1
00:00:06,666 --> 00:00:07,500
Sky.
2
00:00:10,208 --> 00:00:13,208
UMA SÉRIE NETFLIX
3
00:00:17,333 --> 00:00:19,625
- Andreas incendiou a casa.
- Eu sei.
4
00:00:21,541 --> 00:00:24,541
Ele é esquentadinho. Sempre foi.
5
00:00:26,541 --> 00:00:28,458
Perdi essa história de ninar.
6
00:00:29,041 --> 00:00:33,166
Pode levar esta porcaria de volta?
Sei que não é do Andreas.
7
00:00:35,875 --> 00:00:39,750
Faz poucos meses e já fala como ele, Sky.
8
00:00:39,833 --> 00:00:41,625
- Como entrou aqui?
- Harvey.
9
00:00:42,958 --> 00:00:45,000
- Precisamos conversar.
- Não.
10
00:00:45,708 --> 00:00:48,250
Vão pegar você, entrando assim na escola.
11
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
- E depois de Bloom te libertar.
- Quase me pegaram hoje, Sky.
12
00:00:54,083 --> 00:00:57,666
Eu percebi que é questão de tempo
até me encontrarem.
13
00:00:57,750 --> 00:01:01,541
O que espera que eu faça?
Não vou pro exílio sem ver você.
14
00:01:03,208 --> 00:01:05,375
Estou dizendo que sinto muito.
15
00:01:05,458 --> 00:01:07,625
Beleza. Já disse.
16
00:01:08,958 --> 00:01:09,958
Pode ir agora.
17
00:01:11,916 --> 00:01:14,416
Diz o que preciso fazer
pra consertar tudo.
18
00:01:15,166 --> 00:01:19,541
Deixe tudo. Alfea, Blackbridge, tudo.
19
00:01:20,166 --> 00:01:22,208
Vá embora e nunca mais volte.
20
00:01:38,166 --> 00:01:39,541
Saul!
21
00:01:40,791 --> 00:01:42,916
Que bom você ter vindo!
22
00:01:44,458 --> 00:01:45,666
Como me encontrou?
23
00:01:45,750 --> 00:01:48,750
Alguns ainda se importam
com o Estado de Direito.
24
00:01:48,833 --> 00:01:51,000
- Sinto muito.
- Tão diferentes!
25
00:01:52,750 --> 00:01:54,916
Ainda assim, têm a mesma fraqueza.
26
00:01:56,208 --> 00:01:58,375
E é por isso que nunca tive filhos.
27
00:01:59,916 --> 00:02:02,375
Leve-o para a ala leste. Temos espaço.
28
00:02:41,250 --> 00:02:44,583
- Juro que me deu a parte pesada.
- Você que se ofereceu.
29
00:02:44,666 --> 00:02:48,875
Pra fazer comprinhas pro banquete
e sair da escola pra ver Sebastian.
30
00:02:49,375 --> 00:02:53,208
Aí alguém inventou mais coisa
pro banquete se sobressair.
31
00:02:53,291 --> 00:02:55,333
O Banquete dos Ex-alunos é importante.
32
00:02:55,416 --> 00:02:59,125
Todo graduado importante de Alfea
dos últimos 50 anos estará lá.
33
00:03:00,625 --> 00:03:03,750
E quer que saibam que ajudou
com os centros de mesa?
34
00:03:04,708 --> 00:03:06,041
Quer saber mesmo?
35
00:03:07,458 --> 00:03:08,291
Quero.
36
00:03:08,791 --> 00:03:11,583
Hoje é o primeiro passo
do meu plano de 20 anos.
37
00:03:11,666 --> 00:03:14,416
A diretora Dowling
me elogiaria pros ex-alunos.
38
00:03:14,500 --> 00:03:18,250
Eu estagiaria no Capitólio,
voltaria pra Alfea pra ensinar.
39
00:03:18,333 --> 00:03:19,708
Começaria de baixo.
40
00:03:19,791 --> 00:03:23,791
Por fim, em outro banquete,
Dowling renunciaria, e eu seria diretora.
41
00:03:25,333 --> 00:03:28,041
Esse olhar explica
por que não conto pra ninguém.
42
00:03:28,125 --> 00:03:30,458
Não! Eu acho que…
43
00:03:31,333 --> 00:03:34,208
Eu me dei conta de que,
no máximo, pensei no almoço.
44
00:03:34,708 --> 00:03:36,333
E estou indecisa sobre ele.
45
00:03:36,416 --> 00:03:39,250
Nunca pensou na sua vida depois de Alfea?
46
00:03:39,833 --> 00:03:44,083
Quer dizer, em Gardenia,
eu só queria sair do ensino médio, mas…
47
00:03:45,625 --> 00:03:48,666
Viver uma vida normal,
ser pintora ou engenheira.
48
00:03:49,416 --> 00:03:50,958
Aí Alfea surgiu.
49
00:03:52,041 --> 00:03:53,375
Temos dez minutos.
50
00:03:57,625 --> 00:04:00,208
Tranca as fadas desaparecidas
na ala leste.
51
00:04:00,708 --> 00:04:03,458
Procuramos uma entrada,
mas todas são vigiadas.
52
00:04:03,541 --> 00:04:06,125
Os guardas vão estar ocupados esta noite.
53
00:04:06,708 --> 00:04:10,333
Os ex-alunos são VIPs agora.
Vão precisar de proteção.
54
00:04:10,416 --> 00:04:13,916
Entramos na ala leste hoje de noite
durante o banquete?
55
00:04:14,416 --> 00:04:18,291
Ou outra hora. Tranquilo.
O que são mais algumas fadas sem magia?
56
00:04:18,375 --> 00:04:22,458
Rosalind talvez não vá atrás de vocês.
E "talvez" basta, né?
57
00:04:23,750 --> 00:04:24,916
Sei que é arriscado,
58
00:04:25,000 --> 00:04:29,083
mas, após a votação,
será bem mais difícil derrubar Rosalind.
59
00:04:29,166 --> 00:04:30,125
Que votação?
60
00:04:30,625 --> 00:04:34,750
A rainha Luna nomeia a diretora,
mas os ex-alunos votam pra empossá-la.
61
00:04:34,833 --> 00:04:37,291
Geralmente, é só uma formalidade, mas…
62
00:04:37,375 --> 00:04:40,208
Rosalind não vê essas pessoas há 16 anos.
63
00:04:40,291 --> 00:04:43,208
Usará esta noite
pra lembrar a todos quem ela é.
64
00:04:43,916 --> 00:04:46,958
Se der certo, ela fica como diretora.
65
00:04:47,041 --> 00:04:48,625
Caso contrário…
66
00:04:48,708 --> 00:04:51,208
O que os poderosos de Solaria pensariam
67
00:04:51,291 --> 00:04:54,500
se descobrissem que Rosalind
rouba magia dos alunos?
68
00:04:54,583 --> 00:04:55,916
Só precisa provar.
69
00:04:58,500 --> 00:05:00,208
Vamos. Temos que voltar.
70
00:05:02,583 --> 00:05:03,583
Ele ligou?
71
00:05:04,250 --> 00:05:05,250
Silva?
72
00:05:06,083 --> 00:05:07,000
Não.
73
00:05:07,750 --> 00:05:10,458
Quanto menos soubermos dele,
mais seguro estará.
74
00:05:10,541 --> 00:05:11,375
Eu sei.
75
00:05:12,833 --> 00:05:17,083
Quando Sky pediu que ele fosse embora,
eu não pensei que ele…
76
00:05:18,875 --> 00:05:19,833
iria.
77
00:05:19,916 --> 00:05:24,208
Quem não é pai e não é filho
tem um relacionamento complicado.
78
00:05:34,833 --> 00:05:36,875
Não ganha prêmio se terminar cedo.
79
00:05:36,958 --> 00:05:38,958
Posso ir embora. Isso é um prêmio.
80
00:05:43,916 --> 00:05:47,041
Deve ter ouvido do Riven
o que houve na casa do Saul.
81
00:05:47,125 --> 00:05:48,208
Minha casa, né?
82
00:05:49,541 --> 00:05:50,750
Sim, eu ouvi.
83
00:05:54,125 --> 00:05:55,875
A noite vai ser longa e chata.
