1
00:00:06,666 --> 00:00:07,500
Sky.
2
00:00:10,333 --> 00:00:13,208
NETFLIXOVA SERIJA
3
00:00:17,291 --> 00:00:19,541
-Andreas je spalio kuću.
-Da, znam.
4
00:00:21,500 --> 00:00:24,541
Naprasit je. Uvijek je bio takav.
5
00:00:26,416 --> 00:00:28,541
Promakla mi je ta priča za laku noć.
6
00:00:29,041 --> 00:00:33,166
Možeš li uzeti ovo sranje?
Znam da nije Andreasov.
7
00:00:35,875 --> 00:00:39,750
Prošlo je nekoliko mjeseci
i već počinješ zvučati kao on, Sky.
8
00:00:39,833 --> 00:00:41,625
-Kako si ušao?
-Harvey.
9
00:00:42,958 --> 00:00:45,000
-Moramo razgovarati.
-Ne moramo.
10
00:00:45,666 --> 00:00:48,250
Uhvatit će te, kriomice dolaziš u školu.
11
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
-A Bloom se napatila da te izbavi.
-Danas je bilo blizu, Sky.
12
00:00:53,583 --> 00:00:57,666
Shvatio sam da je samo
pitanje vremena kad će me naći.
13
00:00:57,750 --> 00:01:01,541
Što očekuješ od mene?
Ne idem u izgnanstvo dok te ne vidim.
14
00:01:03,208 --> 00:01:05,375
I ispričavam ti se.
15
00:01:05,458 --> 00:01:07,625
Dobro. Ispričao si se.
16
00:01:08,958 --> 00:01:09,875
Sad možeš ići.
17
00:01:12,083 --> 00:01:14,416
Reci mi kako da ovo ispravim.
18
00:01:15,083 --> 00:01:19,125
Otiđi. Napusti Alfeju. Blackbridge. Sve.
19
00:01:20,125 --> 00:01:22,166
Otiđi i ne vraćaj se.
20
00:01:38,166 --> 00:01:39,541
Saule!
21
00:01:40,750 --> 00:01:42,458
Lijepo što si došao.
22
00:01:44,458 --> 00:01:45,666
Kako si me našao?
23
00:01:45,750 --> 00:01:48,333
Nekima je još stalo do vladavine zakona.
24
00:01:48,833 --> 00:01:51,000
-Žao mi je.
-Tako različiti.
25
00:01:52,666 --> 00:01:54,833
A ipak imate istu slabost.
26
00:01:56,208 --> 00:01:58,291
Zato nisam imala djece.
27
00:01:59,916 --> 00:02:02,375
Odvedite ga u istočno krilo. Ima mjesta.
28
00:02:41,333 --> 00:02:44,583
-Uvalila si mi sve teško.
-Sama si se ponudila.
29
00:02:44,666 --> 00:02:48,791
Za skromnu gozbu
da izađemo iz škole i vidimo Sebastiana.
30
00:02:49,291 --> 00:02:53,250
A onda se netko domislio
da to bude veličanstvena gozba.
31
00:02:53,333 --> 00:02:55,208
Gozba bivših učenika važna je.
32
00:02:55,291 --> 00:02:58,875
Doći će svi važni učenici Alfeje
iz proteklih 50 godina.
33
00:03:00,625 --> 00:03:03,750
I želiš da znaju
da si pomogla s cvjetnim aranžmanima?
34
00:03:04,708 --> 00:03:06,041
Zbilja te zanima?
35
00:03:07,458 --> 00:03:08,291
Da.
36
00:03:08,791 --> 00:03:11,583
Ovo je prvi korak mog 20-godišnjeg plana.
37
00:03:11,666 --> 00:03:14,416
Dowlingica bi hvalila bivše učenike.
38
00:03:14,500 --> 00:03:18,250
Bila bih vježbenica u Prijestolnici,
vratila se ovamo podučavati
39
00:03:18,333 --> 00:03:19,250
i napredovati.
40
00:03:19,791 --> 00:03:23,791
Na drugoj bi gozbi Dowlingica odstupila
i ja bih bila ravnateljica.
