1 00:00:06,666 --> 00:00:07,500 Скай. 2 00:00:10,208 --> 00:00:13,208 СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:17,375 --> 00:00:19,375 - Андреас сжег дом. - Да, я знаю. 4 00:00:21,541 --> 00:00:24,541 Он вспыльчив. Всегда таким был. 5 00:00:26,583 --> 00:00:28,291 Этого ты мне не рассказывал. 6 00:00:29,041 --> 00:00:32,875 Можешь забрать этот кусок дерьма? Я знаю, что это не меч Андреаса. 7 00:00:35,958 --> 00:00:39,750 Прошло всего несколько месяцев, а ты уже говоришь, как он. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,625 - Как ты сюда попал? - Харви. 9 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 - Скай, нам надо поговорить. - Нет. 10 00:00:45,708 --> 00:00:48,250 Ты пробрался ночью в школу, тебя поймают. 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 - А Блум так старалась вызволить тебя. - Я сегодня чуть не попался. 12 00:00:53,583 --> 00:00:57,666 И я понял, что рано или поздно меня найдут. 13 00:00:57,750 --> 00:01:01,541 Чего ты хочешь? Я не могу отправиться в изгнание, не увидев тебя. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 Я хочу попросить у тебя прощения. 15 00:01:05,458 --> 00:01:07,625 Хорошо. Ты попросил. 16 00:01:08,958 --> 00:01:09,875 Можешь идти. 17 00:01:12,000 --> 00:01:14,416 Что я могу сделать, чтобы всё исправить? 18 00:01:15,166 --> 00:01:19,125 Уезжай. Из Алфеи. Из Блэкбриджа. Уезжай отсюда. 19 00:01:20,166 --> 00:01:22,208 Уезжай и не возвращайся. 20 00:01:38,666 --> 00:01:39,541 Сол! 21 00:01:40,791 --> 00:01:42,458 Спасибо, что зашел к нам. 22 00:01:44,583 --> 00:01:45,666 Как ты меня нашел? 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,750 К счастью, не всем еще плевать на закон. 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 - Мне очень жаль. - Вы такие разные. 25 00:01:52,750 --> 00:01:54,916 Но у вас одна слабость. 26 00:01:56,208 --> 00:01:58,375 Именно поэтому у меня нет детей. 27 00:01:59,916 --> 00:02:02,375 В восточное крыло его. Там есть место. 28 00:02:41,333 --> 00:02:44,583 - Ты отдала мне всё самое тяжелое. - Ты сама вызвалась. 29 00:02:44,666 --> 00:02:48,750 Я вызвалась помочь с банкетом, чтобы мы смогли зайти к Себастьяну. 30 00:02:49,375 --> 00:02:53,333 А кое-кто захотел добавить банкету изюминку. 31 00:02:53,416 --> 00:02:55,333 Банкет выпускников — большое событие. 32 00:02:55,416 --> 00:02:58,958 На нём будут все важные выпускники Алфеи за последние 50 лет. 33 00:03:00,666 --> 00:03:03,750 И ты хочешь, чтобы они знали, что столы украсила ты? 34 00:03:04,708 --> 00:03:06,083 Ты правда хочешь знать? 35 00:03:07,500 --> 00:03:08,333 Да. 36 00:03:08,833 --> 00:03:11,291 Этот день — первый этап моего 20-летнего плана. 37 00:03:11,791 --> 00:03:14,416 Даулинг хвалила бы меня перед выпускниками. 38 00:03:14,500 --> 00:03:18,250 Я бы стажировалась у одного из них, преподавала бы в Алфее, 39 00:03:18,333 --> 00:03:19,791 сделала бы карьеру. 40 00:03:19,875 --> 00:03:23,791 В итоге Даулинг бы ушла в отставку, а я бы заняла ее место. 41 00:03:25,333 --> 00:03:28,041 Вот поэтому я не рассказываю о своем плане. 42 00:03:28,125 --> 00:03:30,458 Нет! Я просто… 43 00:03:31,333 --> 00:03:34,291 Максимум, что я планирую, — это что съесть на обед. 44 00:03:34,833 --> 00:03:36,333 Даже в этом я не уверена. 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,250 Ты никогда не думала о своей жизни после Алфеи? 46 00:03:39,833 --> 00:03:44,208 В Гардинии я хотела только окончить школу и… 47 00:03:45,625 --> 00:03:48,750 Жить нормальной жизнью. Быть художником или инженером. 48 00:03:49,416 --> 00:03:50,958 А потом я попала в Алфею. 49 00:03:52,041 --> 00:03:53,500 У нас есть десять минут. 50 00:03:57,625 --> 00:04:00,166 Она держит пропавших фей в восточном крыле. 51 00:04:00,666 --> 00:04:03,458 Мы пытались проникнуть, но все входы охраняются. 52 00:04:03,541 --> 00:04:06,125 Сегодня у охранников будет по горло работы. 53 00:04:06,708 --> 00:04:10,333 Мои товарищи-выпускники — важные особы. Их нужно охранять. 54 00:04:10,416 --> 00:04:14,000 Нам пробраться в восточное крыло сегодня? Во время банкета? 55 00:04:14,500 --> 00:04:18,291 Или когда хотите. Подумаешь, еще пару фей лишатся магии. 56 00:04:18,375 --> 00:04:20,458 Вас Розалинда, наверное, не тронет. 57 00:04:20,541 --> 00:04:22,458 Ключевое слово — «наверное». 58 00:04:23,750 --> 00:04:24,916 Да, это рискованно, 59 00:04:25,000 --> 00:04:29,083 но после сегодняшнего голосования устранить Розалинду будет сложнее. 60 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 Голосования? 61 00:04:30,666 --> 00:04:34,750 Королева Луна назначает директрису, но выпускники ее утверждают. 62 00:04:34,833 --> 00:04:37,291 Обычно это формальность, но… 63 00:04:37,375 --> 00:04:40,208 Розалинда не видела никого из этих людей 16 лет. 64 00:04:40,291 --> 00:04:43,208 Сегодня она напомнит нам всем о себе. 65 00:04:43,916 --> 00:04:48,625 Если всё пройдет хорошо, она официально станет директрисой. Если нет… 66 00:04:48,708 --> 00:04:51,250 Что подумают самые влиятельные люди Солярии, 67 00:04:51,333 --> 00:04:54,500 если узнают, что Розалинда крадет магию у учеников? 68 00:04:54,583 --> 00:04:55,916 Нужны доказательства. 69 00:04:58,500 --> 00:05:00,125 Нам пора возвращаться. 70 00:05:02,583 --> 00:05:03,541 Он звонил? 71 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 Сильва? 72 00:05:06,125 --> 00:05:07,000 Нет. 73 00:05:07,833 --> 00:05:10,458 Лучше не знать, где Сол. Ему так безопаснее. 74 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 Я знаю. 75 00:05:12,833 --> 00:05:16,916 Просто, когда Скай велел ему уехать, я не подумала, что он возьмет и… 76 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 …уедет. 77 00:05:19,916 --> 00:05:24,208 Ну, отношения не-отцов и не-сыновей сложные. 78 00:05:32,000 --> 00:05:33,500 ШАМПАНСКОЕ 79 00:05:34,833 --> 00:05:36,875 Награды за ударный труд не будет. 80 00:05:36,958 --> 00:05:38,791 Я смогу уйти. Это награда. 