1
00:00:06,666 --> 00:00:07,500
Скай.
2
00:00:10,208 --> 00:00:13,208
СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:17,375 --> 00:00:19,375
- Андреас сжег дом.
- Да, я знаю.
4
00:00:21,541 --> 00:00:24,541
Он вспыльчив. Всегда таким был.
5
00:00:26,583 --> 00:00:28,291
Этого ты мне не рассказывал.
6
00:00:29,041 --> 00:00:32,875
Можешь забрать этот кусок дерьма?
Я знаю, что это не меч Андреаса.
7
00:00:35,958 --> 00:00:39,750
Прошло всего несколько месяцев,
а ты уже говоришь, как он.
8
00:00:39,833 --> 00:00:41,625
- Как ты сюда попал?
- Харви.
9
00:00:42,958 --> 00:00:45,000
- Скай, нам надо поговорить.
- Нет.
10
00:00:45,708 --> 00:00:48,250
Ты пробрался ночью в школу,
тебя поймают.
11
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
- А Блум так старалась вызволить тебя.
- Я сегодня чуть не попался.
12
00:00:53,583 --> 00:00:57,666
И я понял,
что рано или поздно меня найдут.
13
00:00:57,750 --> 00:01:01,541
Чего ты хочешь? Я не могу отправиться
в изгнание, не увидев тебя.
14
00:01:03,208 --> 00:01:05,375
Я хочу попросить у тебя прощения.
15
00:01:05,458 --> 00:01:07,625
Хорошо. Ты попросил.
16
00:01:08,958 --> 00:01:09,875
Можешь идти.
17
00:01:12,000 --> 00:01:14,416
Что я могу сделать,
чтобы всё исправить?
18
00:01:15,166 --> 00:01:19,125
Уезжай. Из Алфеи. Из Блэкбриджа.
Уезжай отсюда.
19
00:01:20,166 --> 00:01:22,208
Уезжай и не возвращайся.
20
00:01:38,666 --> 00:01:39,541
Сол!
21
00:01:40,791 --> 00:01:42,458
Спасибо, что зашел к нам.
22
00:01:44,583 --> 00:01:45,666
Как ты меня нашел?
23
00:01:45,750 --> 00:01:48,750
К счастью,
не всем еще плевать на закон.
24
00:01:48,833 --> 00:01:51,000
- Мне очень жаль.
- Вы такие разные.
25
00:01:52,750 --> 00:01:54,916
Но у вас одна слабость.
26
00:01:56,208 --> 00:01:58,375
Именно поэтому у меня нет детей.
27
00:01:59,916 --> 00:02:02,375
В восточное крыло его. Там есть место.
28
00:02:41,333 --> 00:02:44,583
- Ты отдала мне всё самое тяжелое.
- Ты сама вызвалась.
29
00:02:44,666 --> 00:02:48,750
Я вызвалась помочь с банкетом,
чтобы мы смогли зайти к Себастьяну.
30
00:02:49,375 --> 00:02:53,333
А кое-кто захотел
добавить банкету изюминку.
31
00:02:53,416 --> 00:02:55,333
Банкет выпускников — большое событие.
32
00:02:55,416 --> 00:02:58,958
На нём будут все важные выпускники
Алфеи за последние 50 лет.
33
00:03:00,666 --> 00:03:03,750
И ты хочешь, чтобы они знали,
что столы украсила ты?
34
00:03:04,708 --> 00:03:06,083
Ты правда хочешь знать?
35
00:03:07,500 --> 00:03:08,333
Да.
36
00:03:08,833 --> 00:03:11,291
Этот день — первый этап
моего 20-летнего плана.
37
00:03:11,791 --> 00:03:14,416
Даулинг хвалила бы меня
перед выпускниками.
38
00:03:14,500 --> 00:03:18,250
Я бы стажировалась у одного из них,
преподавала бы в Алфее,
39
00:03:18,333 --> 00:03:19,791
сделала бы карьеру.
40
00:03:19,875 --> 00:03:23,791
В итоге Даулинг бы ушла в отставку,
а я бы заняла ее место.
41
00:03:25,333 --> 00:03:28,041
Вот поэтому я не рассказываю
о своем плане.
42
00:03:28,125 --> 00:03:30,458
Нет! Я просто…
43
00:03:31,333 --> 00:03:34,291
Максимум, что я планирую, —
это что съесть на обед.
44
00:03:34,833 --> 00:03:36,333
Даже в этом я не уверена.
45
00:03:36,416 --> 00:03:39,250
Ты никогда не думала
о своей жизни после Алфеи?
46
00:03:39,833 --> 00:03:44,208
В Гардинии я хотела только
окончить школу и…
47
00:03:45,625 --> 00:03:48,750
Жить нормальной жизнью.
Быть художником или инженером.
48
00:03:49,416 --> 00:03:50,958
А потом я попала в Алфею.
49
00:03:52,041 --> 00:03:53,500
У нас есть десять минут.
50
00:03:57,625 --> 00:04:00,166
Она держит пропавших фей
в восточном крыле.
51
00:04:00,666 --> 00:04:03,458
Мы пытались проникнуть,
но все входы охраняются.
52
00:04:03,541 --> 00:04:06,125
Сегодня у охранников
будет по горло работы.
53
00:04:06,708 --> 00:04:10,333
Мои товарищи-выпускники —
важные особы. Их нужно охранять.
54
00:04:10,416 --> 00:04:14,000
Нам пробраться в восточное крыло
сегодня? Во время банкета?
55
00:04:14,500 --> 00:04:18,291
Или когда хотите.
Подумаешь, еще пару фей лишатся магии.
56
00:04:18,375 --> 00:04:20,458
Вас Розалинда, наверное, не тронет.
57
00:04:20,541 --> 00:04:22,458
Ключевое слово — «наверное».
58
00:04:23,750 --> 00:04:24,916
Да, это рискованно,
59
00:04:25,000 --> 00:04:29,083
но после сегодняшнего голосования
устранить Розалинду будет сложнее.
60
00:04:29,166 --> 00:04:30,000
Голосования?
61
00:04:30,666 --> 00:04:34,750
Королева Луна назначает директрису,
но выпускники ее утверждают.
62
00:04:34,833 --> 00:04:37,291
Обычно это формальность, но…
63
00:04:37,375 --> 00:04:40,208
Розалинда не видела
никого из этих людей 16 лет.
64
00:04:40,291 --> 00:04:43,208
Сегодня она напомнит нам всем о себе.
65
00:04:43,916 --> 00:04:48,625
Если всё пройдет хорошо, она официально
станет директрисой. Если нет…
66
00:04:48,708 --> 00:04:51,250
Что подумают
самые влиятельные люди Солярии,
67
00:04:51,333 --> 00:04:54,500
если узнают,
что Розалинда крадет магию у учеников?
68
00:04:54,583 --> 00:04:55,916
Нужны доказательства.
69
00:04:58,500 --> 00:05:00,125
Нам пора возвращаться.
70
00:05:02,583 --> 00:05:03,541
Он звонил?
71
00:05:04,250 --> 00:05:05,250
Сильва?
72
00:05:06,125 --> 00:05:07,000
Нет.
73
00:05:07,833 --> 00:05:10,458
Лучше не знать, где Сол.
Ему так безопаснее.
74
00:05:10,541 --> 00:05:11,375
Я знаю.
75
00:05:12,833 --> 00:05:16,916
Просто, когда Скай велел ему уехать,
я не подумала, что он возьмет и…
76
00:05:18,875 --> 00:05:19,833
…уедет.
77
00:05:19,916 --> 00:05:24,208
Ну, отношения не-отцов
и не-сыновей сложные.
78
00:05:32,000 --> 00:05:33,500
ШАМПАНСКОЕ
79
00:05:34,833 --> 00:05:36,875
Награды за ударный труд не будет.
80
00:05:36,958 --> 00:05:38,791
Я смогу уйти. Это награда.
81
00:05:43,916 --> 00:05:47,041
Полагаю, Ривен тебе сказал,
что произошло в доме Сола.
