1 00:00:06,666 --> 00:00:07,500 Sky. 2 00:00:10,333 --> 00:00:13,208 UNA SERIE NETFLIX 3 00:00:17,166 --> 00:00:19,666 - Andreas ha dato fuoco alla casa. - Lo so. 4 00:00:21,500 --> 00:00:24,541 Ha un caratteraccio. È sempre stato così. 5 00:00:26,375 --> 00:00:28,333 Avrà avuto un'infanzia difficile. 6 00:00:29,041 --> 00:00:33,166 Ti dispiace riprenderti questa schifezza? Non è di Andreas. 7 00:00:35,791 --> 00:00:39,750 Sono passati solo pochi mesi e cominci già a parlare come lui, Sky. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,625 - Come sei entrato? - Harvey. 9 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 - Sky, dobbiamo parlare. - No. 10 00:00:45,625 --> 00:00:48,250 Ti farai beccare a intrufolarti nella scuola. 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 - Dopo che Bloom ti ha fatto evadere. - Oggi mi hanno quasi trovato. 12 00:00:53,583 --> 00:00:57,666 E ho capito che è solo questione di tempo prima che succeda davvero. 13 00:00:57,750 --> 00:01:01,541 Cosa ti aspettavi? Non andrò in esilio senza prima vederti. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 Voglio dirti che mi dispiace. 15 00:01:05,458 --> 00:01:07,625 Ok. L'hai detto. 16 00:01:08,958 --> 00:01:09,958 Ora puoi andare. 17 00:01:12,000 --> 00:01:14,416 Dimmi cosa devo fare per rimediare. 18 00:01:15,083 --> 00:01:19,125 Vattene. Lascia Alfea, Blackbridge, tutto quanto. 19 00:01:20,125 --> 00:01:22,166 Vattene e non tornare mai più. 20 00:01:38,125 --> 00:01:39,541 Saul! 21 00:01:40,750 --> 00:01:42,458 Che piacere vederti. 22 00:01:44,458 --> 00:01:45,666 Come mi hai trovato? 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,750 Per fortuna c'è chi ancora rispetta la legge. 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 - Mi dispiace tanto. - Così diversi. 25 00:01:52,583 --> 00:01:54,916 Eppure condividete la stessa debolezza. 26 00:01:56,208 --> 00:01:58,375 Per questo ho mai avuto figli. 27 00:01:59,916 --> 00:02:02,375 Portatelo nell'ala est. C'è spazio. 28 00:02:41,166 --> 00:02:44,583 - Mi hai dato tutta la roba pesante. - Ti sei offerta tu. 29 00:02:44,666 --> 00:02:48,791 Per una semplice commissione, così possiamo andare da Sebastian. 30 00:02:49,291 --> 00:02:53,250 Poi qualcuno ha deciso di strafare con questo banchetto. 31 00:02:53,333 --> 00:02:55,208 È un evento importante. 32 00:02:55,291 --> 00:02:58,875 Ci saranno tutti i diplomati di Alfea degli ultimi 50 anni. 33 00:03:00,500 --> 00:03:03,750 E vuoi che sappiano che hai scelto i centrotavola? 34 00:03:04,708 --> 00:03:05,916 Vuoi la verità? 35 00:03:07,458 --> 00:03:08,291 Sì. 36 00:03:08,791 --> 00:03:11,166 Questo era l'inizio del mio piano ventennale. 37 00:03:11,666 --> 00:03:14,416 La Dowling mi avrebbe elogiata davanti agli ex allievi. 38 00:03:14,500 --> 00:03:18,250 Dopo un tirocinio nella capitale sarei tornata a insegnare ad Alfea, 39 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 facendo carriera. 40 00:03:19,833 --> 00:03:23,791 Poi la Dowling si sarebbe dimessa e io sarei diventata preside. 41 00:03:25,333 --> 00:03:28,041 Per questo nessuno sa del mio piano ventennale. 42 00:03:28,125 --> 00:03:30,458 No! È solo che… 43 00:03:31,250 --> 00:03:34,208 Al massimo io penso a cosa mangerò a pranzo. 44 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 E ho dei dubbi a riguardo. 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,250 Non hai mai pensato alla tua vita dopo Alfea? 46 00:03:39,791 --> 00:03:44,041 A Gardenia pensavo solo a finire il liceo, ma… 47 00:03:45,458 --> 00:03:48,708 Volevo una vita normale. Fare l'artista o l'ingegnere. 48 00:03:49,416 --> 00:03:51,000 Poi sono venuta ad Alfea. 49 00:03:51,958 --> 00:03:53,291 Abbiamo dieci minuti. 50 00:03:57,583 --> 00:04:00,083 Tiene le fate scomparse nell'ala est. 51 00:04:00,625 --> 00:04:03,416 Ma Rosalind sorveglia tutte le entrate. 52 00:04:03,500 --> 00:04:06,125 Le guardie saranno impegnate, stasera. 53 00:04:06,708 --> 00:04:10,250 I miei ex compagni sono gente importante, saranno protetti. 54 00:04:10,333 --> 00:04:13,916 Quindi andremo nell'ala est durante il banchetto? 55 00:04:14,416 --> 00:04:16,125 O anche no. Non c'è fretta. 56 00:04:16,208 --> 00:04:18,208 Cos'è qualche altra fata senza magia? 57 00:04:18,291 --> 00:04:22,458 Rosalind non se la prenderà con voi e questo vi basta, no? 58 00:04:23,750 --> 00:04:24,916 So che è rischioso, 59 00:04:25,000 --> 00:04:29,083 ma dopo la votazione sarà molto più dura sconfiggere Rosalind. 60 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 Che votazione? 61 00:04:30,541 --> 00:04:34,750 La regina Luna nomina la preside, ma gli ex allievi votano per conferma. 62 00:04:34,833 --> 00:04:37,291 Di solito è una formalità, ma… 63 00:04:37,375 --> 00:04:40,208 Rosalind non vede queste persone da 16 anni. 64 00:04:40,291 --> 00:04:43,208 Quindi sfrutterà l'occasione per ricordarci chi è. 65 00:04:44,000 --> 00:04:48,625 Se va bene, sarà ufficialmente preside. Altrimenti… 66 00:04:48,708 --> 00:04:51,166 Cosa penserebbero i potenti di Solaria 67 00:04:51,250 --> 00:04:54,500 se scoprissero che Rosalind ruba la magia agli studenti? 68 00:04:54,583 --> 00:04:55,916 Vi servono solo le prove. 69 00:04:58,500 --> 00:04:59,541 Forza, è ora. 70 00:05:02,583 --> 00:05:04,666 - Ha chiamato? - Silva? 71 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 No. 72 00:05:07,833 --> 00:05:10,458 Meno cose sappiamo, più sarà al sicuro. 73 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 Lo so. 74 00:05:12,833 --> 00:05:17,083 Quando Sky gli ha chiesto di andarsene, non credevo che… 75 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 l'avrebbe fatto. 76 00:05:19,916 --> 00:05:24,208 I rapporti tra non-padre e non-figlio sono complicati. 77 00:05:34,833 --> 00:05:36,875 Non vinci niente se finisci prima. 78 00:05:36,958 --> 00:05:38,875 Posso andarmene. È già qualcosa. 