind'in kafama girdiği. 193 00:13:36,708 --> 00:13:38,125 Rosalind ne istiyordu? 194 00:13:39,791 --> 00:13:40,625 Bilmem. 195 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Her şey bulanık. 196 00:13:43,250 --> 00:13:44,083 Önemli değil. 197 00:13:45,083 --> 00:13:49,166 Önemli olan tek şey Bea'nın ne kadar adi olduğunu fark etmem. 198 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Bittiğine sevindim. 199 00:13:54,708 --> 00:13:55,541 Gel. 200 00:14:00,416 --> 00:14:01,750 Ben duşa gireyim. 201 00:14:08,833 --> 00:14:11,250 -Neler oluyor? -Harika bir soru. 202 00:14:11,875 --> 00:14:14,666 Ama biraz daha net olmanı rica edeceğim. 203 00:14:14,750 --> 00:14:17,625 Beatrix'le aranızda bir şey olmuş ama söylemiyor. 204 00:14:18,291 --> 00:14:20,416 Beatrix'in ağzı sıkı. Şaşırtıcı. 205 00:14:26,708 --> 00:14:27,541 Bitti. 206 00:14:30,583 --> 00:14:33,416 Her şeyi sana bildirmem gerektiğini bilmiyordum. 207 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Peki, ya biz? 208 00:14:39,458 --> 00:14:41,791 Her ne olduysa bizim aramızdakini… 209 00:14:41,875 --> 00:14:44,083 "Biz" diye bir şey yok Dane. 210 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 "Biz" yokuz. 211 00:14:47,791 --> 00:14:49,500 Bu konuda anlaştık sanmıştım. 212 00:14:54,125 --> 00:14:54,958 Bak. 213 00:14:56,166 --> 00:14:59,541 Üzgünüm, tamam mı? Ama… 214 00:15:01,416 --> 00:15:02,666 Seninle ilgili değil. 215 00:15:04,708 --> 00:15:05,666 Hiç olmadı. 216 00:15:25,791 --> 00:15:27,166 Onlar mezunlarla mı ilgili? 217 00:15:27,666 --> 00:15:31,666 Evet, kafamı toplamama yardımcı oluyor. Rezil bir şey, biliyorum. 218 00:15:33,083 --> 00:15:34,583 Aisha da aynısını yapıyor. 219 00:15:37,541 --> 00:15:41,000 Bak, insanların duygularını hissedemesem bunu söylemezdim 220 00:15:41,083 --> 00:15:43,000 Ama Aisha senden çok hoşlanıyor. 221 00:15:43,833 --> 00:15:44,666 Pes etme. 222 00:15:51,625 --> 00:15:52,791 Sam birazdan çıkar. 223 00:16:25,500 --> 00:16:26,458 Ne yapıyorsun? 224 00:16:27,583 --> 00:16:30,458 -Sam, ben sadece… -Eşyalarımı karıştırıyorsun. 225 00:16:32,458 --> 00:16:35,416 Neden çantanda Eldwyn Alaşımı ve bir şırınga var? 226 00:16:35,500 --> 00:16:38,625 -Babam için katalogluyordum. -Sam, bana yalan söyleme. 227 00:16:48,666 --> 00:16:50,000 Rosalind bir sorun. 228 00:16:51,583 --> 00:16:53,166 Biri bir şey yapmalı. 229 00:16:53,250 --> 00:16:56,916 -Yapacağız. Onu ifşa edeceğiz. -Yetmez. Yeterince iyi değil! 230 00:16:57,000 --> 00:16:59,458 -Kızgınsın, biliyorum. -Hayır, ailemi mahvediyor. 231 00:16:59,541 --> 00:17:01,625 Babamın eski hâlinden eser kalmadı. 232 00:17:01,708 --> 00:17:03,833 -Tamam ama bunu konuşalım. -Hayır. 233 00:17:04,791 --> 00:17:06,708 Konuşmak yok. Bedelini ödeyecek. 234 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 Sam, ben öfkeni alıyordum. 235 00:17:12,875 --> 00:17:14,458 Haftalardır. Sihrimle. 236 00:17:15,708 --> 00:17:18,458 Rosalind'e her sinirlendiğinde öfkeni aldım. 237 00:17:20,250 --> 00:17:23,958 Fark etmedim ama her aldığımda giderek büyüdü. 238 00:17:25,375 --> 00:17:28,708 -Bilmiyordum ve… -Aklımla mı oynadın yani? 239 00:17:29,291 --> 00:17:31,000 Sadece mutlu olmanı istedim. 240 00:17:31,083 --> 00:17:33,166 Aklımla oynadın ve bana söylemedin. 241 00:17:34,625 --> 00:17:35,541 Özür dilerim. 242 00:17:37,041 --> 00:17:40,708 Ama gördüğün gibi, bu benim hatam. 243 00:17:42,375 --> 00:17:43,500 Bu sen değilsin. 244 00:17:45,000 --> 00:17:46,291 Sen katil değilsin. 245 00:17:49,291 --> 00:17:53,458 -Sam… -Sakın bana dokunma. 246 00:18:24,291 --> 00:18:29,333 Şölen başlayınca gardiyanlar gidecektir ama gitmezlerse biriniz dikkat dağıtın. 247 00:18:29,416 --> 00:18:30,458 Hoş olmuşsunuz. 248 00:18:31,750 --> 00:18:34,000 -Büyük gece. -Sandığınızdan da büyük. 249 00:18:34,958 --> 00:18:36,083 Benimle gel. 250 00:18:38,500 --> 00:18:41,208 -Hiç hoş görünmüyor bu. -Evet, bu da öyle. 251 00:18:41,916 --> 00:18:45,250 Olumlu düşünmeyi seçiyorum. Beni haberdar edersiniz. 252 00:18:46,333 --> 00:18:47,250 Arthur amca! 253 00:18:47,750 --> 00:18:48,625 Stella! 