84
00:05:55,958 --> 00:05:59,500
Ex-alunos pretensiosos
que nunca pegaram pesado na vida.
85
00:06:01,666 --> 00:06:03,041
Isto costuma me ajudar.
86
00:06:04,833 --> 00:06:06,625
- Riven!
- Aproveite a tarde.
87
00:06:06,708 --> 00:06:07,791
Melhore a atitude.
88
00:06:08,583 --> 00:06:09,833
A dele também, aliás.
89
00:06:11,125 --> 00:06:13,500
Vocês estão com um belo de um mau humor.
90
00:06:21,458 --> 00:06:24,791
- Tem uma trava.
- É, eu sei que tem uma trava.
91
00:06:24,875 --> 00:06:28,875
Quanta frustração reprimida!
Parece que os boatos são verdade.
92
00:06:28,958 --> 00:06:31,250
Aquele trisal era difícil pra você.
93
00:06:31,333 --> 00:06:32,583
Não era difícil.
94
00:06:33,375 --> 00:06:36,125
- Seguiu seu rumo.
- Alguém avisou isso a ele?
95
00:06:43,500 --> 00:06:45,000
Você se inspirou em mim?
96
00:06:46,333 --> 00:06:47,333
Nada mau.
97
00:06:49,166 --> 00:06:50,833
Está criando uma floresta…
98
00:06:50,916 --> 00:06:55,833
Eita, desculpa.
Estou com a cabeça nas nuvens.
99
00:06:58,000 --> 00:06:59,458
Philip, vai. Isso.
100
00:06:59,541 --> 00:07:01,416
Está diferente esta semana.
101
00:07:02,500 --> 00:07:05,416
É difícil trabalhar com Rosalind,
mas ele costuma ter um brilho.
102
00:07:05,500 --> 00:07:07,208
- Sumiu.
- Por causa do Devin?
103
00:07:08,208 --> 00:07:10,291
- Pelo que fiz?
- Rosalind fez.
104
00:07:11,166 --> 00:07:12,375
Não, algo pior.
105
00:07:12,458 --> 00:07:15,125
Ele falou no telefone
com alguém da Malacoy.
106
00:07:15,208 --> 00:07:16,333
Academia Malacoy?
107
00:07:16,416 --> 00:07:21,041
No passado, recusou uma oferta deles.
Disse que nunca sairia de Alfea, mas…
108
00:07:23,791 --> 00:07:25,958
Não sei como vai ser pra mim e Sam.
109
00:07:26,666 --> 00:07:29,000
Entrega especial.
Tranquilo. Eu ajudo.
110
00:07:29,750 --> 00:07:31,625
Nós já temos ajuda.
111
00:07:31,708 --> 00:07:33,625
Não precisa mesmo.
112
00:07:35,875 --> 00:07:36,958
Oi.
113
00:07:38,625 --> 00:07:40,125
- É sua cadeira.
- Só preciso…
114
00:07:40,208 --> 00:07:42,416
- Posso levantar.
- Eu já ia…
115
00:07:43,333 --> 00:07:44,333
Posso levantar.
116
00:07:48,750 --> 00:07:49,875
Eu já ia embora.
117
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Beleza.
118
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
Vejo vocês mais tarde.
119
00:08:01,416 --> 00:08:03,666
Isso foi… diferente.
120
00:08:04,250 --> 00:08:05,333
Bem desagradável.
121
00:08:05,416 --> 00:08:07,833
Trocávamos mensagens, mas paramos.
122
00:08:08,333 --> 00:08:10,458
É, é estranho. Podem deixar pra lá?
123
00:08:23,041 --> 00:08:23,875
Tudo bem?
124
00:08:25,208 --> 00:08:26,333
Claro.
125
00:08:27,125 --> 00:08:30,125
Vou pro meu quarto,
tomar banho e me arrumar.
126
00:08:30,208 --> 00:08:34,625
Vou ver se Grey se recuperou
de seja lá o que foi aquilo. Tchau.
127
00:08:40,500 --> 00:08:41,333
Tudo bem?
128
00:08:43,791 --> 00:08:44,625
Vem.
129
00:08:49,791 --> 00:08:52,541
Lembra que eu tirava
a raiva do Sam com magia?
130
00:08:53,041 --> 00:08:57,291
Parei com isso pelo que você disse
sobre reprimir os sentimentos.
131
00:08:57,375 --> 00:08:58,833
E ele parece bem.
132
00:08:58,916 --> 00:09:00,541
Essa é a questão. Não está.
133
00:09:01,166 --> 00:09:04,125
Ele olhou pra Rosalind
e estava cheio de raiva,
134
00:09:04,208 --> 00:09:06,500
mas ele sorriu e mentiu na minha cara.
135
00:09:08,791 --> 00:09:10,666
Está escondendo algo sobre ela.
136
00:09:10,750 --> 00:09:12,541
Quanto antes ela se for, melhor.
137
00:09:13,791 --> 00:09:15,916
À noite, teremos dois eventos.
138
00:09:16,625 --> 00:09:19,291
A socialização dos ex-alunos e dos atuais.
139
00:09:19,375 --> 00:09:22,666
Depois, o banquete dos ex-alunos e VIPs.
140
00:09:24,125 --> 00:09:25,750
Vou adivinhar. Você é VIP.
141
00:09:27,125 --> 00:09:30,666
Minha mãe não virá este ano,
mas meu tio virá.
142
00:09:30,750 --> 00:09:33,250
Tenho muito que conversar com ele.
143
00:09:34,416 --> 00:09:36,500
Eu o convenço no jantar. Busque provas.
144
00:09:36,583 --> 00:09:39,541
- Podemos confiar nele?
- Ele vê as pessoas pelo que são.
145
00:09:40,458 --> 00:09:44,500
E não tem medo de dizer.
O santo dele não bate com o da Rosalind.
146
00:09:45,083 --> 00:09:47,708
Pelo menos alguém a vê pelo que é.
147
00:10:19,416 --> 00:10:22,125
Os convidados estão chegando.
Está tudo pronto.
148
00:10:26,541 --> 00:10:27,541
Temos que ir.
149
00:10:29,833 --> 00:10:31,541
Os guardas sabem o que fazer.
150
00:10:37,416 --> 00:10:39,041
Hora do jantar e do show.
151
00:10:54,250 --> 00:10:55,875
Parece o duque Hammerström.
152
00:10:55,958 --> 00:10:57,083
Duque Hammer quê?
153
00:10:57,166 --> 00:10:58,125
Hammerström.
154
00:10:58,708 --> 00:11:01,666
Ele é o Jeff Bezos de Solaria.
155
00:11:01,750 --> 00:11:05,666
Aperfeiçoou a compra pelo pensamento.
Pensou, comprou. Um pesadelo.
156
00:11:05,750 --> 00:11:10,708
Duque Oscar Hammerström,
fada da mente, formou-se em 1982.
157
00:11:10,791 --> 00:11:12,958
Tem o monopólio
de produtos do Outro Mundo.
158
00:11:13,041 --> 00:11:17,208
- Fez anotações sobre os ex-alunos?
- São tópicos de conversa.
159
00:11:17,291 --> 00:11:19,541
Não sei se conversas funcionam assim.
160
00:11:20,208 --> 00:11:22,375
Aimee Leroy, muito prazer.
161
00:11:22,458 --> 00:11:24,375
No outro dia, eu fiz chá
162
00:11:24,458 --> 00:11:28,458
e me lembrei da sua teoria inovadora
sobre mecânica dos fluidos elementares.
163
00:11:29,333 --> 00:11:31,083
É, nem todos são bons.
164
00:11:31,166 --> 00:11:34,208
Dá tempo de socializar
antes de irmos à ala leste.
165
00:11:34,291 --> 00:11:38,333
Fico com você pra gente suavizar
outras pérolas que tem aí. É fofo.
166
00:11:39,333 --> 00:11:43,500
Todos que frequentaram Alfea
são tipo o duque Hammerstrong?
167
00:11:44,125 --> 00:11:47,458
Ninguém tem emprego normal aqui?
Nenhum contador…
168
00:11:47,541 --> 00:11:51,125
Claro que tem.