79 00:05:43,833 --> 00:05:47,041 Riven ti avrà raccontato cos'è successo a casa di Saul. 80 00:05:47,125 --> 00:05:48,208 Intendi casa mia? 81 00:05:49,500 --> 00:05:50,750 Sì, ho sentito. 82 00:05:53,625 --> 00:05:55,875 Sarà una serata lunga e noiosa. 83 00:05:55,958 --> 00:05:59,500 Boriosi ex allievi che non hanno mai lavorato in vita loro. 84 00:06:01,666 --> 00:06:03,041 Questo di solito aiuta. 85 00:06:04,333 --> 00:06:06,625 - Riven! - Prenditi la giornata libera. 86 00:06:06,708 --> 00:06:09,791 E rilassati un po'. Vale anche per lui. 87 00:06:11,041 --> 00:06:13,500 Siete entrambi di pessimo umore. 88 00:06:19,208 --> 00:06:20,041 Gesù. 89 00:06:21,458 --> 00:06:24,791 - C'è un gancio. - Sì, lo so. 90 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 Quanta frustrazione repressa, Riv. Allora le voci sono vere. 91 00:06:28,958 --> 00:06:31,250 Quel ménage à trois era troppo per te. 92 00:06:31,333 --> 00:06:32,583 Non era troppo. 93 00:06:33,375 --> 00:06:36,125 - Ha solo fatto il suo corso. - Lui lo sa? 94 00:06:43,416 --> 00:06:45,000 Ti stai ispirando a me? 95 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 Niente male. 96 00:06:49,166 --> 00:06:50,833 Crei una foresta pluviale o… 97 00:06:50,916 --> 00:06:55,833 Oh, cielo, mi dispiace. Pensavo ad altro. 98 00:06:58,000 --> 00:06:59,458 Philip, vai e basta. Sì. 99 00:06:59,541 --> 00:07:01,416 Sembra diverso, ultimamente. 100 00:07:02,416 --> 00:07:06,166 Con Rosalind è sempre dura, ma ora sembra ancora più abbattuto. 101 00:07:06,250 --> 00:07:07,208 Per Devin? 102 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 - Per ciò che ho fatto? - È stata Rosalind. 103 00:07:11,083 --> 00:07:12,375 No, c'è dell'altro. 104 00:07:12,458 --> 00:07:15,125 So che ha parlato con qualcuno da Malacoy. 105 00:07:15,208 --> 00:07:16,333 L'accademia? 106 00:07:16,416 --> 00:07:21,041 Gli hanno offerto un lavoro anni fa. Diceva che non avrebbe lasciato Alfea, ma… 107 00:07:23,708 --> 00:07:25,958 Non so cosa significherà per me e Sam. 108 00:07:26,666 --> 00:07:29,000 Consegna speciale. Vi aiuto io. 109 00:07:29,666 --> 00:07:31,625 Abbiamo già chi ci aiuta. 110 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 Sì, non serve che… 111 00:07:35,541 --> 00:07:36,375 Ciao. 112 00:07:38,500 --> 00:07:40,041 - È la tua sedia. - Devo solo… 113 00:07:40,125 --> 00:07:42,416 - Mi… Mi sposto. - Tanto devo andare. 114 00:07:43,333 --> 00:07:44,166 Mi sposto. 115 00:07:48,541 --> 00:07:49,958 Tanto devo andare. 116 00:07:52,916 --> 00:07:53,750 Ok. 117 00:07:55,125 --> 00:07:56,625 Ci vediamo dopo. 118 00:08:01,250 --> 00:08:03,666 È stato… interessante. 119 00:08:04,250 --> 00:08:05,333 Uno strazio. 120 00:08:05,416 --> 00:08:07,625 Prima ci scrivevamo e ora non più e… 121 00:08:08,125 --> 00:08:10,458 Sì, è strano. Possiamo lasciar perdere? 122 00:08:23,041 --> 00:08:23,875 Stai bene? 123 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 Sì, certo. 124 00:08:27,083 --> 00:08:30,125 Vado in camera. Devo fare la doccia e prepararmi. 125 00:08:30,208 --> 00:08:34,625 Vediamo se Grey si è ripreso dal trauma. A dopo. 126 00:08:40,500 --> 00:08:41,333 Stai bene? 127 00:08:43,791 --> 00:08:44,625 Vieni. 128 00:08:49,625 --> 00:08:52,416 Sai come calmavo la rabbia di Sam con la magia? 129 00:08:53,041 --> 00:08:53,875 Ho smesso, 130 00:08:53,958 --> 00:08:57,166 dopo che hai detto che avrebbe potuto accumularsi. 131 00:08:57,250 --> 00:09:00,291 - E sembra che stia bene. - È questo il fatto. Non è così. 132 00:09:01,166 --> 00:09:04,125 Quando ha guardato Rosalind era pieno di rabbia, 133 00:09:04,208 --> 00:09:06,500 ma ha sorriso e mi ha mentito. 134 00:09:08,791 --> 00:09:10,666 Mi nasconde qualcosa su di lei. 135 00:09:10,750 --> 00:09:12,541 Prima se ne va, meglio è. 136 00:09:13,750 --> 00:09:15,916 La serata è suddivisa in due eventi. 137 00:09:16,500 --> 00:09:19,291 Il gala dove ex allievi e studenti socializzano 138 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 e il banchetto, solo per ex allievi e VIP. 139 00:09:24,000 --> 00:09:25,708 Suppongo tu sia tra i VIP. 140 00:09:27,125 --> 00:09:30,666 Mia madre non verrà, ma mio zio sì. 141 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 Ho molto di cui parlargli, ma… 142 00:09:34,375 --> 00:09:36,500 lo convincerò mentre tu cerchi le prove. 143 00:09:36,583 --> 00:09:39,541 - Possiamo fidarci? - Sì, vede la gente per com'è. 144 00:09:40,375 --> 00:09:44,500 E non ha paura di dirlo. Tra lui e Rosalind non corre buon sangue. 145 00:09:44,583 --> 00:09:47,708 Almeno c'è qualcuno che la vede per quello che è. 146 00:10:19,291 --> 00:10:22,125 Gli ospiti stanno arrivando. È tutto pronto. 147 00:10:26,416 --> 00:10:27,541 Allora andiamo. 148 00:10:29,750 --> 00:10:31,375 Le guardie sanno cosa fare. 149 00:10:37,333 --> 00:10:39,041 È ora di dare spettacolo. 150 00:10:54,250 --> 00:10:55,875 È il duca Hammerström. 151 00:10:55,958 --> 00:10:57,083 Duca Hammer-che? 152 00:10:57,166 --> 00:10:58,125 Hammerström. 153 00:10:58,208 --> 00:11:01,666 È una sorta di Jeff Bezos solariano. 154 00:11:01,750 --> 00:11:05,666 Ha perfezionato l'acquisto telepatico. Se ci pensi, lo compri. Un incubo. 155 00:11:05,750 --> 00:11:10,708 Il duca Oscar Hammerström, fata della mente, si è diplomato nell'82. 156 00:11:10,791 --> 00:11:12,958 Ha il monopolio sui prodotti dell'Oltre Mondo. 157 00:11:13,041 --> 00:11:17,208 - Ti sei scritta degli appunti? - Sono spunti per fare conversazione. 158 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 Non sono certa che funzioni così. 159 00:11:20,166 --> 00:11:22,333 Aimee LeRoy, che piacere conoscerla. 160 00:11:22,416 --> 00:11:24,250 Ieri mi sono fatta un tè, 161 00:11:24,333 --> 00:11:28,041 il che mi ha ricordato la sua teoria sulla meccanica dei fluidi. 162 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 Ok, non sono tutti ottimi. 