82
00:05:47,125 --> 00:05:48,208
Ты про мой дом?
83
00:05:49,541 --> 00:05:50,750
Да, я слышал.
84
00:05:53,625 --> 00:05:55,875
Вечер будет долгим и утомительным.
85
00:05:55,958 --> 00:05:59,500
Напыщенные выпускники,
которые ни дня не работали.
86
00:06:01,791 --> 00:06:03,041
Мне обычно помогает.
87
00:06:04,833 --> 00:06:06,625
- Ривен!
- Иди отдохни.
88
00:06:06,708 --> 00:06:07,791
Расслабься.
89
00:06:08,583 --> 00:06:09,833
И возьми его с собой.
90
00:06:11,125 --> 00:06:13,375
Вы оба не в лучшем настроении.
91
00:06:21,458 --> 00:06:24,791
- Там защелка.
- Да, я знаю, что там защелка.
92
00:06:24,875 --> 00:06:28,875
Столько накопленного раздражения, Рив.
Кажется, слухи не врут.
93
00:06:28,958 --> 00:06:31,250
Тройничок оказался для тебя перебором.
94
00:06:31,333 --> 00:06:32,583
Ничего подобного.
95
00:06:33,375 --> 00:06:36,125
- Он просто исчерпал себя.
- Он об этом знает?
96
00:06:43,500 --> 00:06:45,000
На меня делаешь похожим?
97
00:06:46,333 --> 00:06:47,166
Неплохо.
98
00:06:49,166 --> 00:06:50,833
Тропический лес выращиваешь?
99
00:06:50,916 --> 00:06:55,833
Боже, прости. Не могу сосредоточиться.
100
00:06:58,000 --> 00:06:59,458
Филипп, иди лучше.
101
00:06:59,541 --> 00:07:01,416
На этой неделе он другой.
102
00:07:02,458 --> 00:07:05,416
С Розалиндой непросто,
но обычно у него есть задор.
103
00:07:05,500 --> 00:07:07,208
- Не сейчас.
- Из-за Девина?
104
00:07:08,208 --> 00:07:10,291
- Из-за того, что я сделала?
- Розалинда.
105
00:07:11,166 --> 00:07:12,375
Дело не в этом.
106
00:07:12,458 --> 00:07:15,125
Я подслушала его разговор
с кем-то из Малакой.
107
00:07:15,208 --> 00:07:16,333
Академии Малакой?
108
00:07:16,416 --> 00:07:21,041
Ему когда-то предлагали там работу.
Он сказал, что не уедет из Алфеи. Но…
109
00:07:23,791 --> 00:07:25,958
Не знаю, что будет со мной и Сэмом.
110
00:07:26,666 --> 00:07:29,000
Спецдоставка. Не волнуйтесь, я помогу.
111
00:07:29,750 --> 00:07:31,625
У нас уже есть помощник.
112
00:07:31,708 --> 00:07:33,625
Да, помогать необязательно.
113
00:07:35,875 --> 00:07:36,958
Привет.
114
00:07:38,625 --> 00:07:40,041
- Это твой стул.
- Я…
115
00:07:40,125 --> 00:07:42,208
- Я встану.
- Я собирался уходить.
116
00:07:43,333 --> 00:07:44,166
Я встану.
117
00:07:48,750 --> 00:07:49,958
Я собирался уходить.
118
00:07:53,000 --> 00:07:53,833
Ладно.
119
00:07:55,250 --> 00:07:56,625
Увидимся позже.
120
00:08:01,416 --> 00:08:03,666
Это было нечто.
121
00:08:04,250 --> 00:08:05,333
Ужас как неудобно.
122
00:08:05,416 --> 00:08:07,750
Мы переписывались, а потом перестали и…
123
00:08:08,250 --> 00:08:10,458
Теперь всё странно. Не будем об этом.
124
00:08:23,041 --> 00:08:23,875
Ты в порядке?
125
00:08:25,208 --> 00:08:26,333
Да, конечно.
126
00:08:27,125 --> 00:08:30,125
Пойду в комнату.
Надо принять душ и подготовиться.
127
00:08:30,208 --> 00:08:34,625
Посмотрю, оправился ли Грей от того,
что сейчас было. Увидимся.
128
00:08:40,500 --> 00:08:41,333
Ты в порядке?
129
00:08:43,791 --> 00:08:44,625
Иди сюда.
130
00:08:49,708 --> 00:08:52,958
Помнишь, я забирала гнев Сэма
посредством магии?
131
00:08:53,041 --> 00:08:55,041
Я перестала это делать
после твоих слов.
132
00:08:55,125 --> 00:08:57,291
Ты переживала, что его гнев копится.
133
00:08:57,375 --> 00:08:58,833
Похоже, он в порядке.
134
00:08:58,916 --> 00:09:00,458
В том-то и дело, что нет.
135
00:09:01,166 --> 00:09:04,125
Он сейчас пришел в ярость
при виде Розалинды,
136
00:09:04,208 --> 00:09:06,500
но улыбнулся и солгал мне в лицо.
137
00:09:08,791 --> 00:09:12,541
Он что-то скрывает от меня.
Чем раньше она уйдет, тем лучше.
138
00:09:13,791 --> 00:09:15,916
Сегодня будет два мероприятия.
139
00:09:16,625 --> 00:09:19,291
Встреча студентов и выпускников
140
00:09:19,375 --> 00:09:22,666
и банкет только для выпускников
и ВИП-персон.
141
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
Ты, конечно, ВИП-персона, да?
142
00:09:27,125 --> 00:09:30,666
Моя мама не приедет в этом году,
приедет мой дядя.
143
00:09:30,750 --> 00:09:33,250
Мне многое нужно с ним обсудить, но…
144
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
Я расскажу ему всё за ужином.
145
00:09:36,583 --> 00:09:39,541
- Ему можно доверять?
- Да, он видит сущность людей.
146
00:09:40,458 --> 00:09:44,500
И не боится это сказать.
Они с Розалиндой совсем не ладят.
147
00:09:45,083 --> 00:09:47,458
Хоть кто-то понимает, какая она.
148
00:10:19,416 --> 00:10:22,125
Гости прибывают. Всё готово.
149
00:10:26,541 --> 00:10:27,541
Тогда надо идти.
150
00:10:29,833 --> 00:10:31,458
Охрана знает, что делать.
151
00:10:37,416 --> 00:10:39,041
Нас ждут ужин и шоу.
152
00:10:54,250 --> 00:10:55,875
Это Дюк Хаммерстрём.
153
00:10:55,958 --> 00:10:57,083
Дюк Хаммер-кто?
154
00:10:57,166 --> 00:10:58,125
Хаммерстрём.
155
00:10:58,708 --> 00:11:01,666
Он как Джефф Безос Солярии.
156
00:11:01,750 --> 00:11:05,666
Король телепатических покупок.
Подумал — купил. Еще тот кошмар.
157
00:11:05,750 --> 00:11:10,708
Дюк Оскар Хаммерстрём.
Фея разума, выпускник 82-го года.
158
00:11:10,791 --> 00:11:12,958
Монополия на товары Иного мира.
159
00:11:13,041 --> 00:11:17,208
- Ты сделала шпаргалки по выпускникам?
- Это темы для разговоров.
160
00:11:17,291 --> 00:11:19,541
По-моему, разговоры так не начинают.
161
00:11:20,208 --> 00:11:22,375
Эйми Лерой, очень приятно.
162
00:11:22,458 --> 00:11:24,375
На днях я заваривала чай,
163
00:11:24,458 --> 00:11:28,458
и это напомнило мне о вашей теории
элементальной гидродинамики.
164
00:11:29,333 --> 00:11:31,083
Да, они не все удачные.
165
00:11:31,166 --> 00:11:34,208
У нас будет пара часов
до штурма восточного крыла.
166
00:11:34,291 --> 00:11:38,333
Я буду с тобой, помогу отшлифовать
эту прелесть, если понадобится.
167
00:11:39,291 --> 00:11:43,250
Так что, все выпускники Алфеи
такие же, как Дюк Хаммерстронг?