41
00:03:25,333 --> 00:03:27,958
I zbog tog pogleda nikom ovo ne govorim.
42
00:03:28,041 --> 00:03:30,458
Ne! Valjda sam samo…
43
00:03:31,333 --> 00:03:34,208
Ja sam razmišljala najdalje do ručka.
44
00:03:34,708 --> 00:03:36,333
A ni u to nisam sigurna.
45
00:03:36,416 --> 00:03:39,250
Nisi razmišljala o životu poslije Alfeje?
46
00:03:39,791 --> 00:03:44,041
U Gardeniji sam samo
htjela završiti srednju, ali…
47
00:03:45,541 --> 00:03:48,583
Normalno živjeti.
Biti umjetnica ili inženjerka.
48
00:03:49,416 --> 00:03:50,833
Onda se dogodila Alfea.
49
00:03:51,958 --> 00:03:53,291
Imamo deset minuta.
50
00:03:57,625 --> 00:04:00,083
Drži nestale vile u istočnom krilu.
51
00:04:00,666 --> 00:04:03,416
Tražili smo ulaz.
Rosalind je postavila stražu.
52
00:04:03,500 --> 00:04:06,125
Stražari će imati pune ruke posla.
53
00:04:06,708 --> 00:04:10,250
Moji su bivši kolege sad VIP-ovci.
Trebat će zaštitu.
54
00:04:10,333 --> 00:04:13,916
Večeras ćemo upasti u istočno krilo?
Tijekom gozbe?
55
00:04:14,416 --> 00:04:16,125
Ili kad god. Bez pritiska.
56
00:04:16,208 --> 00:04:18,291
Pa što ako vile gube magiju?
57
00:04:18,375 --> 00:04:20,458
Rosalind valjda neće napadati vas.
58
00:04:20,541 --> 00:04:22,458
A „valjda” vam je dovoljno, ne?
59
00:04:23,750 --> 00:04:24,916
Znam da je rizično,
60
00:04:25,000 --> 00:04:29,083
ali nakon glasovanja
bit će mnogo teže srušiti Rosalind.
61
00:04:29,166 --> 00:04:30,000
Glasovanja?
62
00:04:30,625 --> 00:04:34,833
Kraljica Luna imenuje ravnateljicu,
no bivši učenici glasuju na prisezi.
63
00:04:34,916 --> 00:04:37,291
Obično je to formalnost, ali…
64
00:04:37,375 --> 00:04:40,208
Rosalind nikoga od njih
nije vidjela 16 godina.
65
00:04:40,291 --> 00:04:43,208
Večeras će nas
sve podsjetiti na to tko je.
66
00:04:44,000 --> 00:04:48,625
Ako dobro prođe,
sigurna je ravnateljica. A ako ne…
67
00:04:48,708 --> 00:04:51,208
Što bi mislili moćnici Solarije
68
00:04:51,291 --> 00:04:54,500
da doznaju da Rosalind
krade magiju od učenika?
69
00:04:54,583 --> 00:04:55,916
Samo trebate dokaz.
70
00:04:58,500 --> 00:05:00,125
Hajde, moramo se vratiti.
71
00:05:02,583 --> 00:05:03,541
Je li zvao?
72
00:05:04,250 --> 00:05:05,250
Silva?
73
00:05:06,041 --> 00:05:07,000
Nije.
74
00:05:07,875 --> 00:05:10,458
Što manje znamo gdje je, to je sigurniji.
75
00:05:10,541 --> 00:05:11,375
Znam.
76
00:05:12,833 --> 00:05:17,083
Kad mi je Sky rekao da je od njega
tražio da ode, nisam mislila da će
77
00:05:18,875 --> 00:05:19,833
zbilja otići.
78
00:05:19,916 --> 00:05:24,208
Odnosi između neočeva
i nesinova vrlo su složeni.
79
00:05:34,833 --> 00:05:36,875
Nema nagrada ako ranije završiš.
80
00:05:36,958 --> 00:05:38,791
Mogu otići. To mi je nagrada.
81
00:05:43,833 --> 00:05:47,041
Riven ti je vjerojatno rekao
što se dogodilo kod Saula.