163 00:11:31,166 --> 00:11:34,208 Ma dovremo socializzare prima di invadere l'ala est. 164 00:11:34,291 --> 00:11:38,333 Ti starò vicina e ti darò una mano con quegli appunti. 165 00:11:39,208 --> 00:11:43,250 Quindi tutti gli ex studenti di Alfea sono come questo Hammerstrong? 166 00:11:44,125 --> 00:11:47,458 Non ci sono lavori normali, qui? Tipo commercialisti o… 167 00:11:47,541 --> 00:11:51,125 Certo. Ma gran parte di loro non frequenta Alfea. 168 00:11:51,208 --> 00:11:55,583 Il motivo per cui tutti gli ex allievi sono così potenti è che… 169 00:11:56,458 --> 00:11:58,125 questa scuola è la migliore. 170 00:11:59,375 --> 00:12:01,416 So come entrare nell'ala est. 171 00:12:01,500 --> 00:12:06,083 E non spaventatevi, ma credo sia più facile andare da sola. 172 00:12:06,166 --> 00:12:07,083 - No. - Cosa? 173 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 Va tutto bene, io… 174 00:12:08,375 --> 00:12:11,333 Anche se mi beccano, Rosalind sarà clemente con me. 175 00:12:13,583 --> 00:12:15,000 Ok, aspettate un attimo. 176 00:12:18,458 --> 00:12:19,666 Ti serve qualcosa? 177 00:12:20,291 --> 00:12:23,625 L'ho presa dall'ufficio di Rosalind. Aperitivo veloce? 178 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 Sono un po' impegnata, ma… 179 00:12:26,791 --> 00:12:28,208 so che Riven è libero. 180 00:12:28,291 --> 00:12:30,333 Ah, ancora non lo sai. Non stiamo… 181 00:12:30,833 --> 00:12:33,500 L'ho tradito per guadagnarmi la fiducia di Rosalind, 182 00:12:33,583 --> 00:12:35,208 fallendo miseramente e… 183 00:12:35,708 --> 00:12:37,708 - Io… - Mi dispiace tanto, Beatrix, 184 00:12:38,791 --> 00:12:40,208 ma adesso non ho tempo. 185 00:12:54,791 --> 00:12:56,250 Buono, questo champagne. 186 00:12:56,333 --> 00:12:58,708 Tanto da giustificare l'aver bruciato casa mia? 187 00:12:58,791 --> 00:13:01,083 Tanto non era un granché. 188 00:13:03,416 --> 00:13:08,708 Almeno hai usato il tuo vecchio letto. Strano che la casa non sia bruciata prima. 189 00:13:09,291 --> 00:13:11,833 Cos'è, non hai trovato la sua fiamma pilota? 190 00:13:13,041 --> 00:13:14,416 Lo trovi divertente? 191 00:13:17,083 --> 00:13:18,041 È tutta invidia. 192 00:13:18,666 --> 00:13:22,041 Beatrix e Rosalind mi hanno fottuto, e non in senso buono. 193 00:13:24,791 --> 00:13:26,916 Non ricordi ancora niente? 194 00:13:27,000 --> 00:13:31,041 No. Solo che la mia ragazza mi ha servito su un piatto d'argento 195 00:13:31,125 --> 00:13:33,500 e Rosalind mi ha fottuto il cervello. 196 00:13:36,208 --> 00:13:37,541 Cosa voleva Rosalind? 197 00:13:39,750 --> 00:13:42,166 Non ne ho idea. È tutto confuso. 198 00:13:43,083 --> 00:13:44,041 Non importa. 199 00:13:44,916 --> 00:13:49,083 L'unica cosa che conta è che ora so che Bea è una vera stronza. 200 00:13:50,916 --> 00:13:52,000 Per fortuna è finita. 201 00:13:54,708 --> 00:13:55,541 Avanti. 202 00:14:00,333 --> 00:14:01,750 Mi faccio una doccia. 203 00:14:08,708 --> 00:14:11,250 - Che cazzo succede? - Bella domanda. 204 00:14:11,750 --> 00:14:14,666 Dovrai entrare un po' più nello specifico. 205 00:14:14,750 --> 00:14:17,625 Beatrix non vuole dirmi cos'è successo tra voi. 206 00:14:17,708 --> 00:14:20,291 Beatrix fa la misteriosa. Sconvolgente. 207 00:14:26,708 --> 00:14:27,541 È finita. 208 00:14:30,583 --> 00:14:33,416 Cristo, non sapevo di doverti riferire tutto. 209 00:14:36,500 --> 00:14:37,375 E noi? 210 00:14:39,458 --> 00:14:41,791 Qualsiasi cosa sia, noi non dovremmo… 211 00:14:41,875 --> 00:14:44,000 Non c'è nessun "noi", Dane. 212 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 Non c'è nessun "noi". 213 00:14:47,666 --> 00:14:49,500 Pensavo di essere stato chiaro. 214 00:14:54,000 --> 00:14:54,958 Senti, 215 00:14:56,041 --> 00:14:58,208 mi dispiace, ok? 216 00:14:59,041 --> 00:14:59,875 Ma… 217 00:15:01,416 --> 00:15:02,791 non provo nulla per te. 218 00:15:04,500 --> 00:15:06,000 Non ho mai provato nulla. 219 00:15:25,666 --> 00:15:27,041 Sono sugli ex allievi? 220 00:15:27,541 --> 00:15:31,583 Sì, mi aiuta a organizzare i pensieri. Lo so, è imbarazzante. 221 00:15:33,125 --> 00:15:34,583 Aisha fa la stessa cosa. 222 00:15:37,375 --> 00:15:40,833 Non lo direi mai se non potessi sentire le emozioni altrui, 223 00:15:40,916 --> 00:15:42,916 ma Aisha è totalmente presa da te. 224 00:15:43,708 --> 00:15:44,625 Non arrenderti. 225 00:15:51,583 --> 00:15:52,791 Sam arriva tra poco. 226 00:16:25,500 --> 00:16:26,708 Che diavolo fai? 227 00:16:27,375 --> 00:16:30,500 - Sam, stavo solo… - Rovistando tra le mie cose. 228 00:16:32,291 --> 00:16:35,333 Perché hai dell'amalgama di Eldwyn? E una siringa? 229 00:16:35,416 --> 00:16:38,625 - La stavo catalogando. - Smettila di mentire, sono io. 230 00:16:48,666 --> 00:16:50,000 Rosalind è un problema. 231 00:16:51,583 --> 00:16:53,166 Bisogna fare qualcosa. 232 00:16:53,250 --> 00:16:56,916 - Lo stiamo facendo. La smaschereremo… - Non basta! 233 00:16:57,000 --> 00:16:58,125 Capisco la tua rabbia. 234 00:16:58,208 --> 00:17:01,625 Sta rovinando la mia famiglia. Mio padre non ce la fa più. 235 00:17:01,708 --> 00:17:04,000 - Va bene, parliamone. - No. 236 00:17:04,666 --> 00:17:06,500 Basta chiacchiere. Deve pagare. 237 00:17:08,083 --> 00:17:10,208 Sam, ho rubato la tua rabbia. 238 00:17:12,375 --> 00:17:14,333 Per settimane. Usando la magia. 239 00:17:15,708 --> 00:17:18,750 Ogni volta che provavi rabbia, io te la toglievo. 240 00:17:20,083 --> 00:17:23,958 Senza che me ne rendessi conto, ha finito per accumularsi. 241 00:17:25,250 --> 00:17:28,791 - Non lo sapevo, e… - Mi hai incasinato la testa? 242 00:17:29,291 --> 00:17:30,958 Volevo solo la tua felicità. 243 00:17:31,041 --> 00:17:33,333 E l'hai fatto senza dirmelo. 244 00:17:34,458 --> 00:17:35,541 Mi dispiace tanto. 245 00:17:36,958 --> 00:17:40,291 Ma ora capisci che tutto questo è colpa mia. 246 00:17:42,166 --> 00:17:43,375 Questo non sei tu. 247 00:17:44,875 --> 00:17:46,291 Non sei un assassino. 