168
00:11:44,125 --> 00:11:47,458
В Ином мире нет обычных профессий?
Нет бухгалтеров?
169
00:11:47,541 --> 00:11:51,125
Есть, конечно.
Просто они не учились в Алфее.
170
00:11:51,208 --> 00:11:55,583
Все выпускники этой школы
очень влиятельные,
171
00:11:56,625 --> 00:11:58,125
потому что она лучшая.
172
00:11:59,375 --> 00:12:01,416
Я нашла путь в восточное крыло.
173
00:12:01,500 --> 00:12:06,083
Не психуйте, но я считаю,
что мне лучше пойти одной.
174
00:12:06,166 --> 00:12:07,083
- Нет.
- Что?
175
00:12:07,166 --> 00:12:08,291
Всё нормально.
176
00:12:08,375 --> 00:12:11,083
Если меня поймают,
я договорюсь с Розалиндой.
177
00:12:13,666 --> 00:12:15,000
Так, подождите.
178
00:12:18,541 --> 00:12:19,666
Чем могу помочь?
179
00:12:20,291 --> 00:12:23,625
Стырила из кабинета Розалинды.
Выпьем перед вечеринкой?
180
00:12:23,708 --> 00:12:25,833
Я сейчас занята, но…
181
00:12:26,875 --> 00:12:28,208
Думаю, Ривен свободен.
182
00:12:28,291 --> 00:12:30,333
Я тебе не рассказывала. Мы не…
183
00:12:30,875 --> 00:12:33,583
Я сдала его Розалинде,
чтобы завоевать ее доверие.
184
00:12:33,666 --> 00:12:35,375
Ничего не получилось и…
185
00:12:35,875 --> 00:12:37,708
- Я…
- Прости, Беатрикс.
186
00:12:38,875 --> 00:12:40,208
У меня нет времени.
187
00:12:54,791 --> 00:12:56,250
Хороший шампусик.
188
00:12:56,333 --> 00:12:58,708
Сгладит тот факт, что ты сжег мой дом?
189
00:12:58,791 --> 00:13:01,083
Твой дом всё равно был так себе.
190
00:13:03,500 --> 00:13:05,750
Ты хотя бы воспользовался кроватью.
191
00:13:06,750 --> 00:13:08,708
Странно, что дом раньше не сгорел.
192
00:13:09,583 --> 00:13:11,833
Что, не смог найти ее горелку?
193
00:13:13,041 --> 00:13:14,416
Тебе серьезно смешно?
194
00:13:17,083 --> 00:13:18,041
Мне завидно.
195
00:13:18,666 --> 00:13:22,041
Меня поимели Беатрикс и Розалинда.
И не в хорошем смысле.
196
00:13:24,833 --> 00:13:26,916
Ты ничего не помнишь?
197
00:13:27,000 --> 00:13:31,041
Нет. Я только помню,
что моя девушка меня предала,
198
00:13:31,125 --> 00:13:33,416
а Розалинда отымела мой мозг.
199
00:13:36,208 --> 00:13:37,541
Что Розалинда хотела?
200
00:13:39,750 --> 00:13:40,625
Не знаю.
201
00:13:40,708 --> 00:13:42,166
Всё как в тумане.
202
00:13:43,166 --> 00:13:44,083
Неважно.
203
00:13:45,000 --> 00:13:48,958
Главное то, что я понял,
какая Беа стерва.
204
00:13:51,041 --> 00:13:52,000
Рад, что всё кончено.
205
00:13:54,708 --> 00:13:55,541
Входите.
206
00:14:00,375 --> 00:14:01,750
Я в душ.
207
00:14:08,750 --> 00:14:11,375
- Какого чёрта происходит?
- Отличный вопрос.
208
00:14:11,875 --> 00:14:14,666
Что конкретно ты имеешь в виду?
209
00:14:14,750 --> 00:14:17,625
Между вами с Беатрикс что-то не так,
но она не говорит.
210
00:14:18,208 --> 00:14:20,708
Беатрикс что-то скрывает.
Не может быть!
211
00:14:26,708 --> 00:14:27,541
Всё кончено.
212
00:14:30,583 --> 00:14:33,416
Я не знал,
что должен обо всём докладывать тебе.
213
00:14:36,500 --> 00:14:37,375
А как же мы?
214
00:14:39,458 --> 00:14:41,791
Что бы ни случилось, мы с тобой…
215
00:14:41,875 --> 00:14:44,000
Нет никаких «нас с тобой», Дейн.
216
00:14:45,083 --> 00:14:46,375
Нет никаких «мы».
217
00:14:47,833 --> 00:14:49,916
Я думал, на этот счет всё ясно.
218
00:14:54,000 --> 00:14:54,958
Послушай.
219
00:14:56,125 --> 00:14:59,458
Мне жаль, но…
220
00:15:01,416 --> 00:15:02,625
Дело не в тебе.
221
00:15:04,666 --> 00:15:05,625
Никогда не было.
222
00:15:25,750 --> 00:15:27,125
Это про выпускников?
223
00:15:27,625 --> 00:15:31,541
Да, помогает собраться с мыслями.
Кринжово, знаю.
224
00:15:33,208 --> 00:15:34,583
Аиша тоже так делает.
225
00:15:37,500 --> 00:15:41,041
Если б я не чувствовала эмоции людей,
я бы ничего не сказала,
226
00:15:41,125 --> 00:15:43,041
но ты 100% нравишься Аише.
227
00:15:43,833 --> 00:15:44,666
Не сдавайся.
228
00:15:51,708 --> 00:15:52,791
Сэм сейчас выйдет.
229
00:16:25,500 --> 00:16:26,916
Какого чёрта ты делаешь?
230
00:16:27,541 --> 00:16:30,458
- Сэм, я…
- Роешься в моих вещах, да.
231
00:16:32,416 --> 00:16:35,416
Почему у тебя в сумке
амальгама элдвина? И шприц?
232
00:16:35,500 --> 00:16:38,625
- Я составляю опись для отца.
- Сэм, не ври мне.
233
00:16:48,666 --> 00:16:50,000
Розалинда — проблема.
234
00:16:51,583 --> 00:16:53,166
Нужно что-то предпринять.
235
00:16:53,250 --> 00:16:56,916
- Мы ее разоблачим…
- Этого недостаточно!
236
00:16:57,000 --> 00:16:59,583
- Знаю, ты злишься.
- Она вредит моей семье.
237
00:16:59,666 --> 00:17:01,625
Мой отец сам на себя не похож.
238
00:17:01,708 --> 00:17:04,208
- Давай поговорим об этом.
- Нет.
239
00:17:04,750 --> 00:17:06,708
Хватит разговоров.
Она должна заплатить.
240
00:17:08,208 --> 00:17:10,208
Сэм, я забирала твой гнев.
241
00:17:12,375 --> 00:17:14,458
Долгое время. С помощью магии.
242
00:17:15,708 --> 00:17:18,833
Когда ты злился на Розалинду,
я забирала твой гнев.
243
00:17:20,250 --> 00:17:23,958
Я не знала, что так твой гнев
будет только нарастать.
244
00:17:25,375 --> 00:17:28,791
- Я не знала. И…
- Ты залезала в мою голову?
245
00:17:29,291 --> 00:17:30,958
Я хотела, чтобы ты был счастлив.
246
00:17:31,041 --> 00:17:33,458
Ты залезала в мою голову
и не сказала мне?
247
00:17:34,625 --> 00:17:35,541
Прости меня.
248
00:17:37,000 --> 00:17:40,291
Но это моя ошибка, ты же понимаешь.
249
00:17:42,333 --> 00:17:43,458
Это не ты.
250
00:17:44,958 --> 00:17:46,375
Ты не убийца.
251
00:17:49,291 --> 00:17:53,458
- Сэм…
- Не трогай меня.
252
00:18:24,333 --> 00:18:26,708
Охранники уйдут, когда начнется банкет,
253
00:18:26,791 --> 00:18:29,333
но, если нет,
кто-то из вас может их отвлечь.
