1 00:00:06,666 --> 00:00:07,500 Sky. 2 00:00:10,208 --> 00:00:13,208 UMA SÉRIE NETFLIX 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,625 - Andreas incendiou a casa. - Eu sei. 4 00:00:21,541 --> 00:00:24,541 Ele é esquentadinho. Sempre foi. 5 00:00:26,541 --> 00:00:28,458 Perdi essa história de ninar. 6 00:00:29,041 --> 00:00:33,166 Pode levar esta porcaria de volta? Sei que não é do Andreas. 7 00:00:35,875 --> 00:00:39,750 Faz poucos meses e já fala como ele, Sky. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,625 - Como entrou aqui? - Harvey. 9 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 - Precisamos conversar. - Não. 10 00:00:45,708 --> 00:00:48,250 Vão pegar você, entrando assim na escola. 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 - E depois de Bloom te libertar. - Quase me pegaram hoje, Sky. 12 00:00:54,083 --> 00:00:57,666 Eu percebi que é questão de tempo até me encontrarem. 13 00:00:57,750 --> 00:01:01,541 O que espera que eu faça? Não vou pro exílio sem ver você. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 Estou dizendo que sinto muito. 15 00:01:05,458 --> 00:01:07,625 Beleza. Já disse. 16 00:01:08,958 --> 00:01:09,958 Pode ir agora. 17 00:01:11,916 --> 00:01:14,416 Diz o que preciso fazer pra consertar tudo. 18 00:01:15,166 --> 00:01:19,541 Deixe tudo. Alfea, Blackbridge, tudo. 19 00:01:20,166 --> 00:01:22,208 Vá embora e nunca mais volte. 20 00:01:38,166 --> 00:01:39,541 Saul! 21 00:01:40,791 --> 00:01:42,916 Que bom você ter vindo! 22 00:01:44,458 --> 00:01:45,666 Como me encontrou? 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,750 Alguns ainda se importam com o Estado de Direito. 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 - Sinto muito. - Tão diferentes! 25 00:01:52,750 --> 00:01:54,916 Ainda assim, têm a mesma fraqueza. 26 00:01:56,208 --> 00:01:58,375 E é por isso que nunca tive filhos. 27 00:01:59,916 --> 00:02:02,375 Leve-o para a ala leste. Temos espaço. 28 00:02:41,250 --> 00:02:44,583 - Juro que me deu a parte pesada. - Você que se ofereceu. 29 00:02:44,666 --> 00:02:48,875 Pra fazer comprinhas pro banquete e sair da escola pra ver Sebastian. 30 00:02:49,375 --> 00:02:53,208 Aí alguém inventou mais coisa pro banquete se sobressair. 31 00:02:53,291 --> 00:02:55,333 O Banquete dos Ex-alunos é importante. 32 00:02:55,416 --> 00:02:59,125 Todo graduado importante de Alfea dos últimos 50 anos estará lá. 33 00:03:00,625 --> 00:03:03,750 E quer que saibam que ajudou com os centros de mesa? 34 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 Quer saber mesmo? 35 00:03:07,458 --> 00:03:08,291 Quero. 36 00:03:08,791 --> 00:03:11,583 Hoje é o primeiro passo do meu plano de 20 anos. 37 00:03:11,666 --> 00:03:14,416 A diretora Dowling me elogiaria pros ex-alunos. 38 00:03:14,500 --> 00:03:18,250 Eu estagiaria no Capitólio, voltaria pra Alfea pra ensinar. 39 00:03:18,333 --> 00:03:19,708 Começaria de baixo. 40 00:03:19,791 --> 00:03:23,791 Por fim, em outro banquete, Dowling renunciaria, e eu seria diretora. 41 00:03:25,333 --> 00:03:28,041 Esse olhar explica por que não conto pra ninguém. 42 00:03:28,125 --> 00:03:30,458 Não! Eu acho que… 43 00:03:31,333 --> 00:03:34,208 Eu me dei conta de que, no máximo, pensei no almoço. 44 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 E estou indecisa sobre ele. 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,250 Nunca pensou na sua vida depois de Alfea? 46 00:03:39,833 --> 00:03:44,083 Quer dizer, em Gardenia, eu só queria sair do ensino médio, mas… 47 00:03:45,625 --> 00:03:48,666 Viver uma vida normal, ser pintora ou engenheira. 48 00:03:49,416 --> 00:03:50,958 Aí Alfea surgiu. 49 00:03:52,041 --> 00:03:53,375 Temos dez minutos. 50 00:03:57,625 --> 00:04:00,208 Tranca as fadas desaparecidas na ala leste. 51 00:04:00,708 --> 00:04:03,458 Procuramos uma entrada, mas todas são vigiadas. 52 00:04:03,541 --> 00:04:06,125 Os guardas vão estar ocupados esta noite. 53 00:04:06,708 --> 00:04:10,333 Os ex-alunos são VIPs agora. Vão precisar de proteção. 54 00:04:10,416 --> 00:04:13,916 Entramos na ala leste hoje de noite durante o banquete? 55 00:04:14,416 --> 00:04:18,291 Ou outra hora. Tranquilo. O que são mais algumas fadas sem magia? 56 00:04:18,375 --> 00:04:22,458 Rosalind talvez não vá atrás de vocês. E "talvez" basta, né? 57 00:04:23,750 --> 00:04:24,916 Sei que é arriscado, 58 00:04:25,000 --> 00:04:29,083 mas, após a votação, será bem mais difícil derrubar Rosalind. 59 00:04:29,166 --> 00:04:30,125 Que votação? 60 00:04:30,625 --> 00:04:34,750 A rainha Luna nomeia a diretora, mas os ex-alunos votam pra empossá-la. 61 00:04:34,833 --> 00:04:37,291 Geralmente, é só uma formalidade, mas… 62 00:04:37,375 --> 00:04:40,208 Rosalind não vê essas pessoas há 16 anos. 63 00:04:40,291 --> 00:04:43,208 Usará esta noite pra lembrar a todos quem ela é. 64 00:04:43,916 --> 00:04:46,958 Se der certo, ela fica como diretora. 65 00:04:47,041 --> 00:04:48,625 Caso contrário… 66 00:04:48,708 --> 00:04:51,208 O que os poderosos de Solaria pensariam 67 00:04:51,291 --> 00:04:54,500 se descobrissem que Rosalind rouba magia dos alunos? 68 00:04:54,583 --> 00:04:55,916 Só precisa provar. 69 00:04:58,500 --> 00:05:00,208 Vamos. Temos que voltar. 70 00:05:02,583 --> 00:05:03,583 Ele ligou? 71 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 Silva? 72 00:05:06,083 --> 00:05:07,000 Não. 73 00:05:07,750 --> 00:05:10,458 Quanto menos soubermos dele, mais seguro estará. 74 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 Eu sei. 75 00:05:12,833 --> 00:05:17,083 Quando Sky pediu que ele fosse embora, eu não pensei que ele… 76 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 iria. 77 00:05:19,916 --> 00:05:24,208 Quem não é pai e não é filho tem um relacionamento complicado. 78 00:05:34,833 --> 00:05:36,875 Não ganha prêmio se terminar cedo. 79 00:05:36,958 --> 00:05:38,958 Posso ir embora. Isso é um prêmio. 80 00:05:43,916 --> 00:05:47,041 Deve ter ouvido do Riven o que houve na casa do Saul. 81 00:05:47,125 --> 00:05:48,208 Minha casa, né? 82 00:05:49,541 --> 00:05:50,750 Sim, eu ouvi. 83 00:05:54,125 --> 00:05:55,875 A noite vai ser longa e chata. 