248 00:17:49,291 --> 00:17:53,458 - Sam… - Non mi toccare, cazzo. 249 00:18:24,333 --> 00:18:29,333 Le guardie dovrebbero andarsene presto. Se non lo facessero, distraetele. 250 00:18:29,416 --> 00:18:30,458 State benissimo. 251 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 - Serata importante. - Più di quanto credi. 252 00:18:34,875 --> 00:18:36,083 Vieni con me. 253 00:18:38,333 --> 00:18:41,375 - Non promette bene. - Neanche questo. 254 00:18:41,458 --> 00:18:42,666 DOBBIAMO PARLARE DI SAM 255 00:18:42,750 --> 00:18:45,666 Voglio essere ottimista. Tienimi aggiornata. 256 00:18:46,333 --> 00:18:47,250 Zio Arthur! 257 00:18:47,791 --> 00:18:48,666 Stella! 258 00:18:49,833 --> 00:18:54,750 Ora che siamo rimaste sole, proviamo a conversare come esseri umani? 259 00:18:54,833 --> 00:18:55,916 Non sono un robot. 260 00:18:56,666 --> 00:18:59,791 Non dirlo a nessuno, ma detesto queste cose. 261 00:19:00,291 --> 00:19:02,416 - Reed, che bello vederti. - Grazie. 262 00:19:03,750 --> 00:19:06,708 È tutta una questione di rango e denaro. 263 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 Che esistenza orribile. 264 00:19:11,625 --> 00:19:14,375 Ma… ha bisogno che votino per lei. 265 00:19:15,416 --> 00:19:17,000 Sì, esatto. 266 00:19:18,375 --> 00:19:22,666 Ed è per questo che oggi ti vorrei al mio fianco. 267 00:19:22,750 --> 00:19:26,500 C'è un posto libero accanto a me, al banchetto. 268 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 Credevo che il banchetto fosse solo per i VIP. 269 00:19:29,166 --> 00:19:32,125 Sei la prima fata a trasformarsi da generazioni. 270 00:19:33,041 --> 00:19:35,166 Si può essere più VIP di così? 271 00:19:35,750 --> 00:19:38,875 - E vuole che l'appoggi. - Ragazza sveglia. 272 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Che succede se non mi va di essere usata? 273 00:19:45,041 --> 00:19:49,166 Laggiù c'è il feldmaresciallo Bavani Selvarajah, 274 00:19:49,666 --> 00:19:51,791 comandante dell'esercito solariano. 275 00:19:52,291 --> 00:19:56,458 Che direbbe se sapesse che voi ragazze avete attaccato il suo convoglio 276 00:19:56,541 --> 00:19:57,875 e fatto evadere Silva? 277 00:19:59,208 --> 00:20:00,916 Potrebbe arrabbiarsi. 278 00:20:01,916 --> 00:20:03,125 Vogliamo scoprirlo? 279 00:20:04,000 --> 00:20:05,208 Feldmaresciallo. 280 00:20:06,125 --> 00:20:08,750 Rosalind. E chi abbiamo qui? 281 00:20:10,000 --> 00:20:14,791 Questa è la mia allieva migliore. La fata che si è trasformata. Bloom. 282 00:20:16,000 --> 00:20:17,458 Piacere di conoscerla. 283 00:20:18,375 --> 00:20:20,500 Come fai a essere così a tuo agio? 284 00:20:21,583 --> 00:20:22,583 Con la pratica. 285 00:20:23,208 --> 00:20:27,458 A Linphea i miei mi hanno trascinata a molte raccolte fondi. 286 00:20:27,541 --> 00:20:30,916 Ricorda solo che queste persone hanno avuto la nostra età. 287 00:20:31,000 --> 00:20:31,833 Aimee LeRoy. 288 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 Devo parlare con lei. 289 00:20:36,708 --> 00:20:37,791 Ma certo. 290 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 Grazie. Arrivederci. 291 00:20:43,541 --> 00:20:44,458 Sono degli… 292 00:20:44,541 --> 00:20:47,083 Appunti. Su Aimee LeRoy. 293 00:20:47,583 --> 00:20:49,583 - Sposalo! - Dobbiamo parlare. 294 00:20:50,708 --> 00:20:52,250 Da questa parte. Forza. 295 00:20:53,625 --> 00:20:58,416 E poi, all'improvviso, Rosalind me l'ha conficcato alla schiena. 296 00:20:59,041 --> 00:21:02,875 - So di non essere perfetta, ma… - La gemma è un po' eccessiva. 297 00:21:02,958 --> 00:21:05,000 - Sì. - Lo pensiamo tutti. 298 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 Grazie. Mia madre mi crede una delinquente. 299 00:21:08,750 --> 00:21:12,958 - Tranquilla, so chi sei davvero. - Potresti convincerla a togliermela? 300 00:21:13,041 --> 00:21:15,208 Sai che sono sempre dalla tua parte. 301 00:21:15,708 --> 00:21:18,708 Ma è Rosalind che tua madre ascolta, ultimamente. 302 00:21:18,791 --> 00:21:20,000 E se se ne andasse? 303 00:21:20,666 --> 00:21:25,000 Di certo non apprezzerai il fatto che abbia tanta influenza. 304 00:21:28,000 --> 00:21:30,125 A prescindere da come la penso, 305 00:21:30,750 --> 00:21:33,375 sarei uno sciocco a dirlo pubblicamente. 306 00:21:33,458 --> 00:21:34,708 - Champagne? - Grazie. 307 00:21:35,458 --> 00:21:36,291 Molto gentile. 308 00:21:37,791 --> 00:21:40,708 Allora, dov'è la tua compagna di stanza? 309 00:21:41,791 --> 00:21:43,708 - Quale? - Stella! 310 00:21:43,791 --> 00:21:45,208 E chi, secondo te? 311 00:21:46,000 --> 00:21:48,583 - La fata che si è trasformata. - Bloom. 312 00:21:49,833 --> 00:21:51,625 Ovviamente si tratta di Bloom. 313 00:21:52,208 --> 00:21:54,416 Sapevo come affrontare i Bruciati 314 00:21:54,500 --> 00:21:59,166 grazie a Rosalind, che mi ha aiutata a evocare la mia magia. 315 00:22:00,541 --> 00:22:03,291 Ricordo di aver addestrato anche te. 316 00:22:03,791 --> 00:22:04,916 Ne è valsa la pena. 317 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Richard è sindaco di Blackbridge da decenni. 318 00:22:09,541 --> 00:22:10,833 È amato da tutti. 319 00:22:16,791 --> 00:22:19,250 - Come sta tua moglie? - Bene, grazie. 320 00:22:19,833 --> 00:22:21,375 Le ho mandato 20 messaggi. 321 00:22:21,458 --> 00:22:23,375 ROSALIND TI TIENE IN OSTAGGIO? 322 00:22:25,083 --> 00:22:26,833 Non si stacca da Rosalind. 323 00:22:26,916 --> 00:22:29,833 E non lo farà. Siederà accanto a lei al banchetto. 324 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 - Non può andare nell'ala est. - No. 325 00:22:32,500 --> 00:22:35,583 Ma non è la fine del mondo, se ci va qualcun altro. 326 00:22:37,083 --> 00:22:39,666 - Tocca a noi. - Non dovremmo aspettare? 327 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 Non c'è tempo. Bloom è potente. 328 00:22:41,916 --> 00:22:46,000 Se Rosalind avesse accesso al suo potere potrebbe vaporizzare tutti o… 329 00:22:46,083 --> 00:22:48,958 Capito. Finché sono insieme è un problema. 