É que a maioria não vem pra Alfea.
169
00:11:51,208 --> 00:11:55,708
O motivo de todos os ex-alunos
serem tão poderosos
170
00:11:56,541 --> 00:11:58,125
é esta escola ser a melhor.
171
00:11:59,250 --> 00:12:01,416
Achei o melhor jeito
de entrar na ala leste.
172
00:12:01,500 --> 00:12:03,000
Não surtem,
173
00:12:03,083 --> 00:12:06,083
mas acho que é mais fácil
se eu for sozinha.
174
00:12:06,166 --> 00:12:07,083
- Não.
- Quê?
175
00:12:07,166 --> 00:12:08,291
Tudo bem, eu…
176
00:12:08,375 --> 00:12:11,333
E, se me pegarem,
eu consigo me livrar da Rosalind.
177
00:12:13,666 --> 00:12:15,000
É, aguentem aí.
178
00:12:18,541 --> 00:12:19,666
Posso ajudar?
179
00:12:20,291 --> 00:12:23,625
Roubei da sala da Rosalind.
Um drinque antes do banquete?
180
00:12:23,708 --> 00:12:25,833
Estou meio ocupada agora,
181
00:12:26,875 --> 00:12:28,208
mas Riven deve ter tempo.
182
00:12:28,291 --> 00:12:30,333
Tanto pra falar. Não estamos…
183
00:12:30,833 --> 00:12:33,625
Eu o dedurei pra ganhar
a confiança da Rosalind,
184
00:12:33,708 --> 00:12:35,375
o que não deu nada certo e…
185
00:12:35,875 --> 00:12:37,708
- Eu…
- Sinto muito, Beatrix.
186
00:12:38,875 --> 00:12:40,208
Estou sem tempo agora.
187
00:12:54,791 --> 00:12:56,250
É uma boa garrafa de champanhe.
188
00:12:56,333 --> 00:12:58,708
Será que compensa minha casa incendiada?
189
00:12:58,791 --> 00:13:01,083
Sua casa nem era tão legal.
190
00:13:03,500 --> 00:13:05,750
Ao menos, fez uso da sua cama antiga.
191
00:13:06,750 --> 00:13:09,375
Foi uma surpresa não ter incendiado antes.
192
00:13:09,458 --> 00:13:12,416
O que foi? Não achou a chama piloto dela?
193
00:13:13,041 --> 00:13:14,416
Acha isso engraçado?
194
00:13:17,083 --> 00:13:18,041
Tenho inveja.
195
00:13:18,666 --> 00:13:22,041
Fui fodido por Beatrix e Rosalind,
mas não de um jeito bom.
196
00:13:24,833 --> 00:13:26,916
Ainda não se lembra de nada?
197
00:13:27,000 --> 00:13:31,041
Não, só me lembro de ser
dado de bandeja pela minha namorada
198
00:13:31,125 --> 00:13:33,416
e a mente da Rosalind me fodendo.
199
00:13:36,708 --> 00:13:38,125
O que Rosalind queria?
200
00:13:39,708 --> 00:13:40,625
Não faço ideia.
201
00:13:40,708 --> 00:13:42,166
Não consigo lembrar.
202
00:13:43,166 --> 00:13:44,166
Não importa.
203
00:13:45,000 --> 00:13:49,291
O importante é que percebi
como Bea é uma vaca.
204
00:13:51,041 --> 00:13:52,583
Ainda bem que acabou.
205
00:13:54,708 --> 00:13:55,541
Entre.
206
00:14:00,375 --> 00:14:01,750
Vou tomar banho.
207
00:14:08,750 --> 00:14:11,333
- O que está rolando?
- Ótima pergunta.
208
00:14:11,833 --> 00:14:14,666
Mas preciso que seja
um pouco mais específico.
209
00:14:14,750 --> 00:14:17,625
Rolou algo entre você e Beatrix,
mas ela não me conta.
210
00:14:18,208 --> 00:14:20,291
Beatrix sendo evasiva. Não diga!
211
00:14:26,708 --> 00:14:27,541
Acabou.
212
00:14:30,583 --> 00:14:33,416
Pô, não achei que tivesse
que te informar de tudo.
213
00:14:36,458 --> 00:14:37,375
E a gente?
214
00:14:39,458 --> 00:14:41,791
Isso não deveria mudar o que nós…
215
00:14:41,875 --> 00:14:44,000
Não existe "nós", Dane.
216
00:14:45,083 --> 00:14:46,375
Não existe "a gente".
217
00:14:47,833 --> 00:14:49,500
Achei que estivesse claro.
218
00:14:54,000 --> 00:14:54,958
Olha,
219
00:14:56,125 --> 00:14:59,458
eu sinto muito, tá?
220
00:15:01,416 --> 00:15:02,916
Mas a questão não é você.
221
00:15:04,666 --> 00:15:05,666
Nunca foi.
222
00:15:25,750 --> 00:15:27,125
São sobre os ex-alunos?
223
00:15:27,625 --> 00:15:29,916
Sim, ajuda a organizar os pensamentos.
224
00:15:30,000 --> 00:15:32,125
Sei que é digno de vergonha alheia.
225
00:15:33,166 --> 00:15:34,583
Aisha faz a mesma coisa.
226
00:15:37,541 --> 00:15:41,041
Eu não diria isto se eu não sentisse
as emoções dos outros,
227
00:15:41,125 --> 00:15:43,291
mas Aisha está caidinha por você.
228
00:15:43,833 --> 00:15:44,833
Não desista.
229
00:15:51,625 --> 00:15:52,791
Sam vai sair logo.
230
00:16:25,500 --> 00:16:26,791
O que está fazendo?
231
00:16:27,541 --> 00:16:30,541
- Sam, eu estava…
- Vasculhando minhas coisas. Sei.
232
00:16:32,416 --> 00:16:35,416
Por que tem Amálgama de Eldwyn
e uma seringa?
233
00:16:35,500 --> 00:16:38,625
- Estava catalogando pro meu pai.
- Não minta. Sou eu.
234
00:16:48,666 --> 00:16:50,000
Rosalind é um problema.
235
00:16:51,583 --> 00:16:53,166
Alguém tem que fazer algo.
236
00:16:53,250 --> 00:16:56,916
- Vamos fazer. Vamos desmascará-la…
- Não basta. Não chega!
237
00:16:57,000 --> 00:16:59,583
- Está com raiva.
- Ela está destruindo minha família.
238
00:16:59,666 --> 00:17:01,625
Meu pai nem parece o mesmo.
Quer ir embora.
239
00:17:01,708 --> 00:17:04,125
- Tá, mas vamos conversar.
- Não!
240
00:17:04,666 --> 00:17:06,708
Chega de papo. Ela tem que pagar.
241
00:17:08,208 --> 00:17:10,208
Sam, eu tenho tirado sua raiva.
242
00:17:12,375 --> 00:17:14,333
Durante semanas, com magia.
243
00:17:15,708 --> 00:17:18,833
Toda vez que teve raiva dela, eu tirei.
244
00:17:20,250 --> 00:17:23,958
Toda vez que tirei,
não percebi que vai piorando.
245
00:17:25,375 --> 00:17:28,791
- Eu não sabia e…
- Andou mexendo com minha cabeça?
246
00:17:29,291 --> 00:17:30,958
Só queria que fosse feliz.
247
00:17:31,041 --> 00:17:33,416
Mexeu com minha cabeça e não me contou.
248
00:17:34,625 --> 00:17:35,541
Sinto muito.
249
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Mas isto é um erro meu.
250
00:17:39,500 --> 00:17:40,708
Não há dúvida.
251
00:17:42,333 --> 00:17:43,458
Você não é assim.
252
00:17:44,958 --> 00:17:46,500
Você não é assassino.
253
00:17:49,291 --> 00:17:53,458
- Sam…
- Não encoste em mim, porra.
254
00:18:24,333 --> 00:18:26,750
Os guardas devem ir
quando o banquete começar.
255
00:18:26,833 --> 00:18:29,333
Se não forem,
uma de vocês pode distraí-los.
256
00:18:29,416 --> 00:18:30,458
Estão lindas.
257
00:18:31,750 --> 00:18:32,666
Grande noite.