82
00:05:47,125 --> 00:05:48,208
Misliš kod mene?
83
00:05:49,500 --> 00:05:50,750
Da, čuo sam.
84
00:05:53,625 --> 00:05:55,875
Večeras će biti naporno.
85
00:05:55,958 --> 00:05:59,500
Nadmeni bivši učenici
koji u životu nisu radili ni dana.
86
00:06:01,708 --> 00:06:03,041
Obično mi ovo pomogne.
87
00:06:04,833 --> 00:06:06,625
-Rivene!
-Uzmi slobodno.
88
00:06:06,708 --> 00:06:07,791
I prilagodi stav.
89
00:06:08,583 --> 00:06:09,791
A usput i njegov.
90
00:06:11,125 --> 00:06:13,375
Obojica ste neugodno raspoloženi.
91
00:06:21,458 --> 00:06:24,791
-Postoji zakačka.
-Znam da postoji zakačka.
92
00:06:24,875 --> 00:06:28,875
Toliko nakupljene frustracije.
Glasine su očito istinite.
93
00:06:28,958 --> 00:06:31,250
Trojac ti je ipak malo previše.
94
00:06:31,333 --> 00:06:32,583
Nije to.
95
00:06:33,375 --> 00:06:34,541
Ali prošlo je.
96
00:06:34,625 --> 00:06:36,125
Je li njemu to tko rekao?
97
00:06:43,375 --> 00:06:44,583
Ja sam ti nadahnuće?
98
00:06:46,333 --> 00:06:47,166
Nije loše.
99
00:06:49,166 --> 00:06:50,750
Uzgajaš prašumu ili…
100
00:06:50,833 --> 00:06:55,833
Ajme, oprosti. Smetena sam.
101
00:06:58,000 --> 00:06:59,458
Philipe, otiđi. Da.
102
00:06:59,541 --> 00:07:01,416
Ovaj je tjedan drukčije.
103
00:07:02,500 --> 00:07:05,416
Teško je raditi za Rosalind,
ali obično ima volje.
104
00:07:05,500 --> 00:07:07,208
-Sad je nema.
-Zbog Devina?
105
00:07:08,208 --> 00:07:10,291
-Mojih djela?
-Rosalindinih.
106
00:07:11,166 --> 00:07:12,375
Ne, nešto veće.
107
00:07:12,458 --> 00:07:15,125
Telefonirao je s nekim s Malacoya.
108
00:07:15,208 --> 00:07:16,333
S akademije?
109
00:07:16,416 --> 00:07:21,041
Ponudili su mu posao,
no nije htio napustiti Alfeju. Ali…
110
00:07:23,791 --> 00:07:25,958
Ne znam što ćemo Sam i ja.
111
00:07:26,666 --> 00:07:29,000
Posebna isporuka. Bez brige, pomoći ću.
112
00:07:29,666 --> 00:07:31,625
Već imamo pomoć.
113
00:07:31,708 --> 00:07:33,625
Da, zbilja ne moraš.
114
00:07:35,875 --> 00:07:36,958
Bok.
115
00:07:38,666 --> 00:07:40,041
-Tvoja stolica.
-Trebam…
116
00:07:40,125 --> 00:07:42,333
-Mogu se maknuti.
-Ionako sam odlazio.
117
00:07:42,833 --> 00:07:43,833
Pomaknut ću se.
118
00:07:48,750 --> 00:07:49,875
Ionako odlazim.
119
00:07:52,916 --> 00:07:53,750
Dobro.
120
00:07:55,125 --> 00:07:56,625
Vidimo se poslije.
121
00:08:01,333 --> 00:08:03,666
To je bilo… posebno.
122
00:08:04,250 --> 00:08:05,333
I bolno gledati.
123
00:08:05,416 --> 00:08:07,791
Slali smo si poruke, sad više ne i…
124
00:08:08,291 --> 00:08:10,458
Da, čudno je. Može druga tema?
125
00:08:23,041 --> 00:08:23,875
Dobro si?
126
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Naravno, da.
127
00:08:27,083 --> 00:08:30,125
Idem u sobu. Otuširat ću se i pripremiti.