84 00:05:55,958 --> 00:05:59,500 Ex-alunos pretensiosos que nunca pegaram pesado na vida. 85 00:06:01,666 --> 00:06:03,041 Isto costuma me ajudar. 86 00:06:04,833 --> 00:06:06,625 - Riven! - Aproveite a tarde. 87 00:06:06,708 --> 00:06:07,791 Melhore a atitude. 88 00:06:08,583 --> 00:06:09,833 A dele também, aliás. 89 00:06:11,125 --> 00:06:13,500 Vocês estão com um belo de um mau humor. 90 00:06:21,458 --> 00:06:24,791 - Tem uma trava. - É, eu sei que tem uma trava. 91 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 Quanta frustração reprimida! Parece que os boatos são verdade. 92 00:06:28,958 --> 00:06:31,250 Aquele trisal era difícil pra você. 93 00:06:31,333 --> 00:06:32,583 Não era difícil. 94 00:06:33,375 --> 00:06:36,125 - Seguiu seu rumo. - Alguém avisou isso a ele? 95 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 Você se inspirou em mim? 96 00:06:46,333 --> 00:06:47,333 Nada mau. 97 00:06:49,166 --> 00:06:50,833 Está criando uma floresta… 98 00:06:50,916 --> 00:06:55,833 Eita, desculpa. Estou com a cabeça nas nuvens. 99 00:06:58,000 --> 00:06:59,458 Philip, vai. Isso. 100 00:06:59,541 --> 00:07:01,416 Está diferente esta semana. 101 00:07:02,500 --> 00:07:05,416 É difícil trabalhar com Rosalind, mas ele costuma ter um brilho. 102 00:07:05,500 --> 00:07:07,208 - Sumiu. - Por causa do Devin? 103 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 - Pelo que fiz? - Rosalind fez. 104 00:07:11,166 --> 00:07:12,375 Não, algo pior. 105 00:07:12,458 --> 00:07:15,125 Ele falou no telefone com alguém da Malacoy. 106 00:07:15,208 --> 00:07:16,333 Academia Malacoy? 107 00:07:16,416 --> 00:07:21,041 No passado, recusou uma oferta deles. Disse que nunca sairia de Alfea, mas… 108 00:07:23,791 --> 00:07:25,958 Não sei como vai ser pra mim e Sam. 109 00:07:26,666 --> 00:07:29,000 Entrega especial. Tranquilo. Eu ajudo. 110 00:07:29,750 --> 00:07:31,625 Nós já temos ajuda. 111 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 Não precisa mesmo. 112 00:07:35,875 --> 00:07:36,958 Oi. 113 00:07:38,625 --> 00:07:40,125 - É sua cadeira. - Só preciso… 114 00:07:40,208 --> 00:07:42,416 - Posso levantar. - Eu já ia… 115 00:07:43,333 --> 00:07:44,333 Posso levantar. 116 00:07:48,750 --> 00:07:49,875 Eu já ia embora. 117 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Beleza. 118 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 Vejo vocês mais tarde. 119 00:08:01,416 --> 00:08:03,666 Isso foi… diferente. 120 00:08:04,250 --> 00:08:05,333 Bem desagradável. 121 00:08:05,416 --> 00:08:07,833 Trocávamos mensagens, mas paramos. 122 00:08:08,333 --> 00:08:10,458 É, é estranho. Podem deixar pra lá? 123 00:08:23,041 --> 00:08:23,875 Tudo bem? 124 00:08:25,208 --> 00:08:26,333 Claro. 125 00:08:27,125 --> 00:08:30,125 Vou pro meu quarto, tomar banho e me arrumar. 126 00:08:30,208 --> 00:08:34,625 Vou ver se Grey se recuperou de seja lá o que foi aquilo. Tchau. 127 00:08:40,500 --> 00:08:41,333 Tudo bem? 128 00:08:43,791 --> 00:08:44,625 Vem. 129 00:08:49,791 --> 00:08:52,541 Lembra que eu tirava a raiva do Sam com magia? 130 00:08:53,041 --> 00:08:57,291 Parei com isso pelo que você disse sobre reprimir os sentimentos. 131 00:08:57,375 --> 00:08:58,833 E ele parece bem. 132 00:08:58,916 --> 00:09:00,541 Essa é a questão. Não está. 133 00:09:01,166 --> 00:09:04,125 Ele olhou pra Rosalind e estava cheio de raiva, 134 00:09:04,208 --> 00:09:06,500 mas ele sorriu e mentiu na minha cara. 135 00:09:08,791 --> 00:09:10,666 Está escondendo algo sobre ela. 136 00:09:10,750 --> 00:09:12,541 Quanto antes ela se for, melhor. 137 00:09:13,791 --> 00:09:15,916 À noite, teremos dois eventos. 138 00:09:16,625 --> 00:09:19,291 A socialização dos ex-alunos e dos atuais. 139 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 Depois, o banquete dos ex-alunos e VIPs. 140 00:09:24,125 --> 00:09:25,750 Vou adivinhar. Você é VIP. 141 00:09:27,125 --> 00:09:30,666 Minha mãe não virá este ano, mas meu tio virá. 142 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 Tenho muito que conversar com ele. 143 00:09:34,416 --> 00:09:36,500 Eu o convenço no jantar. Busque provas. 144 00:09:36,583 --> 00:09:39,541 - Podemos confiar nele? - Ele vê as pessoas pelo que são. 145 00:09:40,458 --> 00:09:44,500 E não tem medo de dizer. O santo dele não bate com o da Rosalind. 146 00:09:45,083 --> 00:09:47,708 Pelo menos alguém a vê pelo que é. 147 00:10:19,416 --> 00:10:22,125 Os convidados estão chegando. Está tudo pronto. 148 00:10:26,541 --> 00:10:27,541 Temos que ir. 149 00:10:29,833 --> 00:10:31,541 Os guardas sabem o que fazer. 150 00:10:37,416 --> 00:10:39,041 Hora do jantar e do show. 151 00:10:54,250 --> 00:10:55,875 Parece o duque Hammerström. 152 00:10:55,958 --> 00:10:57,083 Duque Hammer quê? 153 00:10:57,166 --> 00:10:58,125 Hammerström. 154 00:10:58,708 --> 00:11:01,666 Ele é o Jeff Bezos de Solaria. 155 00:11:01,750 --> 00:11:05,666 Aperfeiçoou a compra pelo pensamento. Pensou, comprou. Um pesadelo. 156 00:11:05,750 --> 00:11:10,708 Duque Oscar Hammerström, fada da mente, formou-se em 1982. 157 00:11:10,791 --> 00:11:12,958 Tem o monopólio de produtos do Outro Mundo. 158 00:11:13,041 --> 00:11:17,208 - Fez anotações sobre os ex-alunos? - São tópicos de conversa. 159 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 Não sei se conversas funcionam assim. 160 00:11:20,208 --> 00:11:22,375 Aimee Leroy, muito prazer. 161 00:11:22,458 --> 00:11:24,375 No outro dia, eu fiz chá 162 00:11:24,458 --> 00:11:28,458 e me lembrei da sua teoria inovadora sobre mecânica dos fluidos elementares. 163 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 É, nem todos são bons. 164 00:11:31,166 --> 00:11:34,208 Dá tempo de socializar antes de irmos à ala leste. 165 00:11:34,291 --> 00:11:38,333 Fico com você pra gente suavizar outras pérolas que tem aí. É fofo. 166 00:11:39,333 --> 00:11:43,500 Todos que frequentaram Alfea são tipo o duque Hammerstrong? 167 00:11:44,125 --> 00:11:47,458 Ninguém tem emprego normal aqui? Nenhum contador… 168 00:11:47,541 --> 00:11:51,125 Claro que tem. É que a maioria não vem pra Alfea. 