258
00:18:32,750 --> 00:18:34,000
Maior do que imagina.
259
00:18:34,875 --> 00:18:36,083
Venha comigo.
260
00:18:38,458 --> 00:18:41,375
- Isso não parece bom.
- Sim, nem isto.
261
00:18:41,875 --> 00:18:45,250
Prefiro pensar positivo.
Mantenham-me informada.
262
00:18:46,333 --> 00:18:47,333
Tio Arthur!
263
00:18:47,833 --> 00:18:48,833
Stella!
264
00:18:49,916 --> 00:18:51,833
Sobramos nós.
265
00:18:51,916 --> 00:18:54,750
Que tal umas conversas humanas de verdade?
266
00:18:54,833 --> 00:18:56,000
Não sou um robô.
267
00:18:56,708 --> 00:18:59,791
Não conte a ninguém,
mas eu detesto estas coisas.
268
00:19:00,291 --> 00:19:02,500
- Reed, que bom ver você!
- Obrigada.
269
00:19:03,833 --> 00:19:06,916
Dinheiro e posição social.
Posição social e dinheiro.
270
00:19:07,416 --> 00:19:09,291
Que existência horrível!
271
00:19:11,708 --> 00:19:14,458
Mas precisa que votem em você.
272
00:19:15,458 --> 00:19:17,041
Preciso.
273
00:19:18,458 --> 00:19:22,666
E é por isso que quero você comigo,
ao meu lado hoje.
274
00:19:23,250 --> 00:19:26,500
Tem um lugar ao meu lado no banquete.
275
00:19:26,583 --> 00:19:29,083
Achei que só os importantes
fossem ao banquete.
276
00:19:29,166 --> 00:19:32,250
Você é a primeira fada
a se transformar há gerações.
277
00:19:33,125 --> 00:19:35,166
Que importância mais precisa?
278
00:19:35,750 --> 00:19:37,041
E eu sou seu apoio.
279
00:19:37,750 --> 00:19:38,875
Ela entende rápido.
280
00:19:38,958 --> 00:19:41,375
O que acontece se não quiser ser usada?
281
00:19:45,541 --> 00:19:49,166
Aquela é a marechal Bavani Selvarajah,
282
00:19:49,666 --> 00:19:52,208
a oficial de comando
do Exército de Solaria.
283
00:19:52,291 --> 00:19:55,291
O que ela diria se soubesse
que você e suas amigas
284
00:19:55,375 --> 00:19:57,875
atacaram a caravana dela
e libertaram Saul?
285
00:19:59,333 --> 00:20:01,125
Acho que ela pode ficar brava.
286
00:20:01,916 --> 00:20:03,291
Vamos descobrir?
287
00:20:04,500 --> 00:20:05,791
Marechal.
288
00:20:06,291 --> 00:20:08,958
Rosalind. E quem temos aqui?
289
00:20:10,083 --> 00:20:11,791
Ela é minha melhor aluna,
290
00:20:11,875 --> 00:20:14,791
a fada que se transformou, Bloom.
291
00:20:16,500 --> 00:20:17,833
É um prazer.
292
00:20:18,458 --> 00:20:20,583
Como pode estar tão à vontade?
293
00:20:21,708 --> 00:20:22,708
Costume.
294
00:20:23,208 --> 00:20:24,416
Em Linphea,
295
00:20:24,500 --> 00:20:27,625
fui a vários eventos beneficentes
com meus pais.
296
00:20:27,708 --> 00:20:30,916
Lembre-se de que esses adultos
já tiveram nossa idade.
297
00:20:31,000 --> 00:20:31,833
Aimee Leroy.
298
00:20:31,916 --> 00:20:33,625
Tenho que falar com ela.
299
00:20:36,708 --> 00:20:37,791
Claro.
300
00:20:37,875 --> 00:20:39,375
Obrigado. Tchau.
301
00:20:43,583 --> 00:20:44,458
Isso é…
302
00:20:45,041 --> 00:20:47,458
Uma ficha com dados de Aimee Leroy.
303
00:20:47,541 --> 00:20:49,583
- Casa com ele!
- Temos que conversar.
304
00:20:50,791 --> 00:20:52,333
Aqui. Vamos.
305
00:20:53,666 --> 00:20:58,416
Do nada, Rosalind prende aquilo
nas minhas costas.
306
00:20:59,041 --> 00:21:02,875
- Sei que não sou perfeita…
- A joia de rastreio é exagero.
307
00:21:02,958 --> 00:21:05,000
- Sim.
- Em casa, todos concordam.
308
00:21:05,083 --> 00:21:06,333
Obrigada!
309
00:21:06,416 --> 00:21:08,666
Mamãe acha que sou uma delinquente.
310
00:21:08,750 --> 00:21:12,875
- Sei quem você é. Não se preocupe.
- Pode convencê-la a tirar?
311
00:21:12,958 --> 00:21:15,708
Tem uma avaliação impecável
de minha parte.
312
00:21:15,791 --> 00:21:18,708
Mas Rosalind é a quem sua mãe tem ouvido.
313
00:21:18,791 --> 00:21:20,000
E se ela se for?
314
00:21:20,625 --> 00:21:22,916
Não deve gostar
de alguém de fora da família
315
00:21:23,000 --> 00:21:24,750
tendo tanta influência.
316
00:21:28,041 --> 00:21:30,166
Sejam quais forem meus sentimentos,
317
00:21:30,875 --> 00:21:33,375
eu não seria tolo de falá-los em público.
318
00:21:33,458 --> 00:21:34,708
- Champanhe?
- Obrigado.
319
00:21:35,458 --> 00:21:36,291
Muito gentil.
320
00:21:37,875 --> 00:21:40,791
Ora, onde está sua colega de quarto?
321
00:21:41,958 --> 00:21:43,708
- Qual delas?
- Stella!
322
00:21:44,291 --> 00:21:45,541
Só há uma.
323
00:21:46,041 --> 00:21:47,583
A fada que se transformou.
324
00:21:48,166 --> 00:21:49,166
Bloom.
325
00:21:49,875 --> 00:21:51,708
Claro que tem interesse na Bloom.
326
00:21:52,208 --> 00:21:54,416
Sabia o que fazer
quando os Queimados atacaram,
327
00:21:54,500 --> 00:21:59,166
porque Rosalind tinha trabalhado comigo
pra explorar minha magia.
328
00:22:00,625 --> 00:22:03,708
Eu me lembro de dias semelhantes
treinando com você.
329
00:22:03,791 --> 00:22:04,791
Valeu a pena.
330
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Richard é prefeito de Blackbridge
há décadas.
331
00:22:09,541 --> 00:22:10,833
Amado sem exceção.
332
00:22:16,916 --> 00:22:19,250
- Como está sua esposa?
- Bem, obrigado.
333
00:22:19,833 --> 00:22:21,375
Mandei 20 mensagens.
334
00:22:22,166 --> 00:22:23,375
Ela não responde.
335
00:22:25,041 --> 00:22:26,833
Ela não sai do lado da Rosalind.
336
00:22:26,916 --> 00:22:29,833
Nem vai sair.
Vão sentar juntas no banquete.
337
00:22:29,916 --> 00:22:31,916
- Ela não pode ir à ala leste.
- Não.
338
00:22:32,500 --> 00:22:35,583
Mas não é o fim do mundo
contanto que alguém vá.
339
00:22:37,208 --> 00:22:39,666
- É com a gente.
- Não é melhor esperar?
340
00:22:39,750 --> 00:22:41,833
Sejam rápidas. Bloom é poderosa.
341
00:22:41,916 --> 00:22:46,166
Se Rosalind tiver acesso a esse poder,
ela pode vaporizar a sala toda ou…
342
00:22:46,250 --> 00:22:48,958
Certo. Rosalind mais Bloom
é igual a má notícia.
343
00:22:50,500 --> 00:22:51,500
Isso.
344
00:23:01,666 --> 00:23:03,958
Desligue isso ou queimo.
345
00:23:08,000 --> 00:23:09,916
- Sam quer matá-la?
- Agora quer.
346
00:23:10,000 --> 00:23:13,583
- Claro que não é ele mesmo.
- E não sabe aonde ele foi?
347
00:23:14,333 --> 00:23:15,708
Ele não me responde.
348
00:23:16,500 --> 00:23:19,583
- Se eu puder tirar a raiva…
- Não aprendeu nada?
349
00:23:19,666 --> 00:23:22,333
Vi fazer isso com Aisha
e avisei que era ruim.
350
00:23:22,416 --> 00:23:24,625
Continuou fazendo isso com meu irmão.
351
00:23:24,708 --> 00:23:25,750
Agora, ele está…
352
00:23:27,583 --> 00:23:29,958
quase virando um assassino e quer repetir?
353
00:23:30,041 --> 00:23:31,041
Gênia!
354
00:23:31,916 --> 00:23:34,166
Vamos achá-lo antes que ele faça algo.
355
00:23:53,875 --> 00:23:55,916
Então fui rebaixada a gentalha.
356
00:23:56,541 --> 00:23:58,500
Achei que não queria vir.
357
00:23:58,583 --> 00:24:01,458
E não quero,
mas eu que deveria sentar com você,
358
00:24:01,541 --> 00:24:03,666
não a sem sal do Outro Mundo.
359
00:24:03,750 --> 00:24:05,041
Inacreditável!
360
00:24:05,125 --> 00:24:06,000
Sem escândalo.
361
00:24:07,625 --> 00:24:08,458
É.
362
00:24:08,958 --> 00:24:11,875
Não quero estragar
o plano misterioso da Rosalind.
363
00:24:18,125 --> 00:24:18,958
O quê?
364
00:24:22,041 --> 00:24:23,750
- Vamos embora.
- Como é?
365
00:24:23,833 --> 00:24:26,833
- É chato aqui. Vamos.
- Estou falando com meus amigos.
366
00:24:26,916 --> 00:24:27,791
Sobre o quê?
367
00:24:27,875 --> 00:24:31,375
Micronutrientes? Levantamento terra?
Não pegar um livro sem querer?
368
00:24:35,125 --> 00:24:37,375
Achava que você fosse melhor que isso,
369
00:24:37,458 --> 00:24:40,916
que a ousadia era um disfarce
pra uma menininha assustada,
370
00:24:41,000 --> 00:24:42,708
mas você é só escrota mesmo.
371
00:24:42,791 --> 00:24:45,125
É triste achar que têm medo de você.
372
00:24:45,625 --> 00:24:46,791
Não têm.
373
00:24:46,875 --> 00:24:48,750
Só não gostam de você.
374
00:24:52,041 --> 00:24:53,958
Desculpem. Onde paramos?
375
00:24:54,541 --> 00:24:56,750
Usa a chance pra me dar uma rasteira.
376
00:24:59,833 --> 00:25:01,333
Pode ser cruel comigo.
377
00:25:02,166 --> 00:25:04,125
Pode flertar com meninos burros.
378
00:25:04,750 --> 00:25:06,750
Pode fazer qualquer coisa mesmo.
379
00:25:08,541 --> 00:25:10,708
Ele nunca vai te amar.
380
00:25:12,166 --> 00:25:13,208
Fique sabendo.
381
00:25:24,625 --> 00:25:27,333
Vamos. A ala leste é por aqui.
382
00:25:54,500 --> 00:25:56,208
Achei que gostaria de companhia.
383
00:25:59,333 --> 00:26:00,916
- Oi.
- Oi.
384
00:26:03,500 --> 00:26:05,583
Achei que daria uma de agente secreta.
385
00:26:06,833 --> 00:26:07,833
Eu também.
386
00:26:08,750 --> 00:26:10,500
Rosalind tem outras ideias.
387
00:26:12,416 --> 00:26:16,833
Aisha e Flora tratam disso.
Vou ver se Rosalind não tenta nada… Quê?
388
00:26:19,083 --> 00:26:19,916
O quê?
389
00:26:20,916 --> 00:26:22,333
Você está…
390
00:26:25,083 --> 00:26:26,708
Nem acredito que é minha namorada.
391
00:26:31,041 --> 00:26:32,458
…e péssimo.
392
00:26:34,208 --> 00:26:35,416
O que você faz aqui?
393
00:26:35,500 --> 00:26:36,875
Rosalind me convidou.
394
00:26:36,958 --> 00:26:39,666
Graças a Deus. Alguém com algo a dizer.
395
00:26:40,666 --> 00:26:42,166
Eu quero ouvir tudo.
396
00:26:42,250 --> 00:26:44,083
E por que meu copo está vazio?
397
00:26:48,125 --> 00:26:49,125
Obrigado.
398
00:26:53,375 --> 00:26:55,708
É claro. Brincou com a mente dele.
399
00:26:55,791 --> 00:26:57,208
Não me referia a isso.
400
00:26:58,708 --> 00:27:01,000
Desculpe. Dois minutos.
Coquetel personalizado.
401
00:27:01,500 --> 00:27:02,875
Acho que eu o persuadi.
402
00:27:03,375 --> 00:27:05,541
Sam sabe que não é assassino.
403
00:27:06,875 --> 00:27:10,416
Tomara que tenha razão.
Se descobrirem o que ele pretende…
404
00:27:12,250 --> 00:27:14,000
Venha comigo. Agora!
405
00:27:19,625 --> 00:27:20,458
Por ali.
406
00:27:30,208 --> 00:27:32,333
- O caminho é esse?
- Acho que sim.
407
00:27:58,875 --> 00:28:00,125
Conhece Sebastian?
408
00:28:00,666 --> 00:28:02,125
Eu o vi na cidade.
409
00:28:02,208 --> 00:28:03,958
Que decepção!
410
00:28:04,625 --> 00:28:07,916
Andreas tentou torná-lo
num especialista satisfatório…
411
00:28:08,000 --> 00:28:08,916
Impraticável.
412
00:28:09,000 --> 00:28:13,291
Andreas, um dia desses,
você precisa vir ao Capitólio
413
00:28:13,375 --> 00:28:16,333
aprender etiqueta
com a professora da Stella.
414
00:28:16,416 --> 00:28:18,625
Belo momento ao estilo Minha Bela Dama.
415
00:28:21,333 --> 00:28:23,791
Sky teve sorte de ser criado por Saul,
416
00:28:23,875 --> 00:28:26,958
muito embora fosse
um cego guiando outro cego.
417
00:28:27,583 --> 00:28:31,083
- Tio Arthur!
- Por favor! Sabe que é verdade.
418
00:28:31,166 --> 00:28:32,625
Nada contra você,
419
00:28:32,708 --> 00:28:35,625
mas se continuasse com minha sobrinha…
420
00:28:36,333 --> 00:28:37,708
Escândalo!
421
00:28:38,375 --> 00:28:41,166
Confesso, você saiu por cima.
422
00:28:42,000 --> 00:28:44,416
Capturou a fada que se transformou.
423
00:28:45,000 --> 00:28:46,125
Parabéns!
424
00:28:46,958 --> 00:28:50,291
- Eu não capturei ninguém.
- Uma água ia bem.
425
00:28:50,375 --> 00:28:52,708
Não, não aja assim.
426
00:28:56,333 --> 00:28:58,041
Com sua licença.
427
00:28:59,916 --> 00:29:01,166
Mais do outro.
428
00:29:14,083 --> 00:29:15,083
Rosalind.
429
00:29:15,875 --> 00:29:17,250
Desculpe.
430
00:29:17,333 --> 00:29:19,541
Estava ficando um climão na mesa.
431
00:29:20,833 --> 00:29:21,666
Obrigado.
432
00:29:21,750 --> 00:29:22,833
Que tal…
433
00:29:23,791 --> 00:29:24,875
pegar mais leve?
434
00:29:25,500 --> 00:29:27,333
Todos estão tão sensíveis.
435
00:29:27,416 --> 00:29:29,416
Não, está sendo um cuzão real.
436
00:29:31,208 --> 00:29:32,291
O que você disse?
437
00:29:32,375 --> 00:29:34,958
Desculpe. Quer que eu fale mais alto?
438
00:29:39,833 --> 00:29:42,416
Você sabe que é um zero, não é?
439
00:29:42,500 --> 00:29:43,875
Menos que isso.
440
00:29:43,958 --> 00:29:46,458
Tenho faxineiros
mais importantes que você.
441
00:29:46,541 --> 00:29:48,750
Não fale assim com ele.
442
00:29:49,333 --> 00:29:52,041
Não pode vir aqui
e desrespeitar meus amigos.
443
00:29:52,541 --> 00:29:55,083
Cada comentário seu foi um discreto,
444
00:29:55,625 --> 00:29:57,541
ou nem tanto, insulto velado.
445
00:29:57,625 --> 00:29:58,958
E você está bêbado.
446
00:29:59,041 --> 00:30:00,916
Sim, eu estou agindo assim.
447
00:30:01,750 --> 00:30:03,166
Vá beber água.
448
00:30:09,208 --> 00:30:10,708
Sua mãe estava certa.
449
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
Você mudou.
450
00:30:13,458 --> 00:30:14,750
Que pena!
451
00:30:14,833 --> 00:30:16,750
E você queria tirar aquela joia.
452
00:30:24,500 --> 00:30:27,541
Ele é um idiota, mas eu preciso dele.
453
00:30:29,166 --> 00:30:30,041
Pelo voto?
454
00:30:30,833 --> 00:30:31,791
E outras coisas.
455
00:30:34,041 --> 00:30:35,625
Por que é tão enigmática?
456
00:30:36,583 --> 00:30:38,375
Não entendo qual é a sua.
457
00:30:39,708 --> 00:30:43,166
Ameaça a mim e minhas amigas.
Depois, convida meu namorado.
458
00:30:44,708 --> 00:30:46,833
Age como se fôssemos rivais, depois…
459
00:30:46,916 --> 00:30:49,458
Acha que sou um gênio do mal, não é?
460
00:30:52,041 --> 00:30:53,791
A culpa é minha, imagino.
461
00:30:54,541 --> 00:30:56,333
É a imagem que criei.
462
00:30:58,250 --> 00:31:00,875
Primeiro, vou ser sincera com você.
463
00:31:00,958 --> 00:31:04,666
Nunca entregaria você e suas amigas.
Eu perderia sua confiança.
464
00:31:05,833 --> 00:31:07,958
Minha imagem ficaria ruim, sabia?
465
00:31:08,458 --> 00:31:11,666
Aqui está cheio de pessoas
que querem ver meu fracasso.
466
00:31:12,708 --> 00:31:17,541
Sou enigmática porque cada movimento meu
tem que ser impecável ou eles vão atacar.
467
00:31:19,125 --> 00:31:20,125
Todos eles te amam.
468
00:31:20,208 --> 00:31:22,250
Ninguém ama os poderosos.
469
00:31:23,250 --> 00:31:24,500
Aprenderá isso logo.
470
00:31:26,458 --> 00:31:28,708
Felizmente, o medo também funciona.
471
00:31:29,291 --> 00:31:31,916
- Enigmática de novo.
- Leva jeito pra isso.
472
00:31:32,000 --> 00:31:33,458
Preciso me divertir.
473
00:31:34,916 --> 00:31:35,916
Desculpe.
474
00:31:36,583 --> 00:31:38,541
Tenho falado muita abobrinha.
475
00:31:39,958 --> 00:31:42,208
Mas saiba que uma coisa é verdade.
476
00:31:43,166 --> 00:31:45,291
Você é minha melhor aluna, Bloom.
477
00:31:46,208 --> 00:31:50,875
Você se transformar, derrubar os Queimados
é só o começo da sua história.
478
00:31:50,958 --> 00:31:53,666
História essa
que tenho sorte de testemunhar.
479
00:31:54,416 --> 00:31:57,833
Vai moldar o Outro Mundo
mais que qualquer uma dessas fadas
480
00:31:58,458 --> 00:32:00,916
e, de verdade, mais que suas amigas.
481
00:32:02,041 --> 00:32:03,041
Não será fácil.
482
00:32:04,416 --> 00:32:05,916
Eu estou do seu lado.
483
00:32:10,791 --> 00:32:13,041
Bom, se me der licença,
484
00:32:14,333 --> 00:32:16,625
tenho negócios enigmáticos a resolver.
485
00:32:29,416 --> 00:32:31,125
Já passamos por aqui?
486
00:32:31,208 --> 00:32:33,458
Sei lá. Os corredores são iguais.
487
00:32:34,208 --> 00:32:35,333
Apavorantes.
488
00:32:37,041 --> 00:32:38,041
O que foi isso?
489
00:32:40,083 --> 00:32:41,458
NÃO TE ENCONTRO. VAZOU?
490
00:32:41,541 --> 00:32:42,916
Sim, claro.
491
00:32:46,583 --> 00:32:48,583
Nem vai responder? Que nervoso!
492
00:32:48,666 --> 00:32:51,125
Minha vida é um gráfico. Só dá tempo de…
493
00:32:51,208 --> 00:32:53,041
Essa de novo não.
494
00:32:54,166 --> 00:32:58,000
Não use seus objetivos como desculpa.
É mais profundo do que isso.
495
00:32:58,083 --> 00:33:02,708
Não curto fazer nada em que não sou boa,
e não sou boa nessas coisas.
496
00:33:03,583 --> 00:33:04,875
Que coisas?
497
00:33:09,750 --> 00:33:11,291
Nunca estive com um cara.
498
00:33:11,375 --> 00:33:13,916
Tipo, nunca mesmo, na vida.
499
00:33:14,000 --> 00:33:16,791
Sei que algumas coisas rolam naturalmente,
500
00:33:17,375 --> 00:33:18,750
mas e se não for assim?
501
00:33:18,833 --> 00:33:21,666
E se eu me sacrificar
por algo em que vou falhar?
502
00:33:22,166 --> 00:33:25,166
Ou pior, por algo
que vai acabar me magoando.
503
00:33:26,291 --> 00:33:29,416
Ei, você quer se proteger, eu entendo.
504
00:33:30,583 --> 00:33:34,333
Apaixonar-se por alguém
não é algo de que precise se proteger.
505
00:33:34,833 --> 00:33:38,333
Aisha, fomos feitos pra nos apaixonarmos.
506
00:33:38,416 --> 00:33:40,291
Nossos corpos liberam hormônios
507
00:33:40,375 --> 00:33:42,916
quando as bactérias intestinais
são compatíveis.
508
00:33:43,000 --> 00:33:44,208
Não é muito louco?
509
00:33:44,791 --> 00:33:47,000
Mas ainda resistimos. Por quê?
510
00:33:48,166 --> 00:33:52,666
Pra não nos magoarmos.
Pra manter uma ilusão de controle.
511
00:33:54,083 --> 00:33:56,208
Perder o controle é a melhor parte.
512
00:33:57,333 --> 00:33:59,291
E, sim, provavelmente vai acabar.
513
00:33:59,958 --> 00:34:02,125
E pode ser a pior sensação do mundo.
514
00:34:03,250 --> 00:34:04,375
É a vida.
515
00:34:04,875 --> 00:34:06,291
Não afaste a vida.
516
00:34:09,916 --> 00:34:11,041
Acho que chegamos.
517
00:34:30,000 --> 00:34:31,958
Aqui deve ser o laboratório, mas…
518
00:34:42,791 --> 00:34:44,000
Sente algum cheiro?
519
00:34:53,291 --> 00:34:55,041
Álcool. Foi esterilizado.
520
00:35:05,666 --> 00:35:07,666
Vou fechar por via das dúvidas.
521
00:35:16,041 --> 00:35:19,333
Precisamos de provas.
Um laboratório vazio não é prova.
522
00:35:21,916 --> 00:35:22,916
Ouviu isso?
523
00:35:24,416 --> 00:35:25,375
As luzes!
524
00:35:28,291 --> 00:35:29,666
Espera. Eu resolvo.
525
00:35:42,458 --> 00:35:44,500
Será algum problema na tomada?
526
00:35:50,958 --> 00:35:52,083
Consegui.
527
00:35:52,166 --> 00:35:53,041
Aisha!
528
00:35:58,500 --> 00:35:59,791
Ali!
529
00:36:00,583 --> 00:36:01,833
Já vi!
530
00:36:07,458 --> 00:36:10,750
Pare de canalizar. Sua magia não funciona.
531
00:36:12,125 --> 00:36:13,666
- Onde está?
- Não sei.
532
00:36:14,750 --> 00:36:15,750
Ali.
533
00:36:44,708 --> 00:36:45,625
Me ajuda!
534
00:36:48,500 --> 00:36:49,625
Magia não funciona.
535
00:36:50,250 --> 00:36:51,583
Que tal química?
536
00:36:57,541 --> 00:37:00,250
- Só isso?
- É, conseguimos.
537
00:37:00,333 --> 00:37:01,833
Parece um monte de gosma.
538
00:37:02,333 --> 00:37:05,416
Temos um vídeo da masmorra da Rosalind.
539
00:37:06,500 --> 00:37:08,083
E as fotos daquele livro.
540
00:37:08,166 --> 00:37:10,916
Flora, Terra e eu
vimos o que ela fez com Devin.
541
00:37:11,000 --> 00:37:13,500
Não sei se basta.
Talvez precisemos de mais provas.
542
00:37:13,583 --> 00:37:17,375
Não podemos esperar.
Não haverá gente influente assim de novo.
543
00:37:17,458 --> 00:37:19,125
E se estivermos enganadas?
544
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Rosalind sabe que libertamos Silva.
545
00:37:24,541 --> 00:37:27,083
- Temos que derrubá-la.
- Ela não contou a ninguém.
546
00:37:27,166 --> 00:37:29,041
Ela disse que não vai contar.
547
00:37:30,208 --> 00:37:32,875
Eu sei que não deveria, mas acredito.
548
00:37:33,458 --> 00:37:34,291
Acredito nela.
549
00:37:37,208 --> 00:37:40,000
- É complicado.
- Na verdade, é bem simples.
550
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
Clichê até.
551
00:37:42,250 --> 00:37:43,708
Sempre foi uma excluída.
552
00:37:43,791 --> 00:37:46,416
Sentiu um gostinho da elite
e não basta mais.
553
00:37:47,916 --> 00:37:51,708
- Você não sabe de nada.
- Eu sei bem, porque vivi isso.
554
00:37:51,791 --> 00:37:54,125
Parece ter esquecido
que minha vida era esta.
555
00:37:54,208 --> 00:37:56,791
Seus 15 minutos vão matar pessoas.
556
00:37:57,791 --> 00:37:59,750
Se não fizer a coisa certa, eu farei.
557
00:38:00,833 --> 00:38:03,000
…fica nas mãos certas.
558
00:38:03,083 --> 00:38:06,416
E poderosa a ponto de conter
a força ininterrupta daquilo.
559
00:38:06,916 --> 00:38:09,291
O que acham de votarmos logo
560
00:38:09,375 --> 00:38:12,125
para que possamos continuar bebendo?
561
00:38:18,041 --> 00:38:19,791
Rosalind não é quem parece.
562
00:38:24,666 --> 00:38:26,583
Estava tentando ajudá-lo, Terra!
563
00:38:27,083 --> 00:38:30,416
- Não fique brava.
- Todos precisam dos sentimentos.
564
00:38:31,291 --> 00:38:33,000
Não posso evitar o que sinto.
565
00:38:39,541 --> 00:38:40,458
É o Sam?
566
00:38:48,333 --> 00:38:50,250
- Ele…
- Ele vai ficar bem, amor.
567
00:38:51,541 --> 00:38:53,583
Vocês dois deveriam conversar.
568
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
Sabe quando nos conhecemos?
569
00:39:06,875 --> 00:39:07,958
É claro.
570
00:39:08,041 --> 00:39:10,500
Disse que eu lembrava a ausência do caos.
571
00:39:12,083 --> 00:39:14,583
É muita pressão
em quem acabou de conhecer.
572
00:39:14,666 --> 00:39:17,458
Enya era mais fácil de engolir,
mas eu entendi.
573
00:39:19,625 --> 00:39:23,208
Eu não sei quando tudo mudou,
mas minha vida está um caos.
574
00:39:27,750 --> 00:39:29,416
A vida de todos nós está.
575
00:39:32,125 --> 00:39:34,583
Eu sei por que queria acabar com o caos.
576
00:39:34,666 --> 00:39:36,666
Não estou bravo com você por isso.
577
00:39:37,500 --> 00:39:38,833
Não sou assassino.
578
00:39:41,833 --> 00:39:43,208
Mas eu não estou bem.
579
00:39:43,833 --> 00:39:45,500
Não por causa do que fez.
580
00:39:47,333 --> 00:39:48,458
O que foi?
581
00:39:53,583 --> 00:39:54,958
Vou embora de Alfea.
582
00:39:57,041 --> 00:40:00,625
Não. Sam, isso é temporário.
Você está confuso.
583
00:40:04,166 --> 00:40:05,791
Mas você sente o que sinto.
584
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
Não estou confuso.
585
00:40:08,833 --> 00:40:09,875
Não mais.
586
00:40:09,958 --> 00:40:12,833
- Podemos resolver isso. Como?
- Musa.
587
00:40:13,416 --> 00:40:15,625
Você e nós
588
00:40:17,083 --> 00:40:19,958
são a única parte boa na minha vida
há um tempo.
589
00:40:21,416 --> 00:40:22,625
Mas isso não basta.
590
00:40:30,791 --> 00:40:31,708
Vai desistir?
591
00:40:32,208 --> 00:40:35,833
Marco vai esconder o que houve
desde que arrume ajuda pro Sam.
592
00:40:35,916 --> 00:40:37,041
Arrume ajuda então…
593
00:40:37,125 --> 00:40:39,166
Sabe que não posso ficar. E você…
594
00:40:39,250 --> 00:40:40,916
Não me tire da escola.
595
00:40:42,375 --> 00:40:46,208
- Não me afaste das minhas amigas.
- Nem que eu quisesse.
596
00:40:47,541 --> 00:40:48,541
Seu lugar é aqui.
597
00:40:49,583 --> 00:40:51,333
Mas Sam e eu temos que ir.
598
00:40:54,458 --> 00:40:56,000
E se derrubarmos Rosalind?
599
00:40:56,958 --> 00:40:58,166
É uma boa ideia.
600
00:40:58,791 --> 00:41:01,625
Mas ela é mais difícil do que você pensa.
601
00:41:03,958 --> 00:41:06,083
Após torturá-lo no laboratório dela,
602
00:41:06,666 --> 00:41:08,833
após roubar a magia dele,
603
00:41:08,916 --> 00:41:11,416
ela deixou o aluno morrer na sala dela.
604
00:41:13,125 --> 00:41:14,500
Devin não merecia isso.
605
00:41:16,166 --> 00:41:17,791
Solaria não merece isso.
606
00:41:21,125 --> 00:41:25,541
Detesto quebrar o protocolo,
mas pode haver inconsistências
607
00:41:25,625 --> 00:41:27,166
na teoria de Vossa Alteza.
608
00:41:27,875 --> 00:41:28,875
Devin!
609
00:41:30,333 --> 00:41:34,833
Há cerca de um mês,
meu amigo, o prefeito Quinn, me ligou.
610
00:41:34,916 --> 00:41:39,000
Duas fadas, recém-liberadas
de seus estudos em Alfea,
611
00:41:39,083 --> 00:41:40,583
sumiram em Blackbridge.
612
00:41:41,166 --> 00:41:44,125
Dias depois,
foram encontradas catatônicas.
613
00:41:44,208 --> 00:41:46,583
Mordidas. Ofereci minha ajuda.
614
00:41:46,666 --> 00:41:49,791
Antes de termos respostas,
ele jurou manter segredo.
615
00:41:49,875 --> 00:41:51,458
Ele queria evitar pânico.
616
00:41:52,375 --> 00:41:54,500
Tenho que admitir, fiquei perplexa
617
00:41:54,583 --> 00:41:58,750
até pegar emprestado
um livro do Arquivo Real
618
00:41:58,833 --> 00:42:00,375
com a permissão de Arthur.
619
00:42:00,458 --> 00:42:04,541
Nele, encontrei uma criatura antiga
chamada Raspador,
620
00:42:05,583 --> 00:42:08,208
nativa do Reino da Escuridão.
621
00:42:08,291 --> 00:42:09,541
Alimenta-se de magia.
622
00:42:09,625 --> 00:42:14,083
Eu percebi que foi isso que aconteceu
com as coitadas das fadas.
623
00:42:21,125 --> 00:42:25,208
Venho estudando um Raspador
aqui na escola desde que o capturamos.
624
00:42:25,958 --> 00:42:28,041
Só depois de Devin ser encontrado
625
00:42:28,125 --> 00:42:30,166
tive as respostas que precisava.
626
00:42:30,250 --> 00:42:32,375
Eu consegui salvá-lo da morte
627
00:42:32,458 --> 00:42:34,750
graças à filha de Benjamin Harvey,
628
00:42:34,833 --> 00:42:39,708
que descobriu um amálgama
capaz de reviver as três fadas.
629
00:42:39,791 --> 00:42:42,791
Eu investiguei suas mentes
e a situação ficou clara.
630
00:42:43,750 --> 00:42:47,333
Os Raspadores estavam sendo chamados
por um bruxo de sangue.
631
00:42:48,958 --> 00:42:53,291
Nossos antigos inimigos
descobriram como roubar nossa magia.
632
00:42:54,875 --> 00:42:57,750
Se bruxos de sangue
continuarem usando Raspadores,
633
00:42:58,916 --> 00:43:00,416
a magia das fadas
634
00:43:00,500 --> 00:43:02,083
e, portanto, as fadas,
635
00:43:02,166 --> 00:43:03,875
deixarão de existir.
636
00:43:05,458 --> 00:43:11,875
É evidente que, apesar dos meus esforços
para manter minha investigação em segredo,
637
00:43:13,625 --> 00:43:16,125
alguns perceberam o perigo e agiram.
638
00:43:17,208 --> 00:43:20,708
Sua coragem será necessária
nos próximos dias,
639
00:43:22,041 --> 00:43:23,958
enfrentando nosso inimigo real.
640
00:43:25,250 --> 00:43:27,083
Obrigada por se juntarem a nós.
641
00:43:28,000 --> 00:43:30,500
Alunas, por enquanto, estão dispensadas.
642
00:43:39,958 --> 00:43:41,208
Menos você, Bloom.
643
00:43:47,500 --> 00:43:50,875
- Stella, você está bem?
- Estou. Só preciso de um tempo.
644
00:43:57,583 --> 00:43:59,750
Ele não estava morto. Eu não o matei.
645
00:43:59,833 --> 00:44:00,750
A gente errou.
646
00:44:01,291 --> 00:44:04,416
Acreditei que estávamos certas,
mas estávamos erradas.
647
00:44:05,041 --> 00:44:06,458
No que mais terá errado?
648
00:44:10,750 --> 00:44:11,708
Vai.
649
00:44:16,375 --> 00:44:18,166
Uma verdadeira fada-madrinha.
650
00:44:19,958 --> 00:44:22,583
Isso merece uma bebida.
651
00:44:23,083 --> 00:44:25,458
Veio falando de fada-madrinha.
Não vou retribuir.
652
00:44:25,541 --> 00:44:27,541
Minha fada-madrinha é uma gostosa.
653
00:44:28,125 --> 00:44:29,208
Costuma dar certo?
654
00:44:29,875 --> 00:44:31,791
Rebelde de coração de ouro?
655
00:44:31,875 --> 00:44:33,125
Sei lá, me diz você.
656
00:44:33,958 --> 00:44:35,458
- Está dando certo?
- Não.
657
00:44:36,208 --> 00:44:38,750
Mas descobri que não sou assassina, então…
658
00:44:39,250 --> 00:44:43,125
Pra sua sorte, "não sou assassina"
é o que tenho andado a procura.
659
00:44:45,416 --> 00:44:47,166
Leroy foi ótima.
660
00:44:47,833 --> 00:44:49,250
Hammerström foi…
661
00:44:49,333 --> 00:44:51,708
Eu evitei. Muito bêbado.
662
00:44:52,208 --> 00:44:53,208
Esperta.
663
00:44:53,708 --> 00:44:57,083
Ele ficou falando durante uns 45 minutos.
664
00:44:57,166 --> 00:45:00,166
Consigo listar cada bebida
que senti no bafo dele.
665
00:45:06,916 --> 00:45:08,750
Pode dar tempo de um mergulho.
666
00:45:11,208 --> 00:45:12,625
Tem aquela agenda, né?
667
00:45:12,708 --> 00:45:14,000
Foi um dia difícil.
668
00:45:14,583 --> 00:45:15,791
Preciso espairecer.
669
00:45:19,250 --> 00:45:23,750
Te encontro no rio em dez minutos?
Ou precisa de quinze pras abdominais?
670
00:45:26,625 --> 00:45:28,541
E eu iria de sunga nova.
671
00:45:38,791 --> 00:45:43,250
Vamos encontrar os bruxos de sangue
que fizeram isso e eliminá-los.
672
00:45:43,333 --> 00:45:44,791
De que recursos precisa?
673
00:45:44,875 --> 00:45:46,041
Por enquanto,
674
00:45:46,708 --> 00:45:49,625
tenho tudo de que preciso aqui na escola.
675
00:45:51,375 --> 00:45:54,083
Queria que conhecessem Bloom
por um motivo.
676
00:45:55,291 --> 00:45:57,583
Não só é uma fada jovem e poderosa,
677
00:45:57,666 --> 00:46:00,375
mas dentro dela queima a magia da lenda.
678
00:46:02,416 --> 00:46:03,625
A Chama do Dragão.
679
00:46:04,125 --> 00:46:05,250
A Chama do Dragão!
680
00:46:12,666 --> 00:46:17,291
Isso significa que Bloom
é a chave para salvar nosso mundo.
681
00:48:02,625 --> 00:48:04,500
Eu sei. É muito pra digerir.
682
00:48:07,625 --> 00:48:10,750
Antes, no Círculo de Pedra,
disse que bruxos de sangue
683
00:48:10,833 --> 00:48:13,458
me sequestraram
e me prenderam em Aster Dell.
684
00:48:15,208 --> 00:48:17,541
Foi por causa do que tem dentro de mim?
685
00:48:19,208 --> 00:48:20,583
A Chama do Dragão?
686
00:48:21,791 --> 00:48:22,791
Foi.
687
00:48:27,125 --> 00:48:30,250
E meus pais biológicos?
Eles também têm isso ou eles…
688
00:48:30,333 --> 00:48:33,083
Eu não estava mentindo naquela época.
689
00:48:35,250 --> 00:48:37,041
Eu não sei de onde você veio.
690
00:48:38,666 --> 00:48:40,583
Mas os bruxos de sangue saberão.
691
00:48:41,708 --> 00:48:44,458
Vamos lutar contra eles e resolver isso.
692
00:48:46,125 --> 00:48:48,958
Escondeu muito de mim.
Não sei se confio em você.
693
00:48:50,833 --> 00:48:52,041
Talvez isto ajude.
694
00:48:56,208 --> 00:48:58,250
- O que é?
- É um indulto.
695
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Silva.
696
00:49:02,791 --> 00:49:05,875
Demorei semanas
persuadindo Arthur por isso aí.
697
00:49:06,375 --> 00:49:09,500
Stella quase fodeu tudo
hoje de tarde, mas…
698
00:49:09,583 --> 00:49:10,875
Eu não entendo.
699
00:49:12,041 --> 00:49:14,791
- Por que…
- É hora de esquecermos as diferenças.
700
00:49:15,708 --> 00:49:17,333
Temos um inimigo em comum.
701
00:49:18,000 --> 00:49:20,666
Bruxos de sangue
são uma praga no Outro Mundo.
702
00:49:20,750 --> 00:49:24,500
Sempre que os expulsamos,
eles voltam rastejando.
703
00:49:25,250 --> 00:49:26,458
Ela está certa.
704
00:49:26,541 --> 00:49:28,750
Se estão reunindo forças para agir,
705
00:49:28,833 --> 00:49:31,541
precisamos impedi-los
antes que seja tarde.
706
00:50:04,125 --> 00:50:07,500
Seja quem for, porra,
pode deixar uma garota em paz.
707
00:51:37,041 --> 00:51:42,375
Legendas: Maria Isabel Rodrigues