254
00:18:29,416 --> 00:18:30,458
Вы все прекрасны.
255
00:18:31,750 --> 00:18:32,666
Важный вечер.
256
00:18:32,750 --> 00:18:34,000
Ты не представляешь.
257
00:18:34,875 --> 00:18:36,083
Пойдем со мной.
258
00:18:38,458 --> 00:18:40,583
- Это нехорошо.
- И это тоже.
259
00:18:40,666 --> 00:18:41,875
НАДО ПОГОВОРИТЬ О СЭМЕ
260
00:18:41,958 --> 00:18:45,166
Я буду оставаться на позитиве.
Держите меня в курсе.
261
00:18:46,333 --> 00:18:47,250
Дядя Артур!
262
00:18:47,791 --> 00:18:48,666
Стелла!
263
00:18:49,916 --> 00:18:54,750
Раз мы остались вдвоем,
попробуем завести человеческие беседы?
264
00:18:54,833 --> 00:18:55,833
Я не робот.
265
00:18:56,708 --> 00:18:59,791
Я презираю такие мероприятия.
Не говори никому.
266
00:19:00,291 --> 00:19:02,416
- Рид, рада видеть!
- Спасибо.
267
00:19:03,875 --> 00:19:06,750
Деньги и статус. Статус и деньги.
268
00:19:07,416 --> 00:19:09,291
Какое жалкое существование.
269
00:19:11,708 --> 00:19:14,458
Но вам нужно,
чтобы они проголосовали за вас.
270
00:19:15,458 --> 00:19:17,041
Да.
271
00:19:18,458 --> 00:19:22,666
Поэтому я хочу,
чтобы ты сегодня была со мной.
272
00:19:23,250 --> 00:19:26,500
На банкете рядом со мной
будет свободное место.
273
00:19:26,583 --> 00:19:29,083
Я думала, банкет только для ВИП-персон.
274
00:19:29,166 --> 00:19:32,250
Ты первая фея за много поколений,
которая трансформировалась.
275
00:19:33,125 --> 00:19:35,166
Более ВИП не придумаешь.
276
00:19:35,750 --> 00:19:37,041
И я должна вас поддержать.
277
00:19:37,750 --> 00:19:38,875
Быстро схватываешь.
278
00:19:38,958 --> 00:19:41,375
А если я не хочу,
чтобы меня использовали?
279
00:19:45,541 --> 00:19:49,166
Это фельдмаршал Бавани Сельвараджа,
280
00:19:49,666 --> 00:19:51,791
командующая армией Солярии.
281
00:19:52,291 --> 00:19:55,416
Что она скажет,
если узнает, что вы с подругами
282
00:19:55,500 --> 00:19:57,875
напали на ее конвой и вызволили Сильву?
283
00:19:59,333 --> 00:20:00,958
Думаю, она разозлится.
284
00:20:01,916 --> 00:20:03,125
Узнаем?
285
00:20:04,000 --> 00:20:05,208
Фельдмаршал.
286
00:20:06,208 --> 00:20:08,875
Розалинда. А это у нас кто?
287
00:20:10,083 --> 00:20:11,791
Это моя лучшая ученица.
288
00:20:11,875 --> 00:20:14,791
Фея, которая трансформировалась. Блум.
289
00:20:16,500 --> 00:20:17,833
Приятно познакомиться.
290
00:20:18,458 --> 00:20:20,583
Как ты можешь быть такой спокойной?
291
00:20:21,708 --> 00:20:22,541
Опыт.
292
00:20:23,208 --> 00:20:24,583
Когда мы были в Линфее,
293
00:20:24,666 --> 00:20:27,625
родители таскали меня
на благотворительные вечера.
294
00:20:27,708 --> 00:20:30,916
Помни, что эти взрослые
когда-то были нашего возраста.
295
00:20:31,000 --> 00:20:31,833
Эйми Лерой.
296
00:20:31,916 --> 00:20:33,625
Я должна с ней поговорить.
297
00:20:36,708 --> 00:20:37,791
Разумеется.
298
00:20:37,875 --> 00:20:39,375
Спасибо. До свидания.
299
00:20:43,625 --> 00:20:44,458
Это…
300
00:20:44,541 --> 00:20:47,166
Шпаргалка по Эйми Лерой.
301
00:20:47,666 --> 00:20:49,583
- Выйди за него!
- Надо поговорить.
302
00:20:50,791 --> 00:20:52,333
Там. Пойдемте.
303
00:20:53,666 --> 00:20:58,416
И вдруг ни с того ни с сего
Розалинда прикрепила его к моей спине.
304
00:20:59,041 --> 00:21:02,875
- Да, я не идеальна, но…
- Трекер — это перебор.
305
00:21:02,958 --> 00:21:05,000
- Да.
- Дома все с этим согласны.
306
00:21:05,083 --> 00:21:08,666
Спасибо. Мама считает меня
какой-то малолетней хулиганкой.
307
00:21:08,750 --> 00:21:12,958
- Я знаю тебя. Не волнуйся.
- Может, убедишь ее снять его?
308
00:21:13,041 --> 00:21:15,291
Я всегда безупречно о тебе отзываюсь.
309
00:21:15,791 --> 00:21:18,708
Но твоя мать прислушивается
только к Розалинде.
310
00:21:18,791 --> 00:21:20,000
А если ее не будет?
311
00:21:20,750 --> 00:21:22,250
Вряд ли тебе нравится,
312
00:21:22,333 --> 00:21:24,916
что посторонний человек
имеет такое влияние.
313
00:21:28,041 --> 00:21:30,041
Что бы я ни думал по этому поводу,
314
00:21:30,875 --> 00:21:33,375
публично высказываться было бы глупо.
315
00:21:33,458 --> 00:21:34,708
- Шампанское?
- Спасибо.
316
00:21:35,458 --> 00:21:36,291
Как любезно.
317
00:21:37,875 --> 00:21:40,791
А где же твоя соседка?
318
00:21:41,958 --> 00:21:43,708
- Которая?
- Стелла!
319
00:21:44,291 --> 00:21:45,583
Есть только одна.
320
00:21:46,083 --> 00:21:47,583
Фея, которая трансформировалась.
321
00:21:47,666 --> 00:21:48,708
Блум.
322
00:21:49,916 --> 00:21:51,708
Конечно, тебя интересует Блум.
323
00:21:52,208 --> 00:21:54,416
Когда напали Сожженные,
я знала, что делать,
324
00:21:54,500 --> 00:21:55,833
потому что в тот вечер
325
00:21:55,916 --> 00:21:59,166
мы с Розалиндой работали
над моей магией в Каменном круге.
326
00:22:00,666 --> 00:22:03,708
Помнится, мы с тобой
тоже часто тренировались.
327
00:22:03,791 --> 00:22:04,916
Это принесло плоды.
328
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Ричард уже много лет
является мэром Блэкбриджа.
329
00:22:09,666 --> 00:22:10,833
Его все любят.
330
00:22:16,916 --> 00:22:19,250
- Как твоя жена?
- Хорошо, спасибо.
331
00:22:19,833 --> 00:22:21,375
Я послала ей 20 сообщений.
332
00:22:22,166 --> 00:22:23,375
Она не отвечает.
333
00:22:25,166 --> 00:22:26,833
Она всё еще с Розалиндой.
334
00:22:26,916 --> 00:22:29,833
Ей не улизнуть.
Она сидит с Розалиндой на банкете.
335
00:22:29,916 --> 00:22:31,916
- Ей не уйти в восточное крыло.
- Да.
336
00:22:32,500 --> 00:22:35,583
Но это не конец света,
если пойдет кто-то другой.
337
00:22:37,208 --> 00:22:39,666
- Похоже, наш выход.
- Может, подождать?
338
00:22:39,750 --> 00:22:41,833
Надо действовать. Блум сильная.
339
00:22:41,916 --> 00:22:46,166
Если Розалинда получит доступ
к ее силе, она сможет уничтожить всех…
340
00:22:46,250 --> 00:22:48,958
Ясно. Розалинда и Блум —
плохая комбинация.