169 00:11:51,208 --> 00:11:55,708 O motivo de todos os ex-alunos serem tão poderosos 170 00:11:56,541 --> 00:11:58,125 é esta escola ser a melhor. 171 00:11:59,250 --> 00:12:01,416 Achei o melhor jeito de entrar na ala leste. 172 00:12:01,500 --> 00:12:03,000 Não surtem, 173 00:12:03,083 --> 00:12:06,083 mas acho que é mais fácil se eu for sozinha. 174 00:12:06,166 --> 00:12:07,083 - Não. - Quê? 175 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 Tudo bem, eu… 176 00:12:08,375 --> 00:12:11,333 E, se me pegarem, eu consigo me livrar da Rosalind. 177 00:12:13,666 --> 00:12:15,000 É, aguentem aí. 178 00:12:18,541 --> 00:12:19,666 Posso ajudar? 179 00:12:20,291 --> 00:12:23,625 Roubei da sala da Rosalind. Um drinque antes do banquete? 180 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 Estou meio ocupada agora, 181 00:12:26,875 --> 00:12:28,208 mas Riven deve ter tempo. 182 00:12:28,291 --> 00:12:30,333 Tanto pra falar. Não estamos… 183 00:12:30,833 --> 00:12:33,625 Eu o dedurei pra ganhar a confiança da Rosalind, 184 00:12:33,708 --> 00:12:35,375 o que não deu nada certo e… 185 00:12:35,875 --> 00:12:37,708 - Eu… - Sinto muito, Beatrix. 186 00:12:38,875 --> 00:12:40,208 Estou sem tempo agora. 187 00:12:54,791 --> 00:12:56,250 É uma boa garrafa de champanhe. 188 00:12:56,333 --> 00:12:58,708 Será que compensa minha casa incendiada? 189 00:12:58,791 --> 00:13:01,083 Sua casa nem era tão legal. 190 00:13:03,500 --> 00:13:05,750 Ao menos, fez uso da sua cama antiga. 191 00:13:06,750 --> 00:13:09,375 Foi uma surpresa não ter incendiado antes. 192 00:13:09,458 --> 00:13:12,416 O que foi? Não achou a chama piloto dela? 193 00:13:13,041 --> 00:13:14,416 Acha isso engraçado? 194 00:13:17,083 --> 00:13:18,041 Tenho inveja. 195 00:13:18,666 --> 00:13:22,041 Fui fodido por Beatrix e Rosalind, mas não de um jeito bom. 196 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 Ainda não se lembra de nada? 197 00:13:27,000 --> 00:13:31,041 Não, só me lembro de ser dado de bandeja pela minha namorada 198 00:13:31,125 --> 00:13:33,416 e a mente da Rosalind me fodendo. 199 00:13:36,708 --> 00:13:38,125 O que Rosalind queria? 200 00:13:39,708 --> 00:13:40,625 Não faço ideia. 201 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Não consigo lembrar. 202 00:13:43,166 --> 00:13:44,166 Não importa. 203 00:13:45,000 --> 00:13:49,291 O importante é que percebi como Bea é uma vaca. 204 00:13:51,041 --> 00:13:52,583 Ainda bem que acabou. 205 00:13:54,708 --> 00:13:55,541 Entre. 206 00:14:00,375 --> 00:14:01,750 Vou tomar banho. 207 00:14:08,750 --> 00:14:11,333 - O que está rolando? - Ótima pergunta. 208 00:14:11,833 --> 00:14:14,666 Mas preciso que seja um pouco mais específico. 209 00:14:14,750 --> 00:14:17,625 Rolou algo entre você e Beatrix, mas ela não me conta. 210 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 Beatrix sendo evasiva. Não diga! 211 00:14:26,708 --> 00:14:27,541 Acabou. 212 00:14:30,583 --> 00:14:33,416 Pô, não achei que tivesse que te informar de tudo. 213 00:14:36,458 --> 00:14:37,375 E a gente? 214 00:14:39,458 --> 00:14:41,791 Isso não deveria mudar o que nós… 215 00:14:41,875 --> 00:14:44,000 Não existe "nós", Dane. 216 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 Não existe "a gente". 217 00:14:47,833 --> 00:14:49,500 Achei que estivesse claro. 218 00:14:54,000 --> 00:14:54,958 Olha, 219 00:14:56,125 --> 00:14:59,458 eu sinto muito, tá? 220 00:15:01,416 --> 00:15:02,916 Mas a questão não é você. 221 00:15:04,666 --> 00:15:05,666 Nunca foi. 222 00:15:25,750 --> 00:15:27,125 São sobre os ex-alunos? 223 00:15:27,625 --> 00:15:29,916 Sim, ajuda a organizar os pensamentos. 224 00:15:30,000 --> 00:15:32,125 Sei que é digno de vergonha alheia. 225 00:15:33,166 --> 00:15:34,583 Aisha faz a mesma coisa. 226 00:15:37,541 --> 00:15:41,041 Eu não diria isto se eu não sentisse as emoções dos outros, 227 00:15:41,125 --> 00:15:43,291 mas Aisha está caidinha por você. 228 00:15:43,833 --> 00:15:44,833 Não desista. 229 00:15:51,625 --> 00:15:52,791 Sam vai sair logo. 230 00:16:25,500 --> 00:16:26,791 O que está fazendo? 231 00:16:27,541 --> 00:16:30,541 - Sam, eu estava… - Vasculhando minhas coisas. Sei. 232 00:16:32,416 --> 00:16:35,416 Por que tem Amálgama de Eldwyn e uma seringa? 233 00:16:35,500 --> 00:16:38,625 - Estava catalogando pro meu pai. - Não minta. Sou eu. 234 00:16:48,666 --> 00:16:50,000 Rosalind é um problema. 235 00:16:51,583 --> 00:16:53,166 Alguém tem que fazer algo. 236 00:16:53,250 --> 00:16:56,916 - Vamos fazer. Vamos desmascará-la… - Não basta. Não chega! 237 00:16:57,000 --> 00:16:59,583 - Está com raiva. - Ela está destruindo minha família. 238 00:16:59,666 --> 00:17:01,625 Meu pai nem parece o mesmo. Quer ir embora. 239 00:17:01,708 --> 00:17:04,125 - Tá, mas vamos conversar. - Não! 240 00:17:04,666 --> 00:17:06,708 Chega de papo. Ela tem que pagar. 241 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 Sam, eu tenho tirado sua raiva. 242 00:17:12,375 --> 00:17:14,333 Durante semanas, com magia. 243 00:17:15,708 --> 00:17:18,833 Toda vez que teve raiva dela, eu tirei. 244 00:17:20,250 --> 00:17:23,958 Toda vez que tirei, não percebi que vai piorando. 245 00:17:25,375 --> 00:17:28,791 - Eu não sabia e… - Andou mexendo com minha cabeça? 246 00:17:29,291 --> 00:17:30,958 Só queria que fosse feliz. 247 00:17:31,041 --> 00:17:33,416 Mexeu com minha cabeça e não me contou. 248 00:17:34,625 --> 00:17:35,541 Sinto muito. 249 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Mas isto é um erro meu. 250 00:17:39,500 --> 00:17:40,708 Não há dúvida. 251 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 Você não é assim. 252 00:17:44,958 --> 00:17:46,500 Você não é assassino. 253 00:17:49,291 --> 00:17:53,458 - Sam… - Não encoste em mim, porra. 254 00:18:24,333 --> 00:18:26,750 Os guardas devem ir quando o banquete começar. 255 00:18:26,833 --> 00:18:29,333 Se não forem, uma de vocês pode distraí-los. 256 00:18:29,416 --> 00:18:30,458 Estão lindas. 257 00:18:31,750 --> 00:18:32,666 Grande noite. 258 00:18:32,750 --> 00:18:34,000 Maior do que imagina. 259 00:18:34,875 --> 00:18:36,083 Venha comigo. 