254 00:18:49,916 --> 00:18:54,875 İkimiz birlikte, gerçek insanlar gibi sohbet edelim mi? 255 00:18:54,958 --> 00:18:56,041 Ben robot değilim. 256 00:18:56,791 --> 00:18:59,791 Kimseye söyleme ama bu şeylerden tiksiniyorum. 257 00:19:00,416 --> 00:19:02,375 -Reed, seni görmek güzel! -Sağ ol. 258 00:19:03,875 --> 00:19:06,833 Para ve statü. Statü ve para. 259 00:19:07,458 --> 00:19:09,250 Ne korkunç bir hayat. 260 00:19:11,750 --> 00:19:14,416 Ama oylarına ihtiyacın var. 261 00:19:15,500 --> 00:19:17,000 Evet, var. 262 00:19:18,458 --> 00:19:22,666 Bu yüzden bugün yanımda olmanı istiyorum. 263 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 Şölende yanımda boş bir yer var. 264 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 Şölene sadece VIP'ler davetli sanıyordum. 265 00:19:29,166 --> 00:19:32,125 Sen nesillerdir dönüşen ilk perisin. 266 00:19:33,166 --> 00:19:35,166 Daha ne kadar önemli olabilirsin? 267 00:19:35,750 --> 00:19:37,041 Ve seni destekleyeceğim. 268 00:19:37,958 --> 00:19:41,208 -Çabuk kavrıyorsun. -Kullanılmak istemezsem ne olur ? 269 00:19:45,583 --> 00:19:49,208 Şuradaki Feldmareşal Bavani Selvarajah. 270 00:19:49,708 --> 00:19:51,791 Solaria Ordusu'nun komutanı. 271 00:19:52,291 --> 00:19:54,791 Senin ve arkadaşlarının konvoyuna saldırıp 272 00:19:54,875 --> 00:19:57,875 Saul Silva'yı kaçırdığınızı bilse ne derdi acaba? 273 00:19:59,291 --> 00:20:00,791 Bence kızardı. 274 00:20:01,916 --> 00:20:03,125 Soralım mı? 275 00:20:04,000 --> 00:20:05,208 Feldmareşal. 276 00:20:06,291 --> 00:20:08,916 Rosalind. Yanındaki de kim? 277 00:20:10,083 --> 00:20:11,791 O benim yıldız öğrencim. 278 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 Dönüşen peri. Bloom. 279 00:20:16,583 --> 00:20:17,583 Memnun oldum. 280 00:20:18,458 --> 00:20:20,208 Nasıl bu kadar rahatsın? 281 00:20:21,708 --> 00:20:22,541 Pratik yaptım. 282 00:20:23,208 --> 00:20:27,625 Linphea'dayken ailemle birçok bağış etkinliğine sürüklenirdim. 283 00:20:27,708 --> 00:20:30,916 Unutma, bu yetişkinler bir zamanlar bizim yaşımızdaydı. 284 00:20:31,000 --> 00:20:31,833 Aimee Leroy. 285 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 Onunla konuşmalıyım. 286 00:20:36,750 --> 00:20:37,791 Elbette. 287 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 Teşekkürler. Hoşça kalın. 288 00:20:43,625 --> 00:20:44,458 Yoksa bu… 289 00:20:44,541 --> 00:20:47,500 Bir not kartı. Aimee Leroy hakkında. 290 00:20:47,583 --> 00:20:49,583 -Evlen onunla! -Konuşmalıyız. 291 00:20:50,791 --> 00:20:52,375 Şurada. Hadi. 292 00:20:53,666 --> 00:20:58,416 Sonra birdenbire Rosalind onu sırtıma yapıştırdı. 293 00:20:59,041 --> 00:21:02,875 -Mükemmel değilim, tamam ama… -Takip cevheri biraz fazla olmuş. 294 00:21:02,958 --> 00:21:05,000 -Evet. -Bizim orada herkes hemfikir. 295 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 Teşekkürler. Annem bir tür suçlu olduğumu düşünüyor. 296 00:21:08,750 --> 00:21:12,958 -Ben seni tanıyorum. Merak etme. -Onu çıkarmaya ikna edebilir misin? 297 00:21:13,041 --> 00:21:15,583 Benden temiz raporu alırsın canım. 298 00:21:15,666 --> 00:21:18,708 Ama bugünlerde annen Rosalind'i dinliyor. 299 00:21:18,791 --> 00:21:20,000 Ya Rosalind giderse? 300 00:21:20,791 --> 00:21:24,750 Aile dışından birinin bu kadar etkili olması hoşuna gitmiyor olmalı. 301 00:21:28,083 --> 00:21:30,208 Bu konudaki hislerim ne olursa olsun 302 00:21:30,833 --> 00:21:33,416 ulu orta söyleyecek kadar aptal değilim. 303 00:21:33,500 --> 00:21:34,708 -Şampanya? -Sağ olun. 304 00:21:35,458 --> 00:21:36,291 Çok naziksiniz. 305 00:21:37,916 --> 00:21:40,833 Şimdi, şu ev arkadaşın nerede? 306 00:21:41,875 --> 00:21:43,708 -Hangisi? -Stella! 307 00:21:43,791 --> 00:21:45,250 Sadece bir tane var. 308 00:21:46,083 --> 00:21:47,583 Dönüşen peri. 309 00:21:48,208 --> 00:21:49,041 Bloom. 310 00:21:49,916 --> 00:21:51,708 Bloom'u merak ediyorsun tabii. 311 00:21:52,208 --> 00:21:55,833 Yanıklar saldırdığında ne yapacağımı biliyordum çünkü o akşam 312 00:21:55,916 --> 00:21:59,166 Rosalind, Taş Çember'de sihrimi kullanmayı gösteriyordu. 