128
00:08:30,208 --> 00:08:34,625
I vidjeti je li se Grey oporavio od toga,
što god je to bilo. Vidimo se.
129
00:08:40,500 --> 00:08:41,333
Jesi ti dobro?
130
00:08:49,708 --> 00:08:52,541
Sjećaš se kako sam
magijom otklanjala gnjev?
131
00:08:53,041 --> 00:08:55,041
Prestala sam to raditi zbog tebe.
132
00:08:55,125 --> 00:08:57,291
Brinula si se da se sve nakuplja.
133
00:08:57,375 --> 00:08:58,833
Čini se dobro.
134
00:08:58,916 --> 00:09:00,291
No problem je što nije.
135
00:09:01,166 --> 00:09:04,125
Kad je pogledao Rosalind,
bio je pun bijesa,
136
00:09:04,208 --> 00:09:06,500
no smiješio se i lagao mi u oči.
137
00:09:08,791 --> 00:09:10,666
Nešto mi taji o tome.
138
00:09:10,750 --> 00:09:12,541
Što prije ona ode, to bolje.
139
00:09:13,791 --> 00:09:15,916
Večeras imamo dva događanja.
140
00:09:16,625 --> 00:09:19,291
Druženje bivših i sadašnjih učenika,
141
00:09:19,375 --> 00:09:22,666
a zatim gozba
samo za bivše učenike i VIP-ovce.
142
00:09:24,083 --> 00:09:25,708
Da pogodim, ti si VIP-ovka?
143
00:09:27,125 --> 00:09:30,666
Moja mama ove godine neće doći,
ali ujak hoće.
144
00:09:30,750 --> 00:09:33,250
Imamo o mnogočemu razgovarati…
145
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
Zabavljat ću ga dok tražiš dokaz.
146
00:09:36,583 --> 00:09:39,541
-Možemo mu vjerovati?
-Da, vidi ljude kakvi jesu.
147
00:09:40,416 --> 00:09:44,500
I ne boji se to reći.
On i Rosalind su kao pas i mačka.
148
00:09:45,083 --> 00:09:47,708
Barem netko vidi kakva je uistinu.
149
00:10:19,375 --> 00:10:22,125
Gosti stižu. Sve je spremno.
150
00:10:26,625 --> 00:10:27,541
Moramo krenuti.
151
00:10:29,750 --> 00:10:31,375
Straža zna što mora.
152
00:10:37,416 --> 00:10:39,375
Vrijeme je za večeru i predstavu.
153
00:10:54,250 --> 00:10:55,875
To je vojvoda Hammerström.
154
00:10:55,958 --> 00:10:57,083
Koji vojvoda?
155
00:10:57,166 --> 00:10:58,125
Hammerström.
156
00:10:58,208 --> 00:11:01,666
On je solarijski Jeff Bezos.
157
00:11:01,750 --> 00:11:05,666
Usavršio je kupnju mislima.
Pomisliš i kupiš. Prava noćna mora.
158
00:11:05,750 --> 00:11:10,708
Vojvoda Oscar Hammerström.
Umna vila, završio '82.
159
00:11:10,791 --> 00:11:12,958
Ima monopol na proizvode Onostranog.
160
00:11:13,041 --> 00:11:17,208
-Napravila si kartice o bivšim učenicima?
-Za poticanje razgovora.
161
00:11:17,291 --> 00:11:19,541
Razgovori ne funkcioniraju tako.
162
00:11:20,166 --> 00:11:22,291
Aimee Leroy, drago mi je.
163
00:11:22,375 --> 00:11:24,250
Neki sam dan kuhala čaj
164
00:11:24,333 --> 00:11:28,000
i to me podsjetilo
na vašu teoriju o mehanici tekućina.
165
00:11:29,333 --> 00:11:31,083
Nisu sve super.
166
00:11:31,166 --> 00:11:34,208
Imamo par sati druženja
prije upada u istočno krilo.
167
00:11:34,291 --> 00:11:38,333
Ja ću biti s tobom
i usavršavati te mudrosti s kartica.