260 00:18:38,458 --> 00:18:41,375 - Isso não parece bom. - Sim, nem isto. 261 00:18:41,875 --> 00:18:45,250 Prefiro pensar positivo. Mantenham-me informada. 262 00:18:46,333 --> 00:18:47,333 Tio Arthur! 263 00:18:47,833 --> 00:18:48,833 Stella! 264 00:18:49,916 --> 00:18:51,833 Sobramos nós. 265 00:18:51,916 --> 00:18:54,750 Que tal umas conversas humanas de verdade? 266 00:18:54,833 --> 00:18:56,000 Não sou um robô. 267 00:18:56,708 --> 00:18:59,791 Não conte a ninguém, mas eu detesto estas coisas. 268 00:19:00,291 --> 00:19:02,500 - Reed, que bom ver você! - Obrigada. 269 00:19:03,833 --> 00:19:06,916 Dinheiro e posição social. Posição social e dinheiro. 270 00:19:07,416 --> 00:19:09,291 Que existência horrível! 271 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 Mas precisa que votem em você. 272 00:19:15,458 --> 00:19:17,041 Preciso. 273 00:19:18,458 --> 00:19:22,666 E é por isso que quero você comigo, ao meu lado hoje. 274 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 Tem um lugar ao meu lado no banquete. 275 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 Achei que só os importantes fossem ao banquete. 276 00:19:29,166 --> 00:19:32,250 Você é a primeira fada a se transformar há gerações. 277 00:19:33,125 --> 00:19:35,166 Que importância mais precisa? 278 00:19:35,750 --> 00:19:37,041 E eu sou seu apoio. 279 00:19:37,750 --> 00:19:38,875 Ela entende rápido. 280 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 O que acontece se não quiser ser usada? 281 00:19:45,541 --> 00:19:49,166 Aquela é a marechal Bavani Selvarajah, 282 00:19:49,666 --> 00:19:52,208 a oficial de comando do Exército de Solaria. 283 00:19:52,291 --> 00:19:55,291 O que ela diria se soubesse que você e suas amigas 284 00:19:55,375 --> 00:19:57,875 atacaram a caravana dela e libertaram Saul? 285 00:19:59,333 --> 00:20:01,125 Acho que ela pode ficar brava. 286 00:20:01,916 --> 00:20:03,291 Vamos descobrir? 287 00:20:04,500 --> 00:20:05,791 Marechal. 288 00:20:06,291 --> 00:20:08,958 Rosalind. E quem temos aqui? 289 00:20:10,083 --> 00:20:11,791 Ela é minha melhor aluna, 290 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 a fada que se transformou, Bloom. 291 00:20:16,500 --> 00:20:17,833 É um prazer. 292 00:20:18,458 --> 00:20:20,583 Como pode estar tão à vontade? 293 00:20:21,708 --> 00:20:22,708 Costume. 294 00:20:23,208 --> 00:20:24,416 Em Linphea, 295 00:20:24,500 --> 00:20:27,625 fui a vários eventos beneficentes com meus pais. 296 00:20:27,708 --> 00:20:30,916 Lembre-se de que esses adultos já tiveram nossa idade. 297 00:20:31,000 --> 00:20:31,833 Aimee Leroy. 298 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 Tenho que falar com ela. 299 00:20:36,708 --> 00:20:37,791 Claro. 300 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 Obrigado. Tchau. 301 00:20:43,583 --> 00:20:44,458 Isso é… 302 00:20:45,041 --> 00:20:47,458 Uma ficha com dados de Aimee Leroy. 303 00:20:47,541 --> 00:20:49,583 - Casa com ele! - Temos que conversar. 304 00:20:50,791 --> 00:20:52,333 Aqui. Vamos. 305 00:20:53,666 --> 00:20:58,416 Do nada, Rosalind prende aquilo nas minhas costas. 306 00:20:59,041 --> 00:21:02,875 - Sei que não sou perfeita… - A joia de rastreio é exagero. 307 00:21:02,958 --> 00:21:05,000 - Sim. - Em casa, todos concordam. 308 00:21:05,083 --> 00:21:06,333 Obrigada! 309 00:21:06,416 --> 00:21:08,666 Mamãe acha que sou uma delinquente. 310 00:21:08,750 --> 00:21:12,875 - Sei quem você é. Não se preocupe. - Pode convencê-la a tirar? 311 00:21:12,958 --> 00:21:15,708 Tem uma avaliação impecável de minha parte. 312 00:21:15,791 --> 00:21:18,708 Mas Rosalind é a quem sua mãe tem ouvido. 313 00:21:18,791 --> 00:21:20,000 E se ela se for? 314 00:21:20,625 --> 00:21:22,916 Não deve gostar de alguém de fora da família 315 00:21:23,000 --> 00:21:24,750 tendo tanta influência. 316 00:21:28,041 --> 00:21:30,166 Sejam quais forem meus sentimentos, 317 00:21:30,875 --> 00:21:33,375 eu não seria tolo de falá-los em público. 318 00:21:33,458 --> 00:21:34,708 - Champanhe? - Obrigado. 319 00:21:35,458 --> 00:21:36,291 Muito gentil. 320 00:21:37,875 --> 00:21:40,791 Ora, onde está sua colega de quarto? 321 00:21:41,958 --> 00:21:43,708 - Qual delas? - Stella! 322 00:21:44,291 --> 00:21:45,541 Só há uma. 323 00:21:46,041 --> 00:21:47,583 A fada que se transformou. 324 00:21:48,166 --> 00:21:49,166 Bloom. 325 00:21:49,875 --> 00:21:51,708 Claro que tem interesse na Bloom. 326 00:21:52,208 --> 00:21:54,416 Sabia o que fazer quando os Queimados atacaram, 327 00:21:54,500 --> 00:21:59,166 porque Rosalind tinha trabalhado comigo pra explorar minha magia. 328 00:22:00,625 --> 00:22:03,708 Eu me lembro de dias semelhantes treinando com você. 329 00:22:03,791 --> 00:22:04,791 Valeu a pena. 330 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Richard é prefeito de Blackbridge há décadas. 331 00:22:09,541 --> 00:22:10,833 Amado sem exceção. 332 00:22:16,916 --> 00:22:19,250 - Como está sua esposa? - Bem, obrigado. 333 00:22:19,833 --> 00:22:21,375 Mandei 20 mensagens. 334 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Ela não responde. 335 00:22:25,041 --> 00:22:26,833 Ela não sai do lado da Rosalind. 336 00:22:26,916 --> 00:22:29,833 Nem vai sair. Vão sentar juntas no banquete. 337 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 - Ela não pode ir à ala leste. - Não. 338 00:22:32,500 --> 00:22:35,583 Mas não é o fim do mundo contanto que alguém vá. 339 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 - É com a gente. - Não é melhor esperar? 340 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 Sejam rápidas. Bloom é poderosa. 341 00:22:41,916 --> 00:22:46,166 Se Rosalind tiver acesso a esse poder, ela pode vaporizar a sala toda ou… 342 00:22:46,250 --> 00:22:48,958 Certo. Rosalind mais Bloom é igual a má notícia. 343 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 Isso. 344 00:23:01,666 --> 00:23:03,958 Desligue isso ou queimo. 345 00:23:08,000 --> 00:23:09,916 - Sam quer matá-la? - Agora quer. 346 00:23:10,000 --> 00:23:13,583 - Claro que não é ele mesmo. - E não sabe aonde ele foi? 347 00:23:14,333 --> 00:23:15,708 Ele não me responde. 