313 00:22:00,625 --> 00:22:03,291 Seninle de eskiden çalıştığımızı hatırlıyorum. 314 00:22:03,791 --> 00:22:04,666 İşe yaramış. 315 00:22:06,000 --> 00:22:08,916 Richard on yıllardır Blackbridge belediye başkanı. 316 00:22:09,708 --> 00:22:10,833 Herkes ona bayılır. 317 00:22:17,000 --> 00:22:19,250 -Eşin nasıl? -İyi, teşekkürler. 318 00:22:19,875 --> 00:22:21,375 Ona 20 mesaj attım. 319 00:22:22,125 --> 00:22:23,375 Cevap vermiyor. 320 00:22:25,041 --> 00:22:26,875 Rosalind'in yanından ayrılmadı. 321 00:22:26,958 --> 00:22:29,833 Ayrılmayacak da. Şölende onun yanında oturuyor. 322 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 -Doğu Kanadı'na gidemez. -Hayır. 323 00:22:32,541 --> 00:22:35,583 Ama başkası gittiği sürece dünyanın sonu değil. 324 00:22:37,250 --> 00:22:39,666 -İş bize düştü galiba. -Beklemeyelim mi? 325 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 Hızlı olmalısınız. Bloom güçlü. 326 00:22:41,916 --> 00:22:46,125 Rosalind o güce erişirse tüm salonu buharlaştırabilir ya da… 327 00:22:46,208 --> 00:22:48,958 Anladım. Rosalind artı Bloom kötü haber demek. 328 00:22:50,250 --> 00:22:51,083 Evet. 329 00:23:01,708 --> 00:23:04,000 Kapat, yoksa yakarım onu. 330 00:23:07,916 --> 00:23:09,916 -Sam onu öldürmek mi istiyor? -Şu anda öyle. 331 00:23:10,000 --> 00:23:12,833 -Ama kendinde değil. -Nereye gittiğini bilmiyor musun? 332 00:23:14,208 --> 00:23:15,708 Mesajlara dönmüyor. 333 00:23:16,666 --> 00:23:19,583 -Ama belki öfkesini alırsam… -Dersini almadın mı? 334 00:23:19,666 --> 00:23:22,333 Aisha'ya yaptığını görünce kötü fikir olduğunu söylemiştim. 335 00:23:22,416 --> 00:23:25,750 Ama yine yaptın. Kardeşime. Şimdi de katil olmanın 336 00:23:27,583 --> 00:23:30,458 eşiğine geldi ve yine mi yapacaksın? Dâhice. 337 00:23:31,916 --> 00:23:33,916 Bir şey yapmadan onu bulalım. 338 00:23:53,875 --> 00:23:55,875 Halk seviyesine düşürüldüm yani. 339 00:23:56,541 --> 00:23:58,500 Gelmek istemediğini sanıyordum. 340 00:23:58,583 --> 00:24:01,458 İstemiyorum. Ama seninle biri oturacaksa o ben olmalıyım. 341 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 Öbür Dünya'nın en sıkıcı insanı değil. İnanılmaz. 342 00:24:05,125 --> 00:24:06,000 Olay çıkarma. 343 00:24:07,708 --> 00:24:08,541 Tabii. 344 00:24:09,041 --> 00:24:11,875 Rosalind'in gizemli planını bozmak istemem. 345 00:24:18,416 --> 00:24:19,625 Ne? 346 00:24:22,125 --> 00:24:23,750 -Gidiyoruz. -Pardon? 347 00:24:23,833 --> 00:24:26,750 -Bu aptalca. Gidiyoruz. -Arkadaşlarla konuşuyorum. 348 00:24:26,833 --> 00:24:27,791 Ne hakkında? 349 00:24:27,875 --> 00:24:31,375 Makroların mı? Kaldırdığın ağırlık mı? Kitap okumaktan nasıl kaçtığın mı? 350 00:24:35,166 --> 00:24:36,791 Bundan fazlası olduğunu düşünürdüm. 351 00:24:37,500 --> 00:24:40,500 Zorbalığın altında ürkek, küçük bir kız var derdim 352 00:24:41,000 --> 00:24:42,625 ama sadece kötü birisin. 353 00:24:42,708 --> 00:24:46,375 En acıklısı da herkesin senden korktuğunu sanman. Korkmuyorlar. 354 00:24:46,875 --> 00:24:48,541 Sadece seni sevmiyorlar. 355 00:24:52,083 --> 00:24:53,875 Pardon. Nerede kalmıştık? 356 00:24:54,625 --> 00:24:56,625 Fırsatı değerlendirip çelme taktı. 357 00:24:59,791 --> 00:25:01,333 Bana kötü davranabilirsin. 358 00:25:02,208 --> 00:25:04,291 Aptal çocuklarla flört edebilirsin. 359 00:25:04,833 --> 00:25:06,416 Her şeyi yapabilirsin. 360 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 Ama o seni asla sevmeyecek. 361 00:25:12,166 --> 00:25:13,000 Bunu bil. 362 00:25:24,541 --> 00:25:27,333 Gidelim. Doğu Kanadı bu tarafta. 363 00:25:54,500 --> 00:25:56,208 Yanında birini istersin dedim. 364 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 -Selam. -Selam. 365 00:26:03,583 --> 00:26:05,583 Casusluk yapacağını sanıyordum. 366 00:26:06,833 --> 00:26:07,666 Ben de. 367 00:26:08,666 --> 00:26:10,750 Rosalind'in başka fikirleri varmış. 368 00:26:12,416 --> 00:26:13,750 Aisha ve Flora hallediyorlar, 369 00:26:13,833 --> 00:26:16,833 ben de Rosalind'in iş çevirmemesini sağlamalıyım. Ne? 370 00:26:19,208 --> 00:26:20,041 Ne? 371 00:26:21,125 --> 00:26:22,541 Sen çok… 372 00:26:25,125 --> 00:26:26,708 Sevgilim olduğuna inanamıyorum. 