81 00:05:43,916 --> 00:05:47,041 Полагаю, Ривен тебе сказал, что произошло в доме Сола. 82 00:05:47,125 --> 00:05:48,208 Ты про мой дом? 83 00:05:49,541 --> 00:05:50,750 Да, я слышал. 84 00:05:53,625 --> 00:05:55,875 Вечер будет долгим и утомительным. 85 00:05:55,958 --> 00:05:59,500 Напыщенные выпускники, которые ни дня не работали. 86 00:06:01,791 --> 00:06:03,041 Мне обычно помогает. 87 00:06:04,833 --> 00:06:06,625 - Ривен! - Иди отдохни. 88 00:06:06,708 --> 00:06:07,791 Расслабься. 89 00:06:08,583 --> 00:06:09,833 И возьми его с собой. 90 00:06:11,125 --> 00:06:13,375 Вы оба не в лучшем настроении. 91 00:06:21,458 --> 00:06:24,791 - Там защелка. - Да, я знаю, что там защелка. 92 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 Столько накопленного раздражения, Рив. Кажется, слухи не врут. 93 00:06:28,958 --> 00:06:31,250 Тройничок оказался для тебя перебором. 94 00:06:31,333 --> 00:06:32,583 Ничего подобного. 95 00:06:33,375 --> 00:06:36,125 - Он просто исчерпал себя. - Он об этом знает? 96 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 На меня делаешь похожим? 97 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 Неплохо. 98 00:06:49,166 --> 00:06:50,833 Тропический лес выращиваешь? 99 00:06:50,916 --> 00:06:55,833 Боже, прости. Не могу сосредоточиться. 100 00:06:58,000 --> 00:06:59,458 Филипп, иди лучше. 101 00:06:59,541 --> 00:07:01,416 На этой неделе он другой. 102 00:07:02,458 --> 00:07:05,416 С Розалиндой непросто, но обычно у него есть задор. 103 00:07:05,500 --> 00:07:07,208 - Не сейчас. - Из-за Девина? 104 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 - Из-за того, что я сделала? - Розалинда. 105 00:07:11,166 --> 00:07:12,375 Дело не в этом. 106 00:07:12,458 --> 00:07:15,125 Я подслушала его разговор с кем-то из Малакой. 107 00:07:15,208 --> 00:07:16,333 Академии Малакой? 108 00:07:16,416 --> 00:07:21,041 Ему когда-то предлагали там работу. Он сказал, что не уедет из Алфеи. Но… 109 00:07:23,791 --> 00:07:25,958 Не знаю, что будет со мной и Сэмом. 110 00:07:26,666 --> 00:07:29,000 Спецдоставка. Не волнуйтесь, я помогу. 111 00:07:29,750 --> 00:07:31,625 У нас уже есть помощник. 112 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 Да, помогать необязательно. 113 00:07:35,875 --> 00:07:36,958 Привет. 114 00:07:38,625 --> 00:07:40,041 - Это твой стул. - Я… 115 00:07:40,125 --> 00:07:42,208 - Я встану. - Я собирался уходить. 116 00:07:43,333 --> 00:07:44,166 Я встану. 117 00:07:48,750 --> 00:07:49,958 Я собирался уходить. 118 00:07:53,000 --> 00:07:53,833 Ладно. 119 00:07:55,250 --> 00:07:56,625 Увидимся позже. 120 00:08:01,416 --> 00:08:03,666 Это было нечто. 121 00:08:04,250 --> 00:08:05,333 Ужас как неудобно. 122 00:08:05,416 --> 00:08:07,750 Мы переписывались, а потом перестали и… 123 00:08:08,250 --> 00:08:10,458 Теперь всё странно. Не будем об этом. 124 00:08:23,041 --> 00:08:23,875 Ты в порядке? 125 00:08:25,208 --> 00:08:26,333 Да, конечно. 126 00:08:27,125 --> 00:08:30,125 Пойду в комнату. Надо принять душ и подготовиться. 127 00:08:30,208 --> 00:08:34,625 Посмотрю, оправился ли Грей от того, что сейчас было. Увидимся. 128 00:08:40,500 --> 00:08:41,333 Ты в порядке? 129 00:08:43,791 --> 00:08:44,625 Иди сюда. 130 00:08:49,708 --> 00:08:52,958 Помнишь, я забирала гнев Сэма посредством магии? 131 00:08:53,041 --> 00:08:55,041 Я перестала это делать после твоих слов. 132 00:08:55,125 --> 00:08:57,291 Ты переживала, что его гнев копится. 133 00:08:57,375 --> 00:08:58,833 Похоже, он в порядке. 134 00:08:58,916 --> 00:09:00,458 В том-то и дело, что нет. 135 00:09:01,166 --> 00:09:04,125 Он сейчас пришел в ярость при виде Розалинды, 136 00:09:04,208 --> 00:09:06,500 но улыбнулся и солгал мне в лицо. 137 00:09:08,791 --> 00:09:12,541 Он что-то скрывает от меня. Чем раньше она уйдет, тем лучше. 138 00:09:13,791 --> 00:09:15,916 Сегодня будет два мероприятия. 139 00:09:16,625 --> 00:09:19,291 Встреча студентов и выпускников 140 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 и банкет только для выпускников и ВИП-персон. 141 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 Ты, конечно, ВИП-персона, да? 142 00:09:27,125 --> 00:09:30,666 Моя мама не приедет в этом году, приедет мой дядя. 143 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 Мне многое нужно с ним обсудить, но… 144 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 Я расскажу ему всё за ужином. 145 00:09:36,583 --> 00:09:39,541 - Ему можно доверять? - Да, он видит сущность людей. 146 00:09:40,458 --> 00:09:44,500 И не боится это сказать. Они с Розалиндой совсем не ладят. 147 00:09:45,083 --> 00:09:47,458 Хоть кто-то понимает, какая она. 148 00:10:19,416 --> 00:10:22,125 Гости прибывают. Всё готово. 149 00:10:26,541 --> 00:10:27,541 Тогда надо идти. 150 00:10:29,833 --> 00:10:31,458 Охрана знает, что делать. 151 00:10:37,416 --> 00:10:39,041 Нас ждут ужин и шоу. 152 00:10:54,250 --> 00:10:55,875 Это Дюк Хаммерстрём. 153 00:10:55,958 --> 00:10:57,083 Дюк Хаммер-кто? 154 00:10:57,166 --> 00:10:58,125 Хаммерстрём. 155 00:10:58,708 --> 00:11:01,666 Он как Джефф Безос Солярии. 156 00:11:01,750 --> 00:11:05,666 Король телепатических покупок. Подумал — купил. Еще тот кошмар. 157 00:11:05,750 --> 00:11:10,708 Дюк Оскар Хаммерстрём. Фея разума, выпускник 82-го года. 158 00:11:10,791 --> 00:11:12,958 Монополия на товары Иного мира. 159 00:11:13,041 --> 00:11:17,208 - Ты сделала шпаргалки по выпускникам? - Это темы для разговоров. 160 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 По-моему, разговоры так не начинают. 161 00:11:20,208 --> 00:11:22,375 Эйми Лерой, очень приятно. 162 00:11:22,458 --> 00:11:24,375 На днях я заваривала чай, 163 00:11:24,458 --> 00:11:28,458 и это напомнило мне о вашей теории элементальной гидродинамики. 164 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 Да, они не все удачные. 165 00:11:31,166 --> 00:11:34,208 У нас будет пара часов до штурма восточного крыла. 166 00:11:34,291 --> 00:11:38,333 Я буду с тобой, помогу отшлифовать эту прелесть, если понадобится. 