348 00:23:16,500 --> 00:23:19,583 - Se eu puder tirar a raiva… - Não aprendeu nada? 349 00:23:19,666 --> 00:23:22,333 Vi fazer isso com Aisha e avisei que era ruim. 350 00:23:22,416 --> 00:23:24,625 Continuou fazendo isso com meu irmão. 351 00:23:24,708 --> 00:23:25,750 Agora, ele está… 352 00:23:27,583 --> 00:23:29,958 quase virando um assassino e quer repetir? 353 00:23:30,041 --> 00:23:31,041 Gênia! 354 00:23:31,916 --> 00:23:34,166 Vamos achá-lo antes que ele faça algo. 355 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Então fui rebaixada a gentalha. 356 00:23:56,541 --> 00:23:58,500 Achei que não queria vir. 357 00:23:58,583 --> 00:24:01,458 E não quero, mas eu que deveria sentar com você, 358 00:24:01,541 --> 00:24:03,666 não a sem sal do Outro Mundo. 359 00:24:03,750 --> 00:24:05,041 Inacreditável! 360 00:24:05,125 --> 00:24:06,000 Sem escândalo. 361 00:24:07,625 --> 00:24:08,458 É. 362 00:24:08,958 --> 00:24:11,875 Não quero estragar o plano misterioso da Rosalind. 363 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 O quê? 364 00:24:22,041 --> 00:24:23,750 - Vamos embora. - Como é? 365 00:24:23,833 --> 00:24:26,833 - É chato aqui. Vamos. - Estou falando com meus amigos. 366 00:24:26,916 --> 00:24:27,791 Sobre o quê? 367 00:24:27,875 --> 00:24:31,375 Micronutrientes? Levantamento terra? Não pegar um livro sem querer? 368 00:24:35,125 --> 00:24:37,375 Achava que você fosse melhor que isso, 369 00:24:37,458 --> 00:24:40,916 que a ousadia era um disfarce pra uma menininha assustada, 370 00:24:41,000 --> 00:24:42,708 mas você é só escrota mesmo. 371 00:24:42,791 --> 00:24:45,125 É triste achar que têm medo de você. 372 00:24:45,625 --> 00:24:46,791 Não têm. 373 00:24:46,875 --> 00:24:48,750 Só não gostam de você. 374 00:24:52,041 --> 00:24:53,958 Desculpem. Onde paramos? 375 00:24:54,541 --> 00:24:56,750 Usa a chance pra me dar uma rasteira. 376 00:24:59,833 --> 00:25:01,333 Pode ser cruel comigo. 377 00:25:02,166 --> 00:25:04,125 Pode flertar com meninos burros. 378 00:25:04,750 --> 00:25:06,750 Pode fazer qualquer coisa mesmo. 379 00:25:08,541 --> 00:25:10,708 Ele nunca vai te amar. 380 00:25:12,166 --> 00:25:13,208 Fique sabendo. 381 00:25:24,625 --> 00:25:27,333 Vamos. A ala leste é por aqui. 382 00:25:54,500 --> 00:25:56,208 Achei que gostaria de companhia. 383 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 - Oi. - Oi. 384 00:26:03,500 --> 00:26:05,583 Achei que daria uma de agente secreta. 385 00:26:06,833 --> 00:26:07,833 Eu também. 386 00:26:08,750 --> 00:26:10,500 Rosalind tem outras ideias. 387 00:26:12,416 --> 00:26:16,833 Aisha e Flora tratam disso. Vou ver se Rosalind não tenta nada… Quê? 388 00:26:19,083 --> 00:26:19,916 O quê? 389 00:26:20,916 --> 00:26:22,333 Você está… 390 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 Nem acredito que é minha namorada. 391 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 …e péssimo. 392 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 O que você faz aqui? 393 00:26:35,500 --> 00:26:36,875 Rosalind me convidou. 394 00:26:36,958 --> 00:26:39,666 Graças a Deus. Alguém com algo a dizer. 395 00:26:40,666 --> 00:26:42,166 Eu quero ouvir tudo. 396 00:26:42,250 --> 00:26:44,083 E por que meu copo está vazio? 397 00:26:48,125 --> 00:26:49,125 Obrigado. 398 00:26:53,375 --> 00:26:55,708 É claro. Brincou com a mente dele. 399 00:26:55,791 --> 00:26:57,208 Não me referia a isso. 400 00:26:58,708 --> 00:27:01,000 Desculpe. Dois minutos. Coquetel personalizado. 401 00:27:01,500 --> 00:27:02,875 Acho que eu o persuadi. 402 00:27:03,375 --> 00:27:05,541 Sam sabe que não é assassino. 403 00:27:06,875 --> 00:27:10,416 Tomara que tenha razão. Se descobrirem o que ele pretende… 404 00:27:12,250 --> 00:27:14,000 Venha comigo. Agora! 405 00:27:19,625 --> 00:27:20,458 Por ali. 406 00:27:30,208 --> 00:27:32,333 - O caminho é esse? - Acho que sim. 407 00:27:58,875 --> 00:28:00,125 Conhece Sebastian? 408 00:28:00,666 --> 00:28:02,125 Eu o vi na cidade. 409 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 Que decepção! 410 00:28:04,625 --> 00:28:07,916 Andreas tentou torná-lo num especialista satisfatório… 411 00:28:08,000 --> 00:28:08,916 Impraticável. 412 00:28:09,000 --> 00:28:13,291 Andreas, um dia desses, você precisa vir ao Capitólio 413 00:28:13,375 --> 00:28:16,333 aprender etiqueta com a professora da Stella. 414 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 Belo momento ao estilo Minha Bela Dama. 415 00:28:21,333 --> 00:28:23,791 Sky teve sorte de ser criado por Saul, 416 00:28:23,875 --> 00:28:26,958 muito embora fosse um cego guiando outro cego. 417 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 - Tio Arthur! - Por favor! Sabe que é verdade. 418 00:28:31,166 --> 00:28:32,625 Nada contra você, 419 00:28:32,708 --> 00:28:35,625 mas se continuasse com minha sobrinha… 420 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 Escândalo! 421 00:28:38,375 --> 00:28:41,166 Confesso, você saiu por cima. 422 00:28:42,000 --> 00:28:44,416 Capturou a fada que se transformou. 423 00:28:45,000 --> 00:28:46,125 Parabéns! 424 00:28:46,958 --> 00:28:50,291 - Eu não capturei ninguém. - Uma água ia bem. 425 00:28:50,375 --> 00:28:52,708 Não, não aja assim. 426 00:28:56,333 --> 00:28:58,041 Com sua licença. 427 00:28:59,916 --> 00:29:01,166 Mais do outro. 428 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 Rosalind. 429 00:29:15,875 --> 00:29:17,250 Desculpe. 430 00:29:17,333 --> 00:29:19,541 Estava ficando um climão na mesa. 431 00:29:20,833 --> 00:29:21,666 Obrigado. 432 00:29:21,750 --> 00:29:22,833 Que tal… 433 00:29:23,791 --> 00:29:24,875 pegar mais leve? 434 00:29:25,500 --> 00:29:27,333 Todos estão tão sensíveis. 435 00:29:27,416 --> 00:29:29,416 Não, está sendo um cuzão real. 436 00:29:31,208 --> 00:29:32,291 O que você disse? 437 00:29:32,375 --> 00:29:34,958 Desculpe. Quer que eu fale mais alto? 438 00:29:39,833 --> 00:29:42,416 Você sabe que é um zero, não é? 439 00:29:42,500 --> 00:29:43,875 Menos que isso. 440 00:29:43,958 --> 00:29:46,458 Tenho faxineiros mais importantes que você. 441 00:29:46,541 --> 00:29:48,750 Não fale assim com ele. 442 00:29:49,333 --> 00:29:52,041 Não pode vir aqui e desrespeitar meus amigos. 