373 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 …berbat hissediyorum. 374 00:26:34,208 --> 00:26:36,875 -Burada ne işin var? -Rosalind davet etti. 375 00:26:36,958 --> 00:26:39,666 Şükürler olsun. Anlatacak şeyleri olan biri. 376 00:26:40,666 --> 00:26:44,083 Hepsini dinlemek istiyorum. Bu neden boş acaba? 377 00:26:48,166 --> 00:26:49,000 Teşekkürler. 378 00:26:53,375 --> 00:26:55,708 Kafası karışır tabii. Aklıyla oynadın. 379 00:26:55,791 --> 00:26:57,041 Amacım o değildi. 380 00:26:58,708 --> 00:27:01,000 Pardon. İki dakika ver. Özel kokteyl. 381 00:27:01,583 --> 00:27:02,875 Sanırım ona ulaştım. 382 00:27:03,375 --> 00:27:05,541 Sam katil değil ve bunu biliyor. 383 00:27:06,875 --> 00:27:10,416 Umarım haklısındır. Biri ne planladığını öğrenirse… 384 00:27:12,250 --> 00:27:14,000 Benimle gel. Hemen. 385 00:27:19,666 --> 00:27:20,500 Bu taraftan. 386 00:27:30,166 --> 00:27:32,333 -Doğru yol mu? Emin misin? -Sanırım. 387 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 -Sebastian'ı tanıyor musun? -Kasabada görmüştüm. 388 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 Tam bir hayal kırıklığı. 389 00:28:04,708 --> 00:28:07,916 Andreas onu düzgün bir Uzman yapmayı denedi ama… 390 00:28:08,000 --> 00:28:08,916 Mümkün değildi. 391 00:28:09,500 --> 00:28:14,791 Andreas, bir gün başkente gel de Stella'nın eski görgü kuralları eğitmeni 392 00:28:14,875 --> 00:28:18,625 sana ders versin. Tatlı bir Benim Güzel Meleğim anı yaşansın. 393 00:28:21,333 --> 00:28:23,791 Sky şanslıydı da onu Saul büyüttü. 394 00:28:23,875 --> 00:28:26,958 Gerçi körün köre kılavuzluk etmesi gibi olmuş. 395 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 -Arthur amca! -Hadi ama. Doğru olduğunu biliyorsun. 396 00:28:31,166 --> 00:28:35,333 Senin suçun yok ama yeğenimle devam etseydiniz 397 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 skandal olurdu! 398 00:28:38,416 --> 00:28:41,291 Ama bakıyorum da dört ayak üzerine düşmüşsün. 399 00:28:42,000 --> 00:28:44,416 Dönüşen periyi kapmışsın. 400 00:28:45,083 --> 00:28:46,208 Aferin. 401 00:28:46,958 --> 00:28:50,166 -Bir şeyi kaptığım yok. -Biraz su iç istersen. 402 00:28:50,250 --> 00:28:52,708 Hayır, yapma şunu. 403 00:28:56,458 --> 00:28:58,041 İzninizi rica edeceğim. 404 00:28:59,916 --> 00:29:01,000 Diğerinden alayım. 405 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 Rosalind. 406 00:29:15,958 --> 00:29:19,333 Pardon, masada ortam kızışıyordu da. 407 00:29:20,833 --> 00:29:24,875 -Teşekkürler. -Acaba bu kadar abartmasan mı? 408 00:29:25,500 --> 00:29:29,416 -Herkes çok hassas. -Hayır, sadece sen adilik yapıyorsun. 409 00:29:31,208 --> 00:29:32,291 Ne dedin sen? 410 00:29:32,375 --> 00:29:34,958 Pardon. Daha yüksek sesle mi söyleyeyim? 411 00:29:39,875 --> 00:29:42,416 Bir hiç olduğunun farkındasın, değil mi? 412 00:29:42,500 --> 00:29:46,541 Hiçten de betersin. Temizlikçilerim senden daha önemli. 413 00:29:46,625 --> 00:29:48,750 Onunla öyle konuşma. 414 00:29:48,833 --> 00:29:51,875 Buraya gelip arkadaşlarıma saygısızlık edemezsin. 415 00:29:53,041 --> 00:29:57,541 Ağzından çıkan her yorum örtülü, hatta belki de gayet açık hakaretlerdi. 416 00:29:57,625 --> 00:29:58,958 Ve sarhoşsun. 417 00:29:59,041 --> 00:30:00,916 Evet, yapıyorum bunu. 418 00:30:01,791 --> 00:30:03,166 Git de biraz su iç. 419 00:30:09,250 --> 00:30:10,750 Annen haklıymış. 420 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 Değişmişsin. 421 00:30:13,500 --> 00:30:16,750 Ne yazık. O cevherin çıkmasını da çok istiyordun. 422 00:30:24,541 --> 00:30:27,625 Tam bir pislik ama ona ihtiyacım var. 423 00:30:29,208 --> 00:30:30,041 Oy için mi? 424 00:30:30,833 --> 00:30:31,791 Ve başka şeyler. 425 00:30:34,000 --> 00:30:35,333 Niye böyle gizemlisin? 426 00:30:36,583 --> 00:30:37,916 Seni anlayamıyorum. 427 00:30:39,708 --> 00:30:43,166 Beni ve dostlarımı tehdit ediyorsun. Sonra sevgilimi yanıma oturtuyorsun. 