167 00:11:39,291 --> 00:11:43,250 Так что, все выпускники Алфеи такие же, как Дюк Хаммерстронг? 168 00:11:44,125 --> 00:11:47,458 В Ином мире нет обычных профессий? Нет бухгалтеров? 169 00:11:47,541 --> 00:11:51,125 Есть, конечно. Просто они не учились в Алфее. 170 00:11:51,208 --> 00:11:55,583 Все выпускники этой школы очень влиятельные, 171 00:11:56,625 --> 00:11:58,125 потому что она лучшая. 172 00:11:59,375 --> 00:12:01,416 Я нашла путь в восточное крыло. 173 00:12:01,500 --> 00:12:06,083 Не психуйте, но я считаю, что мне лучше пойти одной. 174 00:12:06,166 --> 00:12:07,083 - Нет. - Что? 175 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 Всё нормально. 176 00:12:08,375 --> 00:12:11,083 Если меня поймают, я договорюсь с Розалиндой. 177 00:12:13,666 --> 00:12:15,000 Так, подождите. 178 00:12:18,541 --> 00:12:19,666 Чем могу помочь? 179 00:12:20,291 --> 00:12:23,625 Стырила из кабинета Розалинды. Выпьем перед вечеринкой? 180 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 Я сейчас занята, но… 181 00:12:26,875 --> 00:12:28,208 Думаю, Ривен свободен. 182 00:12:28,291 --> 00:12:30,333 Я тебе не рассказывала. Мы не… 183 00:12:30,875 --> 00:12:33,583 Я сдала его Розалинде, чтобы завоевать ее доверие. 184 00:12:33,666 --> 00:12:35,375 Ничего не получилось и… 185 00:12:35,875 --> 00:12:37,708 - Я… - Прости, Беатрикс. 186 00:12:38,875 --> 00:12:40,208 У меня нет времени. 187 00:12:54,791 --> 00:12:56,250 Хороший шампусик. 188 00:12:56,333 --> 00:12:58,708 Сгладит тот факт, что ты сжег мой дом? 189 00:12:58,791 --> 00:13:01,083 Твой дом всё равно был так себе. 190 00:13:03,500 --> 00:13:05,750 Ты хотя бы воспользовался кроватью. 191 00:13:06,750 --> 00:13:08,708 Странно, что дом раньше не сгорел. 192 00:13:09,583 --> 00:13:11,833 Что, не смог найти ее горелку? 193 00:13:13,041 --> 00:13:14,416 Тебе серьезно смешно? 194 00:13:17,083 --> 00:13:18,041 Мне завидно. 195 00:13:18,666 --> 00:13:22,041 Меня поимели Беатрикс и Розалинда. И не в хорошем смысле. 196 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 Ты ничего не помнишь? 197 00:13:27,000 --> 00:13:31,041 Нет. Я только помню, что моя девушка меня предала, 198 00:13:31,125 --> 00:13:33,416 а Розалинда отымела мой мозг. 199 00:13:36,208 --> 00:13:37,541 Что Розалинда хотела? 200 00:13:39,750 --> 00:13:40,625 Не знаю. 201 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Всё как в тумане. 202 00:13:43,166 --> 00:13:44,083 Неважно. 203 00:13:45,000 --> 00:13:48,958 Главное то, что я понял, какая Беа стерва. 204 00:13:51,041 --> 00:13:52,000 Рад, что всё кончено. 205 00:13:54,708 --> 00:13:55,541 Входите. 206 00:14:00,375 --> 00:14:01,750 Я в душ. 207 00:14:08,750 --> 00:14:11,375 - Какого чёрта происходит? - Отличный вопрос. 208 00:14:11,875 --> 00:14:14,666 Что конкретно ты имеешь в виду? 209 00:14:14,750 --> 00:14:17,625 Между вами с Беатрикс что-то не так, но она не говорит. 210 00:14:18,208 --> 00:14:20,708 Беатрикс что-то скрывает. Не может быть! 211 00:14:26,708 --> 00:14:27,541 Всё кончено. 212 00:14:30,583 --> 00:14:33,416 Я не знал, что должен обо всём докладывать тебе. 213 00:14:36,500 --> 00:14:37,375 А как же мы? 214 00:14:39,458 --> 00:14:41,791 Что бы ни случилось, мы с тобой… 215 00:14:41,875 --> 00:14:44,000 Нет никаких «нас с тобой», Дейн. 216 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 Нет никаких «мы». 217 00:14:47,833 --> 00:14:49,916 Я думал, на этот счет всё ясно. 218 00:14:54,000 --> 00:14:54,958 Послушай. 219 00:14:56,125 --> 00:14:59,458 Мне жаль, но… 220 00:15:01,416 --> 00:15:02,625 Дело не в тебе. 221 00:15:04,666 --> 00:15:05,625 Никогда не было. 222 00:15:25,750 --> 00:15:27,125 Это про выпускников? 223 00:15:27,625 --> 00:15:31,541 Да, помогает собраться с мыслями. Кринжово, знаю. 224 00:15:33,208 --> 00:15:34,583 Аиша тоже так делает. 225 00:15:37,500 --> 00:15:41,041 Если б я не чувствовала эмоции людей, я бы ничего не сказала, 226 00:15:41,125 --> 00:15:43,041 но ты 100% нравишься Аише. 227 00:15:43,833 --> 00:15:44,666 Не сдавайся. 228 00:15:51,708 --> 00:15:52,791 Сэм сейчас выйдет. 229 00:16:25,500 --> 00:16:26,916 Какого чёрта ты делаешь? 230 00:16:27,541 --> 00:16:30,458 - Сэм, я… - Роешься в моих вещах, да. 231 00:16:32,416 --> 00:16:35,416 Почему у тебя в сумке амальгама элдвина? И шприц? 232 00:16:35,500 --> 00:16:38,625 - Я составляю опись для отца. - Сэм, не ври мне. 233 00:16:48,666 --> 00:16:50,000 Розалинда — проблема. 234 00:16:51,583 --> 00:16:53,166 Нужно что-то предпринять. 235 00:16:53,250 --> 00:16:56,916 - Мы ее разоблачим… - Этого недостаточно! 236 00:16:57,000 --> 00:16:59,583 - Знаю, ты злишься. - Она вредит моей семье. 237 00:16:59,666 --> 00:17:01,625 Мой отец сам на себя не похож. 238 00:17:01,708 --> 00:17:04,208 - Давай поговорим об этом. - Нет. 239 00:17:04,750 --> 00:17:06,708 Хватит разговоров. Она должна заплатить. 240 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 Сэм, я забирала твой гнев. 241 00:17:12,375 --> 00:17:14,458 Долгое время. С помощью магии. 242 00:17:15,708 --> 00:17:18,833 Когда ты злился на Розалинду, я забирала твой гнев. 243 00:17:20,250 --> 00:17:23,958 Я не знала, что так твой гнев будет только нарастать. 244 00:17:25,375 --> 00:17:28,791 - Я не знала. И… - Ты залезала в мою голову? 245 00:17:29,291 --> 00:17:30,958 Я хотела, чтобы ты был счастлив. 246 00:17:31,041 --> 00:17:33,458 Ты залезала в мою голову и не сказала мне? 247 00:17:34,625 --> 00:17:35,541 Прости меня. 248 00:17:37,000 --> 00:17:40,291 Но это моя ошибка, ты же понимаешь. 249 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 Это не ты. 250 00:17:44,958 --> 00:17:46,375 Ты не убийца. 251 00:17:49,291 --> 00:17:53,458 - Сэм… - Не трогай меня. 252 00:18:24,333 --> 00:18:26,708 Охранники уйдут, когда начнется банкет, 253 00:18:26,791 --> 00:18:29,333 но, если нет, кто-то из вас может их отвлечь. 254 00:18:29,416 --> 00:18:30,458 Вы все прекрасны. 255 00:18:31,750 --> 00:18:32,666 Важный вечер. 256 00:18:32,750 --> 00:18:34,000 Ты не представляешь. 