168
00:11:39,291 --> 00:11:43,250
Jesu li svi koji su pohađali Alfeju
poput vojvode Hammerstronga?
169
00:11:44,125 --> 00:11:47,458
Nema normalnih poslova
u Onostranome? Računovođa i…
170
00:11:47,541 --> 00:11:51,125
Naravno da ima.
Ali većina nije pohađala Alfeju.
171
00:11:51,208 --> 00:11:55,583
Bivši su učenici tako utjecajni
172
00:11:56,583 --> 00:11:58,125
jer je ovo najbolja škola.
173
00:11:59,375 --> 00:12:01,416
Našla sam ulaz u istočno krilo.
174
00:12:01,500 --> 00:12:06,083
I nemojte pošiziti,
ali bit će najlakše ako odem sama.
175
00:12:06,166 --> 00:12:07,083
-Ne može.
-Što?
176
00:12:07,166 --> 00:12:08,291
U redu je, ja…
177
00:12:08,375 --> 00:12:11,333
Ako me uhvate,
mogu se izvući kod Rosalind.
178
00:12:13,583 --> 00:12:15,000
Ne zaboravi to.
179
00:12:18,541 --> 00:12:19,666
Izvoli?
180
00:12:20,291 --> 00:12:23,625
Drmnula sam ovo iz Rosalindina ureda.
Jesi za brzu cugu?
181
00:12:23,708 --> 00:12:25,833
Sad imam nekog posla,
182
00:12:26,875 --> 00:12:28,208
ali Riven je slobodan.
183
00:12:28,291 --> 00:12:30,333
Moramo razgovarati. Nismo…
184
00:12:30,875 --> 00:12:35,208
Izdala sam ga da pridobijem
Rosalindino povjerenje, neuspješno, i…
185
00:12:35,791 --> 00:12:37,666
-Ja…
-Žao mi je, Beatrix.
186
00:12:38,875 --> 00:12:40,208
Ali sad nemam vremena.
187
00:12:54,791 --> 00:12:56,250
Boca dobrog šampanjca.
188
00:12:56,333 --> 00:12:58,708
Dovoljno da se iskupiš za spaljenu kuću?
189
00:12:58,791 --> 00:13:01,083
Ionako nije bila nešto posebno.
190
00:13:03,500 --> 00:13:05,750
Ali bar si malo koristio stari krevet.
191
00:13:06,750 --> 00:13:08,708
Čudi me što je već niste spalili.
192
00:13:09,583 --> 00:13:11,833
Što je bilo? Nisi našao „upaljač”?
193
00:13:13,041 --> 00:13:14,416
Tebi je to smiješno?
194
00:13:17,083 --> 00:13:18,041
Ljubomoran sam.
195
00:13:18,666 --> 00:13:22,041
Mene su jebale
Beatrix i Rosalind, u mozak.
196
00:13:24,791 --> 00:13:26,916
I ničega se ne sjećaš?
197
00:13:27,000 --> 00:13:31,041
Ne. Sjećam se samo
da me cura servirala na pladnju
198
00:13:31,125 --> 00:13:33,333
i da mi je Rosalind sjebala mozak.
199
00:13:36,208 --> 00:13:37,541
Što je htjela?
200
00:13:39,750 --> 00:13:40,625
Nemam pojma.
201
00:13:40,708 --> 00:13:41,750
Sve je u magli.
202
00:13:43,125 --> 00:13:44,041
Nije važno.
203
00:13:44,958 --> 00:13:48,958
Najvažnije je bilo
da shvatim kakva je kučka Bea.
204
00:13:51,041 --> 00:13:52,000
Sad je gotovo.
205
00:13:54,708 --> 00:13:55,541
Slobodno.
206
00:14:00,333 --> 00:14:01,750
Idem pod tuš.
207
00:14:08,708 --> 00:14:11,250
-Koji se kurac događa?
-Izvrsno pitanje.
208
00:14:11,750 --> 00:14:14,666
Ali ipak moraš biti precizniji.
209
00:14:14,750 --> 00:14:17,625
Neka frka među vama, ali Beatrix šuti.