428 00:30:44,708 --> 00:30:46,791 Bir an rakipmişiz gibi davranıp… 429 00:30:46,875 --> 00:30:49,458 Beni bir tür kötü adam sanıyorsun, değil mi? 430 00:30:52,041 --> 00:30:53,791 Sanırım benim hatam. 431 00:30:54,541 --> 00:30:56,333 Öyle bir imaj çiziyorum. 432 00:30:58,291 --> 00:31:00,416 Öncelikle, sana açık konuşacağım. 433 00:31:00,958 --> 00:31:04,666 Seni ve arkadaşlarını asla ihbar etmem. Güvenini kaybederim. 434 00:31:05,833 --> 00:31:07,666 Bu da beni çok kötü gösterir. 435 00:31:08,416 --> 00:31:11,666 Bu salon, başarısız olmamı isteyen insanlarla dolu. 436 00:31:12,708 --> 00:31:17,541 Gizemliyim çünkü her hareketim kusursuz olmalı, yoksa üstüme atlarlar. 437 00:31:19,166 --> 00:31:20,125 Seni seviyorlar. 438 00:31:20,208 --> 00:31:24,500 Kimse güçlü olanları sevmez. Bunu yakında öğreneceksin. 439 00:31:26,458 --> 00:31:28,291 Neyse ki korku da işe yarıyor. 440 00:31:29,291 --> 00:31:30,333 Yine o gizem. 441 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 Bu konuda yeteneklisin. 442 00:31:32,000 --> 00:31:33,458 Biraz da eğlenmem gerek. 443 00:31:34,916 --> 00:31:38,500 Kusura bakma, çok palavra sıktım. 444 00:31:40,125 --> 00:31:42,208 Ama doğru olan bir şey var. 445 00:31:43,166 --> 00:31:44,875 Sen yıldız öğrencimsin Bloom. 446 00:31:46,250 --> 00:31:50,875 Dönüşmek, Yanıkları yenmek, bunlar hikâyenin daha başlangıcı. 447 00:31:51,458 --> 00:31:53,666 Tanık olma şansına eriştiğim bir hikâye. 448 00:31:54,500 --> 00:31:57,833 Öbür Dünya'yı bu perilerden ve açıkçası, arkadaşlarından 449 00:31:58,500 --> 00:32:00,916 çok daha fazla şekillendireceksin. 450 00:32:02,208 --> 00:32:03,166 Kolay olmayacak. 451 00:32:04,416 --> 00:32:06,333 Ben senin yanındayım. 452 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 Şimdi, izin verirsen 453 00:32:14,333 --> 00:32:16,583 halletmem gereken gizemli bir iş var. 454 00:32:29,416 --> 00:32:31,125 Buradan geçmemiş miydik? 455 00:32:31,208 --> 00:32:33,458 Bilmem. Her koridor aynı görünüyor. 456 00:32:34,333 --> 00:32:35,333 Korkunç. 457 00:32:37,166 --> 00:32:38,000 O neydi? 458 00:32:40,208 --> 00:32:41,583 KAYBOLDUN. VAZ MI GEÇTİN? 459 00:32:41,666 --> 00:32:43,041 Evet, tabii. 460 00:32:46,583 --> 00:32:48,583 Cevap vermeyecek misin? Yok artık. 461 00:32:48,666 --> 00:32:53,041 -Hayatım dairesel grafik gibi. Yer yok… -Hayır, aynı şeyi konuşmayacağız. 462 00:32:54,166 --> 00:32:58,083 Hedeflerini bahane etme. Bu daha derin bir şey. 463 00:32:58,166 --> 00:33:02,750 Bak, iyi olmadığım şeyleri yapmayı sevmem ve bu işte iyi değilim. 464 00:33:03,583 --> 00:33:04,958 Hangi işte? 465 00:33:09,750 --> 00:33:11,208 Bir erkekle olmadım hiç. 466 00:33:11,291 --> 00:33:13,916 Hiç hem de. 467 00:33:14,000 --> 00:33:17,875 Bazı şeylerin doğal bir şekilde aktığını biliyorum ama ya olmazsa? 468 00:33:18,791 --> 00:33:21,708 Ya beceremeyeceğim bir şey için fedakârlık yaparsam? 469 00:33:22,208 --> 00:33:25,208 Ya da daha kötüsü, beni incitecek bir şey için? 470 00:33:26,333 --> 00:33:29,291 Kendini korumak istiyorsun, anlıyorum. 471 00:33:30,708 --> 00:33:34,208 Ama inan, âşık olmak kendini koruman gereken bir şey değil. 472 00:33:34,916 --> 00:33:38,333 Aisha, bizler âşık olmak için yaratılmışız. 473 00:33:38,416 --> 00:33:42,333 Bağırsak bakterilerimiz uyumluysa vücutlarımız hormon salgılıyor. 474 00:33:42,958 --> 00:33:44,208 Çılgınca, değil mi? 475 00:33:44,833 --> 00:33:47,083 Yine de direniyoruz. Neden? 476 00:33:48,166 --> 00:33:52,416 İncinmemek için. Kontrol bizdeymiş gibi hissetmek için. 477 00:33:54,083 --> 00:33:55,583 Kontrolü kaybetmek en iyi kısmı. 478 00:33:57,375 --> 00:33:59,166 Ve evet, muhtemelen bitecek. 479 00:34:00,041 --> 00:34:02,125 Bittiğinde de feci hissedebilirsin. 480 00:34:03,333 --> 00:34:04,375 Ama hayat bu. 481 00:34:04,875 --> 00:34:06,250 Hayatı bir kenara itme. 482 00:34:10,000 --> 00:34:10,916 Sanırım geldik. 483 00:34:29,958 --> 00:34:31,541 Laboratuvar burası olmalı ama… 484 00:34:42,791 --> 00:34:44,000 Kokuyu alıyor musun? 485 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 Alkol. Sterilize edilmiş. 486 00:35:05,666 --> 00:35:07,666 Ne olur ne olmaz diye kapatacağım. 