257 00:18:34,875 --> 00:18:36,083 Пойдем со мной. 258 00:18:38,458 --> 00:18:40,583 - Это нехорошо. - И это тоже. 259 00:18:40,666 --> 00:18:41,875 НАДО ПОГОВОРИТЬ О СЭМЕ 260 00:18:41,958 --> 00:18:45,166 Я буду оставаться на позитиве. Держите меня в курсе. 261 00:18:46,333 --> 00:18:47,250 Дядя Артур! 262 00:18:47,791 --> 00:18:48,666 Стелла! 263 00:18:49,916 --> 00:18:54,750 Раз мы остались вдвоем, попробуем завести человеческие беседы? 264 00:18:54,833 --> 00:18:55,833 Я не робот. 265 00:18:56,708 --> 00:18:59,791 Я презираю такие мероприятия. Не говори никому. 266 00:19:00,291 --> 00:19:02,416 - Рид, рада видеть! - Спасибо. 267 00:19:03,875 --> 00:19:06,750 Деньги и статус. Статус и деньги. 268 00:19:07,416 --> 00:19:09,291 Какое жалкое существование. 269 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 Но вам нужно, чтобы они проголосовали за вас. 270 00:19:15,458 --> 00:19:17,041 Да. 271 00:19:18,458 --> 00:19:22,666 Поэтому я хочу, чтобы ты сегодня была со мной. 272 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 На банкете рядом со мной будет свободное место. 273 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 Я думала, банкет только для ВИП-персон. 274 00:19:29,166 --> 00:19:32,250 Ты первая фея за много поколений, которая трансформировалась. 275 00:19:33,125 --> 00:19:35,166 Более ВИП не придумаешь. 276 00:19:35,750 --> 00:19:37,041 И я должна вас поддержать. 277 00:19:37,750 --> 00:19:38,875 Быстро схватываешь. 278 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 А если я не хочу, чтобы меня использовали? 279 00:19:45,541 --> 00:19:49,166 Это фельдмаршал Бавани Сельвараджа, 280 00:19:49,666 --> 00:19:51,791 командующая армией Солярии. 281 00:19:52,291 --> 00:19:55,416 Что она скажет, если узнает, что вы с подругами 282 00:19:55,500 --> 00:19:57,875 напали на ее конвой и вызволили Сильву? 283 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Думаю, она разозлится. 284 00:20:01,916 --> 00:20:03,125 Узнаем? 285 00:20:04,000 --> 00:20:05,208 Фельдмаршал. 286 00:20:06,208 --> 00:20:08,875 Розалинда. А это у нас кто? 287 00:20:10,083 --> 00:20:11,791 Это моя лучшая ученица. 288 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 Фея, которая трансформировалась. Блум. 289 00:20:16,500 --> 00:20:17,833 Приятно познакомиться. 290 00:20:18,458 --> 00:20:20,583 Как ты можешь быть такой спокойной? 291 00:20:21,708 --> 00:20:22,541 Опыт. 292 00:20:23,208 --> 00:20:24,583 Когда мы были в Линфее, 293 00:20:24,666 --> 00:20:27,625 родители таскали меня на благотворительные вечера. 294 00:20:27,708 --> 00:20:30,916 Помни, что эти взрослые когда-то были нашего возраста. 295 00:20:31,000 --> 00:20:31,833 Эйми Лерой. 296 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 Я должна с ней поговорить. 297 00:20:36,708 --> 00:20:37,791 Разумеется. 298 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 Спасибо. До свидания. 299 00:20:43,625 --> 00:20:44,458 Это… 300 00:20:44,541 --> 00:20:47,166 Шпаргалка по Эйми Лерой. 301 00:20:47,666 --> 00:20:49,583 - Выйди за него! - Надо поговорить. 302 00:20:50,791 --> 00:20:52,333 Там. Пойдемте. 303 00:20:53,666 --> 00:20:58,416 И вдруг ни с того ни с сего Розалинда прикрепила его к моей спине. 304 00:20:59,041 --> 00:21:02,875 - Да, я не идеальна, но… - Трекер — это перебор. 305 00:21:02,958 --> 00:21:05,000 - Да. - Дома все с этим согласны. 306 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 Спасибо. Мама считает меня какой-то малолетней хулиганкой. 307 00:21:08,750 --> 00:21:12,958 - Я знаю тебя. Не волнуйся. - Может, убедишь ее снять его? 308 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 Я всегда безупречно о тебе отзываюсь. 309 00:21:15,791 --> 00:21:18,708 Но твоя мать прислушивается только к Розалинде. 310 00:21:18,791 --> 00:21:20,000 А если ее не будет? 311 00:21:20,750 --> 00:21:22,250 Вряд ли тебе нравится, 312 00:21:22,333 --> 00:21:24,916 что посторонний человек имеет такое влияние. 313 00:21:28,041 --> 00:21:30,041 Что бы я ни думал по этому поводу, 314 00:21:30,875 --> 00:21:33,375 публично высказываться было бы глупо. 315 00:21:33,458 --> 00:21:34,708 - Шампанское? - Спасибо. 316 00:21:35,458 --> 00:21:36,291 Как любезно. 317 00:21:37,875 --> 00:21:40,791 А где же твоя соседка? 318 00:21:41,958 --> 00:21:43,708 - Которая? - Стелла! 319 00:21:44,291 --> 00:21:45,583 Есть только одна. 320 00:21:46,083 --> 00:21:47,583 Фея, которая трансформировалась. 321 00:21:47,666 --> 00:21:48,708 Блум. 322 00:21:49,916 --> 00:21:51,708 Конечно, тебя интересует Блум. 323 00:21:52,208 --> 00:21:54,416 Когда напали Сожженные, я знала, что делать, 324 00:21:54,500 --> 00:21:55,833 потому что в тот вечер 325 00:21:55,916 --> 00:21:59,166 мы с Розалиндой работали над моей магией в Каменном круге. 326 00:22:00,666 --> 00:22:03,708 Помнится, мы с тобой тоже часто тренировались. 327 00:22:03,791 --> 00:22:04,916 Это принесло плоды. 328 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Ричард уже много лет является мэром Блэкбриджа. 329 00:22:09,666 --> 00:22:10,833 Его все любят. 330 00:22:16,916 --> 00:22:19,250 - Как твоя жена? - Хорошо, спасибо. 331 00:22:19,833 --> 00:22:21,375 Я послала ей 20 сообщений. 332 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Она не отвечает. 333 00:22:25,166 --> 00:22:26,833 Она всё еще с Розалиндой. 334 00:22:26,916 --> 00:22:29,833 Ей не улизнуть. Она сидит с Розалиндой на банкете. 335 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 - Ей не уйти в восточное крыло. - Да. 336 00:22:32,500 --> 00:22:35,583 Но это не конец света, если пойдет кто-то другой. 337 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 - Похоже, наш выход. - Может, подождать? 338 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 Надо действовать. Блум сильная. 339 00:22:41,916 --> 00:22:46,166 Если Розалинда получит доступ к ее силе, она сможет уничтожить всех… 340 00:22:46,250 --> 00:22:48,958 Ясно. Розалинда и Блум — плохая комбинация. 