443 00:29:52,541 --> 00:29:55,083 Cada comentário seu foi um discreto, 444 00:29:55,625 --> 00:29:57,541 ou nem tanto, insulto velado. 445 00:29:57,625 --> 00:29:58,958 E você está bêbado. 446 00:29:59,041 --> 00:30:00,916 Sim, eu estou agindo assim. 447 00:30:01,750 --> 00:30:03,166 Vá beber água. 448 00:30:09,208 --> 00:30:10,708 Sua mãe estava certa. 449 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 Você mudou. 450 00:30:13,458 --> 00:30:14,750 Que pena! 451 00:30:14,833 --> 00:30:16,750 E você queria tirar aquela joia. 452 00:30:24,500 --> 00:30:27,541 Ele é um idiota, mas eu preciso dele. 453 00:30:29,166 --> 00:30:30,041 Pelo voto? 454 00:30:30,833 --> 00:30:31,791 E outras coisas. 455 00:30:34,041 --> 00:30:35,625 Por que é tão enigmática? 456 00:30:36,583 --> 00:30:38,375 Não entendo qual é a sua. 457 00:30:39,708 --> 00:30:43,166 Ameaça a mim e minhas amigas. Depois, convida meu namorado. 458 00:30:44,708 --> 00:30:46,833 Age como se fôssemos rivais, depois… 459 00:30:46,916 --> 00:30:49,458 Acha que sou um gênio do mal, não é? 460 00:30:52,041 --> 00:30:53,791 A culpa é minha, imagino. 461 00:30:54,541 --> 00:30:56,333 É a imagem que criei. 462 00:30:58,250 --> 00:31:00,875 Primeiro, vou ser sincera com você. 463 00:31:00,958 --> 00:31:04,666 Nunca entregaria você e suas amigas. Eu perderia sua confiança. 464 00:31:05,833 --> 00:31:07,958 Minha imagem ficaria ruim, sabia? 465 00:31:08,458 --> 00:31:11,666 Aqui está cheio de pessoas que querem ver meu fracasso. 466 00:31:12,708 --> 00:31:17,541 Sou enigmática porque cada movimento meu tem que ser impecável ou eles vão atacar. 467 00:31:19,125 --> 00:31:20,125 Todos eles te amam. 468 00:31:20,208 --> 00:31:22,250 Ninguém ama os poderosos. 469 00:31:23,250 --> 00:31:24,500 Aprenderá isso logo. 470 00:31:26,458 --> 00:31:28,708 Felizmente, o medo também funciona. 471 00:31:29,291 --> 00:31:31,916 - Enigmática de novo. - Leva jeito pra isso. 472 00:31:32,000 --> 00:31:33,458 Preciso me divertir. 473 00:31:34,916 --> 00:31:35,916 Desculpe. 474 00:31:36,583 --> 00:31:38,541 Tenho falado muita abobrinha. 475 00:31:39,958 --> 00:31:42,208 Mas saiba que uma coisa é verdade. 476 00:31:43,166 --> 00:31:45,291 Você é minha melhor aluna, Bloom. 477 00:31:46,208 --> 00:31:50,875 Você se transformar, derrubar os Queimados é só o começo da sua história. 478 00:31:50,958 --> 00:31:53,666 História essa que tenho sorte de testemunhar. 479 00:31:54,416 --> 00:31:57,833 Vai moldar o Outro Mundo mais que qualquer uma dessas fadas 480 00:31:58,458 --> 00:32:00,916 e, de verdade, mais que suas amigas. 481 00:32:02,041 --> 00:32:03,041 Não será fácil. 482 00:32:04,416 --> 00:32:05,916 Eu estou do seu lado. 483 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 Bom, se me der licença, 484 00:32:14,333 --> 00:32:16,625 tenho negócios enigmáticos a resolver. 485 00:32:29,416 --> 00:32:31,125 Já passamos por aqui? 486 00:32:31,208 --> 00:32:33,458 Sei lá. Os corredores são iguais. 487 00:32:34,208 --> 00:32:35,333 Apavorantes. 488 00:32:37,041 --> 00:32:38,041 O que foi isso? 489 00:32:40,083 --> 00:32:41,458 NÃO TE ENCONTRO. VAZOU? 490 00:32:41,541 --> 00:32:42,916 Sim, claro. 491 00:32:46,583 --> 00:32:48,583 Nem vai responder? Que nervoso! 492 00:32:48,666 --> 00:32:51,125 Minha vida é um gráfico. Só dá tempo de… 493 00:32:51,208 --> 00:32:53,041 Essa de novo não. 494 00:32:54,166 --> 00:32:58,000 Não use seus objetivos como desculpa. É mais profundo do que isso. 495 00:32:58,083 --> 00:33:02,708 Não curto fazer nada em que não sou boa, e não sou boa nessas coisas. 496 00:33:03,583 --> 00:33:04,875 Que coisas? 497 00:33:09,750 --> 00:33:11,291 Nunca estive com um cara. 498 00:33:11,375 --> 00:33:13,916 Tipo, nunca mesmo, na vida. 499 00:33:14,000 --> 00:33:16,791 Sei que algumas coisas rolam naturalmente, 500 00:33:17,375 --> 00:33:18,750 mas e se não for assim? 501 00:33:18,833 --> 00:33:21,666 E se eu me sacrificar por algo em que vou falhar? 502 00:33:22,166 --> 00:33:25,166 Ou pior, por algo que vai acabar me magoando. 503 00:33:26,291 --> 00:33:29,416 Ei, você quer se proteger, eu entendo. 504 00:33:30,583 --> 00:33:34,333 Apaixonar-se por alguém não é algo de que precise se proteger. 505 00:33:34,833 --> 00:33:38,333 Aisha, fomos feitos pra nos apaixonarmos. 506 00:33:38,416 --> 00:33:40,291 Nossos corpos liberam hormônios 507 00:33:40,375 --> 00:33:42,916 quando as bactérias intestinais são compatíveis. 508 00:33:43,000 --> 00:33:44,208 Não é muito louco? 509 00:33:44,791 --> 00:33:47,000 Mas ainda resistimos. Por quê? 510 00:33:48,166 --> 00:33:52,666 Pra não nos magoarmos. Pra manter uma ilusão de controle. 511 00:33:54,083 --> 00:33:56,208 Perder o controle é a melhor parte. 512 00:33:57,333 --> 00:33:59,291 E, sim, provavelmente vai acabar. 513 00:33:59,958 --> 00:34:02,125 E pode ser a pior sensação do mundo. 514 00:34:03,250 --> 00:34:04,375 É a vida. 515 00:34:04,875 --> 00:34:06,291 Não afaste a vida. 516 00:34:09,916 --> 00:34:11,041 Acho que chegamos. 517 00:34:30,000 --> 00:34:31,958 Aqui deve ser o laboratório, mas… 518 00:34:42,791 --> 00:34:44,000 Sente algum cheiro? 519 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 Álcool. Foi esterilizado. 520 00:35:05,666 --> 00:35:07,666 Vou fechar por via das dúvidas. 521 00:35:16,041 --> 00:35:19,333 Precisamos de provas. Um laboratório vazio não é prova. 522 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 Ouviu isso? 523 00:35:24,416 --> 00:35:25,375 As luzes! 524 00:35:28,291 --> 00:35:29,666 Espera. Eu resolvo. 525 00:35:42,458 --> 00:35:44,500 Será algum problema na tomada? 526 00:35:50,958 --> 00:35:52,083 Consegui. 527 00:35:52,166 --> 00:35:53,041 Aisha! 528 00:35:58,500 --> 00:35:59,791 Ali! 529 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 Já vi! 530 00:36:07,458 --> 00:36:10,750 Pare de canalizar. Sua magia não funciona. 531 00:36:12,125 --> 00:36:13,666 - Onde está? - Não sei. 532 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Ali. 533 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 Me ajuda! 