487 00:35:16,083 --> 00:35:19,750 Kanıt lazım. Boş bir laboratuvar kanıt olamaz ve… 488 00:35:22,041 --> 00:35:22,916 Duydun mu? 489 00:35:24,416 --> 00:35:25,250 Işıklar. 490 00:35:28,333 --> 00:35:29,666 Dur, şunu açayım. 491 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 Belki priz sorunludur. 492 00:35:50,958 --> 00:35:52,083 Tamamdır. 493 00:35:52,166 --> 00:35:53,041 Aisha! 494 00:35:57,833 --> 00:35:59,083 Bu tarafta! 495 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 Gördüm! 496 00:36:07,458 --> 00:36:10,750 Dur. Aktarımı kes. Sihrin işe yaramıyor sanırım. 497 00:36:12,208 --> 00:36:13,666 -Nerede? -Bilmiyorum. 498 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Orada. 499 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 Yardım et! 500 00:36:48,500 --> 00:36:49,625 Sihir işlemiyorsa 501 00:36:50,250 --> 00:36:51,583 kimyaya ne dersin? 502 00:36:57,500 --> 00:37:00,250 -Bu kadar mıydı? -Evet, hallettik. 503 00:37:00,333 --> 00:37:01,708 Sümük gibi görünüyor. 504 00:37:02,333 --> 00:37:05,416 Rosalind'in Doğu Kanadı'ndaki zindanının videosu var. 505 00:37:06,416 --> 00:37:08,083 Bir de kitabın fotoğrafları. 506 00:37:08,166 --> 00:37:10,958 Flora, Terra ve ben de Devin'a yaptığını gördük. 507 00:37:11,041 --> 00:37:13,500 Yeter mi bilmem. Daha kanıt gerekebilir. 508 00:37:13,583 --> 00:37:17,375 Bekleyemeyiz. Bu kadar nüfuzlu insanı bir daha toplayamayız. 509 00:37:17,458 --> 00:37:18,541 Ya yanılıyorsak? 510 00:37:21,458 --> 00:37:23,458 Rosalind, Silva'yı kaçırdığımızı biliyor. 511 00:37:24,750 --> 00:37:27,416 -Onu devirmeliyiz. -Hayır, kimseye söylememiş, 512 00:37:27,500 --> 00:37:29,041 söylemeyecekmiş ve… 513 00:37:30,250 --> 00:37:32,916 Yapmamalıyım, biliyorum ama ona 514 00:37:33,708 --> 00:37:34,875 inanıyorum. 515 00:37:37,291 --> 00:37:40,000 -Karmaşık bir durum. -Aslında oldukça basit. 516 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 Hatta klişe. 517 00:37:42,250 --> 00:37:46,083 Hayat boyu dışlandın ve şimdi içeride olmanın tadına doyamıyorsun. 518 00:37:47,916 --> 00:37:48,916 Alakası bile yok. 519 00:37:49,000 --> 00:37:51,708 Gayet var. Biliyorum çünkü aynısını yaşadım. 520 00:37:51,791 --> 00:37:54,125 Unutma, benim hayatım da böyleydi. 521 00:37:54,208 --> 00:37:56,833 15 dakikalık şöhretin, insanları öldürecek. 522 00:37:57,791 --> 00:38:02,125 -Doğru olanı yapmazsan ben yaparım. -…doğru ellerde kalacak. 523 00:38:02,208 --> 00:38:05,458 Ve yılmaz kudretini kontrol altına alacak kadar güçlü. 524 00:38:07,041 --> 00:38:09,416 Oylamayı yapıp bitirelim de 525 00:38:09,500 --> 00:38:12,375 içmeye devam edelim, ne dersiniz? 526 00:38:18,041 --> 00:38:19,833 Rosalind göründüğü gibi biri değil. 527 00:38:24,666 --> 00:38:26,500 Ona yardım etmek istedim Terra! 528 00:38:27,125 --> 00:38:30,250 -Lütfen kızma. -İnsanların hissetmesi gerekir Musa. 529 00:38:31,291 --> 00:38:32,666 Hislerime engel olamam. 530 00:38:39,541 --> 00:38:40,375 Sam mi o? 531 00:38:48,458 --> 00:38:50,250 -O… -İyi olacak canım. 532 00:38:51,500 --> 00:38:52,625 İkiniz bir konuşun. 533 00:39:04,625 --> 00:39:05,750 Tanışmamız aklında mı? 534 00:39:07,000 --> 00:39:07,958 Elbette. 535 00:39:08,041 --> 00:39:10,500 Kaossuzluğun sesine benzetmiştin beni. 536 00:39:12,208 --> 00:39:14,208 Yeni tanıştığın biri için ağır bir laf. 537 00:39:14,666 --> 00:39:17,458 Enya bile o kadar ağır değildi. Ama dediğini anladım. 538 00:39:19,666 --> 00:39:23,208 Ne zaman değişti, bilmiyorum ama artık hayatım kaos dolu. 539 00:39:27,791 --> 00:39:29,125 Hepimizin hayatı öyle. 540 00:39:32,208 --> 00:39:34,583 O kaosu azaltmak istemeni anlıyorum. 541 00:39:34,666 --> 00:39:36,208 Bu yüzden sana kızmıyorum. 542 00:39:37,500 --> 00:39:38,833 Tabii ki katil değilim. 543 00:39:41,833 --> 00:39:43,250 Ama iyi de değilim Musa. 544 00:39:43,833 --> 00:39:45,291 Yaptığın şey yüzünden değil. 545 00:39:47,333 --> 00:39:48,166 Ne oldu? 546 00:39:53,625 --> 00:39:54,958 Alfea'dan ayrılıyorum. 547 00:39:57,083 --> 00:40:01,041 Hayır. Sam, bu geçici bir durum. Kafan karıştı sadece. 