341 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 Да. 342 00:23:01,666 --> 00:23:03,958 Отключи телефон, или я его раздолбаю. 343 00:23:08,000 --> 00:23:09,916 - Сэм хочет ее убить? - Да. 344 00:23:10,000 --> 00:23:13,416 - Но он сейчас не в себе. - И ты не знаешь, где он? 345 00:23:14,250 --> 00:23:15,708 Он не отвечает на СМС. 346 00:23:16,583 --> 00:23:19,583 - Может, я заберу его гнев… - Ты ничего не поняла? 347 00:23:19,666 --> 00:23:22,333 Я говорила, что делать так с Аишей — плохая идея. 348 00:23:22,416 --> 00:23:25,750 Но ты продолжила это делать с моим братом. И теперь он… 349 00:23:27,583 --> 00:23:30,458 …может стать убийцей, а ты опять за свое? Умно. 350 00:23:31,916 --> 00:23:34,250 Найдем его, пока он ничего не натворил. 351 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Значит, я с простолюдинами. 352 00:23:56,541 --> 00:23:58,500 Я думал, ты не хочешь идти. 353 00:23:58,583 --> 00:24:01,458 Не хочу. Но рядом с тобой должна сидеть я. 354 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 А не самая пресная тихоня Иного мира. Офигеть можно. 355 00:24:05,125 --> 00:24:06,000 Не скандаль. 356 00:24:07,625 --> 00:24:08,458 Ладно. 357 00:24:08,958 --> 00:24:11,875 А то испорчу таинственный план Розалинды на вечер. 358 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Что? 359 00:24:22,041 --> 00:24:23,750 - Мы уходим. - Что? 360 00:24:23,833 --> 00:24:26,750 - Здесь тупо. Пошли. - Я общаюсь с друзьями. 361 00:24:26,833 --> 00:24:27,791 О чём? 362 00:24:27,875 --> 00:24:31,375 О диете? Как лучше тягать штангу? Как не взять в руки книгу? 363 00:24:35,125 --> 00:24:36,791 Я думал, в тебе что-то есть. 364 00:24:37,458 --> 00:24:40,500 Может, за бравадой скрывается напуганная девочка. 365 00:24:41,000 --> 00:24:42,708 Но ты просто стерва. 366 00:24:42,791 --> 00:24:44,541 Ты думаешь, тебя боятся. 367 00:24:45,625 --> 00:24:46,791 Это не так. 368 00:24:46,875 --> 00:24:48,666 Ты просто никому не нравишься. 369 00:24:52,041 --> 00:24:53,958 Простите. О чём мы говорили? 370 00:24:54,583 --> 00:24:56,708 …и в этот момент он сбил меня с ног. 371 00:24:59,833 --> 00:25:01,333 Можешь оскорблять меня. 372 00:25:02,166 --> 00:25:04,125 Флиртовать со всякими идиотами. 373 00:25:04,750 --> 00:25:06,541 Можешь делать что угодно. 374 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 Он никогда тебя не полюбит. 375 00:25:12,208 --> 00:25:13,041 Знай это. 376 00:25:24,625 --> 00:25:27,333 Пошли. Восточное крыло там. 377 00:25:54,500 --> 00:25:56,208 Он составит тебе компанию. 378 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 - Привет. - Привет. 379 00:26:03,625 --> 00:26:05,583 Я думал, у тебя секретная миссия. 380 00:26:06,833 --> 00:26:07,916 Я тоже так думала. 381 00:26:08,708 --> 00:26:10,250 У Розалинды другие планы. 382 00:26:12,416 --> 00:26:13,916 Аиша и Флора всё сделают, 383 00:26:14,000 --> 00:26:16,833 а я прослежу за Розалиндой. Что? 384 00:26:19,083 --> 00:26:19,916 Что? 385 00:26:20,916 --> 00:26:22,333 Ты выглядишь… 386 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 Неужели ты моя девушка. 387 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 …чувствую себя ужасно. 388 00:26:34,166 --> 00:26:35,416 Что ты здесь делаешь? 389 00:26:35,500 --> 00:26:36,875 Розалинда пригласила. 390 00:26:36,958 --> 00:26:39,666 Слава богу. Хоть кто-то интересный. 391 00:26:40,666 --> 00:26:42,166 Расскажешь мне всё. 392 00:26:42,250 --> 00:26:44,083 Почему мой бокал пуст? 393 00:26:48,125 --> 00:26:48,958 Спасибо. 394 00:26:53,375 --> 00:26:55,708 Он запутался. Ты морочила ему голову. 395 00:26:55,791 --> 00:26:57,208 Я не об этом. 396 00:26:58,708 --> 00:27:00,958 Дай мне пару минут. Коктейль на заказ. 397 00:27:01,500 --> 00:27:02,875 Думаю, он меня услышал. 398 00:27:03,375 --> 00:27:05,541 Сэм не убийца, и он это знает. 399 00:27:06,875 --> 00:27:10,416 Надеюсь, ты права. Если кто-то узнает, что он замышляет… 400 00:27:12,250 --> 00:27:14,000 Пойдем со мной. Сейчас же. 401 00:27:19,625 --> 00:27:20,458 Туда. 402 00:27:30,208 --> 00:27:32,333 - Это правильный путь? - Кажется, да. 403 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 - Ты знаешь Себастьяна? - Видела его в городе. 404 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 Полное разочарование. 405 00:28:04,583 --> 00:28:07,916 Андреас пытался сделать из него хорошего специалиста, но… 406 00:28:08,000 --> 00:28:08,916 Это невозможно. 407 00:28:09,000 --> 00:28:13,291 Андреас, тебе нужно как-нибудь приехать в столицу 408 00:28:13,375 --> 00:28:16,333 и взять урок этикета у бывшей учительницы Стеллы. 409 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 А-ля «Моя прекрасная леди». 410 00:28:21,333 --> 00:28:23,791 Скаю хотя бы повезло, его вырастил Сол, 411 00:28:23,875 --> 00:28:26,958 хотя это как слепой, который ведет незрячего. 412 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 - Дядя Артур! - Да ладно. Ты же знаешь, это правда. 413 00:28:31,166 --> 00:28:35,333 В этом нет твоей вины, но если бы вы с моей племянницей не расстались, 414 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 был бы скандал! 415 00:28:38,375 --> 00:28:41,166 Хотя ты и так хорошо устроился. 416 00:28:42,000 --> 00:28:44,416 Заполучил фею, которая трансформировалась. 417 00:28:45,000 --> 00:28:46,125 Молодец. 418 00:28:46,958 --> 00:28:50,291 - Я ничего не заполучил. - Может, воды? 419 00:28:50,375 --> 00:28:52,708 Ой, не будь такой. 420 00:28:55,833 --> 00:28:58,041 Прошу прощения. 421 00:28:59,916 --> 00:29:01,125 И немного другого. 422 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 Розалинда. 423 00:29:15,958 --> 00:29:19,375 Обстановка за столом накаляется. 424 00:29:20,833 --> 00:29:24,875 - Спасибо. - Уймись немного, ладно? 425 00:29:25,500 --> 00:29:29,416 - Все такие нежные. - Нет, вы просто колоссальный придурок. 426 00:29:31,208 --> 00:29:32,291 Что ты сказал? 427 00:29:32,375 --> 00:29:34,958 Хотите, чтобы я повторил погромче? 