341
00:22:50,500 --> 00:22:51,500
Да.
342
00:23:01,666 --> 00:23:03,958
Отключи телефон, или я его раздолбаю.
343
00:23:08,000 --> 00:23:09,916
- Сэм хочет ее убить?
- Да.
344
00:23:10,000 --> 00:23:13,416
- Но он сейчас не в себе.
- И ты не знаешь, где он?
345
00:23:14,250 --> 00:23:15,708
Он не отвечает на СМС.
346
00:23:16,583 --> 00:23:19,583
- Может, я заберу его гнев…
- Ты ничего не поняла?
347
00:23:19,666 --> 00:23:22,333
Я говорила, что делать так с Аишей —
плохая идея.
348
00:23:22,416 --> 00:23:25,750
Но ты продолжила это делать
с моим братом. И теперь он…
349
00:23:27,583 --> 00:23:30,458
…может стать убийцей,
а ты опять за свое? Умно.
350
00:23:31,916 --> 00:23:34,250
Найдем его, пока он ничего не натворил.
351
00:23:53,875 --> 00:23:55,916
Значит, я с простолюдинами.
352
00:23:56,541 --> 00:23:58,500
Я думал, ты не хочешь идти.
353
00:23:58,583 --> 00:24:01,458
Не хочу. Но рядом с тобой
должна сидеть я.
354
00:24:01,541 --> 00:24:05,041
А не самая пресная тихоня
Иного мира. Офигеть можно.
355
00:24:05,125 --> 00:24:06,000
Не скандаль.
356
00:24:07,625 --> 00:24:08,458
Ладно.
357
00:24:08,958 --> 00:24:11,875
А то испорчу
таинственный план Розалинды на вечер.
358
00:24:18,125 --> 00:24:18,958
Что?
359
00:24:22,041 --> 00:24:23,750
- Мы уходим.
- Что?
360
00:24:23,833 --> 00:24:26,750
- Здесь тупо. Пошли.
- Я общаюсь с друзьями.
361
00:24:26,833 --> 00:24:27,791
О чём?
362
00:24:27,875 --> 00:24:31,375
О диете? Как лучше тягать штангу?
Как не взять в руки книгу?
363
00:24:35,125 --> 00:24:36,791
Я думал, в тебе что-то есть.
364
00:24:37,458 --> 00:24:40,500
Может, за бравадой скрывается
напуганная девочка.
365
00:24:41,000 --> 00:24:42,708
Но ты просто стерва.
366
00:24:42,791 --> 00:24:44,541
Ты думаешь, тебя боятся.
367
00:24:45,625 --> 00:24:46,791
Это не так.
368
00:24:46,875 --> 00:24:48,666
Ты просто никому не нравишься.
369
00:24:52,041 --> 00:24:53,958
Простите. О чём мы говорили?
370
00:24:54,583 --> 00:24:56,708
…и в этот момент он сбил меня с ног.
371
00:24:59,833 --> 00:25:01,333
Можешь оскорблять меня.
372
00:25:02,166 --> 00:25:04,125
Флиртовать со всякими идиотами.
373
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
Можешь делать что угодно.
374
00:25:08,541 --> 00:25:10,500
Он никогда тебя не полюбит.
375
00:25:12,208 --> 00:25:13,041
Знай это.
376
00:25:24,625 --> 00:25:27,333
Пошли. Восточное крыло там.
377
00:25:54,500 --> 00:25:56,208
Он составит тебе компанию.
378
00:25:59,333 --> 00:26:00,916
- Привет.
- Привет.
379
00:26:03,625 --> 00:26:05,583
Я думал, у тебя секретная миссия.
380
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
Я тоже так думала.
381
00:26:08,708 --> 00:26:10,250
У Розалинды другие планы.
382
00:26:12,416 --> 00:26:13,916
Аиша и Флора всё сделают,
383
00:26:14,000 --> 00:26:16,833
а я прослежу за Розалиндой. Что?
384
00:26:19,083 --> 00:26:19,916
Что?
385
00:26:20,916 --> 00:26:22,333
Ты выглядишь…
386
00:26:25,083 --> 00:26:26,708
Неужели ты моя девушка.
387
00:26:31,041 --> 00:26:32,458
…чувствую себя ужасно.
388
00:26:34,166 --> 00:26:35,416
Что ты здесь делаешь?
389
00:26:35,500 --> 00:26:36,875
Розалинда пригласила.
390
00:26:36,958 --> 00:26:39,666
Слава богу. Хоть кто-то интересный.
391
00:26:40,666 --> 00:26:42,166
Расскажешь мне всё.
392
00:26:42,250 --> 00:26:44,083
Почему мой бокал пуст?
393
00:26:48,125 --> 00:26:48,958
Спасибо.
394
00:26:53,375 --> 00:26:55,708
Он запутался. Ты морочила ему голову.
395
00:26:55,791 --> 00:26:57,208
Я не об этом.
396
00:26:58,708 --> 00:27:00,958
Дай мне пару минут. Коктейль на заказ.
397
00:27:01,500 --> 00:27:02,875
Думаю, он меня услышал.
398
00:27:03,375 --> 00:27:05,541
Сэм не убийца, и он это знает.
399
00:27:06,875 --> 00:27:10,416
Надеюсь, ты права.
Если кто-то узнает, что он замышляет…
400
00:27:12,250 --> 00:27:14,000
Пойдем со мной. Сейчас же.
401
00:27:19,625 --> 00:27:20,458
Туда.
402
00:27:30,208 --> 00:27:32,333
- Это правильный путь?
- Кажется, да.
403
00:27:58,875 --> 00:28:02,125
- Ты знаешь Себастьяна?
- Видела его в городе.
404
00:28:02,208 --> 00:28:03,958
Полное разочарование.
405
00:28:04,583 --> 00:28:07,916
Андреас пытался сделать из него
хорошего специалиста, но…
406
00:28:08,000 --> 00:28:08,916
Это невозможно.
407
00:28:09,000 --> 00:28:13,291
Андреас, тебе нужно как-нибудь
приехать в столицу
408
00:28:13,375 --> 00:28:16,333
и взять урок этикета
у бывшей учительницы Стеллы.
409
00:28:16,416 --> 00:28:18,625
А-ля «Моя прекрасная леди».
410
00:28:21,333 --> 00:28:23,791
Скаю хотя бы повезло, его вырастил Сол,
411
00:28:23,875 --> 00:28:26,958
хотя это как слепой,
который ведет незрячего.
412
00:28:27,583 --> 00:28:31,083
- Дядя Артур!
- Да ладно. Ты же знаешь, это правда.
413
00:28:31,166 --> 00:28:35,333
В этом нет твоей вины, но если бы вы
с моей племянницей не расстались,
414
00:28:36,333 --> 00:28:37,708
был бы скандал!
415
00:28:38,375 --> 00:28:41,166
Хотя ты и так хорошо устроился.
416
00:28:42,000 --> 00:28:44,416
Заполучил фею,
которая трансформировалась.
417
00:28:45,000 --> 00:28:46,125
Молодец.
418
00:28:46,958 --> 00:28:50,291
- Я ничего не заполучил.
- Может, воды?
419
00:28:50,375 --> 00:28:52,708
Ой, не будь такой.
420
00:28:55,833 --> 00:28:58,041
Прошу прощения.
421
00:28:59,916 --> 00:29:01,125
И немного другого.
422
00:29:14,083 --> 00:29:15,083
Розалинда.
423
00:29:15,958 --> 00:29:19,375
Обстановка за столом накаляется.
424
00:29:20,833 --> 00:29:24,875
- Спасибо.
- Уймись немного, ладно?
425
00:29:25,500 --> 00:29:29,416
- Все такие нежные.
- Нет, вы просто колоссальный придурок.
426
00:29:31,208 --> 00:29:32,291
Что ты сказал?
427
00:29:32,375 --> 00:29:34,958
Хотите, чтобы я повторил погромче?
428
00:29:39,833 --> 00:29:42,416
Ты же понимаешь, что ты никто, да?
429
00:29:42,500 --> 00:29:46,625
Даже меньше, чем никто.