330 00:22:50,250 --> 00:22:51,083 Sì. 331 00:23:01,541 --> 00:23:03,875 Spegnilo o lo faccio a pezzi. 332 00:23:07,833 --> 00:23:09,833 - Sam vuole ucciderla? - Sì. 333 00:23:09,916 --> 00:23:13,500 - Ma ovviamente non è lui a parlare. - E non sai dov'è? 334 00:23:14,208 --> 00:23:15,708 Non risponde ai messaggi. 335 00:23:16,541 --> 00:23:19,583 - Forse se lo calmo… - Non hai imparato niente? 336 00:23:19,666 --> 00:23:22,333 Ti ho detto che era una pessima idea. 337 00:23:22,416 --> 00:23:25,750 E hai continuato a farlo. A mio fratello! E ora sta per… 338 00:23:27,583 --> 00:23:31,041 diventare un assassino e tu vuoi rifarlo? Geniale. 339 00:23:31,916 --> 00:23:34,166 Troviamolo, prima che sia tardi. 340 00:23:53,875 --> 00:23:58,333 - Quindi devo stare tra la gente comune. - Pensavo non volessi venire. 341 00:23:58,416 --> 00:24:01,458 Infatti. Ma dovrei sedere io accanto a te. 342 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 Non i più noiosi dell'Oltre Mondo. È incredibile, cazzo. 343 00:24:05,125 --> 00:24:06,000 Non fare scenate. 344 00:24:07,583 --> 00:24:08,416 Certo. 345 00:24:08,916 --> 00:24:11,875 O potrei rovinare il misterioso piano di Rosalind. 346 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Cosa? 347 00:24:21,958 --> 00:24:23,750 - Andiamo via. - Come? 348 00:24:23,833 --> 00:24:26,750 - Forza, vieni via. - Sto parlando coi miei amici. 349 00:24:26,833 --> 00:24:27,791 Di cosa? 350 00:24:27,875 --> 00:24:31,375 Diete e bilancieri? Come evitare di aprire un libro? 351 00:24:35,041 --> 00:24:36,791 Credevo ci fosse dell'altro, in te. 352 00:24:37,458 --> 00:24:40,916 Che la spavalderia nascondesse una ragazzina spaventata. 353 00:24:41,000 --> 00:24:42,625 Ma sei solo una stronza. 354 00:24:42,708 --> 00:24:46,375 E credi che la gente abbia paura di te. Ti sbagli. 355 00:24:46,875 --> 00:24:48,458 Non gli piaci e basta. 356 00:24:52,041 --> 00:24:53,958 Scusate. Dov'eravamo? 357 00:24:54,583 --> 00:24:56,541 E mi colpisce dritto alla gamba. 358 00:24:59,791 --> 00:25:01,333 Puoi trattarmi male. 359 00:25:02,166 --> 00:25:04,125 Puoi flirtare con gli imbecilli. 360 00:25:04,708 --> 00:25:06,500 Puoi fare qualsiasi cosa. 361 00:25:08,500 --> 00:25:10,458 Lui non ti amerà mai. 362 00:25:12,125 --> 00:25:13,000 Ricordatelo. 363 00:25:24,416 --> 00:25:27,333 Andiamo. L'ala est è da questa parte. 364 00:25:54,500 --> 00:25:56,208 Per non farti sentire sola. 365 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 - Ehi. - Ciao. 366 00:26:03,500 --> 00:26:07,625 - Credevo dovessi fare l'agente segreto. - Anch'io. 367 00:26:08,541 --> 00:26:10,375 Ma Rosalind ha altri programmi. 368 00:26:12,416 --> 00:26:13,791 Ci pensano Aisha e Flora, 369 00:26:13,875 --> 00:26:16,833 quindi devo assicurarmi che Rosalind non… Che c'è? 370 00:26:19,083 --> 00:26:19,916 Che c'è? 371 00:26:20,916 --> 00:26:22,333 Stai davvero… 372 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 Sono fortunato ad averti. 373 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 …mi sento malissimo. 374 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 Cosa ci fai qui? 375 00:26:35,500 --> 00:26:36,916 Mi ha invitata Rosalind. 376 00:26:37,000 --> 00:26:39,666 Grazie a Dio. Qualcuno con qualcosa da dire. 377 00:26:40,583 --> 00:26:42,166 Voglio sapere tutto. 378 00:26:42,250 --> 00:26:44,083 E perché questo è vuoto? 379 00:26:48,041 --> 00:26:48,875 Grazie. 380 00:26:52,875 --> 00:26:55,708 Sì che è confuso. Hai giocato con la sua mente. 381 00:26:55,791 --> 00:26:57,208 Non intendevo quello. 382 00:26:58,708 --> 00:27:00,875 Dammi un attimo. Cocktail personalizzato. 383 00:27:01,375 --> 00:27:02,875 Credo di averlo convinto. 384 00:27:03,375 --> 00:27:05,541 Sam non è un assassino e lo sa. 385 00:27:06,875 --> 00:27:10,416 Spero tu abbia ragione. Se qualcuno scopre cos'ha in mente… 386 00:27:12,250 --> 00:27:14,000 Vieni con me. Adesso. 387 00:27:19,458 --> 00:27:20,416 Da quella parte. 388 00:27:30,000 --> 00:27:32,333 - Siamo nel posto giusto? - Credo di sì. 389 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 - Conosci Sebastian? - L'ho visto in città. 390 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 Una vera delusione. 391 00:28:04,666 --> 00:28:07,500 Andreas voleva farne uno Specialista, ma… 392 00:28:08,000 --> 00:28:08,916 Impossibile. 393 00:28:09,000 --> 00:28:13,291 Andreas, uno di questi giorni dovresti venire nella capitale 394 00:28:13,375 --> 00:28:16,333 e prendere qualche lezione di buone maniere. 395 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 Un bel momento alla My Fair Lady. 396 00:28:21,333 --> 00:28:23,791 Almeno Sky è stato cresciuto da Saul, 397 00:28:23,875 --> 00:28:26,958 anche se non è che lui fosse molto meglio. 398 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 - Zio Arthur! - Oh, ma dai. Sai che è vero. 399 00:28:31,166 --> 00:28:35,333 Non è colpa tua, ma se tu e mia nipote foste rimasti insieme… 400 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 Che scandalo! 401 00:28:38,291 --> 00:28:41,166 Certo, sembra che tu ti sia ripreso bene. 402 00:28:41,833 --> 00:28:44,416 Accaparrandoti la fata che si è trasformata. 403 00:28:45,000 --> 00:28:46,125 Bravo. 404 00:28:46,958 --> 00:28:50,166 - Non mi sono accaparrato niente. - Magari dell'acqua. 405 00:28:50,250 --> 00:28:52,708 Oh, no, non fare così. 406 00:28:55,833 --> 00:28:58,041 Se volete scusarmi un attimo. 407 00:28:59,916 --> 00:29:01,166 Altro champagne. 408 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 Rosalind. 409 00:29:15,833 --> 00:29:19,291 Mi dispiace, l'atmosfera a tavola si stava scaldando. 410 00:29:20,833 --> 00:29:24,875 - Grazie. - Potresti moderare un po' i toni? 411 00:29:25,500 --> 00:29:29,416 - Come siete sensibili. - No, è lei che è uno stronzo. 412 00:29:31,208 --> 00:29:32,291 Come hai detto? 