428 00:29:39,833 --> 00:29:42,416 Ты же понимаешь, что ты никто, да? 429 00:29:42,500 --> 00:29:46,625 Даже меньше, чем никто. У меня есть горничные важнее тебя. 430 00:29:47,125 --> 00:29:48,750 Не разговаривай так с ним. 431 00:29:49,333 --> 00:29:52,041 Не смей оскорблять моих друзей. 432 00:29:52,541 --> 00:29:55,666 Все твои комментарии сегодня были завуалированными 433 00:29:55,750 --> 00:29:57,541 или прямыми оскорблениями. 434 00:29:57,625 --> 00:29:58,958 И ты пьян. 435 00:29:59,041 --> 00:30:00,916 Да, я такая. 436 00:30:01,708 --> 00:30:03,166 Иди попей водички. 437 00:30:09,208 --> 00:30:10,708 Твоя мама была права. 438 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 Ты изменилась. 439 00:30:13,458 --> 00:30:16,750 Как жаль. Ты ведь так хотела снять это украшение. 440 00:30:24,500 --> 00:30:27,541 Он полный придурок, но он мне нужен. 441 00:30:29,083 --> 00:30:30,041 Для голосования? 442 00:30:30,875 --> 00:30:31,791 И не только. 443 00:30:34,041 --> 00:30:35,666 Почему вы такая загадочная? 444 00:30:36,583 --> 00:30:37,958 Я вас не понимаю. 445 00:30:39,708 --> 00:30:43,166 Вы угрожаете мне и моим друзьям. Потом приглашаете моего парня на ужин. 446 00:30:44,750 --> 00:30:46,833 Мы с вами то соперники, то… 447 00:30:46,916 --> 00:30:49,458 Думаешь, я какой-то злой гений? 448 00:30:52,041 --> 00:30:53,833 Я сама в этом виновата. 449 00:30:54,541 --> 00:30:56,333 Я поощряю такой образ. 450 00:30:58,250 --> 00:31:00,375 Скажу тебе честно. 451 00:31:00,958 --> 00:31:04,750 Я никогда не сдам тебя и твоих друзей. Я лишусь твоего доверия. 452 00:31:05,833 --> 00:31:08,375 И знаешь, в каком свете это меня выставит? 453 00:31:08,458 --> 00:31:11,666 В этом зале полно людей, которые жаждут моего провала. 454 00:31:12,708 --> 00:31:16,458 Я загадочная, ведь каждый мой шаг должен быть предельно точным, 455 00:31:16,541 --> 00:31:18,125 или они набросятся. 456 00:31:19,125 --> 00:31:20,125 Вас все любят. 457 00:31:20,208 --> 00:31:24,500 Сильных никто не любит. Ты скоро сама это узнаешь. 458 00:31:26,458 --> 00:31:28,291 К счастью, страх тоже работает. 459 00:31:29,291 --> 00:31:30,333 Снова загадочно. 460 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 Да, вы умеете. 461 00:31:32,000 --> 00:31:33,458 Надо же повеселиться. 462 00:31:34,916 --> 00:31:38,500 Прости, последнее время я много заливаю. 463 00:31:40,083 --> 00:31:42,208 Но ты должна знать одно. 464 00:31:43,208 --> 00:31:44,916 Ты моя лучшая ученица, Блум. 465 00:31:46,208 --> 00:31:50,875 Ты трансформировалась, уничтожила Сожженных — и это только начало. 466 00:31:50,958 --> 00:31:53,666 И мне повезло, что я являюсь свидетелем этого. 467 00:31:54,458 --> 00:31:57,833 Ты повлияешь на Иной мир больше, чем все эти феи, 468 00:31:58,458 --> 00:32:00,916 и, если честно, больше, чем твои друзья. 469 00:32:02,208 --> 00:32:03,458 Это будет нелегко. 470 00:32:04,416 --> 00:32:05,916 Я на твоей стороне. 471 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 А теперь извини, 472 00:32:14,333 --> 00:32:16,625 у меня загадочные дела. 473 00:32:29,416 --> 00:32:31,125 Мы здесь уже проходили? 474 00:32:31,208 --> 00:32:33,458 Неясно. Все коридоры здесь одинаковые. 475 00:32:34,208 --> 00:32:35,333 Ужасающие. 476 00:32:37,041 --> 00:32:37,875 Что это было? 477 00:32:40,083 --> 00:32:41,541 НЕ МОГУ ТЕБЯ НАЙТИ. ТЫ УШЛА? 478 00:32:41,625 --> 00:32:42,916 Ясно. 479 00:32:46,583 --> 00:32:48,583 Ты не ответишь? Серьезно? 480 00:32:48,666 --> 00:32:51,125 У меня всё спланировано. Нет времени на… 481 00:32:51,208 --> 00:32:53,041 Даже не начинай. 482 00:32:54,166 --> 00:32:57,958 Не используй свои цели в качестве оправдания. Это гораздо глубже. 483 00:32:58,041 --> 00:33:02,750 Я не люблю делать то, в чём не разбираюсь. Я в этом не разбираюсь. 484 00:33:03,583 --> 00:33:04,875 В чём? 485 00:33:09,750 --> 00:33:11,291 У меня не было парня. 486 00:33:11,375 --> 00:33:13,916 Вообще никогда. 487 00:33:14,000 --> 00:33:17,958 Я знаю, что некоторые вещи происходят естественно, но что, если нет? 488 00:33:18,833 --> 00:33:22,083 Что, если я пойду на жертвы, а у меня не получится? 489 00:33:22,166 --> 00:33:25,166 Или еще хуже — мне сделают больно. 490 00:33:26,291 --> 00:33:29,416 Ты хочешь защитить себя, я понимаю. 491 00:33:30,666 --> 00:33:34,333 Поверь мне, ты не должна защищать себя от любви. 492 00:33:34,833 --> 00:33:38,333 Аиша, мы созданы для любви. 493 00:33:38,416 --> 00:33:40,375 Наши тела выделяют гормоны 494 00:33:40,458 --> 00:33:42,875 при совместимости наших кишечных бактерий. 495 00:33:42,958 --> 00:33:44,208 Обалдеть, правда? 496 00:33:44,791 --> 00:33:47,208 Но мы всё равно сопротивляемся. Ради чего? 497 00:33:48,166 --> 00:33:52,416 Чтобы нам не сделали больно. Чтобы сохранить иллюзию контроля. 498 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 Потеря контроля — самое лучшее. 499 00:33:57,416 --> 00:33:59,416 И да, всё, скорее всего, кончится. 500 00:33:59,916 --> 00:34:02,125 И, возможно, будет очень больно. 501 00:34:03,250 --> 00:34:04,375 Но такова жизнь. 502 00:34:04,875 --> 00:34:06,291 Не отказывайся от жизни. 503 00:34:09,916 --> 00:34:11,041 Кажется, мы пришли. 504 00:34:30,000 --> 00:34:31,958 Это, видимо, лаборатория, но… 505 00:34:42,791 --> 00:34:44,000 Чувствуешь запах? 506 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 Алкоголь. Здесь всё стерилизовали. 507 00:35:05,666 --> 00:35:07,666 Я закрою дверь. На всякий случай. 508 00:35:16,041 --> 00:35:19,333 Нам нужны доказательства, а не пустая лаборатория. И… 509 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 Ты это слышала? 510 00:35:24,416 --> 00:35:25,250 Свет! 511 00:35:28,291 --> 00:35:29,666 Дай-ка я посмотрю. 512 00:35:42,458 --> 00:35:44,500 Может, что-то с розеткой? 513 00:35:50,958 --> 00:35:52,083 Нашла. 514 00:35:52,166 --> 00:35:53,041 Аиша. 515 00:35:57,833 --> 00:35:59,083 Там! 516 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 Вот оно. 517 00:36:07,458 --> 00:36:10,750 Перестань. Твоя магия не работает. 