534 00:36:48,500 --> 00:36:49,625 Magia não funciona. 535 00:36:50,250 --> 00:36:51,583 Que tal química? 536 00:36:57,541 --> 00:37:00,250 - Só isso? - É, conseguimos. 537 00:37:00,333 --> 00:37:01,833 Parece um monte de gosma. 538 00:37:02,333 --> 00:37:05,416 Temos um vídeo da masmorra da Rosalind. 539 00:37:06,500 --> 00:37:08,083 E as fotos daquele livro. 540 00:37:08,166 --> 00:37:10,916 Flora, Terra e eu vimos o que ela fez com Devin. 541 00:37:11,000 --> 00:37:13,500 Não sei se basta. Talvez precisemos de mais provas. 542 00:37:13,583 --> 00:37:17,375 Não podemos esperar. Não haverá gente influente assim de novo. 543 00:37:17,458 --> 00:37:19,125 E se estivermos enganadas? 544 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Rosalind sabe que libertamos Silva. 545 00:37:24,541 --> 00:37:27,083 - Temos que derrubá-la. - Ela não contou a ninguém. 546 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 Ela disse que não vai contar. 547 00:37:30,208 --> 00:37:32,875 Eu sei que não deveria, mas acredito. 548 00:37:33,458 --> 00:37:34,291 Acredito nela. 549 00:37:37,208 --> 00:37:40,000 - É complicado. - Na verdade, é bem simples. 550 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 Clichê até. 551 00:37:42,250 --> 00:37:43,708 Sempre foi uma excluída. 552 00:37:43,791 --> 00:37:46,416 Sentiu um gostinho da elite e não basta mais. 553 00:37:47,916 --> 00:37:51,708 - Você não sabe de nada. - Eu sei bem, porque vivi isso. 554 00:37:51,791 --> 00:37:54,125 Parece ter esquecido que minha vida era esta. 555 00:37:54,208 --> 00:37:56,791 Seus 15 minutos vão matar pessoas. 556 00:37:57,791 --> 00:37:59,750 Se não fizer a coisa certa, eu farei. 557 00:38:00,833 --> 00:38:03,000 …fica nas mãos certas. 558 00:38:03,083 --> 00:38:06,416 E poderosa a ponto de conter a força ininterrupta daquilo. 559 00:38:06,916 --> 00:38:09,291 O que acham de votarmos logo 560 00:38:09,375 --> 00:38:12,125 para que possamos continuar bebendo? 561 00:38:18,041 --> 00:38:19,791 Rosalind não é quem parece. 562 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Estava tentando ajudá-lo, Terra! 563 00:38:27,083 --> 00:38:30,416 - Não fique brava. - Todos precisam dos sentimentos. 564 00:38:31,291 --> 00:38:33,000 Não posso evitar o que sinto. 565 00:38:39,541 --> 00:38:40,458 É o Sam? 566 00:38:48,333 --> 00:38:50,250 - Ele… - Ele vai ficar bem, amor. 567 00:38:51,541 --> 00:38:53,583 Vocês dois deveriam conversar. 568 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 Sabe quando nos conhecemos? 569 00:39:06,875 --> 00:39:07,958 É claro. 570 00:39:08,041 --> 00:39:10,500 Disse que eu lembrava a ausência do caos. 571 00:39:12,083 --> 00:39:14,583 É muita pressão em quem acabou de conhecer. 572 00:39:14,666 --> 00:39:17,458 Enya era mais fácil de engolir, mas eu entendi. 573 00:39:19,625 --> 00:39:23,208 Eu não sei quando tudo mudou, mas minha vida está um caos. 574 00:39:27,750 --> 00:39:29,416 A vida de todos nós está. 575 00:39:32,125 --> 00:39:34,583 Eu sei por que queria acabar com o caos. 576 00:39:34,666 --> 00:39:36,666 Não estou bravo com você por isso. 577 00:39:37,500 --> 00:39:38,833 Não sou assassino. 578 00:39:41,833 --> 00:39:43,208 Mas eu não estou bem. 579 00:39:43,833 --> 00:39:45,500 Não por causa do que fez. 580 00:39:47,333 --> 00:39:48,458 O que foi? 581 00:39:53,583 --> 00:39:54,958 Vou embora de Alfea. 582 00:39:57,041 --> 00:40:00,625 Não. Sam, isso é temporário. Você está confuso. 583 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 Mas você sente o que sinto. 584 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 Não estou confuso. 585 00:40:08,833 --> 00:40:09,875 Não mais. 586 00:40:09,958 --> 00:40:12,833 - Podemos resolver isso. Como? - Musa. 587 00:40:13,416 --> 00:40:15,625 Você e nós 588 00:40:17,083 --> 00:40:19,958 são a única parte boa na minha vida há um tempo. 589 00:40:21,416 --> 00:40:22,625 Mas isso não basta. 590 00:40:30,791 --> 00:40:31,708 Vai desistir? 591 00:40:32,208 --> 00:40:35,833 Marco vai esconder o que houve desde que arrume ajuda pro Sam. 592 00:40:35,916 --> 00:40:37,041 Arrume ajuda então… 593 00:40:37,125 --> 00:40:39,166 Sabe que não posso ficar. E você… 594 00:40:39,250 --> 00:40:40,916 Não me tire da escola. 595 00:40:42,375 --> 00:40:46,208 - Não me afaste das minhas amigas. - Nem que eu quisesse. 596 00:40:47,541 --> 00:40:48,541 Seu lugar é aqui. 597 00:40:49,583 --> 00:40:51,333 Mas Sam e eu temos que ir. 598 00:40:54,458 --> 00:40:56,000 E se derrubarmos Rosalind? 599 00:40:56,958 --> 00:40:58,166 É uma boa ideia. 600 00:40:58,791 --> 00:41:01,625 Mas ela é mais difícil do que você pensa. 601 00:41:03,958 --> 00:41:06,083 Após torturá-lo no laboratório dela, 602 00:41:06,666 --> 00:41:08,833 após roubar a magia dele, 603 00:41:08,916 --> 00:41:11,416 ela deixou o aluno morrer na sala dela. 604 00:41:13,125 --> 00:41:14,500 Devin não merecia isso. 605 00:41:16,166 --> 00:41:17,791 Solaria não merece isso. 606 00:41:21,125 --> 00:41:25,541 Detesto quebrar o protocolo, mas pode haver inconsistências 607 00:41:25,625 --> 00:41:27,166 na teoria de Vossa Alteza. 608 00:41:27,875 --> 00:41:28,875 Devin! 609 00:41:30,333 --> 00:41:34,833 Há cerca de um mês, meu amigo, o prefeito Quinn, me ligou. 610 00:41:34,916 --> 00:41:39,000 Duas fadas, recém-liberadas de seus estudos em Alfea, 611 00:41:39,083 --> 00:41:40,583 sumiram em Blackbridge. 612 00:41:41,166 --> 00:41:44,125 Dias depois, foram encontradas catatônicas. 613 00:41:44,208 --> 00:41:46,583 Mordidas. Ofereci minha ajuda. 614 00:41:46,666 --> 00:41:49,791 Antes de termos respostas, ele jurou manter segredo. 615 00:41:49,875 --> 00:41:51,458 Ele queria evitar pânico. 616 00:41:52,375 --> 00:41:54,500 Tenho que admitir, fiquei perplexa 617 00:41:54,583 --> 00:41:58,750 até pegar emprestado um livro do Arquivo Real 618 00:41:58,833 --> 00:42:00,375 com a permissão de Arthur. 619 00:42:00,458 --> 00:42:04,541 Nele, encontrei uma criatura antiga chamada Raspador, 620 00:42:05,583 --> 00:42:08,208 nativa do Reino da Escuridão. 621 00:42:08,291 --> 00:42:09,541 Alimenta-se de magia. 