413 00:29:32,375 --> 00:29:34,958 Oh, mi scusi. Vuole che parli più forte? 414 00:29:39,750 --> 00:29:42,416 Sai di non essere nessuno, vero? 415 00:29:42,500 --> 00:29:46,625 Meno di nessuno. I miei domestici contano più di te. 416 00:29:47,125 --> 00:29:48,750 Non parlargli così. 417 00:29:48,833 --> 00:29:51,875 Non puoi mancare di rispetto ai miei amici. 418 00:29:52,541 --> 00:29:57,541 Ogni parola che hai detto è stata un'offesa neanche tanto velata. 419 00:29:57,625 --> 00:29:58,958 E sei ubriaco. 420 00:29:59,041 --> 00:30:00,916 Quindi sì, faccio così. 421 00:30:01,708 --> 00:30:03,166 Bevi un po' d'acqua. 422 00:30:09,125 --> 00:30:10,666 Tua madre aveva ragione. 423 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 Sei cambiata. 424 00:30:12,958 --> 00:30:16,750 Che peccato. Sembra che quella gemma resterà dov'è. 425 00:30:24,458 --> 00:30:27,500 È un vero stronzo, ma ho bisogno di lui. 426 00:30:29,166 --> 00:30:31,791 - Per la votazione? - Tra le altre cose. 427 00:30:33,875 --> 00:30:35,375 Perché è così enigmatica? 428 00:30:36,583 --> 00:30:37,958 Non riesco a capirla. 429 00:30:39,708 --> 00:30:43,125 Minaccia me e le mie amiche. Poi invita qui il mio ragazzo. 430 00:30:44,583 --> 00:30:46,833 Prima mi tratta da nemica e poi… 431 00:30:46,916 --> 00:30:49,458 Mi credi una sorta di genio del male, vero? 432 00:30:51,958 --> 00:30:53,708 Suppongo sia colpa mia. 433 00:30:54,500 --> 00:30:56,333 Mi sono creata questa facciata. 434 00:30:58,125 --> 00:31:00,375 Prima di tutto, sarò sincera con te. 435 00:31:00,958 --> 00:31:04,666 Non denuncerei mai te le tue amiche. Perderei la tua fiducia. 436 00:31:05,791 --> 00:31:07,833 E mi metterebbe in cattiva luce. 437 00:31:08,333 --> 00:31:11,666 Questa stanza è piena di gente che vuole vedermi fallire. 438 00:31:12,708 --> 00:31:17,541 Sono enigmatica perché devo stare attenta, o mi faranno a pezzi. 439 00:31:19,041 --> 00:31:20,125 L'adorano tutti. 440 00:31:20,208 --> 00:31:24,500 Nessuno adora davvero i potenti. Lo scoprirai presto. 441 00:31:26,375 --> 00:31:28,708 Per fortuna, anche la paura funziona. 442 00:31:28,791 --> 00:31:30,333 Di nuovo con gli enigmi. 443 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 Ha un vero talento. 444 00:31:32,000 --> 00:31:33,458 Anch'io devo divertirmi. 445 00:31:34,916 --> 00:31:38,500 Ti chiedo scusa. Ho detto molte stronzate. 446 00:31:40,000 --> 00:31:42,208 Ma una cosa è assolutamente vera. 447 00:31:43,083 --> 00:31:44,833 Sei la mia allieva migliore. 448 00:31:46,083 --> 00:31:50,875 Trasformarti, sconfiggere i Bruciati… È solo l'inizio della tua storia. 449 00:31:50,958 --> 00:31:53,666 Una storia a cui ho la fortuna di assistere. 450 00:31:54,416 --> 00:31:57,833 Tu cambierai l'Oltre Mondo più di tutte queste fate 451 00:31:58,416 --> 00:32:00,916 e, a dirla tutta, più delle tue amiche. 452 00:32:02,083 --> 00:32:03,041 Non sarà facile. 453 00:32:04,291 --> 00:32:05,916 Ma io sono dalla tua parte. 454 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 Ora, se vuoi scusarmi, 455 00:32:14,333 --> 00:32:16,833 ho delle faccende enigmatiche da sbrigare. 456 00:32:29,375 --> 00:32:31,125 Siamo già passate di qui? 457 00:32:31,208 --> 00:32:35,333 Non saprei, i corridoi sono tutti uguali. Terrificanti. 458 00:32:37,041 --> 00:32:37,875 Cos'è stato? 459 00:32:40,083 --> 00:32:41,916 NON TI TROVO. TE NE SEI ANDATA? 460 00:32:42,000 --> 00:32:42,916 Ma certo. 461 00:32:46,458 --> 00:32:48,583 Non gli rispondi? Così mi uccidi. 462 00:32:48,666 --> 00:32:51,541 La mia vita è come un grafico a torta. Non ho tempo per… 463 00:32:51,625 --> 00:32:53,041 Ok, no, non di nuovo. 464 00:32:54,166 --> 00:32:57,958 Non usare i tuoi obiettivi come scusa. Questo è più profondo. 465 00:32:58,041 --> 00:33:02,708 Faccio solo cose in cui sono brava e in questo non sono brava. 466 00:33:03,583 --> 00:33:04,875 Questo cosa? 467 00:33:09,666 --> 00:33:13,916 Non sono mai stata con nessuno. Per niente. Mai. 468 00:33:14,000 --> 00:33:18,083 E so che certe cose accadono naturalmente, ma se non fosse così? 469 00:33:18,625 --> 00:33:21,583 E se facessi dei sacrifici per qualcosa in cui fallirò? 470 00:33:22,083 --> 00:33:25,083 O peggio, qualcosa che finirà per ferirmi. 471 00:33:26,208 --> 00:33:29,416 Ehi, capisco che vuoi proteggere te stessa. 472 00:33:30,583 --> 00:33:34,333 Ma fidati, l'amore non è qualcosa da cui proteggersi. 473 00:33:34,833 --> 00:33:38,333 Aisha, siamo fatti per innamorarci. 474 00:33:38,416 --> 00:33:42,416 Rilasciamo ormoni quando i nostri batteri sono compatibili. 475 00:33:42,958 --> 00:33:44,208 Non è assurdo? 476 00:33:44,291 --> 00:33:47,000 Eppure continuiamo a fare resistenza. Perché? 477 00:33:48,166 --> 00:33:52,416 Per evitare di soffrire. Per illuderci di avere il controllo. 478 00:33:54,000 --> 00:33:55,583 Perderlo è la parte migliore. 479 00:33:57,333 --> 00:33:59,083 E sì, probabilmente finirà. 480 00:33:59,916 --> 00:34:02,125 E ti sentirai malissimo. 481 00:34:03,166 --> 00:34:04,375 Ma così è la vita. 482 00:34:04,875 --> 00:34:06,291 Non respingere la vita. 483 00:34:09,875 --> 00:34:11,000 Credo che ci siamo. 484 00:34:29,833 --> 00:34:31,541 Questo è il laboratorio, ma… 485 00:34:42,791 --> 00:34:44,000 Senti quest'odore? 486 00:34:53,125 --> 00:34:55,041 Alcol. Hanno sterilizzato tutto. 487 00:35:05,625 --> 00:35:07,625 La chiudo, per sicurezza. 488 00:35:15,958 --> 00:35:19,750 Ci servono delle prove. Un laboratorio vuoto non è una prova. E… 489 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 Hai sentito? 490 00:35:24,416 --> 00:35:25,250 Le luci! 491 00:35:28,250 --> 00:35:29,666 Aspetta, faccio io. 492 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 Forse è la presa. 493 00:35:50,958 --> 00:35:52,083 Fatto. 494 00:35:52,166 --> 00:35:53,041 Aisha! 495 00:35:57,833 --> 00:35:59,083 Da quella parte! 496 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 Eccolo! 497 00:36:07,458 --> 00:36:10,750 Fermati. Non credo che la magia funzioni. 498 00:36:12,125 --> 00:36:13,666 - Dov'è? - Non lo so. 499 00:36:14,750 --> 00:36:15,791 Da quella parte. 500 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 Aiuto! 501 00:36:48,500 --> 00:36:51,583 La magia non funziona. E la chimica, invece? 502 00:36:57,500 --> 00:37:00,250 - Tutto qui? - Sì, andrà bene. 503 00:37:00,333 --> 00:37:01,833 È solo una poltiglia. 504 00:37:02,333 --> 00:37:05,666 Abbiamo un video della prigione di Rosalind nell'ala est. 505 00:37:06,416 --> 00:37:08,083 E le foto di quel libro. 506 00:37:08,166 --> 00:37:10,916 E io, Flora e Terra abbiamo visto cos'ha fatto a Devin. 507 00:37:11,000 --> 00:37:13,500 Non so se basta. Ci servono altre prove. 508 00:37:13,583 --> 00:37:17,375 Non possiamo aspettare. Non avremo un'altra occasione così. 509 00:37:17,458 --> 00:37:18,541 E se ci sbagliassimo? 510 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Rosalind sa che abbiamo liberato Silva. 511 00:37:24,583 --> 00:37:27,125 - Motivo in più. - Non l'ha detto a nessuno. 512 00:37:27,208 --> 00:37:29,041 Ha detto che non lo farà, e io… 513 00:37:30,125 --> 00:37:32,833 so che non dovrei, ma è così. 514 00:37:33,458 --> 00:37:34,291 Le credo. 515 00:37:37,125 --> 00:37:40,000 - È complicato. - In realtà è molto semplice. 516 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 Quasi un cliché. 517 00:37:42,250 --> 00:37:46,291 Sei sempre stata esclusa. Ora tutti ti vogliono e non ti basta mai. 518 00:37:47,791 --> 00:37:48,916 Non sai cosa dici. 519 00:37:49,000 --> 00:37:51,708 Lo so bene, invece, perché l'ho vissuto. 520 00:37:51,791 --> 00:37:54,125 Questa era la mia vita. 521 00:37:54,208 --> 00:37:56,916 La tua voglia di fama farà ammazzare qualcuno. 522 00:37:57,791 --> 00:37:59,750 Se non lo fai tu, lo faccio io. 523 00:37:59,833 --> 00:38:02,125 …rimanga nelle mani giuste. 524 00:38:02,208 --> 00:38:05,458 E abbastanza potenti da contenere la sua forza. 525 00:38:06,916 --> 00:38:12,125 Quindi vogliamo procedere alla votazione, così possiamo tornare a bere? 526 00:38:17,541 --> 00:38:19,791 Rosalind non è ciò che sembra. 527 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Volevo aiutarlo, Terra! 528 00:38:27,083 --> 00:38:30,416 - Non avercela con me. - La emozioni vanno sentite, Musa. 529 00:38:31,291 --> 00:38:32,708 Non posso farci niente. 530 00:38:39,541 --> 00:38:40,375 È Sam? 531 00:38:48,416 --> 00:38:50,250 - Sta… - Starà bene, tesoro. 532 00:38:51,458 --> 00:38:53,208 Voi due dovreste parlare. 533 00:39:04,583 --> 00:39:07,375 - Ricordi il nostro primo incontro? - Certo. 534 00:39:07,458 --> 00:39:10,083 Hai detto che ti ricordavo l'assenza di caos. 535 00:39:12,083 --> 00:39:14,041 Un bel fardello da portare. 536 00:39:14,541 --> 00:39:17,458 Enya era più facile da digerire. Ma so cosa intendevi. 537 00:39:19,583 --> 00:39:23,208 Non so quando sia successo, ma ora la mia vita è caos puro. 538 00:39:27,750 --> 00:39:29,041 Come anche le nostre. 539 00:39:32,041 --> 00:39:34,583 So perché volevi liberarmi da quel caos. 540 00:39:34,666 --> 00:39:36,250 Non ce l'ho con te. 541 00:39:37,500 --> 00:39:38,833 Non sono un assassino. 542 00:39:41,833 --> 00:39:44,708 Ma non sto bene, Musa. E non per colpa tua. 543 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 Di che si tratta? 544 00:39:53,541 --> 00:39:54,791 Lascio Alfea. 545 00:39:57,000 --> 00:40:00,583 No. Sam, è una cosa temporanea. Sei solo confuso. 546 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 Sai bene come mi sento. 547 00:40:06,958 --> 00:40:08,083 Non sono confuso. 548 00:40:08,791 --> 00:40:09,875 Non più. 549 00:40:09,958 --> 00:40:12,833 - Possiamo rimediare. Dimmi come. - Musa. 550 00:40:13,416 --> 00:40:15,625 Tu, noi… 551 00:40:17,166 --> 00:40:19,541 Sei l'unica cosa bella nella mia vita. 552 00:40:21,333 --> 00:40:22,541 Ma non è abbastanza. 553 00:40:30,791 --> 00:40:31,666 Quindi ti arrendi? 554 00:40:32,166 --> 00:40:35,833 Marco ha accettato di tacere, a patto che facessi aiutare Sam. 555 00:40:35,916 --> 00:40:37,041 Allora fallo e… 556 00:40:37,125 --> 00:40:39,166 Sai che non posso restare. E tu… 557 00:40:39,250 --> 00:40:40,875 Non portarmi via da qui. 558 00:40:42,291 --> 00:40:46,125 - Non portarmi via dai miei amici. - Come se fosse possibile. 559 00:40:47,416 --> 00:40:48,541 Questo è il tuo posto. 560 00:40:49,458 --> 00:40:51,291 Ma io e Sam dobbiamo andarcene. 561 00:40:54,458 --> 00:40:56,000 E se fermassimo Rosalind? 562 00:40:56,791 --> 00:40:58,083 È un pensiero carino. 563 00:40:58,791 --> 00:41:01,208 Ma è più furba di quanto credi. 564 00:41:03,916 --> 00:41:06,083 Dopo averlo torturato nel suo laboratorio 565 00:41:06,166 --> 00:41:11,416 e avergli rubato la magia, l'ha lasciato morire nel suo ufficio. 566 00:41:13,166 --> 00:41:14,500 Devin meritava di più. 567 00:41:16,166 --> 00:41:17,666 Solaria merita di più. 568 00:41:21,083 --> 00:41:25,583 Odio infrangere il protocollo, ma ci sono delle piccole incongruenze 569 00:41:25,666 --> 00:41:27,166 nella teoria di Sua Altezza. 570 00:41:27,833 --> 00:41:28,875 Devin! 571 00:41:30,250 --> 00:41:34,833 Un mese fa il mio amico, il sindaco Quinn, mi ha chiamata. 572 00:41:34,916 --> 00:41:40,583 Due fate, appena espulse da Alfea, sono scomparse a Blackbridge. 573 00:41:40,666 --> 00:41:46,458 Le hanno trovate giorni dopo, catatoniche. Con segni di morsi. Ho cercato di aiutare. 574 00:41:46,541 --> 00:41:49,791 Ma ci servivano risposte, prima di annunciarlo a tutti. 575 00:41:49,875 --> 00:41:51,458 Per non creare panico. 576 00:41:52,375 --> 00:41:54,500 Devo ammettere che ero perplessa, 577 00:41:54,583 --> 00:41:58,791 finché non ho preso in prestito un testo dagli archivi reali, 578 00:41:58,875 --> 00:42:00,375 col permesso di Arthur. 579 00:42:00,458 --> 00:42:04,541 Vi ho trovato un'antica creatura chiamata scraper, 580 00:42:05,583 --> 00:42:08,208 originaria del Regno dell'Oscurità. 581 00:42:08,291 --> 00:42:09,541 Si nutre di magia. 582 00:42:09,625 --> 00:42:13,916 Allora ho capito cos'è successo a quelle povere fate. 583 00:42:21,041 --> 00:42:25,208 Sto studiando uno scraper da quando l'abbiamo catturato. 584 00:42:25,958 --> 00:42:30,166 Solo quando hanno trovato Devin ho avuto le risposte che mi servivano. 585 00:42:30,250 --> 00:42:32,375 Sono riuscita a salvargli la vita. 586 00:42:32,458 --> 00:42:34,750 Grazie alla figlia di Benjamin Harvey, 587 00:42:34,833 --> 00:42:39,708 che ha scoperto un amalgama capace di rianimare tutte e tre le fate. 588 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 Ho guardato nelle loro menti e tutto si è chiarito. 589 00:42:43,666 --> 00:42:47,333 Gli scraper sono stati evocati da una strega del sangue. 590 00:42:48,833 --> 00:42:53,291 I nostri vecchi nemici hanno scoperto come rubarci la magia. 591 00:42:54,875 --> 00:42:57,750 Se continueranno a usare gli scraper, 592 00:42:58,583 --> 00:43:01,541 la magia delle fate e di conseguenza le fate stesse 593 00:43:02,041 --> 00:43:03,458 cesseranno di esistere. 594 00:43:05,375 --> 00:43:11,875 Chiaramente, per quanto abbia provato a tenere segreta la mia indagine, 595 00:43:13,541 --> 00:43:16,375 alcuni hanno avvertito il pericolo e hanno agito. 596 00:43:17,000 --> 00:43:20,791 Il vostro coraggio ci servirà nei giorni a venire, 597 00:43:22,000 --> 00:43:23,958 per combattere il nostro vero nemico. 598 00:43:25,250 --> 00:43:27,041 Grazie di essere venuti. 599 00:43:27,916 --> 00:43:30,416 Studenti, per ora siete congedati. 600 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 Tranne te, Bloom. 601 00:43:47,333 --> 00:43:50,708 - Stella, stai bene? - Sì. Mi serve solo un minuto. 602 00:43:57,583 --> 00:43:59,750 Non è morto. Non l'ho ucciso. 603 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 Ci sbagliavamo. Ero sicura che avessimo ragione. 604 00:44:02,916 --> 00:44:06,458 - Ma ci sbagliavamo. - Su cos'altro potresti sbagliarti? 605 00:44:10,666 --> 00:44:11,500 Vai. 606 00:44:14,708 --> 00:44:18,166 Wow, una vera fata madrina. 607 00:44:19,833 --> 00:44:22,583 Ci vorrebbe un brindisi. 608 00:44:23,083 --> 00:44:27,541 - Dopo avermi chiamata fata madrina? No. - Perché? La mia madrina è super sexy. 609 00:44:27,625 --> 00:44:31,708 Funziona, di solito? La recita del ragazzaccio dal cuore d'oro? 610 00:44:31,791 --> 00:44:33,041 Non so, dimmelo tu. 611 00:44:33,791 --> 00:44:35,375 - Funziona? - No. 612 00:44:36,041 --> 00:44:38,833 Ma ho appena scoperto che non sono un'assassina, quindi… 613 00:44:39,333 --> 00:44:43,125 Per tua fortuna, "non un'assassina" è esattamente ciò che cerco. 614 00:44:45,416 --> 00:44:49,166 La LeRoy è fantastica. Hammerström… 615 00:44:49,250 --> 00:44:53,041 - L'ho evitato. Era troppo ubriaco. - Mossa intelligente. 616 00:44:53,708 --> 00:44:57,083 Ha blaterato senza sosta per 45 minuti. 617 00:44:57,166 --> 00:44:59,958 L'alito gli puzzava di ogni alcolico possibile. 618 00:45:06,833 --> 00:45:08,750 Forse ho tempo per una nuotata. 619 00:45:11,083 --> 00:45:12,625 Meglio rispettare i turni. 620 00:45:12,708 --> 00:45:15,791 È stata una giornataccia. Devo chiarirmi le idee. 621 00:45:19,125 --> 00:45:23,750 Ci vediamo al fiume tra dieci minuti? O prima vuoi fare un po' di addominali? 622 00:45:26,125 --> 00:45:28,500 Fossi in te, metterei quei nuovi slip. 623 00:45:38,791 --> 00:45:43,250 Troveremo le streghe del sangue e le elimineremo. 624 00:45:43,333 --> 00:45:44,791 Di cosa hai bisogno? 625 00:45:44,875 --> 00:45:49,166 Per il momento ho tutto ciò che mi serve qui a scuola. 626 00:45:51,250 --> 00:45:53,791 Volevo farvi conoscere Bloom per un motivo. 627 00:45:55,250 --> 00:45:57,375 Non è solo una fata potente. 628 00:45:57,458 --> 00:46:00,375 Dentro di lei brucia la magia della leggenda. 629 00:46:02,375 --> 00:46:03,583 La Fiamma del Drago. 630 00:46:04,125 --> 00:46:05,250 La Fiamma del Drago! 631 00:46:12,583 --> 00:46:17,291 Il che significa che Bloom è la chiave per salvare il nostro mondo. 632 00:48:02,583 --> 00:48:04,500 Lo so. È molto da digerire. 633 00:48:07,541 --> 00:48:10,541 Mi ha detto che sono state le streghe del sangue 634 00:48:10,625 --> 00:48:13,250 a rapirmi e trattenermi ad Aster Dell. 635 00:48:15,125 --> 00:48:17,166 È per questa cosa dentro di me? 636 00:48:18,000 --> 00:48:20,583 La… Fiamma del Drago? 637 00:48:21,583 --> 00:48:22,416 Esatto. 638 00:48:27,083 --> 00:48:30,250 E i miei genitori biologici? Ce l'hanno anche loro o… 639 00:48:30,333 --> 00:48:32,958 Non ho mentito, quando abbiamo parlato. 640 00:48:35,208 --> 00:48:37,000 Non so da dove vieni. 641 00:48:38,583 --> 00:48:40,250 Ma le streghe del sangue sì. 642 00:48:41,625 --> 00:48:44,416 Le fermeremo e otterremo risposte. 643 00:48:46,125 --> 00:48:48,958 Mi ha nascosto tante cose. Come faccio a fidarmi? 644 00:48:50,750 --> 00:48:52,041 Forse questo aiuterà. 645 00:48:56,166 --> 00:48:58,250 - Cos'è? - Un atto di grazia. 646 00:48:59,958 --> 00:49:00,791 Silva? 647 00:49:02,791 --> 00:49:05,875 Mi lavoro Arthur da una settimana. 648 00:49:06,375 --> 00:49:09,500 Stella ha quasi rovinato tutto, ma… 649 00:49:09,583 --> 00:49:10,708 Non capisco. 650 00:49:12,000 --> 00:49:14,791 - Perché… - È ora di collaborare. 651 00:49:15,625 --> 00:49:17,333 Abbiamo un nemico comune. 652 00:49:18,000 --> 00:49:20,666 Le streghe del sangue sono una piaga. 653 00:49:20,750 --> 00:49:24,375 Ogni volta che le cacciamo via, ritornano strisciando. 654 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 Ha ragione. E se stanno per fare la loro mossa, 655 00:49:28,833 --> 00:49:31,541 dobbiamo fermarle prima che sia troppo tardi. 656 00:50:03,958 --> 00:50:07,458 Chiunque tu sia, lascia questa cazzo di ragazza in pace. 657 00:51:42,458 --> 00:51:44,375 Sottotitoli: Ambra Santoro