518 00:36:12,125 --> 00:36:13,666 - Где оно? - Не знаю. 519 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Там. 520 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 Помоги! 521 00:36:48,500 --> 00:36:49,625 Магия не работает. 522 00:36:50,250 --> 00:36:51,583 А как насчет химии? 523 00:36:57,541 --> 00:37:00,250 - Это всё? - Да, этого достаточно. 524 00:37:00,333 --> 00:37:01,833 Похоже на кучу слизи. 525 00:37:02,333 --> 00:37:05,458 У нас есть видео темницы Розалинды в восточном крыле. 526 00:37:06,500 --> 00:37:08,083 И фото той книги. 527 00:37:08,166 --> 00:37:10,916 И мы видели, что она сделала с Девином. 528 00:37:11,000 --> 00:37:13,500 Не знаю, достаточно ли этого. 529 00:37:13,583 --> 00:37:17,375 Мы не можем ждать. Сегодня здесь много влиятельных людей. 530 00:37:17,458 --> 00:37:18,541 Вдруг мы не правы? 531 00:37:21,416 --> 00:37:23,458 Розалинда знает, что мы вызволили Сильву. 532 00:37:24,625 --> 00:37:27,083 - Надо ее свергнуть. - Она никому не сказала. 533 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 Она сказала, что не выдаст нас. 534 00:37:30,208 --> 00:37:32,750 Я знаю, что не должна, но тем не менее 535 00:37:33,458 --> 00:37:34,291 я ей верю. 536 00:37:37,208 --> 00:37:40,000 - Всё сложно. - Всё на самом деле очень просто. 537 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 Даже банально. 538 00:37:42,250 --> 00:37:43,875 Всю жизнь была аутсайдером. 539 00:37:43,958 --> 00:37:46,291 А потом оказалась в кругу приближенных. 540 00:37:47,916 --> 00:37:48,916 Ты ничего не знаешь. 541 00:37:49,000 --> 00:37:51,708 Я всё прекрасно знаю. На своем опыте. 542 00:37:51,791 --> 00:37:54,125 Ты забываешь, что я жила этой жизнью. 543 00:37:54,208 --> 00:37:56,791 Из-за твоих 15 минут славы погибнут люди. 544 00:37:57,791 --> 00:37:59,750 Если ты ничего не сделаешь, то сделаю я. 545 00:37:59,833 --> 00:38:02,250 …останется в надежных руках, 546 00:38:02,333 --> 00:38:05,458 которые смогут сохранить ее несломленное могущество. 547 00:38:06,916 --> 00:38:09,291 Так что давайте уже проголосуем 548 00:38:09,375 --> 00:38:12,250 и продолжим выпивать, что скажете? 549 00:38:18,041 --> 00:38:20,250 Розалинда не та, за кого себя выдает. 550 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Я пыталась помочь ему, Терра! 551 00:38:27,083 --> 00:38:30,250 - Не сердись на меня. - Люди должны чувствовать, Муза. 552 00:38:31,291 --> 00:38:32,958 Я чувствую то, что чувствую. 553 00:38:39,541 --> 00:38:40,375 Это Сэм? 554 00:38:48,458 --> 00:38:50,250 - Он… - Он будет в порядке. 555 00:38:51,541 --> 00:38:53,208 Вам надо поговорить. 556 00:39:04,583 --> 00:39:05,750 Помнишь нашу встречу? 557 00:39:06,875 --> 00:39:07,958 Конечно. 558 00:39:08,041 --> 00:39:10,500 Ты сказала, что я был отсутствием хаоса. 559 00:39:12,208 --> 00:39:14,083 Столько сразу на меня взвалила. 560 00:39:14,625 --> 00:39:17,458 Энию было легче переварить. Но я понял, о чём ты. 561 00:39:19,541 --> 00:39:23,208 Не знаю, когда всё изменилось, но сейчас моя жизнь полна хаоса. 562 00:39:27,750 --> 00:39:29,166 У всех так. 563 00:39:32,208 --> 00:39:34,583 Я знаю, почему ты хотела забрать хаос. 564 00:39:34,666 --> 00:39:36,333 Я не злюсь на тебя за это. 565 00:39:37,500 --> 00:39:38,833 Конечно, я не убийца. 566 00:39:41,833 --> 00:39:43,208 Но мне плохо, Муза. 567 00:39:43,833 --> 00:39:45,333 Не из-за тебя. 568 00:39:47,291 --> 00:39:48,125 Что такое? 569 00:39:53,625 --> 00:39:54,833 Я уезжаю из Алфеи. 570 00:39:57,041 --> 00:40:00,625 Нет, Сэм, всё это временно. Ты просто запутался. 571 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 Ты знаешь, что я чувствую. 572 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 Я не запутался. 573 00:40:08,833 --> 00:40:09,875 Уже нет. 574 00:40:09,958 --> 00:40:12,833 - Мы же можем всё исправить. - Муза. 575 00:40:13,416 --> 00:40:15,625 Ты, наши отношения… 576 00:40:17,166 --> 00:40:19,958 Меня только это и радовало в последнее время. 577 00:40:21,416 --> 00:40:22,625 Но этого мало. 578 00:40:30,791 --> 00:40:31,708 Ты сдаешься? 579 00:40:32,208 --> 00:40:35,833 Марко согласился ничего не говорить, если я помогу Сэму. 580 00:40:35,916 --> 00:40:37,041 Так помоги Сэму. 581 00:40:37,125 --> 00:40:39,166 Я не могу здесь оставаться. А ты… 582 00:40:39,250 --> 00:40:40,916 Не забирай меня из школы. 583 00:40:42,375 --> 00:40:46,291 - Не заставляй меня бросать друзей. - Как будто я могу это сделать. 584 00:40:47,541 --> 00:40:48,541 Твое место здесь. 585 00:40:49,625 --> 00:40:51,291 Но мы с Сэмом должны уехать. 586 00:40:54,583 --> 00:40:56,000 А если свергнуть Розалинду? 587 00:40:56,958 --> 00:40:58,166 Мысль хорошая. 588 00:40:58,791 --> 00:41:01,625 Но она хитрее, чем ты думаешь. 589 00:41:04,000 --> 00:41:06,083 Розалинда пытала его в лаборатории, 590 00:41:06,166 --> 00:41:11,416 украла его магию, а потом позволила ему умереть в ее кабинете. 591 00:41:13,291 --> 00:41:14,500 Девин заслуживал большего. 592 00:41:16,166 --> 00:41:17,916 Солярия заслуживает большего. 593 00:41:21,041 --> 00:41:23,250 Мне не хотелось бы нарушать протокол, 594 00:41:23,333 --> 00:41:27,166 но в теории Ее Высочества есть небольшие нестыковки. 595 00:41:27,875 --> 00:41:28,875 Девин! 596 00:41:30,333 --> 00:41:34,916 Около месяца назад мне позвонил мой друг мэр Квин. 597 00:41:35,000 --> 00:41:39,083 Две феи, которых недавно исключили из Алфеи, 598 00:41:39,166 --> 00:41:40,583 пропали в Блэкбридже. 599 00:41:41,166 --> 00:41:44,125 Их нашли несколько дней спустя, без сознания. 600 00:41:44,208 --> 00:41:46,583 Укушенными. Я предложила свою помощь. 601 00:41:46,666 --> 00:41:49,791 Но он попросил меня пока держать это в секрете. 602 00:41:49,875 --> 00:41:51,458 Не хотел паники. 603 00:41:52,375 --> 00:41:54,500 Должна признаться, я была в тупике, 604 00:41:54,583 --> 00:41:58,791 пока не взяла книгу из Королевского архива 605 00:41:58,875 --> 00:42:00,375 с разрешения Артура. 606 00:42:00,458 --> 00:42:04,541 В ней я нашла информацию о древнем существе под названием «скребок». 