У меня есть горничные важнее тебя.
430
00:29:47,125 --> 00:29:48,750
Не разговаривай так с ним.
431
00:29:49,333 --> 00:29:52,041
Не смей оскорблять моих друзей.
432
00:29:52,541 --> 00:29:55,666
Все твои комментарии сегодня
были завуалированными
433
00:29:55,750 --> 00:29:57,541
или прямыми оскорблениями.
434
00:29:57,625 --> 00:29:58,958
И ты пьян.
435
00:29:59,041 --> 00:30:00,916
Да, я такая.
436
00:30:01,708 --> 00:30:03,166
Иди попей водички.
437
00:30:09,208 --> 00:30:10,708
Твоя мама была права.
438
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
Ты изменилась.
439
00:30:13,458 --> 00:30:16,750
Как жаль. Ты ведь так хотела
снять это украшение.
440
00:30:24,500 --> 00:30:27,541
Он полный придурок, но он мне нужен.
441
00:30:29,083 --> 00:30:30,041
Для голосования?
442
00:30:30,875 --> 00:30:31,791
И не только.
443
00:30:34,041 --> 00:30:35,666
Почему вы такая загадочная?
444
00:30:36,583 --> 00:30:37,958
Я вас не понимаю.
445
00:30:39,708 --> 00:30:43,166
Вы угрожаете мне и моим друзьям.
Потом приглашаете моего парня на ужин.
446
00:30:44,750 --> 00:30:46,833
Мы с вами то соперники, то…
447
00:30:46,916 --> 00:30:49,458
Думаешь, я какой-то злой гений?
448
00:30:52,041 --> 00:30:53,833
Я сама в этом виновата.
449
00:30:54,541 --> 00:30:56,333
Я поощряю такой образ.
450
00:30:58,250 --> 00:31:00,375
Скажу тебе честно.
451
00:31:00,958 --> 00:31:04,750
Я никогда не сдам тебя и твоих друзей.
Я лишусь твоего доверия.
452
00:31:05,833 --> 00:31:08,375
И знаешь, в каком свете
это меня выставит?
453
00:31:08,458 --> 00:31:11,666
В этом зале полно людей,
которые жаждут моего провала.
454
00:31:12,708 --> 00:31:16,458
Я загадочная, ведь каждый мой шаг
должен быть предельно точным,
455
00:31:16,541 --> 00:31:18,125
или они набросятся.
456
00:31:19,125 --> 00:31:20,125
Вас все любят.
457
00:31:20,208 --> 00:31:24,500
Сильных никто не любит.
Ты скоро сама это узнаешь.
458
00:31:26,458 --> 00:31:28,291
К счастью, страх тоже работает.
459
00:31:29,291 --> 00:31:30,333
Снова загадочно.
460
00:31:30,416 --> 00:31:31,916
Да, вы умеете.
461
00:31:32,000 --> 00:31:33,458
Надо же повеселиться.
462
00:31:34,916 --> 00:31:38,500
Прости, последнее время
я много заливаю.
463
00:31:40,083 --> 00:31:42,208
Но ты должна знать одно.
464
00:31:43,208 --> 00:31:44,916
Ты моя лучшая ученица, Блум.
465
00:31:46,208 --> 00:31:50,875
Ты трансформировалась, уничтожила
Сожженных — и это только начало.
466
00:31:50,958 --> 00:31:53,666
И мне повезло,
что я являюсь свидетелем этого.
467
00:31:54,458 --> 00:31:57,833
Ты повлияешь на Иной мир больше,
чем все эти феи,
468
00:31:58,458 --> 00:32:00,916
и, если честно,
больше, чем твои друзья.
469
00:32:02,208 --> 00:32:03,458
Это будет нелегко.
470
00:32:04,416 --> 00:32:05,916
Я на твоей стороне.
471
00:32:10,791 --> 00:32:13,041
А теперь извини,
472
00:32:14,333 --> 00:32:16,625
у меня загадочные дела.
473
00:32:29,416 --> 00:32:31,125
Мы здесь уже проходили?
474
00:32:31,208 --> 00:32:33,458
Неясно. Все коридоры здесь одинаковые.
475
00:32:34,208 --> 00:32:35,333
Ужасающие.
476
00:32:37,041 --> 00:32:37,875
Что это было?
477
00:32:40,083 --> 00:32:41,541
НЕ МОГУ ТЕБЯ НАЙТИ. ТЫ УШЛА?
478
00:32:41,625 --> 00:32:42,916
Ясно.
479
00:32:46,583 --> 00:32:48,583
Ты не ответишь? Серьезно?
480
00:32:48,666 --> 00:32:51,125
У меня всё спланировано.
Нет времени на…
481
00:32:51,208 --> 00:32:53,041
Даже не начинай.
482
00:32:54,166 --> 00:32:57,958
Не используй свои цели в качестве
оправдания. Это гораздо глубже.
483
00:32:58,041 --> 00:33:02,750
Я не люблю делать то, в чём
не разбираюсь. Я в этом не разбираюсь.
484
00:33:03,583 --> 00:33:04,875
В чём?
485
00:33:09,750 --> 00:33:11,291
У меня не было парня.
486
00:33:11,375 --> 00:33:13,916
Вообще никогда.
487
00:33:14,000 --> 00:33:17,958
Я знаю, что некоторые вещи происходят
естественно, но что, если нет?
488
00:33:18,833 --> 00:33:22,083
Что, если я пойду на жертвы,
а у меня не получится?
489
00:33:22,166 --> 00:33:25,166
Или еще хуже — мне сделают больно.
490
00:33:26,291 --> 00:33:29,416
Ты хочешь защитить себя, я понимаю.
491
00:33:30,666 --> 00:33:34,333
Поверь мне, ты не должна
защищать себя от любви.
492
00:33:34,833 --> 00:33:38,333
Аиша, мы созданы для любви.
493
00:33:38,416 --> 00:33:40,375
Наши тела выделяют гормоны
494
00:33:40,458 --> 00:33:42,875
при совместимости
наших кишечных бактерий.
495
00:33:42,958 --> 00:33:44,208
Обалдеть, правда?
496
00:33:44,791 --> 00:33:47,208
Но мы всё равно сопротивляемся.
Ради чего?
497
00:33:48,166 --> 00:33:52,416
Чтобы нам не сделали больно.
Чтобы сохранить иллюзию контроля.
498
00:33:54,125 --> 00:33:55,583
Потеря контроля — самое лучшее.
499
00:33:57,416 --> 00:33:59,416
И да, всё, скорее всего, кончится.
500
00:33:59,916 --> 00:34:02,125
И, возможно, будет очень больно.
501
00:34:03,250 --> 00:34:04,375
Но такова жизнь.
502
00:34:04,875 --> 00:34:06,291
Не отказывайся от жизни.
503
00:34:09,916 --> 00:34:11,041
Кажется, мы пришли.
504
00:34:30,000 --> 00:34:31,958
Это, видимо, лаборатория, но…
505
00:34:42,791 --> 00:34:44,000
Чувствуешь запах?
506
00:34:53,291 --> 00:34:55,041
Алкоголь. Здесь всё стерилизовали.
507
00:35:05,666 --> 00:35:07,666
Я закрою дверь. На всякий случай.
508
00:35:16,041 --> 00:35:19,333
Нам нужны доказательства,
а не пустая лаборатория. И…
509
00:35:21,916 --> 00:35:22,916
Ты это слышала?
510
00:35:24,416 --> 00:35:25,250
Свет!
511
00:35:28,291 --> 00:35:29,666
Дай-ка я посмотрю.
512
00:35:42,458 --> 00:35:44,500
Может, что-то с розеткой?
513
00:35:50,958 --> 00:35:52,083
Нашла.
514
00:35:52,166 --> 00:35:53,041
Аиша.
515
00:35:57,833 --> 00:35:59,083
Там!
516
00:36:00,583 --> 00:36:01,833
Вот оно.
517
00:36:07,458 --> 00:36:10,750
Перестань. Твоя магия не работает.