210
00:14:18,208 --> 00:14:20,291
Beatrix nešto skriva. Šokiran sam.
211
00:14:26,708 --> 00:14:27,541
Gotovo je.
212
00:14:30,583 --> 00:14:33,416
Nisam znao da ti moram sve prijaviti.
213
00:14:36,500 --> 00:14:37,375
A mi?
214
00:14:39,458 --> 00:14:41,791
To među vama ne bi trebalo mijenjati…
215
00:14:41,875 --> 00:14:44,000
Nema nas, Dane.
216
00:14:45,083 --> 00:14:46,375
Nismo par.
217
00:14:47,833 --> 00:14:49,500
Nije li to bilo jasno?
218
00:14:54,000 --> 00:14:54,958
Čuj,
219
00:14:56,041 --> 00:14:57,041
žao mi je.
220
00:14:57,625 --> 00:14:59,625
Dobro? Ali…
221
00:15:01,416 --> 00:15:02,625
Nisam htio tebe.
222
00:15:04,625 --> 00:15:05,583
Nikad.
223
00:15:25,666 --> 00:15:27,041
To je o učenicima?
224
00:15:27,541 --> 00:15:31,458
Da, pomažu mi da organiziram misli.
Znam da je blam.
225
00:15:33,166 --> 00:15:34,583
I Aisha to radi.
226
00:15:37,500 --> 00:15:40,541
Ne bih to rekla
da ne osjećam tuđe emocije,
227
00:15:41,041 --> 00:15:42,833
ali sto posto joj se sviđaš.
228
00:15:43,708 --> 00:15:44,541
Ne odustaj.
229
00:15:51,625 --> 00:15:52,791
Sam će ubrzo izaći.
230
00:16:25,500 --> 00:16:26,708
Što radiš?
231
00:16:27,458 --> 00:16:30,416
-Same, samo sam…
-Prekopavala mi po stvarima.
232
00:16:32,416 --> 00:16:35,416
Zašto imaš Eldwynov amalgam u torbi?
I špricu?
233
00:16:35,500 --> 00:16:38,625
-Katalogizirao sam to za tatu.
-Ne laži mi.
234
00:16:48,666 --> 00:16:50,000
Rosalind je problem.
235
00:16:51,583 --> 00:16:53,166
Netko mora nešto poduzeti.
236
00:16:53,250 --> 00:16:56,916
-Da, razotkrit ćemo je…
-To nije dovoljno.
237
00:16:57,000 --> 00:16:59,583
-Znam da si ljut.
-Ne, uništava mi obitelj.
238
00:16:59,666 --> 00:17:01,625
Tata je sjena samoga sebe.
239
00:17:01,708 --> 00:17:04,125
-Razgovarajmo o tome.
-Ne.
240
00:17:04,666 --> 00:17:06,375
Dosta je priče, mora platiti.
241
00:17:08,166 --> 00:17:10,208
Same, otklanjala sam ti gnjev.
242
00:17:12,375 --> 00:17:14,333
Tjednima. Magijom.
243
00:17:15,708 --> 00:17:18,791
Kad god si se naljutio na Rosalind,
otklonila sam to.
244
00:17:20,208 --> 00:17:23,958
I svaki se put,
a to nisam znala, gnjev nakupljao.
245
00:17:25,333 --> 00:17:28,791
-Nisam znala i…
-Manipulirala si mnome?
246
00:17:29,291 --> 00:17:30,958
Htjela sam da budeš sretan.
247
00:17:31,041 --> 00:17:33,333
Manipulirala si mnome i nisi mi rekla.
248
00:17:34,625 --> 00:17:35,541
Tako mi je žao.
249
00:17:36,958 --> 00:17:40,291
Ali to je moja pogreška. Shvaćaš to.
250
00:17:42,250 --> 00:17:43,375
Nisi ti kriv.
251
00:17:44,875 --> 00:17:46,166
Nisi ubojica.
252
00:17:49,291 --> 00:17:53,458
-Same…
-Ne diraj me, jebote!
253
00:18:24,333 --> 00:18:26,750
Stražari će otići kad počne gozba,
254
00:18:26,833 --> 00:18:29,333
ako ne, jedna od vas
može odvraćati pažnju.