548 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 Ama hislerimi görüyorsun. 549 00:40:06,958 --> 00:40:08,083 Kafam karışık değil. 550 00:40:08,833 --> 00:40:09,875 Artık değil. 551 00:40:09,958 --> 00:40:12,833 -Bunu düzeltebiliriz. Nasıl yaparız? -Musa. 552 00:40:13,416 --> 00:40:15,625 Sen ve ilişkimiz 553 00:40:17,208 --> 00:40:19,458 bir süredir hayatımdaki tek iyi şeydi. 554 00:40:21,416 --> 00:40:22,500 Ama yeterli değil. 555 00:40:30,791 --> 00:40:31,791 Pes mi ediyorsun? 556 00:40:32,291 --> 00:40:35,833 Sam'e yardım ettiğim sürece Marco olanları anlatmayacak. 557 00:40:35,916 --> 00:40:39,166 -Öyleyse yardım et ve… -Kalamam, biliyorsun. Ve sen… 558 00:40:39,250 --> 00:40:40,541 Beni okuldan alma. 559 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 -Beni arkadaşlarımdan ayırma. -İstesem de yapamam. 560 00:40:47,541 --> 00:40:48,541 Sen buraya aitsin. 561 00:40:49,625 --> 00:40:51,166 Ama Sam ve ben gitmeliyiz. 562 00:40:54,500 --> 00:40:56,000 Ya Rosalind'i devirirsek? 563 00:40:56,833 --> 00:40:58,000 Düşüncesi güzel. 564 00:40:58,791 --> 00:41:01,625 Ama sandığınızdan daha kurnaz. 565 00:41:04,041 --> 00:41:08,458 Rosalind o öğrenciye laboratuvarında işkence edip sihrini çaldı 566 00:41:08,916 --> 00:41:11,416 ve sonra da odasında önü öldürdü. 567 00:41:13,291 --> 00:41:14,500 Devin bunu hak etmedi. 568 00:41:16,166 --> 00:41:17,708 Solaria bunu hak etmiyor. 569 00:41:21,166 --> 00:41:24,875 Protokolü bozmak istemem ama Ekselanslarının teorisinde 570 00:41:24,958 --> 00:41:27,166 bazı tutarsızlıklar olabilir. 571 00:41:27,833 --> 00:41:28,875 Devin! 572 00:41:30,333 --> 00:41:34,833 Bir ay kadar önce dostum, Belediye Başkanı Quinn aradı. 573 00:41:34,916 --> 00:41:40,583 Alfea'daki eğitimleri sonlandırılan iki peri, Blackbridge'de kaybolmuştu. 574 00:41:41,208 --> 00:41:44,125 Günler sonra taş kesilmiş hâlde bulunmuşlar. 575 00:41:44,208 --> 00:41:46,500 Isırılmışlardı. Yardım teklif ettim. 576 00:41:46,583 --> 00:41:49,791 Ama cevap bulana dek gizlilik yemini etmem gerekti. 577 00:41:49,875 --> 00:41:51,458 Panik yaratmak istemedi. 578 00:41:52,375 --> 00:41:57,458 İtiraf etmeliyim ki Arthur'un izniyle Kraliyet Arşivi'nden bir metin alana dek 579 00:41:57,541 --> 00:42:00,375 ben de hiç anlam veremedim. 580 00:42:00,458 --> 00:42:04,541 İçinde Karanlıklar Âlemi'nde yaşayan Kazıyıcı adlı 581 00:42:05,583 --> 00:42:08,208 kadim bir yaratık buldum. 582 00:42:08,291 --> 00:42:09,541 Sihirle besleniyor. 583 00:42:09,625 --> 00:42:13,958 O zavallı perilerin başına gelenin bu olduğunu anladım. 584 00:42:21,208 --> 00:42:25,208 Bir Kazıyıcı'yı yakaladıktan sonra okulda onu incelemeye başladık. 585 00:42:26,000 --> 00:42:30,166 Devin bulunana kadar ihtiyacım olan cevapları alamamıştım. 586 00:42:30,250 --> 00:42:32,375 Onu ölümden döndürmeyi başardım. 587 00:42:32,458 --> 00:42:37,958 Hepsi Benjamin Harvey'nin kızı sayesinde çünkü üç periyi de hayata döndürecek 588 00:42:38,041 --> 00:42:39,708 bir alaşım keşfetti. 589 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 Zihinlerine girdim ve resim netleşti. 590 00:42:43,750 --> 00:42:47,333 Kazıyıcıları bir Kan Cadısı çağırıyordu. 591 00:42:49,000 --> 00:42:53,291 Eski düşmanlarımız sihrimizi çalmayı öğrenmişti. 592 00:42:54,875 --> 00:42:57,750 Kan Cadıları Kazıyıcıları kullanmaya devam ederse 593 00:42:58,833 --> 00:42:59,708 peri sihri 594 00:43:00,458 --> 00:43:01,791 ve dolayısıyla periler 595 00:43:02,291 --> 00:43:03,458 yok olurlar. 596 00:43:05,458 --> 00:43:11,875 Belli ki bazılarınız, araştırmamı gizli tutma çabalarıma rağmen 597 00:43:13,750 --> 00:43:16,166 tehlikeyi sezip harekete geçmişsiniz. 598 00:43:17,250 --> 00:43:20,833 Önümüzdeki günlerde gerçek düşmanımızla yüzleşirken 599 00:43:22,166 --> 00:43:23,958 cesaretinize ihtiyaç olacak. 600 00:43:25,250 --> 00:43:27,166 Bize katıldığınız için sağ olun. 601 00:43:27,958 --> 00:43:30,500 Öğrenciler, şimdilik gidebilirsiniz. 602 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 Sen hariç, Bloom. 603 00:43:47,625 --> 00:43:50,708 -Stella, iyi misin? -İyiyim. Biraz yalnız kalmalıyım. 