518
00:36:12,125 --> 00:36:13,666
- Где оно?
- Не знаю.
519
00:36:14,750 --> 00:36:15,750
Там.
520
00:36:44,708 --> 00:36:45,625
Помоги!
521
00:36:48,500 --> 00:36:49,625
Магия не работает.
522
00:36:50,250 --> 00:36:51,583
А как насчет химии?
523
00:36:57,541 --> 00:37:00,250
- Это всё?
- Да, этого достаточно.
524
00:37:00,333 --> 00:37:01,833
Похоже на кучу слизи.
525
00:37:02,333 --> 00:37:05,458
У нас есть видео темницы Розалинды
в восточном крыле.
526
00:37:06,500 --> 00:37:08,083
И фото той книги.
527
00:37:08,166 --> 00:37:10,916
И мы видели,
что она сделала с Девином.
528
00:37:11,000 --> 00:37:13,500
Не знаю, достаточно ли этого.
529
00:37:13,583 --> 00:37:17,375
Мы не можем ждать.
Сегодня здесь много влиятельных людей.
530
00:37:17,458 --> 00:37:18,541
Вдруг мы не правы?
531
00:37:21,416 --> 00:37:23,458
Розалинда знает,
что мы вызволили Сильву.
532
00:37:24,625 --> 00:37:27,083
- Надо ее свергнуть.
- Она никому не сказала.
533
00:37:27,166 --> 00:37:29,041
Она сказала, что не выдаст нас.
534
00:37:30,208 --> 00:37:32,750
Я знаю, что не должна, но тем не менее
535
00:37:33,458 --> 00:37:34,291
я ей верю.
536
00:37:37,208 --> 00:37:40,000
- Всё сложно.
- Всё на самом деле очень просто.
537
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
Даже банально.
538
00:37:42,250 --> 00:37:43,875
Всю жизнь была аутсайдером.
539
00:37:43,958 --> 00:37:46,291
А потом оказалась в кругу приближенных.
540
00:37:47,916 --> 00:37:48,916
Ты ничего не знаешь.
541
00:37:49,000 --> 00:37:51,708
Я всё прекрасно знаю. На своем опыте.
542
00:37:51,791 --> 00:37:54,125
Ты забываешь, что я жила этой жизнью.
543
00:37:54,208 --> 00:37:56,791
Из-за твоих 15 минут славы
погибнут люди.
544
00:37:57,791 --> 00:37:59,750
Если ты ничего не сделаешь,
то сделаю я.
545
00:37:59,833 --> 00:38:02,250
…останется в надежных руках,
546
00:38:02,333 --> 00:38:05,458
которые смогут сохранить
ее несломленное могущество.
547
00:38:06,916 --> 00:38:09,291
Так что давайте уже проголосуем
548
00:38:09,375 --> 00:38:12,250
и продолжим выпивать, что скажете?
549
00:38:18,041 --> 00:38:20,250
Розалинда не та, за кого себя выдает.
550
00:38:24,666 --> 00:38:26,583
Я пыталась помочь ему, Терра!
551
00:38:27,083 --> 00:38:30,250
- Не сердись на меня.
- Люди должны чувствовать, Муза.
552
00:38:31,291 --> 00:38:32,958
Я чувствую то, что чувствую.
553
00:38:39,541 --> 00:38:40,375
Это Сэм?
554
00:38:48,458 --> 00:38:50,250
- Он…
- Он будет в порядке.
555
00:38:51,541 --> 00:38:53,208
Вам надо поговорить.
556
00:39:04,583 --> 00:39:05,750
Помнишь нашу встречу?
557
00:39:06,875 --> 00:39:07,958
Конечно.
558
00:39:08,041 --> 00:39:10,500
Ты сказала,
что я был отсутствием хаоса.
559
00:39:12,208 --> 00:39:14,083
Столько сразу на меня взвалила.
560
00:39:14,625 --> 00:39:17,458
Энию было легче переварить.
Но я понял, о чём ты.
561
00:39:19,541 --> 00:39:23,208
Не знаю, когда всё изменилось,
но сейчас моя жизнь полна хаоса.
562
00:39:27,750 --> 00:39:29,166
У всех так.
563
00:39:32,208 --> 00:39:34,583
Я знаю, почему ты хотела забрать хаос.
564
00:39:34,666 --> 00:39:36,333
Я не злюсь на тебя за это.
565
00:39:37,500 --> 00:39:38,833
Конечно, я не убийца.
566
00:39:41,833 --> 00:39:43,208
Но мне плохо, Муза.
567
00:39:43,833 --> 00:39:45,333
Не из-за тебя.
568
00:39:47,291 --> 00:39:48,125
Что такое?
569
00:39:53,625 --> 00:39:54,833
Я уезжаю из Алфеи.
570
00:39:57,041 --> 00:40:00,625
Нет, Сэм, всё это временно.
Ты просто запутался.
571
00:40:04,166 --> 00:40:05,791
Ты знаешь, что я чувствую.
572
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
Я не запутался.
573
00:40:08,833 --> 00:40:09,875
Уже нет.
574
00:40:09,958 --> 00:40:12,833
- Мы же можем всё исправить.
- Муза.
575
00:40:13,416 --> 00:40:15,625
Ты, наши отношения…
576
00:40:17,166 --> 00:40:19,958
Меня только это и радовало
в последнее время.
577
00:40:21,416 --> 00:40:22,625
Но этого мало.
578
00:40:30,791 --> 00:40:31,708
Ты сдаешься?
579
00:40:32,208 --> 00:40:35,833
Марко согласился ничего не говорить,
если я помогу Сэму.
580
00:40:35,916 --> 00:40:37,041
Так помоги Сэму.
581
00:40:37,125 --> 00:40:39,166
Я не могу здесь оставаться. А ты…
582
00:40:39,250 --> 00:40:40,916
Не забирай меня из школы.
583
00:40:42,375 --> 00:40:46,291
- Не заставляй меня бросать друзей.
- Как будто я могу это сделать.
584
00:40:47,541 --> 00:40:48,541
Твое место здесь.
585
00:40:49,625 --> 00:40:51,291
Но мы с Сэмом должны уехать.
586
00:40:54,583 --> 00:40:56,000
А если свергнуть Розалинду?
587
00:40:56,958 --> 00:40:58,166
Мысль хорошая.
588
00:40:58,791 --> 00:41:01,625
Но она хитрее, чем ты думаешь.
589
00:41:04,000 --> 00:41:06,083
Розалинда пытала его в лаборатории,
590
00:41:06,166 --> 00:41:11,416
украла его магию, а потом позволила ему
умереть в ее кабинете.
591
00:41:13,291 --> 00:41:14,500
Девин заслуживал большего.
592
00:41:16,166 --> 00:41:17,916
Солярия заслуживает большего.
593
00:41:21,041 --> 00:41:23,250
Мне не хотелось бы нарушать протокол,
594
00:41:23,333 --> 00:41:27,166
но в теории Ее Высочества
есть небольшие нестыковки.
595
00:41:27,875 --> 00:41:28,875
Девин!
596
00:41:30,333 --> 00:41:34,916
Около месяца назад
мне позвонил мой друг мэр Квин.
597
00:41:35,000 --> 00:41:39,083
Две феи, которых недавно
исключили из Алфеи,
598
00:41:39,166 --> 00:41:40,583
пропали в Блэкбридже.
599
00:41:41,166 --> 00:41:44,125
Их нашли несколько дней спустя,
без сознания.
600
00:41:44,208 --> 00:41:46,583
Укушенными. Я предложила свою помощь.
601
00:41:46,666 --> 00:41:49,791
Но он попросил меня
пока держать это в секрете.
602
00:41:49,875 --> 00:41:51,458
Не хотел паники.
603
00:41:52,375 --> 00:41:54,500
Должна признаться, я была в тупике,
604
00:41:54,583 --> 00:41:58,791
пока не взяла книгу
из Королевского архива
605
00:41:58,875 --> 00:42:00,375
с разрешения Артура.
606
00:42:00,458 --> 00:42:04,541
В ней я нашла информацию о древнем
существе под названием «скребок».