607 00:42:05,583 --> 00:42:08,208 Он происходит из Королевства тьмы 608 00:42:08,291 --> 00:42:09,541 и питается магией. 609 00:42:09,625 --> 00:42:13,916 Я поняла, что именно это случилось с теми бедными феями. 610 00:42:21,208 --> 00:42:25,208 Мы поймали скребка, и я всё это время изучала его здесь, в школе. 611 00:42:25,958 --> 00:42:28,041 Только когда был найден Девин, 612 00:42:28,125 --> 00:42:30,166 я нашла ответы, которые искала. 613 00:42:30,250 --> 00:42:32,375 Я смогла вернуть его к жизни. 614 00:42:32,458 --> 00:42:34,750 Всё благодаря дочери Бенджамина Харви. 615 00:42:34,833 --> 00:42:39,708 Она нашла амальгаму, с помощью которой мы смогли оживить всех трех фей. 616 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 Я проникла в их разум, и картинка прояснилась. 617 00:42:43,750 --> 00:42:47,333 Скребки были призваны Кровавой ведьмой. 618 00:42:48,958 --> 00:42:53,291 Наши старые враги нашли способ украсть нашу магию. 619 00:42:54,875 --> 00:42:57,750 Если Кровавые ведьмы будут использовать скребков, 620 00:42:58,791 --> 00:42:59,708 магия фей, 621 00:43:00,458 --> 00:43:01,708 а значит, и сами феи, 622 00:43:02,250 --> 00:43:03,458 исчезнут. 623 00:43:05,458 --> 00:43:11,875 Очевидно, что, несмотря на мои старания держать свое расследование в секрете, 624 00:43:13,625 --> 00:43:16,541 некоторые из вас почуяли опасность и приняли меры. 625 00:43:17,208 --> 00:43:20,708 Ваше мужество понадобится нам в будущем 626 00:43:22,208 --> 00:43:23,958 в борьбе с настоящим врагом. 627 00:43:25,250 --> 00:43:27,041 Спасибо, что пришли. 628 00:43:28,000 --> 00:43:30,500 Студенты могут идти. 629 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 Кроме тебя, Блум. 630 00:43:47,500 --> 00:43:50,708 - Стелла, ты в порядке? - Да, мне просто нужна минутка. 631 00:43:57,583 --> 00:43:59,750 Он не умер. Я его не убила. 632 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 Мы ошибались. А я была уверена в нашей правоте. 633 00:44:02,916 --> 00:44:06,458 - Но мы ошибались. - Интересно, в чём еще ты ошибаешься? 634 00:44:10,750 --> 00:44:11,583 Иди. 635 00:44:14,833 --> 00:44:15,875 Ух ты! 636 00:44:16,375 --> 00:44:18,166 Настоящая фея-крестная. 637 00:44:19,958 --> 00:44:22,500 Это надо отметить. 638 00:44:22,583 --> 00:44:25,458 Ты назвал меня феей-крестной. За это я пить не буду. 639 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 А что? Моя крестная супер секси. 640 00:44:28,125 --> 00:44:31,791 Это обычно работает? Плохой парень с золотым сердцем. 641 00:44:31,875 --> 00:44:33,125 Это ты мне скажи. 642 00:44:33,958 --> 00:44:35,458 - Работает? - Нет. 643 00:44:36,166 --> 00:44:39,250 Но я только что узнала, что я не убийца, так что… 644 00:44:39,333 --> 00:44:43,125 Тебе повезло. «Не убийца» — это как раз то, что мне сейчас нужно. 645 00:44:45,416 --> 00:44:49,250 Лерой классная. Хаммерстрём… 646 00:44:49,333 --> 00:44:51,708 Я к нему не подошла. Слишком пьяный. 647 00:44:52,291 --> 00:44:53,125 Умно. 648 00:44:53,708 --> 00:44:57,083 Он говорил 45 минут, не давал мне слова вставить. 649 00:44:57,166 --> 00:44:59,958 Я мог бы перечислить всё, что он выпил. 650 00:45:06,916 --> 00:45:08,750 Еще есть время искупаться. 651 00:45:11,208 --> 00:45:12,625 Ну да, график же. 652 00:45:12,708 --> 00:45:15,791 У меня был тяжелый день. Надо проветрить мозги. 653 00:45:19,250 --> 00:45:23,750 Увидимся на берегу через десять минут? Или тебе надо 15 минут пресс покачать? 654 00:45:26,625 --> 00:45:28,458 И надень новые плавки. 655 00:45:38,791 --> 00:45:43,250 Мы найдем Кровавых ведьм, которые это сделали, и уничтожим их. 656 00:45:43,333 --> 00:45:44,791 Какие ресурсы вам нужны? 657 00:45:44,875 --> 00:45:49,166 На данный момент у меня есть всё, что требуется, здесь, в школе. 658 00:45:51,375 --> 00:45:53,750 Я не просто так пригласила сюда Блум. 659 00:45:55,250 --> 00:45:57,250 Она не просто талантливая фея. 660 00:45:57,750 --> 00:46:00,375 В ней горит легендарная магия. 661 00:46:02,500 --> 00:46:03,625 Огонь Дракона. 662 00:46:04,125 --> 00:46:05,250 Огонь Дракона! 663 00:46:12,666 --> 00:46:17,291 А это значит, что Блум — ключ к спасению нашего мира. 664 00:48:02,625 --> 00:48:04,500 Знаю. Это непросто переварить. 665 00:48:07,541 --> 00:48:10,541 Вы сказали мне в Каменном круге, что Кровавые ведьмы 666 00:48:10,625 --> 00:48:13,250 похитили меня и держали в Астер Делл. 667 00:48:15,250 --> 00:48:17,208 Это из-за этой штуки внутри меня? 668 00:48:19,208 --> 00:48:20,583 Из-за Огня Дракона? 669 00:48:21,750 --> 00:48:22,625 Да. 670 00:48:27,166 --> 00:48:30,250 А мои биологические родители? У них тоже он есть или… 671 00:48:30,333 --> 00:48:32,958 Я тебе не врала. 672 00:48:35,250 --> 00:48:37,041 Я не знаю, кто они. 673 00:48:38,666 --> 00:48:40,166 Но Кровавые ведьмы знают. 674 00:48:41,708 --> 00:48:44,458 Мы сразимся с ними и всё узнаем. 675 00:48:46,250 --> 00:48:48,958 Вы столько скрывали. Я могу вам доверять? 676 00:48:50,833 --> 00:48:52,041 Может, это поможет. 677 00:48:56,208 --> 00:48:58,250 - Что это? - Это помилование. 678 00:48:59,958 --> 00:49:00,791 Сильва. 679 00:49:02,791 --> 00:49:05,875 Я неделю окучивала Артура, чтобы его получить. 680 00:49:06,375 --> 00:49:09,500 Стелла чуть не запорола всё сегодня, но… 681 00:49:09,583 --> 00:49:10,708 Я не понимаю. 682 00:49:12,125 --> 00:49:14,791 - Почему… - Пора забыть про наши разногласия. 683 00:49:15,708 --> 00:49:17,416 У нас есть общий враг. 684 00:49:18,000 --> 00:49:20,666 Кровавые ведьмы — напасть Иного мира. 685 00:49:20,750 --> 00:49:24,250 Мы избавляемся от них, но они возвращаются снова и снова. 686 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 Она права. Если они собираются с силами, чтобы напасть, 687 00:49:28,833 --> 00:49:31,541 мы должны остановить их, пока не поздно. 688 00:50:04,125 --> 00:50:07,458 Кем бы вы ни были, оставьте девушку в покое, чёрт возьми. 689 00:51:42,458 --> 00:51:44,375 Перевод субтитров: Александра Харрис