622 00:42:09,625 --> 00:42:14,083 Eu percebi que foi isso que aconteceu com as coitadas das fadas. 623 00:42:21,125 --> 00:42:25,208 Venho estudando um Raspador aqui na escola desde que o capturamos. 624 00:42:25,958 --> 00:42:28,041 Só depois de Devin ser encontrado 625 00:42:28,125 --> 00:42:30,166 tive as respostas que precisava. 626 00:42:30,250 --> 00:42:32,375 Eu consegui salvá-lo da morte 627 00:42:32,458 --> 00:42:34,750 graças à filha de Benjamin Harvey, 628 00:42:34,833 --> 00:42:39,708 que descobriu um amálgama capaz de reviver as três fadas. 629 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 Eu investiguei suas mentes e a situação ficou clara. 630 00:42:43,750 --> 00:42:47,333 Os Raspadores estavam sendo chamados por um bruxo de sangue. 631 00:42:48,958 --> 00:42:53,291 Nossos antigos inimigos descobriram como roubar nossa magia. 632 00:42:54,875 --> 00:42:57,750 Se bruxos de sangue continuarem usando Raspadores, 633 00:42:58,916 --> 00:43:00,416 a magia das fadas 634 00:43:00,500 --> 00:43:02,083 e, portanto, as fadas, 635 00:43:02,166 --> 00:43:03,875 deixarão de existir. 636 00:43:05,458 --> 00:43:11,875 É evidente que, apesar dos meus esforços para manter minha investigação em segredo, 637 00:43:13,625 --> 00:43:16,125 alguns perceberam o perigo e agiram. 638 00:43:17,208 --> 00:43:20,708 Sua coragem será necessária nos próximos dias, 639 00:43:22,041 --> 00:43:23,958 enfrentando nosso inimigo real. 640 00:43:25,250 --> 00:43:27,083 Obrigada por se juntarem a nós. 641 00:43:28,000 --> 00:43:30,500 Alunas, por enquanto, estão dispensadas. 642 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 Menos você, Bloom. 643 00:43:47,500 --> 00:43:50,875 - Stella, você está bem? - Estou. Só preciso de um tempo. 644 00:43:57,583 --> 00:43:59,750 Ele não estava morto. Eu não o matei. 645 00:43:59,833 --> 00:44:00,750 A gente errou. 646 00:44:01,291 --> 00:44:04,416 Acreditei que estávamos certas, mas estávamos erradas. 647 00:44:05,041 --> 00:44:06,458 No que mais terá errado? 648 00:44:10,750 --> 00:44:11,708 Vai. 649 00:44:16,375 --> 00:44:18,166 Uma verdadeira fada-madrinha. 650 00:44:19,958 --> 00:44:22,583 Isso merece uma bebida. 651 00:44:23,083 --> 00:44:25,458 Veio falando de fada-madrinha. Não vou retribuir. 652 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 Minha fada-madrinha é uma gostosa. 653 00:44:28,125 --> 00:44:29,208 Costuma dar certo? 654 00:44:29,875 --> 00:44:31,791 Rebelde de coração de ouro? 655 00:44:31,875 --> 00:44:33,125 Sei lá, me diz você. 656 00:44:33,958 --> 00:44:35,458 - Está dando certo? - Não. 657 00:44:36,208 --> 00:44:38,750 Mas descobri que não sou assassina, então… 658 00:44:39,250 --> 00:44:43,125 Pra sua sorte, "não sou assassina" é o que tenho andado a procura. 659 00:44:45,416 --> 00:44:47,166 Leroy foi ótima. 660 00:44:47,833 --> 00:44:49,250 Hammerström foi… 661 00:44:49,333 --> 00:44:51,708 Eu evitei. Muito bêbado. 662 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 Esperta. 663 00:44:53,708 --> 00:44:57,083 Ele ficou falando durante uns 45 minutos. 664 00:44:57,166 --> 00:45:00,166 Consigo listar cada bebida que senti no bafo dele. 665 00:45:06,916 --> 00:45:08,750 Pode dar tempo de um mergulho. 666 00:45:11,208 --> 00:45:12,625 Tem aquela agenda, né? 667 00:45:12,708 --> 00:45:14,000 Foi um dia difícil. 668 00:45:14,583 --> 00:45:15,791 Preciso espairecer. 669 00:45:19,250 --> 00:45:23,750 Te encontro no rio em dez minutos? Ou precisa de quinze pras abdominais? 670 00:45:26,625 --> 00:45:28,541 E eu iria de sunga nova. 671 00:45:38,791 --> 00:45:43,250 Vamos encontrar os bruxos de sangue que fizeram isso e eliminá-los. 672 00:45:43,333 --> 00:45:44,791 De que recursos precisa? 673 00:45:44,875 --> 00:45:46,041 Por enquanto, 674 00:45:46,708 --> 00:45:49,625 tenho tudo de que preciso aqui na escola. 675 00:45:51,375 --> 00:45:54,083 Queria que conhecessem Bloom por um motivo. 676 00:45:55,291 --> 00:45:57,583 Não só é uma fada jovem e poderosa, 677 00:45:57,666 --> 00:46:00,375 mas dentro dela queima a magia da lenda. 678 00:46:02,416 --> 00:46:03,625 A Chama do Dragão. 679 00:46:04,125 --> 00:46:05,250 A Chama do Dragão! 680 00:46:12,666 --> 00:46:17,291 Isso significa que Bloom é a chave para salvar nosso mundo. 681 00:48:02,625 --> 00:48:04,500 Eu sei. É muito pra digerir. 682 00:48:07,625 --> 00:48:10,750 Antes, no Círculo de Pedra, disse que bruxos de sangue 683 00:48:10,833 --> 00:48:13,458 me sequestraram e me prenderam em Aster Dell. 684 00:48:15,208 --> 00:48:17,541 Foi por causa do que tem dentro de mim? 685 00:48:19,208 --> 00:48:20,583 A Chama do Dragão? 686 00:48:21,791 --> 00:48:22,791 Foi. 687 00:48:27,125 --> 00:48:30,250 E meus pais biológicos? Eles também têm isso ou eles… 688 00:48:30,333 --> 00:48:33,083 Eu não estava mentindo naquela época. 689 00:48:35,250 --> 00:48:37,041 Eu não sei de onde você veio. 690 00:48:38,666 --> 00:48:40,583 Mas os bruxos de sangue saberão. 691 00:48:41,708 --> 00:48:44,458 Vamos lutar contra eles e resolver isso. 692 00:48:46,125 --> 00:48:48,958 Escondeu muito de mim. Não sei se confio em você. 693 00:48:50,833 --> 00:48:52,041 Talvez isto ajude. 694 00:48:56,208 --> 00:48:58,250 - O que é? - É um indulto. 695 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Silva. 696 00:49:02,791 --> 00:49:05,875 Demorei semanas persuadindo Arthur por isso aí. 697 00:49:06,375 --> 00:49:09,500 Stella quase fodeu tudo hoje de tarde, mas… 698 00:49:09,583 --> 00:49:10,875 Eu não entendo. 699 00:49:12,041 --> 00:49:14,791 - Por que… - É hora de esquecermos as diferenças. 700 00:49:15,708 --> 00:49:17,333 Temos um inimigo em comum. 701 00:49:18,000 --> 00:49:20,666 Bruxos de sangue são uma praga no Outro Mundo. 702 00:49:20,750 --> 00:49:24,500 Sempre que os expulsamos, eles voltam rastejando. 703 00:49:25,250 --> 00:49:26,458 Ela está certa. 704 00:49:26,541 --> 00:49:28,750 Se estão reunindo forças para agir, 705 00:49:28,833 --> 00:49:31,541 precisamos impedi-los antes que seja tarde. 706 00:50:04,125 --> 00:50:07,500 Seja quem for, porra, pode deixar uma garota em paz. 707 00:51:37,041 --> 00:51:42,375 Legendas: Maria Isabel Rodrigues