604 00:43:57,583 --> 00:43:59,750 Ölmemiş. Onu öldürmemişim. 605 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 Yanılmışız. Haklı olduğumuzdan çok emindim. 606 00:44:02,916 --> 00:44:06,458 -Ama yanılmışız. -Başka hangi konuda yanılmış olabilirsin? 607 00:44:10,791 --> 00:44:11,625 Git. 608 00:44:16,333 --> 00:44:18,166 Gerçek bir anaç iyilik perisi. 609 00:44:20,041 --> 00:44:23,000 Bir içkiyle kutlanmayı hak ediyor. 610 00:44:23,083 --> 00:44:25,458 Anaç dedin bana. Bunu ödüllendiremem. 611 00:44:26,041 --> 00:44:27,541 Ne? Vaftiz annem çok seksidir. 612 00:44:28,208 --> 00:44:31,791 Bu numara normalde işe yarıyor mu? Altın kalpli kötü çocuk. 613 00:44:31,875 --> 00:44:33,000 Bilmem, sen söyle. 614 00:44:33,958 --> 00:44:35,500 -İşe yarıyor mu? -Hayır. 615 00:44:36,291 --> 00:44:38,708 Ama katil olmadığımı öğrendim, o yüzden… 616 00:44:39,416 --> 00:44:43,125 Şanslısın ki ben de bu aralar "katil olmayan" birini arıyordum. 617 00:44:45,458 --> 00:44:49,208 Leroy harikaydı. Hammerström ise… 618 00:44:49,291 --> 00:44:51,791 Ondan kaçtım. Çok sarhoştu. 619 00:44:52,333 --> 00:44:53,166 Akıllıca. 620 00:44:53,791 --> 00:44:57,083 Benimle 45 dakika durmadan konuştu. 621 00:44:57,166 --> 00:44:59,958 Nefesinde kokusunu aldığım içkileri sayabilirim. 622 00:45:07,000 --> 00:45:08,750 Bir yüzüp gelebilirim belki. 623 00:45:11,250 --> 00:45:12,625 Programa uymak lazım. 624 00:45:12,708 --> 00:45:15,791 Benim için zor bir gündü. Zihnimi boşaltmam lazım. 625 00:45:19,166 --> 00:45:20,958 On dakikaya nehirde buluşalım mı? 626 00:45:21,791 --> 00:45:23,750 Yoksa mekik çekmen için 15 dakika mı lazım? 627 00:45:26,625 --> 00:45:28,583 Bir de bence yeni Speedo'yu giy. 628 00:45:38,791 --> 00:45:43,250 Bunu yapan Kan Cadılarını bulup yok edeceğiz. 629 00:45:43,333 --> 00:45:44,791 Ne tür kaynaklar lazım? 630 00:45:44,875 --> 00:45:49,625 Şu an için ihtiyacım olan her şey burada, okulda. 631 00:45:51,416 --> 00:45:53,791 Bloom'la tanışmanızı boşuna istemedim. 632 00:45:55,333 --> 00:46:00,375 O sadece güçlü bir genç peri değil. İçinde efsanevi bir sihir taşıyor. 633 00:46:02,500 --> 00:46:03,625 Ejderha Alevi'ni. 634 00:46:04,125 --> 00:46:05,250 Ejderha Alevi! 635 00:46:12,666 --> 00:46:17,291 Yani dünyamızı kurtarmanın anahtarı Bloom. 636 00:48:02,666 --> 00:48:04,500 Biliyorum. Fazla geldi. 637 00:48:07,625 --> 00:48:11,250 Taş Çember'de ilk konuştuğumuzda beni kaçırıp Aster Dell'e koyanların 638 00:48:11,333 --> 00:48:13,333 Kan Cadıları olduğunu söylemiştin. 639 00:48:15,291 --> 00:48:17,041 İçimdeki şey yüzünden mi? 640 00:48:19,208 --> 00:48:20,583 Ejderha Alevi. 641 00:48:21,666 --> 00:48:22,500 Öyle. 642 00:48:27,250 --> 00:48:30,250 Peki, ya biyolojik ailem? Onlarda da var mı, yoksa… 643 00:48:30,333 --> 00:48:32,958 O zaman da yalan söylemiyordum. 644 00:48:35,291 --> 00:48:37,041 Nereden geldiğini bilmiyorum. 645 00:48:38,708 --> 00:48:40,208 Ama Kan Cadıları biliyor. 646 00:48:41,666 --> 00:48:44,500 Onlarla savaşıp çözeceğiz. 647 00:48:46,208 --> 00:48:48,958 Benden çok şey sakladın. Sana güvenebilir miyim, bilmiyorum. 648 00:48:50,916 --> 00:48:52,041 Belki bu işe yarar. 649 00:48:56,250 --> 00:48:58,250 -Bu nedir? -Bir af. 650 00:48:59,958 --> 00:49:00,791 Silva. 651 00:49:02,791 --> 00:49:05,875 Lanet şey için bir haftadır Arthur'u ikna etmeye çalışıyorum. 652 00:49:06,375 --> 00:49:10,833 -Stella bugün her şeyi batıracaktı ama… -Anlamıyorum. 653 00:49:12,125 --> 00:49:14,791 -Neden… -Farklılıkları bir kenara koyma vakti. 654 00:49:15,750 --> 00:49:17,458 Ortak bir düşmanımız var. 655 00:49:18,000 --> 00:49:20,666 Kanlı Cadıları Öbür Dünya'nın başına bela. 656 00:49:20,750 --> 00:49:24,375 Onları her kovduğumuzda bir şekilde geri dönüyorlar. 657 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 Haklı. Harekete geçmek için güç topluyorlarsa 658 00:49:28,833 --> 00:49:31,541 çok geç olmadan onları durdurmalıyız. 659 00:50:04,083 --> 00:50:07,458 Her kimsen defol ve bu kızı rahat bırak. 660 00:51:41,041 --> 00:51:42,958 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay