1
00:00:06,666 --> 00:00:07,500
Sky.
2
00:00:10,333 --> 00:00:13,208
UNA SERIE NETFLIX
3
00:00:17,166 --> 00:00:19,666
- Andreas ha dato fuoco alla casa.
- Lo so.
4
00:00:21,500 --> 00:00:24,541
Ha un caratteraccio. È sempre stato così.
5
00:00:26,375 --> 00:00:28,333
Avrà avuto un'infanzia difficile.
6
00:00:29,041 --> 00:00:33,166
Ti dispiace riprenderti questa schifezza?
Non è di Andreas.
7
00:00:35,791 --> 00:00:39,750
Sono passati solo pochi mesi
e cominci già a parlare come lui, Sky.
8
00:00:39,833 --> 00:00:41,625
- Come sei entrato?
- Harvey.
9
00:00:42,958 --> 00:00:45,000
- Sky, dobbiamo parlare.
- No.
10
00:00:45,625 --> 00:00:48,250
Ti farai beccare
a intrufolarti nella scuola.
11
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
- Dopo che Bloom ti ha fatto evadere.
- Oggi mi hanno quasi trovato.
12
00:00:53,583 --> 00:00:57,666
E ho capito che è solo questione di tempo
prima che succeda davvero.
13
00:00:57,750 --> 00:01:01,541
Cosa ti aspettavi?
Non andrò in esilio senza prima vederti.
14
00:01:03,208 --> 00:01:05,375
Voglio dirti che mi dispiace.
15
00:01:05,458 --> 00:01:07,625
Ok. L'hai detto.
16
00:01:08,958 --> 00:01:09,958
Ora puoi andare.
17
00:01:12,000 --> 00:01:14,416
Dimmi cosa devo fare per rimediare.
18
00:01:15,083 --> 00:01:19,125
Vattene.
Lascia Alfea, Blackbridge, tutto quanto.
19
00:01:20,125 --> 00:01:22,166
Vattene e non tornare mai più.
20
00:01:38,125 --> 00:01:39,541
Saul!
21
00:01:40,750 --> 00:01:42,458
Che piacere vederti.
22
00:01:44,458 --> 00:01:45,666
Come mi hai trovato?
23
00:01:45,750 --> 00:01:48,750
Per fortuna
c'è chi ancora rispetta la legge.
24
00:01:48,833 --> 00:01:51,000
- Mi dispiace tanto.
- Così diversi.
25
00:01:52,583 --> 00:01:54,916
Eppure condividete la stessa debolezza.
26
00:01:56,208 --> 00:01:58,375
Per questo ho mai avuto figli.
27
00:01:59,916 --> 00:02:02,375
Portatelo nell'ala est. C'è spazio.
28
00:02:41,166 --> 00:02:44,583
- Mi hai dato tutta la roba pesante.
- Ti sei offerta tu.
29
00:02:44,666 --> 00:02:48,791
Per una semplice commissione,
così possiamo andare da Sebastian.
30
00:02:49,291 --> 00:02:53,250
Poi qualcuno ha deciso di strafare
con questo banchetto.
31
00:02:53,333 --> 00:02:55,208
È un evento importante.
32
00:02:55,291 --> 00:02:58,875
Ci saranno tutti i diplomati di Alfea
degli ultimi 50 anni.
33
00:03:00,500 --> 00:03:03,750
E vuoi che sappiano
che hai scelto i centrotavola?
34
00:03:04,708 --> 00:03:05,916
Vuoi la verità?
35
00:03:07,458 --> 00:03:08,291
Sì.
36
00:03:08,791 --> 00:03:11,166
Questo era l'inizio
del mio piano ventennale.
37
00:03:11,666 --> 00:03:14,416
La Dowling mi avrebbe elogiata
davanti agli ex allievi.
38
00:03:14,500 --> 00:03:18,250
Dopo un tirocinio nella capitale
sarei tornata a insegnare ad Alfea,
39
00:03:18,333 --> 00:03:19,333
facendo carriera.
40
00:03:19,833 --> 00:03:23,791
Poi la Dowling si sarebbe dimessa
e io sarei diventata preside.
41
00:03:25,333 --> 00:03:28,041
Per questo nessuno sa
del mio piano ventennale.
42
00:03:28,125 --> 00:03:30,458
No! È solo che…
43
00:03:31,250 --> 00:03:34,208
Al massimo io penso
a cosa mangerò a pranzo.
44
00:03:34,708 --> 00:03:36,333
E ho dei dubbi a riguardo.
45
00:03:36,416 --> 00:03:39,250
Non hai mai pensato alla tua vita
dopo Alfea?
46
00:03:39,791 --> 00:03:44,041
A Gardenia pensavo solo a finire il liceo,
ma…
47
00:03:45,458 --> 00:03:48,708
Volevo una vita normale.
Fare l'artista o l'ingegnere.
48
00:03:49,416 --> 00:03:51,000
Poi sono venuta ad Alfea.
49
00:03:51,958 --> 00:03:53,291
Abbiamo dieci minuti.
50
00:03:57,583 --> 00:04:00,083
Tiene le fate scomparse nell'ala est.
51
00:04:00,625 --> 00:04:03,416
Ma Rosalind sorveglia tutte le entrate.
52
00:04:03,500 --> 00:04:06,125
Le guardie saranno impegnate, stasera.
53
00:04:06,708 --> 00:04:10,250
I miei ex compagni sono gente importante,
saranno protetti.
54
00:04:10,333 --> 00:04:13,916
Quindi andremo nell'ala est
durante il banchetto?
55
00:04:14,416 --> 00:04:16,125
O anche no. Non c'è fretta.
56
00:04:16,208 --> 00:04:18,208
Cos'è qualche altra fata senza magia?
57
00:04:18,291 --> 00:04:22,458
Rosalind non se la prenderà con voi
e questo vi basta, no?
58
00:04:23,750 --> 00:04:24,916
So che è rischioso,
59
00:04:25,000 --> 00:04:29,083
ma dopo la votazione
sarà molto più dura sconfiggere Rosalind.
60
00:04:29,166 --> 00:04:30,000
Che votazione?
61
00:04:30,541 --> 00:04:34,750
La regina Luna nomina la preside,
ma gli ex allievi votano per conferma.
62
00:04:34,833 --> 00:04:37,291
Di solito è una formalità, ma…
63
00:04:37,375 --> 00:04:40,208
Rosalind non vede queste persone
da 16 anni.
64
00:04:40,291 --> 00:04:43,208
Quindi sfrutterà l'occasione
per ricordarci chi è.
65
00:04:44,000 --> 00:04:48,625
Se va bene, sarà ufficialmente preside.
Altrimenti…
66
00:04:48,708 --> 00:04:51,166
Cosa penserebbero i potenti di Solaria
67
00:04:51,250 --> 00:04:54,500
se scoprissero che Rosalind
ruba la magia agli studenti?
68
00:04:54,583 --> 00:04:55,916
Vi servono solo le prove.
69
00:04:58,500 --> 00:04:59,541
Forza, è ora.
70
00:05:02,583 --> 00:05:04,666
- Ha chiamato?
- Silva?
71
00:05:06,041 --> 00:05:07,000
No.
72
00:05:07,833 --> 00:05:10,458
Meno cose sappiamo, più sarà al sicuro.
73
00:05:10,541 --> 00:05:11,375
Lo so.
74
00:05:12,833 --> 00:05:17,083
Quando Sky gli ha chiesto di andarsene,
non credevo che…
75
00:05:18,875 --> 00:05:19,833
l'avrebbe fatto.
76
00:05:19,916 --> 00:05:24,208
I rapporti tra non-padre e non-figlio
sono complicati.
77
00:05:34,833 --> 00:05:36,875
Non vinci niente se finisci prima.
78
00:05:36,958 --> 00:05:38,875
Posso andarmene. È già qualcosa.
79
00:05:43,833 --> 00:05:47,041
Riven ti avrà raccontato
cos'è successo a casa di Saul.
80
00:05:47,125 --> 00:05:48,208
Intendi casa mia?
81
00:05:49,500 --> 00:05:50,750
Sì, ho sentito.
82
00:05:53,625 --> 00:05:55,875
Sarà una serata lunga e noiosa.
83
00:05:55,958 --> 00:05:59,500
Boriosi ex allievi
che non hanno mai lavorato in vita loro.
84
00:06:01,666 --> 00:06:03,041
Questo di solito aiuta.
85
00:06:04,333 --> 00:06:06,625
- Riven!
- Prenditi la giornata libera.
86
00:06:06,708 --> 00:06:09,791
E rilassati un po'. Vale anche per lui.
87
00:06:11,041 --> 00:06:13,500
Siete entrambi di pessimo umore.
88
00:06:19,208 --> 00:06:20,041
Gesù.
89
00:06:21,458 --> 00:06:24,791
- C'è un gancio.
- Sì, lo so.
90
00:06:24,875 --> 00:06:28,875
Quanta frustrazione repressa, Riv.
Allora le voci sono vere.
91
00:06:28,958 --> 00:06:31,250
Quel ménage à trois era troppo per te.
92
00:06:31,333 --> 00:06:32,583
Non era troppo.
93
00:06:33,375 --> 00:06:36,125
- Ha solo fatto il suo corso.
- Lui lo sa?
94
00:06:43,416 --> 00:06:45,000
Ti stai ispirando a me?
95
00:06:46,333 --> 00:06:47,166
Niente male.
96
00:06:49,166 --> 00:06:50,833
Crei una foresta pluviale o…
97
00:06:50,916 --> 00:06:55,833
Oh, cielo, mi dispiace. Pensavo ad altro.
98
00:06:58,000 --> 00:06:59,458
Philip, vai e basta. Sì.
99
00:06:59,541 --> 00:07:01,416
Sembra diverso, ultimamente.
100
00:07:02,416 --> 00:07:06,166
Con Rosalind è sempre dura,
ma ora sembra ancora più abbattuto.
101
00:07:06,250 --> 00:07:07,208
Per Devin?
102
00:07:08,208 --> 00:07:10,291
- Per ciò che ho fatto?
- È stata Rosalind.
103
00:07:11,083 --> 00:07:12,375
No, c'è dell'altro.
104
00:07:12,458 --> 00:07:15,125
So che ha parlato con qualcuno da Malacoy.
105
00:07:15,208 --> 00:07:16,333
L'accademia?
106
00:07:16,416 --> 00:07:21,041
Gli hanno offerto un lavoro anni fa.
Diceva che non avrebbe lasciato Alfea, ma…
107
00:07:23,708 --> 00:07:25,958
Non so cosa significherà per me e Sam.
108
00:07:26,666 --> 00:07:29,000
Consegna speciale. Vi aiuto io.
109
00:07:29,666 --> 00:07:31,625
Abbiamo già chi ci aiuta.
110
00:07:31,708 --> 00:07:33,625
Sì, non serve che…
111
00:07:35,541 --> 00:07:36,375
Ciao.
112
00:07:38,500 --> 00:07:40,041
- È la tua sedia.
- Devo solo…
113
00:07:40,125 --> 00:07:42,416
- Mi… Mi sposto.
- Tanto devo andare.
114
00:07:43,333 --> 00:07:44,166
Mi sposto.
115
00:07:48,541 --> 00:07:49,958
Tanto devo andare.
116
00:07:52,916 --> 00:07:53,750
Ok.
117
00:07:55,125 --> 00:07:56,625
Ci vediamo dopo.
118
00:08:01,250 --> 00:08:03,666
È stato… interessante.
119
00:08:04,250 --> 00:08:05,333
Uno strazio.
120
00:08:05,416 --> 00:08:07,625
Prima ci scrivevamo e ora non più e…
121
00:08:08,125 --> 00:08:10,458
Sì, è strano. Possiamo lasciar perdere?
122
00:08:23,041 --> 00:08:23,875
Stai bene?
123
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Sì, certo.
124
00:08:27,083 --> 00:08:30,125
Vado in camera.
Devo fare la doccia e prepararmi.
125
00:08:30,208 --> 00:08:34,625
Vediamo se Grey si è ripreso dal trauma.
A dopo.
126
00:08:40,500 --> 00:08:41,333
Stai bene?
127
00:08:43,791 --> 00:08:44,625
Vieni.
128
00:08:49,625 --> 00:08:52,416
Sai come calmavo la rabbia di Sam
con la magia?
129
00:08:53,041 --> 00:08:53,875
Ho smesso,
130
00:08:53,958 --> 00:08:57,166
dopo che hai detto
che avrebbe potuto accumularsi.
131
00:08:57,250 --> 00:09:00,291
- E sembra che stia bene.
- È questo il fatto. Non è così.
132
00:09:01,166 --> 00:09:04,125
Quando ha guardato Rosalind
era pieno di rabbia,
133
00:09:04,208 --> 00:09:06,500
ma ha sorriso e mi ha mentito.
134
00:09:08,791 --> 00:09:10,666
Mi nasconde qualcosa su di lei.
135
00:09:10,750 --> 00:09:12,541
Prima se ne va, meglio è.
136
00:09:13,750 --> 00:09:15,916
La serata è suddivisa in due eventi.
137
00:09:16,500 --> 00:09:19,291
Il gala
dove ex allievi e studenti socializzano
138
00:09:19,375 --> 00:09:22,666
e il banchetto, solo per ex allievi e VIP.
139
00:09:24,000 --> 00:09:25,708
Suppongo tu sia tra i VIP.
140
00:09:27,125 --> 00:09:30,666
Mia madre non verrà, ma mio zio sì.
141
00:09:30,750 --> 00:09:33,250
Ho molto di cui parlargli, ma…
142
00:09:34,375 --> 00:09:36,500
lo convincerò mentre tu cerchi le prove.
143
00:09:36,583 --> 00:09:39,541
- Possiamo fidarci?
- Sì, vede la gente per com'è.
144
00:09:40,375 --> 00:09:44,500
E non ha paura di dirlo.
Tra lui e Rosalind non corre buon sangue.
145
00:09:44,583 --> 00:09:47,708
Almeno c'è qualcuno
che la vede per quello che è.
146
00:10:19,291 --> 00:10:22,125
Gli ospiti stanno arrivando.
È tutto pronto.
147
00:10:26,416 --> 00:10:27,541
Allora andiamo.
148
00:10:29,750 --> 00:10:31,375
Le guardie sanno cosa fare.
149
00:10:37,333 --> 00:10:39,041
È ora di dare spettacolo.
150
00:10:54,250 --> 00:10:55,875
È il duca Hammerström.
151
00:10:55,958 --> 00:10:57,083
Duca Hammer-che?
152
00:10:57,166 --> 00:10:58,125
Hammerström.
153
00:10:58,208 --> 00:11:01,666
È una sorta di Jeff Bezos solariano.
154
00:11:01,750 --> 00:11:05,666
Ha perfezionato l'acquisto telepatico.
Se ci pensi, lo compri. Un incubo.
155
00:11:05,750 --> 00:11:10,708
Il duca Oscar Hammerström,
fata della mente, si è diplomato nell'82.
156
00:11:10,791 --> 00:11:12,958
Ha il monopolio
sui prodotti dell'Oltre Mondo.
157
00:11:13,041 --> 00:11:17,208
- Ti sei scritta degli appunti?
- Sono spunti per fare conversazione.
158
00:11:17,291 --> 00:11:19,541
Non sono certa che funzioni così.
159
00:11:20,166 --> 00:11:22,333
Aimee LeRoy, che piacere conoscerla.
160
00:11:22,416 --> 00:11:24,250
Ieri mi sono fatta un tè,
161
00:11:24,333 --> 00:11:28,041
il che mi ha ricordato
la sua teoria sulla meccanica dei fluidi.
162
00:11:29,333 --> 00:11:31,083
Ok, non sono tutti ottimi.
163
00:11:31,166 --> 00:11:34,208
Ma dovremo socializzare
prima di invadere l'ala est.
164
00:11:34,291 --> 00:11:38,333
Ti starò vicina
e ti darò una mano con quegli appunti.
165
00:11:39,208 --> 00:11:43,250
Quindi tutti gli ex studenti di Alfea
sono come questo Hammerstrong?
166
00:11:44,125 --> 00:11:47,458
Non ci sono lavori normali, qui?
Tipo commercialisti o…
167
00:11:47,541 --> 00:11:51,125
Certo.
Ma gran parte di loro non frequenta Alfea.
168
00:11:51,208 --> 00:11:55,583
Il motivo per cui tutti gli ex allievi
sono così potenti è che…
169
00:11:56,458 --> 00:11:58,125
questa scuola è la migliore.
170
00:11:59,375 --> 00:12:01,416
So come entrare nell'ala est.
171
00:12:01,500 --> 00:12:06,083
E non spaventatevi,
ma credo sia più facile andare da sola.
172
00:12:06,166 --> 00:12:07,083
- No.
- Cosa?
173
00:12:07,166 --> 00:12:08,291
Va tutto bene, io…
174
00:12:08,375 --> 00:12:11,333
Anche se mi beccano,
Rosalind sarà clemente con me.
175
00:12:13,583 --> 00:12:15,000
Ok, aspettate un attimo.
176
00:12:18,458 --> 00:12:19,666
Ti serve qualcosa?
177
00:12:20,291 --> 00:12:23,625
L'ho presa dall'ufficio di Rosalind.
Aperitivo veloce?
178
00:12:23,708 --> 00:12:25,833
Sono un po' impegnata, ma…
179
00:12:26,791 --> 00:12:28,208
so che Riven è libero.
180
00:12:28,291 --> 00:12:30,333
Ah, ancora non lo sai. Non stiamo…
181
00:12:30,833 --> 00:12:33,500
L'ho tradito
per guadagnarmi la fiducia di Rosalind,
182
00:12:33,583 --> 00:12:35,208
fallendo miseramente e…
183
00:12:35,708 --> 00:12:37,708
- Io…
- Mi dispiace tanto, Beatrix,
184
00:12:38,791 --> 00:12:40,208
ma adesso non ho tempo.
185
00:12:54,791 --> 00:12:56,250
Buono, questo champagne.
186
00:12:56,333 --> 00:12:58,708
Tanto da giustificare
l'aver bruciato casa mia?
187
00:12:58,791 --> 00:13:01,083
Tanto non era un granché.
188
00:13:03,416 --> 00:13:08,708
Almeno hai usato il tuo vecchio letto.
Strano che la casa non sia bruciata prima.
189
00:13:09,291 --> 00:13:11,833
Cos'è,
non hai trovato la sua fiamma pilota?
190
00:13:13,041 --> 00:13:14,416
Lo trovi divertente?
191
00:13:17,083 --> 00:13:18,041
È tutta invidia.
192
00:13:18,666 --> 00:13:22,041
Beatrix e Rosalind mi hanno fottuto,
e non in senso buono.
193
00:13:24,791 --> 00:13:26,916
Non ricordi ancora niente?
194
00:13:27,000 --> 00:13:31,041
No. Solo che la mia ragazza
mi ha servito su un piatto d'argento
195
00:13:31,125 --> 00:13:33,500
e Rosalind mi ha fottuto il cervello.
196
00:13:36,208 --> 00:13:37,541
Cosa voleva Rosalind?
197
00:13:39,750 --> 00:13:42,166
Non ne ho idea. È tutto confuso.
198
00:13:43,083 --> 00:13:44,041
Non importa.
199
00:13:44,916 --> 00:13:49,083
L'unica cosa che conta
è che ora so che Bea è una vera stronza.
200
00:13:50,916 --> 00:13:52,000
Per fortuna è finita.
201
00:13:54,708 --> 00:13:55,541
Avanti.
202
00:14:00,333 --> 00:14:01,750
Mi faccio una doccia.
203
00:14:08,708 --> 00:14:11,250
- Che cazzo succede?
- Bella domanda.
204
00:14:11,750 --> 00:14:14,666
Dovrai entrare un po' più nello specifico.
205
00:14:14,750 --> 00:14:17,625
Beatrix non vuole dirmi
cos'è successo tra voi.
206
00:14:17,708 --> 00:14:20,291
Beatrix fa la misteriosa. Sconvolgente.
207
00:14:26,708 --> 00:14:27,541
È finita.
208
00:14:30,583 --> 00:14:33,416
Cristo,
non sapevo di doverti riferire tutto.
209
00:14:36,500 --> 00:14:37,375
E noi?
210
00:14:39,458 --> 00:14:41,791
Qualsiasi cosa sia, noi non dovremmo…
211
00:14:41,875 --> 00:14:44,000
Non c'è nessun "noi", Dane.
212
00:14:45,083 --> 00:14:46,375
Non c'è nessun "noi".
213
00:14:47,666 --> 00:14:49,500
Pensavo di essere stato chiaro.
214
00:14:54,000 --> 00:14:54,958
Senti,
215
00:14:56,041 --> 00:14:58,208
mi dispiace, ok?
216
00:14:59,041 --> 00:14:59,875
Ma…
217
00:15:01,416 --> 00:15:02,791
non provo nulla per te.
218
00:15:04,500 --> 00:15:06,000
Non ho mai provato nulla.
219
00:15:25,666 --> 00:15:27,041
Sono sugli ex allievi?
220
00:15:27,541 --> 00:15:31,583
Sì, mi aiuta a organizzare i pensieri.
Lo so, è imbarazzante.
221
00:15:33,125 --> 00:15:34,583
Aisha fa la stessa cosa.
222
00:15:37,375 --> 00:15:40,833
Non lo direi mai
se non potessi sentire le emozioni altrui,
223
00:15:40,916 --> 00:15:42,916
ma Aisha è totalmente presa da te.
224
00:15:43,708 --> 00:15:44,625
Non arrenderti.
225
00:15:51,583 --> 00:15:52,791
Sam arriva tra poco.
226
00:16:25,500 --> 00:16:26,708
Che diavolo fai?
227
00:16:27,375 --> 00:16:30,500
- Sam, stavo solo…
- Rovistando tra le mie cose.
228
00:16:32,291 --> 00:16:35,333
Perché hai dell'amalgama di Eldwyn?
E una siringa?
229
00:16:35,416 --> 00:16:38,625
- La stavo catalogando.
- Smettila di mentire, sono io.
230
00:16:48,666 --> 00:16:50,000
Rosalind è un problema.
231
00:16:51,583 --> 00:16:53,166
Bisogna fare qualcosa.
232
00:16:53,250 --> 00:16:56,916
- Lo stiamo facendo. La smaschereremo…
- Non basta!
233
00:16:57,000 --> 00:16:58,125
Capisco la tua rabbia.
234
00:16:58,208 --> 00:17:01,625
Sta rovinando la mia famiglia.
Mio padre non ce la fa più.
235
00:17:01,708 --> 00:17:04,000
- Va bene, parliamone.
- No.
236
00:17:04,666 --> 00:17:06,500
Basta chiacchiere. Deve pagare.
237
00:17:08,083 --> 00:17:10,208
Sam, ho rubato la tua rabbia.
238
00:17:12,375 --> 00:17:14,333
Per settimane. Usando la magia.
239
00:17:15,708 --> 00:17:18,750
Ogni volta che provavi rabbia,
io te la toglievo.
240
00:17:20,083 --> 00:17:23,958
Senza che me ne rendessi conto,
ha finito per accumularsi.
241
00:17:25,250 --> 00:17:28,791
- Non lo sapevo, e…
- Mi hai incasinato la testa?
242
00:17:29,291 --> 00:17:30,958
Volevo solo la tua felicità.
243
00:17:31,041 --> 00:17:33,333
E l'hai fatto senza dirmelo.
244
00:17:34,458 --> 00:17:35,541
Mi dispiace tanto.
245
00:17:36,958 --> 00:17:40,291
Ma ora capisci
che tutto questo è colpa mia.
246
00:17:42,166 --> 00:17:43,375
Questo non sei tu.
247
00:17:44,875 --> 00:17:46,291
Non sei un assassino.
248
00:17:49,291 --> 00:17:53,458
- Sam…
- Non mi toccare, cazzo.
249
00:18:24,333 --> 00:18:29,333
Le guardie dovrebbero andarsene presto.
Se non lo facessero, distraetele.
250
00:18:29,416 --> 00:18:30,458
State benissimo.
251
00:18:31,500 --> 00:18:34,000
- Serata importante.
- Più di quanto credi.
252
00:18:34,875 --> 00:18:36,083
Vieni con me.
253
00:18:38,333 --> 00:18:41,375
- Non promette bene.
- Neanche questo.
254
00:18:41,458 --> 00:18:42,666
DOBBIAMO PARLARE DI SAM
255
00:18:42,750 --> 00:18:45,666
Voglio essere ottimista.
Tienimi aggiornata.
256
00:18:46,333 --> 00:18:47,250
Zio Arthur!
257
00:18:47,791 --> 00:18:48,666
Stella!
258
00:18:49,833 --> 00:18:54,750
Ora che siamo rimaste sole,
proviamo a conversare come esseri umani?
259
00:18:54,833 --> 00:18:55,916
Non sono un robot.
260
00:18:56,666 --> 00:18:59,791
Non dirlo a nessuno,
ma detesto queste cose.
261
00:19:00,291 --> 00:19:02,416
- Reed, che bello vederti.
- Grazie.
262
00:19:03,750 --> 00:19:06,708
È tutta una questione di rango e denaro.
263
00:19:07,333 --> 00:19:09,208
Che esistenza orribile.
264
00:19:11,625 --> 00:19:14,375
Ma… ha bisogno che votino per lei.
265
00:19:15,416 --> 00:19:17,000
Sì, esatto.
266
00:19:18,375 --> 00:19:22,666
Ed è per questo
che oggi ti vorrei al mio fianco.
267
00:19:22,750 --> 00:19:26,500
C'è un posto libero accanto a me,
al banchetto.
268
00:19:26,583 --> 00:19:29,083
Credevo che il banchetto
fosse solo per i VIP.
269
00:19:29,166 --> 00:19:32,125
Sei la prima fata a trasformarsi
da generazioni.
270
00:19:33,041 --> 00:19:35,166
Si può essere più VIP di così?
271
00:19:35,750 --> 00:19:38,875
- E vuole che l'appoggi.
- Ragazza sveglia.
272
00:19:38,958 --> 00:19:41,375
Che succede se non mi va di essere usata?
273
00:19:45,041 --> 00:19:49,166
Laggiù c'è il feldmaresciallo
Bavani Selvarajah,
274
00:19:49,666 --> 00:19:51,791
comandante dell'esercito solariano.
275
00:19:52,291 --> 00:19:56,458
Che direbbe se sapesse che voi ragazze
avete attaccato il suo convoglio
276
00:19:56,541 --> 00:19:57,875
e fatto evadere Silva?
277
00:19:59,208 --> 00:20:00,916
Potrebbe arrabbiarsi.
278
00:20:01,916 --> 00:20:03,125
Vogliamo scoprirlo?
279
00:20:04,000 --> 00:20:05,208
Feldmaresciallo.
280
00:20:06,125 --> 00:20:08,750
Rosalind. E chi abbiamo qui?
281
00:20:10,000 --> 00:20:14,791
Questa è la mia allieva migliore.
La fata che si è trasformata. Bloom.
282
00:20:16,000 --> 00:20:17,458
Piacere di conoscerla.
283
00:20:18,375 --> 00:20:20,500
Come fai a essere così a tuo agio?
284
00:20:21,583 --> 00:20:22,583
Con la pratica.
285
00:20:23,208 --> 00:20:27,458
A Linphea i miei mi hanno trascinata
a molte raccolte fondi.
286
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Ricorda solo che queste persone
hanno avuto la nostra età.
287
00:20:31,000 --> 00:20:31,833
Aimee LeRoy.
288
00:20:31,916 --> 00:20:33,625
Devo parlare con lei.
289
00:20:36,708 --> 00:20:37,791
Ma certo.
290
00:20:37,875 --> 00:20:39,375
Grazie. Arrivederci.
291
00:20:43,541 --> 00:20:44,458
Sono degli…
292
00:20:44,541 --> 00:20:47,083
Appunti. Su Aimee LeRoy.
293
00:20:47,583 --> 00:20:49,583
- Sposalo!
- Dobbiamo parlare.
294
00:20:50,708 --> 00:20:52,250
Da questa parte. Forza.
295
00:20:53,625 --> 00:20:58,416
E poi, all'improvviso,
Rosalind me l'ha conficcato alla schiena.
296
00:20:59,041 --> 00:21:02,875
- So di non essere perfetta, ma…
- La gemma è un po' eccessiva.
297
00:21:02,958 --> 00:21:05,000
- Sì.
- Lo pensiamo tutti.
298
00:21:05,083 --> 00:21:08,666
Grazie.
Mia madre mi crede una delinquente.
299
00:21:08,750 --> 00:21:12,958
- Tranquilla, so chi sei davvero.
- Potresti convincerla a togliermela?
300
00:21:13,041 --> 00:21:15,208
Sai che sono sempre dalla tua parte.
301
00:21:15,708 --> 00:21:18,708
Ma è Rosalind che tua madre ascolta,
ultimamente.
302
00:21:18,791 --> 00:21:20,000
E se se ne andasse?
303
00:21:20,666 --> 00:21:25,000
Di certo non apprezzerai il fatto
che abbia tanta influenza.
304
00:21:28,000 --> 00:21:30,125
A prescindere da come la penso,
305
00:21:30,750 --> 00:21:33,375
sarei uno sciocco a dirlo pubblicamente.
306
00:21:33,458 --> 00:21:34,708
- Champagne?
- Grazie.
307
00:21:35,458 --> 00:21:36,291
Molto gentile.
308
00:21:37,791 --> 00:21:40,708
Allora, dov'è la tua compagna di stanza?
309
00:21:41,791 --> 00:21:43,708
- Quale?
- Stella!
310
00:21:43,791 --> 00:21:45,208
E chi, secondo te?
311
00:21:46,000 --> 00:21:48,583
- La fata che si è trasformata.
- Bloom.
312
00:21:49,833 --> 00:21:51,625
Ovviamente si tratta di Bloom.
313
00:21:52,208 --> 00:21:54,416
Sapevo come affrontare i Bruciati
314
00:21:54,500 --> 00:21:59,166
grazie a Rosalind,
che mi ha aiutata a evocare la mia magia.
315
00:22:00,541 --> 00:22:03,291
Ricordo di aver addestrato anche te.
316
00:22:03,791 --> 00:22:04,916
Ne è valsa la pena.
317
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Richard è sindaco di Blackbridge
da decenni.
318
00:22:09,541 --> 00:22:10,833
È amato da tutti.
319
00:22:16,791 --> 00:22:19,250
- Come sta tua moglie?
- Bene, grazie.
320
00:22:19,833 --> 00:22:21,375
Le ho mandato 20 messaggi.
321
00:22:21,458 --> 00:22:23,375
ROSALIND TI TIENE IN OSTAGGIO?
322
00:22:25,083 --> 00:22:26,833
Non si stacca da Rosalind.
323
00:22:26,916 --> 00:22:29,833
E non lo farà.
Siederà accanto a lei al banchetto.
324
00:22:29,916 --> 00:22:31,916
- Non può andare nell'ala est.
- No.
325
00:22:32,500 --> 00:22:35,583
Ma non è la fine del mondo,
se ci va qualcun altro.
326
00:22:37,083 --> 00:22:39,666
- Tocca a noi.
- Non dovremmo aspettare?
327
00:22:39,750 --> 00:22:41,833
Non c'è tempo. Bloom è potente.
328
00:22:41,916 --> 00:22:46,000
Se Rosalind avesse accesso al suo potere
potrebbe vaporizzare tutti o…
329
00:22:46,083 --> 00:22:48,958
Capito. Finché sono insieme è un problema.
330
00:22:50,250 --> 00:22:51,083
Sì.
331
00:23:01,541 --> 00:23:03,875
Spegnilo o lo faccio a pezzi.
332
00:23:07,833 --> 00:23:09,833
- Sam vuole ucciderla?
- Sì.
333
00:23:09,916 --> 00:23:13,500
- Ma ovviamente non è lui a parlare.
- E non sai dov'è?
334
00:23:14,208 --> 00:23:15,708
Non risponde ai messaggi.
335
00:23:16,541 --> 00:23:19,583
- Forse se lo calmo…
- Non hai imparato niente?
336
00:23:19,666 --> 00:23:22,333
Ti ho detto che era una pessima idea.
337
00:23:22,416 --> 00:23:25,750
E hai continuato a farlo. A mio fratello!
E ora sta per…
338
00:23:27,583 --> 00:23:31,041
diventare un assassino e tu vuoi rifarlo?
Geniale.
339
00:23:31,916 --> 00:23:34,166
Troviamolo, prima che sia tardi.
340
00:23:53,875 --> 00:23:58,333
- Quindi devo stare tra la gente comune.
- Pensavo non volessi venire.
341
00:23:58,416 --> 00:24:01,458
Infatti. Ma dovrei sedere io accanto a te.
342
00:24:01,541 --> 00:24:05,041
Non i più noiosi dell'Oltre Mondo.
È incredibile, cazzo.
343
00:24:05,125 --> 00:24:06,000
Non fare scenate.
344
00:24:07,583 --> 00:24:08,416
Certo.
345
00:24:08,916 --> 00:24:11,875
O potrei rovinare
il misterioso piano di Rosalind.
346
00:24:18,125 --> 00:24:18,958
Cosa?
347
00:24:21,958 --> 00:24:23,750
- Andiamo via.
- Come?
348
00:24:23,833 --> 00:24:26,750
- Forza, vieni via.
- Sto parlando coi miei amici.
349
00:24:26,833 --> 00:24:27,791
Di cosa?
350
00:24:27,875 --> 00:24:31,375
Diete e bilancieri?
Come evitare di aprire un libro?
351
00:24:35,041 --> 00:24:36,791
Credevo ci fosse dell'altro, in te.
352
00:24:37,458 --> 00:24:40,916
Che la spavalderia
nascondesse una ragazzina spaventata.
353
00:24:41,000 --> 00:24:42,625
Ma sei solo una stronza.
354
00:24:42,708 --> 00:24:46,375
E credi che la gente abbia paura di te.
Ti sbagli.
355
00:24:46,875 --> 00:24:48,458
Non gli piaci e basta.
356
00:24:52,041 --> 00:24:53,958
Scusate. Dov'eravamo?
357
00:24:54,583 --> 00:24:56,541
E mi colpisce dritto alla gamba.
358
00:24:59,791 --> 00:25:01,333
Puoi trattarmi male.
359
00:25:02,166 --> 00:25:04,125
Puoi flirtare con gli imbecilli.
360
00:25:04,708 --> 00:25:06,500
Puoi fare qualsiasi cosa.
361
00:25:08,500 --> 00:25:10,458
Lui non ti amerà mai.
362
00:25:12,125 --> 00:25:13,000
Ricordatelo.
363
00:25:24,416 --> 00:25:27,333
Andiamo. L'ala est è da questa parte.
364
00:25:54,500 --> 00:25:56,208
Per non farti sentire sola.
365
00:25:59,333 --> 00:26:00,916
- Ehi.
- Ciao.
366
00:26:03,500 --> 00:26:07,625
- Credevo dovessi fare l'agente segreto.
- Anch'io.
367
00:26:08,541 --> 00:26:10,375
Ma Rosalind ha altri programmi.
368
00:26:12,416 --> 00:26:13,791
Ci pensano Aisha e Flora,
369
00:26:13,875 --> 00:26:16,833
quindi devo assicurarmi che Rosalind non…
Che c'è?
370
00:26:19,083 --> 00:26:19,916
Che c'è?
371
00:26:20,916 --> 00:26:22,333
Stai davvero…
372
00:26:25,083 --> 00:26:26,708
Sono fortunato ad averti.
373
00:26:31,041 --> 00:26:32,458
…mi sento malissimo.
374
00:26:34,208 --> 00:26:35,416
Cosa ci fai qui?
375
00:26:35,500 --> 00:26:36,916
Mi ha invitata Rosalind.
376
00:26:37,000 --> 00:26:39,666
Grazie a Dio.
Qualcuno con qualcosa da dire.
377
00:26:40,583 --> 00:26:42,166
Voglio sapere tutto.
378
00:26:42,250 --> 00:26:44,083
E perché questo è vuoto?
379
00:26:48,041 --> 00:26:48,875
Grazie.
380
00:26:52,875 --> 00:26:55,708
Sì che è confuso.
Hai giocato con la sua mente.
381
00:26:55,791 --> 00:26:57,208
Non intendevo quello.
382
00:26:58,708 --> 00:27:00,875
Dammi un attimo. Cocktail personalizzato.
383
00:27:01,375 --> 00:27:02,875
Credo di averlo convinto.
384
00:27:03,375 --> 00:27:05,541
Sam non è un assassino e lo sa.
385
00:27:06,875 --> 00:27:10,416
Spero tu abbia ragione.
Se qualcuno scopre cos'ha in mente…
386
00:27:12,250 --> 00:27:14,000
Vieni con me. Adesso.
387
00:27:19,458 --> 00:27:20,416
Da quella parte.
388
00:27:30,000 --> 00:27:32,333
- Siamo nel posto giusto?
- Credo di sì.
389
00:27:58,875 --> 00:28:02,125
- Conosci Sebastian?
- L'ho visto in città.
390
00:28:02,208 --> 00:28:03,958
Una vera delusione.
391
00:28:04,666 --> 00:28:07,500
Andreas voleva farne uno Specialista, ma…
392
00:28:08,000 --> 00:28:08,916
Impossibile.
393
00:28:09,000 --> 00:28:13,291
Andreas, uno di questi giorni
dovresti venire nella capitale
394
00:28:13,375 --> 00:28:16,333
e prendere qualche lezione
di buone maniere.
395
00:28:16,416 --> 00:28:18,625
Un bel momento alla My Fair Lady.
396
00:28:21,333 --> 00:28:23,791
Almeno Sky è stato cresciuto da Saul,
397
00:28:23,875 --> 00:28:26,958
anche se non è che lui fosse molto meglio.
398
00:28:27,583 --> 00:28:31,083
- Zio Arthur!
- Oh, ma dai. Sai che è vero.
399
00:28:31,166 --> 00:28:35,333
Non è colpa tua, ma se tu e mia nipote
foste rimasti insieme…
400
00:28:36,333 --> 00:28:37,708
Che scandalo!
401
00:28:38,291 --> 00:28:41,166
Certo, sembra che tu ti sia ripreso bene.
402
00:28:41,833 --> 00:28:44,416
Accaparrandoti la fata
che si è trasformata.
403
00:28:45,000 --> 00:28:46,125
Bravo.
404
00:28:46,958 --> 00:28:50,166
- Non mi sono accaparrato niente.
- Magari dell'acqua.
405
00:28:50,250 --> 00:28:52,708
Oh, no, non fare così.
406
00:28:55,833 --> 00:28:58,041
Se volete scusarmi un attimo.
407
00:28:59,916 --> 00:29:01,166
Altro champagne.
408
00:29:14,083 --> 00:29:15,083
Rosalind.
409
00:29:15,833 --> 00:29:19,291
Mi dispiace,
l'atmosfera a tavola si stava scaldando.
410
00:29:20,833 --> 00:29:24,875
- Grazie.
- Potresti moderare un po' i toni?
411
00:29:25,500 --> 00:29:29,416
- Come siete sensibili.
- No, è lei che è uno stronzo.
412
00:29:31,208 --> 00:29:32,291
Come hai detto?
413
00:29:32,375 --> 00:29:34,958
Oh, mi scusi. Vuole che parli più forte?
414
00:29:39,750 --> 00:29:42,416
Sai di non essere nessuno, vero?
415
00:29:42,500 --> 00:29:46,625
Meno di nessuno.
I miei domestici contano più di te.
416
00:29:47,125 --> 00:29:48,750
Non parlargli così.
417
00:29:48,833 --> 00:29:51,875
Non puoi mancare di rispetto
ai miei amici.
418
00:29:52,541 --> 00:29:57,541
Ogni parola che hai detto
è stata un'offesa neanche tanto velata.
419
00:29:57,625 --> 00:29:58,958
E sei ubriaco.
420
00:29:59,041 --> 00:30:00,916
Quindi sì, faccio così.
421
00:30:01,708 --> 00:30:03,166
Bevi un po' d'acqua.
422
00:30:09,125 --> 00:30:10,666
Tua madre aveva ragione.
423
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
Sei cambiata.
424
00:30:12,958 --> 00:30:16,750
Che peccato.
Sembra che quella gemma resterà dov'è.
425
00:30:24,458 --> 00:30:27,500
È un vero stronzo, ma ho bisogno di lui.
426
00:30:29,166 --> 00:30:31,791
- Per la votazione?
- Tra le altre cose.
427
00:30:33,875 --> 00:30:35,375
Perché è così enigmatica?
428
00:30:36,583 --> 00:30:37,958
Non riesco a capirla.
429
00:30:39,708 --> 00:30:43,125
Minaccia me e le mie amiche.
Poi invita qui il mio ragazzo.
430
00:30:44,583 --> 00:30:46,833
Prima mi tratta da nemica e poi…
431
00:30:46,916 --> 00:30:49,458
Mi credi una sorta di genio del male,
vero?
432
00:30:51,958 --> 00:30:53,708
Suppongo sia colpa mia.
433
00:30:54,500 --> 00:30:56,333
Mi sono creata questa facciata.
434
00:30:58,125 --> 00:31:00,375
Prima di tutto, sarò sincera con te.
435
00:31:00,958 --> 00:31:04,666
Non denuncerei mai te le tue amiche.
Perderei la tua fiducia.
436
00:31:05,791 --> 00:31:07,833
E mi metterebbe in cattiva luce.
437
00:31:08,333 --> 00:31:11,666
Questa stanza è piena di gente
che vuole vedermi fallire.
438
00:31:12,708 --> 00:31:17,541
Sono enigmatica perché devo stare attenta,
o mi faranno a pezzi.
439
00:31:19,041 --> 00:31:20,125
L'adorano tutti.
440
00:31:20,208 --> 00:31:24,500
Nessuno adora davvero i potenti.
Lo scoprirai presto.
441
00:31:26,375 --> 00:31:28,708
Per fortuna, anche la paura funziona.
442
00:31:28,791 --> 00:31:30,333
Di nuovo con gli enigmi.
443
00:31:30,416 --> 00:31:31,916
Ha un vero talento.
444
00:31:32,000 --> 00:31:33,458
Anch'io devo divertirmi.
445
00:31:34,916 --> 00:31:38,500
Ti chiedo scusa. Ho detto molte stronzate.
446
00:31:40,000 --> 00:31:42,208
Ma una cosa è assolutamente vera.
447
00:31:43,083 --> 00:31:44,833
Sei la mia allieva migliore.
448
00:31:46,083 --> 00:31:50,875
Trasformarti, sconfiggere i Bruciati…
È solo l'inizio della tua storia.
449
00:31:50,958 --> 00:31:53,666
Una storia
a cui ho la fortuna di assistere.
450
00:31:54,416 --> 00:31:57,833
Tu cambierai l'Oltre Mondo
più di tutte queste fate
451
00:31:58,416 --> 00:32:00,916
e, a dirla tutta, più delle tue amiche.
452
00:32:02,083 --> 00:32:03,041
Non sarà facile.
453
00:32:04,291 --> 00:32:05,916
Ma io sono dalla tua parte.
454
00:32:10,791 --> 00:32:13,041
Ora, se vuoi scusarmi,
455
00:32:14,333 --> 00:32:16,833
ho delle faccende enigmatiche da sbrigare.
456
00:32:29,375 --> 00:32:31,125
Siamo già passate di qui?
457
00:32:31,208 --> 00:32:35,333
Non saprei, i corridoi sono tutti uguali.
Terrificanti.
458
00:32:37,041 --> 00:32:37,875
Cos'è stato?
459
00:32:40,083 --> 00:32:41,916
NON TI TROVO. TE NE SEI ANDATA?
460
00:32:42,000 --> 00:32:42,916
Ma certo.
461
00:32:46,458 --> 00:32:48,583
Non gli rispondi? Così mi uccidi.
462
00:32:48,666 --> 00:32:51,541
La mia vita è come un grafico a torta.
Non ho tempo per…
463
00:32:51,625 --> 00:32:53,041
Ok, no, non di nuovo.
464
00:32:54,166 --> 00:32:57,958
Non usare i tuoi obiettivi come scusa.
Questo è più profondo.
465
00:32:58,041 --> 00:33:02,708
Faccio solo cose in cui sono brava
e in questo non sono brava.
466
00:33:03,583 --> 00:33:04,875
Questo cosa?
467
00:33:09,666 --> 00:33:13,916
Non sono mai stata con nessuno.
Per niente. Mai.
468
00:33:14,000 --> 00:33:18,083
E so che certe cose accadono naturalmente,
ma se non fosse così?
469
00:33:18,625 --> 00:33:21,583
E se facessi dei sacrifici
per qualcosa in cui fallirò?
470
00:33:22,083 --> 00:33:25,083
O peggio, qualcosa che finirà per ferirmi.
471
00:33:26,208 --> 00:33:29,416
Ehi,
capisco che vuoi proteggere te stessa.
472
00:33:30,583 --> 00:33:34,333
Ma fidati,
l'amore non è qualcosa da cui proteggersi.
473
00:33:34,833 --> 00:33:38,333
Aisha, siamo fatti per innamorarci.
474
00:33:38,416 --> 00:33:42,416
Rilasciamo ormoni
quando i nostri batteri sono compatibili.
475
00:33:42,958 --> 00:33:44,208
Non è assurdo?
476
00:33:44,291 --> 00:33:47,000
Eppure continuiamo a fare resistenza.
Perché?
477
00:33:48,166 --> 00:33:52,416
Per evitare di soffrire.
Per illuderci di avere il controllo.
478
00:33:54,000 --> 00:33:55,583
Perderlo è la parte migliore.
479
00:33:57,333 --> 00:33:59,083
E sì, probabilmente finirà.
480
00:33:59,916 --> 00:34:02,125
E ti sentirai malissimo.
481
00:34:03,166 --> 00:34:04,375
Ma così è la vita.
482
00:34:04,875 --> 00:34:06,291
Non respingere la vita.
483
00:34:09,875 --> 00:34:11,000
Credo che ci siamo.
484
00:34:29,833 --> 00:34:31,541
Questo è il laboratorio, ma…
485
00:34:42,791 --> 00:34:44,000
Senti quest'odore?
486
00:34:53,125 --> 00:34:55,041
Alcol. Hanno sterilizzato tutto.
487
00:35:05,625 --> 00:35:07,625
La chiudo, per sicurezza.
488
00:35:15,958 --> 00:35:19,750
Ci servono delle prove.
Un laboratorio vuoto non è una prova. E…
489
00:35:21,916 --> 00:35:22,916
Hai sentito?
490
00:35:24,416 --> 00:35:25,250
Le luci!
491
00:35:28,250 --> 00:35:29,666
Aspetta, faccio io.
492
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
Forse è la presa.
493
00:35:50,958 --> 00:35:52,083
Fatto.
494
00:35:52,166 --> 00:35:53,041
Aisha!
495
00:35:57,833 --> 00:35:59,083
Da quella parte!
496
00:36:00,583 --> 00:36:01,833
Eccolo!
497
00:36:07,458 --> 00:36:10,750
Fermati. Non credo che la magia funzioni.
498
00:36:12,125 --> 00:36:13,666
- Dov'è?
- Non lo so.
499
00:36:14,750 --> 00:36:15,791
Da quella parte.
500
00:36:44,708 --> 00:36:45,625
Aiuto!
501
00:36:48,500 --> 00:36:51,583
La magia non funziona.
E la chimica, invece?
502
00:36:57,500 --> 00:37:00,250
- Tutto qui?
- Sì, andrà bene.
503
00:37:00,333 --> 00:37:01,833
È solo una poltiglia.
504
00:37:02,333 --> 00:37:05,666
Abbiamo un video
della prigione di Rosalind nell'ala est.
505
00:37:06,416 --> 00:37:08,083
E le foto di quel libro.
506
00:37:08,166 --> 00:37:10,916
E io, Flora e Terra
abbiamo visto cos'ha fatto a Devin.
507
00:37:11,000 --> 00:37:13,500
Non so se basta. Ci servono altre prove.
508
00:37:13,583 --> 00:37:17,375
Non possiamo aspettare.
Non avremo un'altra occasione così.
509
00:37:17,458 --> 00:37:18,541
E se ci sbagliassimo?
510
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Rosalind sa che abbiamo liberato Silva.
511
00:37:24,583 --> 00:37:27,125
- Motivo in più.
- Non l'ha detto a nessuno.
512
00:37:27,208 --> 00:37:29,041
Ha detto che non lo farà, e io…
513
00:37:30,125 --> 00:37:32,833
so che non dovrei, ma è così.
514
00:37:33,458 --> 00:37:34,291
Le credo.
515
00:37:37,125 --> 00:37:40,000
- È complicato.
- In realtà è molto semplice.
516
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
Quasi un cliché.
517
00:37:42,250 --> 00:37:46,291
Sei sempre stata esclusa.
Ora tutti ti vogliono e non ti basta mai.
518
00:37:47,791 --> 00:37:48,916
Non sai cosa dici.
519
00:37:49,000 --> 00:37:51,708
Lo so bene, invece, perché l'ho vissuto.
520
00:37:51,791 --> 00:37:54,125
Questa era la mia vita.
521
00:37:54,208 --> 00:37:56,916
La tua voglia di fama
farà ammazzare qualcuno.
522
00:37:57,791 --> 00:37:59,750
Se non lo fai tu, lo faccio io.
523
00:37:59,833 --> 00:38:02,125
…rimanga nelle mani giuste.
524
00:38:02,208 --> 00:38:05,458
E abbastanza potenti
da contenere la sua forza.
525
00:38:06,916 --> 00:38:12,125
Quindi vogliamo procedere alla votazione,
così possiamo tornare a bere?
526
00:38:17,541 --> 00:38:19,791
Rosalind non è ciò che sembra.
527
00:38:24,666 --> 00:38:26,583
Volevo aiutarlo, Terra!
528
00:38:27,083 --> 00:38:30,416
- Non avercela con me.
- La emozioni vanno sentite, Musa.
529
00:38:31,291 --> 00:38:32,708
Non posso farci niente.
530
00:38:39,541 --> 00:38:40,375
È Sam?
531
00:38:48,416 --> 00:38:50,250
- Sta…
- Starà bene, tesoro.
532
00:38:51,458 --> 00:38:53,208
Voi due dovreste parlare.
533
00:39:04,583 --> 00:39:07,375
- Ricordi il nostro primo incontro?
- Certo.
534
00:39:07,458 --> 00:39:10,083
Hai detto che ti ricordavo
l'assenza di caos.
535
00:39:12,083 --> 00:39:14,041
Un bel fardello da portare.
536
00:39:14,541 --> 00:39:17,458
Enya era più facile da digerire.
Ma so cosa intendevi.
537
00:39:19,583 --> 00:39:23,208
Non so quando sia successo,
ma ora la mia vita è caos puro.
538
00:39:27,750 --> 00:39:29,041
Come anche le nostre.
539
00:39:32,041 --> 00:39:34,583
So perché volevi liberarmi da quel caos.
540
00:39:34,666 --> 00:39:36,250
Non ce l'ho con te.
541
00:39:37,500 --> 00:39:38,833
Non sono un assassino.
542
00:39:41,833 --> 00:39:44,708
Ma non sto bene, Musa.
E non per colpa tua.
543
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
Di che si tratta?
544
00:39:53,541 --> 00:39:54,791
Lascio Alfea.
545
00:39:57,000 --> 00:40:00,583
No. Sam, è una cosa temporanea.
Sei solo confuso.
546
00:40:04,166 --> 00:40:05,791
Sai bene come mi sento.
547
00:40:06,958 --> 00:40:08,083
Non sono confuso.
548
00:40:08,791 --> 00:40:09,875
Non più.
549
00:40:09,958 --> 00:40:12,833
- Possiamo rimediare. Dimmi come.
- Musa.
550
00:40:13,416 --> 00:40:15,625
Tu, noi…
551
00:40:17,166 --> 00:40:19,541
Sei l'unica cosa bella nella mia vita.
552
00:40:21,333 --> 00:40:22,541
Ma non è abbastanza.
553
00:40:30,791 --> 00:40:31,666
Quindi ti arrendi?
554
00:40:32,166 --> 00:40:35,833
Marco ha accettato di tacere,
a patto che facessi aiutare Sam.
555
00:40:35,916 --> 00:40:37,041
Allora fallo e…
556
00:40:37,125 --> 00:40:39,166
Sai che non posso restare. E tu…
557
00:40:39,250 --> 00:40:40,875
Non portarmi via da qui.
558
00:40:42,291 --> 00:40:46,125
- Non portarmi via dai miei amici.
- Come se fosse possibile.
559
00:40:47,416 --> 00:40:48,541
Questo è il tuo posto.
560
00:40:49,458 --> 00:40:51,291
Ma io e Sam dobbiamo andarcene.
561
00:40:54,458 --> 00:40:56,000
E se fermassimo Rosalind?
562
00:40:56,791 --> 00:40:58,083
È un pensiero carino.
563
00:40:58,791 --> 00:41:01,208
Ma è più furba di quanto credi.
564
00:41:03,916 --> 00:41:06,083
Dopo averlo torturato nel suo laboratorio
565
00:41:06,166 --> 00:41:11,416
e avergli rubato la magia,
l'ha lasciato morire nel suo ufficio.
566
00:41:13,166 --> 00:41:14,500
Devin meritava di più.
567
00:41:16,166 --> 00:41:17,666
Solaria merita di più.
568
00:41:21,083 --> 00:41:25,583
Odio infrangere il protocollo,
ma ci sono delle piccole incongruenze
569
00:41:25,666 --> 00:41:27,166
nella teoria di Sua Altezza.
570
00:41:27,833 --> 00:41:28,875
Devin!
571
00:41:30,250 --> 00:41:34,833
Un mese fa il mio amico,
il sindaco Quinn, mi ha chiamata.
572
00:41:34,916 --> 00:41:40,583
Due fate, appena espulse da Alfea,
sono scomparse a Blackbridge.
573
00:41:40,666 --> 00:41:46,458
Le hanno trovate giorni dopo, catatoniche.
Con segni di morsi. Ho cercato di aiutare.
574
00:41:46,541 --> 00:41:49,791
Ma ci servivano risposte,
prima di annunciarlo a tutti.
575
00:41:49,875 --> 00:41:51,458
Per non creare panico.
576
00:41:52,375 --> 00:41:54,500
Devo ammettere che ero perplessa,
577
00:41:54,583 --> 00:41:58,791
finché non ho preso in prestito un testo
dagli archivi reali,
578
00:41:58,875 --> 00:42:00,375
col permesso di Arthur.
579
00:42:00,458 --> 00:42:04,541
Vi ho trovato un'antica creatura
chiamata scraper,
580
00:42:05,583 --> 00:42:08,208
originaria del Regno dell'Oscurità.
581
00:42:08,291 --> 00:42:09,541
Si nutre di magia.
582
00:42:09,625 --> 00:42:13,916
Allora ho capito cos'è successo
a quelle povere fate.
583
00:42:21,041 --> 00:42:25,208
Sto studiando uno scraper
da quando l'abbiamo catturato.
584
00:42:25,958 --> 00:42:30,166
Solo quando hanno trovato Devin
ho avuto le risposte che mi servivano.
585
00:42:30,250 --> 00:42:32,375
Sono riuscita a salvargli la vita.
586
00:42:32,458 --> 00:42:34,750
Grazie alla figlia di Benjamin Harvey,
587
00:42:34,833 --> 00:42:39,708
che ha scoperto un amalgama
capace di rianimare tutte e tre le fate.
588
00:42:39,791 --> 00:42:42,791
Ho guardato nelle loro menti
e tutto si è chiarito.
589
00:42:43,666 --> 00:42:47,333
Gli scraper sono stati evocati
da una strega del sangue.
590
00:42:48,833 --> 00:42:53,291
I nostri vecchi nemici
hanno scoperto come rubarci la magia.
591
00:42:54,875 --> 00:42:57,750
Se continueranno a usare gli scraper,
592
00:42:58,583 --> 00:43:01,541
la magia delle fate
e di conseguenza le fate stesse
593
00:43:02,041 --> 00:43:03,458
cesseranno di esistere.
594
00:43:05,375 --> 00:43:11,875
Chiaramente, per quanto abbia provato
a tenere segreta la mia indagine,
595
00:43:13,541 --> 00:43:16,375
alcuni hanno avvertito il pericolo
e hanno agito.
596
00:43:17,000 --> 00:43:20,791
Il vostro coraggio
ci servirà nei giorni a venire,
597
00:43:22,000 --> 00:43:23,958
per combattere il nostro vero nemico.
598
00:43:25,250 --> 00:43:27,041
Grazie di essere venuti.
599
00:43:27,916 --> 00:43:30,416
Studenti, per ora siete congedati.
600
00:43:39,958 --> 00:43:41,208
Tranne te, Bloom.
601
00:43:47,333 --> 00:43:50,708
- Stella, stai bene?
- Sì. Mi serve solo un minuto.
602
00:43:57,583 --> 00:43:59,750
Non è morto. Non l'ho ucciso.
603
00:43:59,833 --> 00:44:02,833
Ci sbagliavamo.
Ero sicura che avessimo ragione.
604
00:44:02,916 --> 00:44:06,458
- Ma ci sbagliavamo.
- Su cos'altro potresti sbagliarti?
605
00:44:10,666 --> 00:44:11,500
Vai.
606
00:44:14,708 --> 00:44:18,166
Wow, una vera fata madrina.
607
00:44:19,833 --> 00:44:22,583
Ci vorrebbe un brindisi.
608
00:44:23,083 --> 00:44:27,541
- Dopo avermi chiamata fata madrina? No.
- Perché? La mia madrina è super sexy.
609
00:44:27,625 --> 00:44:31,708
Funziona, di solito?
La recita del ragazzaccio dal cuore d'oro?
610
00:44:31,791 --> 00:44:33,041
Non so, dimmelo tu.
611
00:44:33,791 --> 00:44:35,375
- Funziona?
- No.
612
00:44:36,041 --> 00:44:38,833
Ma ho appena scoperto
che non sono un'assassina, quindi…
613
00:44:39,333 --> 00:44:43,125
Per tua fortuna, "non un'assassina"
è esattamente ciò che cerco.
614
00:44:45,416 --> 00:44:49,166
La LeRoy è fantastica. Hammerström…
615
00:44:49,250 --> 00:44:53,041
- L'ho evitato. Era troppo ubriaco.
- Mossa intelligente.
616
00:44:53,708 --> 00:44:57,083
Ha blaterato senza sosta per 45 minuti.
617
00:44:57,166 --> 00:44:59,958
L'alito gli puzzava
di ogni alcolico possibile.
618
00:45:06,833 --> 00:45:08,750
Forse ho tempo per una nuotata.
619
00:45:11,083 --> 00:45:12,625
Meglio rispettare i turni.
620
00:45:12,708 --> 00:45:15,791
È stata una giornataccia.
Devo chiarirmi le idee.
621
00:45:19,125 --> 00:45:23,750
Ci vediamo al fiume tra dieci minuti?
O prima vuoi fare un po' di addominali?
622
00:45:26,125 --> 00:45:28,500
Fossi in te, metterei quei nuovi slip.
623
00:45:38,791 --> 00:45:43,250
Troveremo le streghe del sangue
e le elimineremo.
624
00:45:43,333 --> 00:45:44,791
Di cosa hai bisogno?
625
00:45:44,875 --> 00:45:49,166
Per il momento
ho tutto ciò che mi serve qui a scuola.
626
00:45:51,250 --> 00:45:53,791
Volevo farvi conoscere Bloom
per un motivo.
627
00:45:55,250 --> 00:45:57,375
Non è solo una fata potente.
628
00:45:57,458 --> 00:46:00,375
Dentro di lei
brucia la magia della leggenda.
629
00:46:02,375 --> 00:46:03,583
La Fiamma del Drago.
630
00:46:04,125 --> 00:46:05,250
La Fiamma del Drago!
631
00:46:12,583 --> 00:46:17,291
Il che significa che Bloom è la chiave
per salvare il nostro mondo.
632
00:48:02,583 --> 00:48:04,500
Lo so. È molto da digerire.
633
00:48:07,541 --> 00:48:10,541
Mi ha detto
che sono state le streghe del sangue
634
00:48:10,625 --> 00:48:13,250
a rapirmi e trattenermi ad Aster Dell.
635
00:48:15,125 --> 00:48:17,166
È per questa cosa dentro di me?
636
00:48:18,000 --> 00:48:20,583
La… Fiamma del Drago?
637
00:48:21,583 --> 00:48:22,416
Esatto.
638
00:48:27,083 --> 00:48:30,250
E i miei genitori biologici?
Ce l'hanno anche loro o…
639
00:48:30,333 --> 00:48:32,958
Non ho mentito, quando abbiamo parlato.
640
00:48:35,208 --> 00:48:37,000
Non so da dove vieni.
641
00:48:38,583 --> 00:48:40,250
Ma le streghe del sangue sì.
642
00:48:41,625 --> 00:48:44,416
Le fermeremo e otterremo risposte.
643
00:48:46,125 --> 00:48:48,958
Mi ha nascosto tante cose.
Come faccio a fidarmi?
644
00:48:50,750 --> 00:48:52,041
Forse questo aiuterà.
645
00:48:56,166 --> 00:48:58,250
- Cos'è?
- Un atto di grazia.
646
00:48:59,958 --> 00:49:00,791
Silva?
647
00:49:02,791 --> 00:49:05,875
Mi lavoro Arthur da una settimana.
648
00:49:06,375 --> 00:49:09,500
Stella ha quasi rovinato tutto, ma…
649
00:49:09,583 --> 00:49:10,708
Non capisco.
650
00:49:12,000 --> 00:49:14,791
- Perché…
- È ora di collaborare.
651
00:49:15,625 --> 00:49:17,333
Abbiamo un nemico comune.
652
00:49:18,000 --> 00:49:20,666
Le streghe del sangue sono una piaga.
653
00:49:20,750 --> 00:49:24,375
Ogni volta che le cacciamo via,
ritornano strisciando.
654
00:49:25,250 --> 00:49:28,750
Ha ragione.
E se stanno per fare la loro mossa,
655
00:49:28,833 --> 00:49:31,541
dobbiamo fermarle
prima che sia troppo tardi.
656
00:50:03,958 --> 00:50:07,458
Chiunque tu sia,
lascia questa cazzo di ragazza in pace.
657
00:51:42,458 --> 00:51:44,375
Sottotitoli: Ambra Santoro