607
00:42:05,583 --> 00:42:08,208
Он происходит из Королевства тьмы
608
00:42:08,291 --> 00:42:09,541
и питается магией.
609
00:42:09,625 --> 00:42:13,916
Я поняла, что именно это случилось
с теми бедными феями.
610
00:42:21,208 --> 00:42:25,208
Мы поймали скребка, и я всё это время
изучала его здесь, в школе.
611
00:42:25,958 --> 00:42:28,041
Только когда был найден Девин,
612
00:42:28,125 --> 00:42:30,166
я нашла ответы, которые искала.
613
00:42:30,250 --> 00:42:32,375
Я смогла вернуть его к жизни.
614
00:42:32,458 --> 00:42:34,750
Всё благодаря дочери Бенджамина Харви.
615
00:42:34,833 --> 00:42:39,708
Она нашла амальгаму, с помощью которой
мы смогли оживить всех трех фей.
616
00:42:39,791 --> 00:42:42,791
Я проникла в их разум,
и картинка прояснилась.
617
00:42:43,750 --> 00:42:47,333
Скребки были призваны Кровавой ведьмой.
618
00:42:48,958 --> 00:42:53,291
Наши старые враги нашли способ
украсть нашу магию.
619
00:42:54,875 --> 00:42:57,750
Если Кровавые ведьмы будут
использовать скребков,
620
00:42:58,791 --> 00:42:59,708
магия фей,
621
00:43:00,458 --> 00:43:01,708
а значит, и сами феи,
622
00:43:02,250 --> 00:43:03,458
исчезнут.
623
00:43:05,458 --> 00:43:11,875
Очевидно, что, несмотря на мои старания
держать свое расследование в секрете,
624
00:43:13,625 --> 00:43:16,541
некоторые из вас почуяли опасность
и приняли меры.
625
00:43:17,208 --> 00:43:20,708
Ваше мужество понадобится нам
в будущем
626
00:43:22,208 --> 00:43:23,958
в борьбе с настоящим врагом.
627
00:43:25,250 --> 00:43:27,041
Спасибо, что пришли.
628
00:43:28,000 --> 00:43:30,500
Студенты могут идти.
629
00:43:39,958 --> 00:43:41,208
Кроме тебя, Блум.
630
00:43:47,500 --> 00:43:50,708
- Стелла, ты в порядке?
- Да, мне просто нужна минутка.
631
00:43:57,583 --> 00:43:59,750
Он не умер. Я его не убила.
632
00:43:59,833 --> 00:44:02,833
Мы ошибались.
А я была уверена в нашей правоте.
633
00:44:02,916 --> 00:44:06,458
- Но мы ошибались.
- Интересно, в чём еще ты ошибаешься?
634
00:44:10,750 --> 00:44:11,583
Иди.
635
00:44:14,833 --> 00:44:15,875
Ух ты!
636
00:44:16,375 --> 00:44:18,166
Настоящая фея-крестная.
637
00:44:19,958 --> 00:44:22,500
Это надо отметить.
638
00:44:22,583 --> 00:44:25,458
Ты назвал меня феей-крестной.
За это я пить не буду.
639
00:44:25,541 --> 00:44:27,541
А что? Моя крестная супер секси.
640
00:44:28,125 --> 00:44:31,791
Это обычно работает?
Плохой парень с золотым сердцем.
641
00:44:31,875 --> 00:44:33,125
Это ты мне скажи.
642
00:44:33,958 --> 00:44:35,458
- Работает?
- Нет.
643
00:44:36,166 --> 00:44:39,250
Но я только что узнала,
что я не убийца, так что…
644
00:44:39,333 --> 00:44:43,125
Тебе повезло. «Не убийца» —
это как раз то, что мне сейчас нужно.
645
00:44:45,416 --> 00:44:49,250
Лерой классная. Хаммерстрём…
646
00:44:49,333 --> 00:44:51,708
Я к нему не подошла. Слишком пьяный.
647
00:44:52,291 --> 00:44:53,125
Умно.
648
00:44:53,708 --> 00:44:57,083
Он говорил 45 минут,
не давал мне слова вставить.
649
00:44:57,166 --> 00:44:59,958
Я мог бы перечислить всё, что он выпил.
650
00:45:06,916 --> 00:45:08,750
Еще есть время искупаться.
651
00:45:11,208 --> 00:45:12,625
Ну да, график же.
652
00:45:12,708 --> 00:45:15,791
У меня был тяжелый день.
Надо проветрить мозги.
653
00:45:19,250 --> 00:45:23,750
Увидимся на берегу через десять минут?
Или тебе надо 15 минут пресс покачать?
654
00:45:26,625 --> 00:45:28,458
И надень новые плавки.
655
00:45:38,791 --> 00:45:43,250
Мы найдем Кровавых ведьм,
которые это сделали, и уничтожим их.
656
00:45:43,333 --> 00:45:44,791
Какие ресурсы вам нужны?
657
00:45:44,875 --> 00:45:49,166
На данный момент у меня есть всё,
что требуется, здесь, в школе.
658
00:45:51,375 --> 00:45:53,750
Я не просто так пригласила сюда Блум.
659
00:45:55,250 --> 00:45:57,250
Она не просто талантливая фея.
660
00:45:57,750 --> 00:46:00,375
В ней горит легендарная магия.
661
00:46:02,500 --> 00:46:03,625
Огонь Дракона.
662
00:46:04,125 --> 00:46:05,250
Огонь Дракона!
663
00:46:12,666 --> 00:46:17,291
А это значит, что Блум —
ключ к спасению нашего мира.
664
00:48:02,625 --> 00:48:04,500
Знаю. Это непросто переварить.
665
00:48:07,541 --> 00:48:10,541
Вы сказали мне в Каменном круге,
что Кровавые ведьмы
666
00:48:10,625 --> 00:48:13,250
похитили меня и держали в Астер Делл.
667
00:48:15,250 --> 00:48:17,208
Это из-за этой штуки внутри меня?
668
00:48:19,208 --> 00:48:20,583
Из-за Огня Дракона?
669
00:48:21,750 --> 00:48:22,625
Да.
670
00:48:27,166 --> 00:48:30,250
А мои биологические родители?
У них тоже он есть или…
671
00:48:30,333 --> 00:48:32,958
Я тебе не врала.
672
00:48:35,250 --> 00:48:37,041
Я не знаю, кто они.
673
00:48:38,666 --> 00:48:40,166
Но Кровавые ведьмы знают.
674
00:48:41,708 --> 00:48:44,458
Мы сразимся с ними и всё узнаем.
675
00:48:46,250 --> 00:48:48,958
Вы столько скрывали.
Я могу вам доверять?
676
00:48:50,833 --> 00:48:52,041
Может, это поможет.
677
00:48:56,208 --> 00:48:58,250
- Что это?
- Это помилование.
678
00:48:59,958 --> 00:49:00,791
Сильва.
679
00:49:02,791 --> 00:49:05,875
Я неделю окучивала Артура,
чтобы его получить.
680
00:49:06,375 --> 00:49:09,500
Стелла чуть не запорола всё
сегодня, но…
681
00:49:09,583 --> 00:49:10,708
Я не понимаю.
682
00:49:12,125 --> 00:49:14,791
- Почему…
- Пора забыть про наши разногласия.
683
00:49:15,708 --> 00:49:17,416
У нас есть общий враг.
684
00:49:18,000 --> 00:49:20,666
Кровавые ведьмы — напасть Иного мира.
685
00:49:20,750 --> 00:49:24,250
Мы избавляемся от них,
но они возвращаются снова и снова.
686
00:49:25,250 --> 00:49:28,750
Она права. Если они собираются
с силами, чтобы напасть,
687
00:49:28,833 --> 00:49:31,541
мы должны остановить их,
пока не поздно.
688
00:50:04,125 --> 00:50:07,458
Кем бы вы ни были,
оставьте девушку в покое, чёрт возьми.
689
00:51:42,458 --> 00:51:44,375
Перевод субтитров: Александра Харрис