255
00:18:29,416 --> 00:18:30,458
Divno izgledate.
256
00:18:31,750 --> 00:18:34,000
-Važna večer.
-Važnija nego što misliš.
257
00:18:34,875 --> 00:18:36,083
Hodaj sa mnom.
258
00:18:38,458 --> 00:18:41,375
-To ne sluti na dobro.
-Da, kao ni ovo.
259
00:18:41,875 --> 00:18:45,166
Radije ću biti optimistična.
Obavještavaj me.
260
00:18:46,333 --> 00:18:47,250
Ujo Arthur!
261
00:18:47,791 --> 00:18:48,666
Stella!
262
00:18:49,916 --> 00:18:54,750
Hoćemo li nas dvije pokušati
sa stvarnom ljudskom komunikacijom?
263
00:18:54,833 --> 00:18:55,833
Nisam robot.
264
00:18:56,666 --> 00:18:59,791
Ne govori nikomu, ali prezirem ovo.
265
00:19:00,291 --> 00:19:02,333
-Reed, lijepo te vidjeti.
-Hvala.
266
00:19:03,833 --> 00:19:06,708
Novac i status. Status i novac.
267
00:19:07,333 --> 00:19:09,208
Užasna li života.
268
00:19:11,625 --> 00:19:14,375
Ali trebate ih da vas izglasuju.
269
00:19:15,416 --> 00:19:17,000
Trebam.
270
00:19:18,375 --> 00:19:22,666
I zato bih htjela da danas budeš uz mene.
271
00:19:23,250 --> 00:19:26,500
Ima slobodno mjesto do mene na gozbi.
272
00:19:26,583 --> 00:19:29,083
Mislila sam da je to samo za VIP-ovce.
273
00:19:29,166 --> 00:19:32,125
Prva si vila
koja se preobrazila u nizu generacija.
274
00:19:33,125 --> 00:19:35,166
Možeš li biti važnija od toga?
275
00:19:35,750 --> 00:19:37,041
Ja sam poput trofeja.
276
00:19:37,833 --> 00:19:38,875
Brzo shvaćaš.
277
00:19:38,958 --> 00:19:41,375
Što ako ne želim da me iskorištavaju?
278
00:19:45,541 --> 00:19:49,166
To je stožerna generalica
Bavani Selvarajah.
279
00:19:49,666 --> 00:19:51,791
Zapovjednica solarijske vojske.
280
00:19:52,291 --> 00:19:55,333
Što bi rekla da zna
da ste ti i tvoji prijatelji
281
00:19:55,416 --> 00:19:57,875
napali povorku i izbavili Saula Silvu?
282
00:19:59,291 --> 00:20:00,916
Mogla bi se naljutiti.
283
00:20:01,916 --> 00:20:03,125
Idemo doznati?
284
00:20:04,000 --> 00:20:05,208
Stožerna generalice.
285
00:20:06,166 --> 00:20:08,750
Rosalind. A tko nam je ovo?
286
00:20:10,083 --> 00:20:11,791
Moja najbolja učenica.
287
00:20:11,875 --> 00:20:14,791
Vila koja se preobrazila. Bloom.
288
00:20:16,500 --> 00:20:17,833
Drago mi je.
289
00:20:18,458 --> 00:20:20,208
Kako si tako opuštena?
290
00:20:21,625 --> 00:20:22,458
Iskustvo.
291
00:20:23,208 --> 00:20:27,625
U Linpheji su me roditelji vukli
na hrpu dobrotvornih događanja.
292
00:20:27,708 --> 00:20:30,916
Svi su ti odrasli
nekoć bili naši vršnjaci.
293
00:20:31,000 --> 00:20:31,833
Aimee Leroy.
294
00:20:31,916 --> 00:20:33,625
Moram razgovarati s njom.
295
00:20:36,708 --> 00:20:37,791
Naravno.
296
00:20:37,875 --> 00:20:39,375
Hvala. Bok.
297
00:20:43,625 --> 00:20:44,458
Je li to…
298
00:20:44,541 --> 00:20:47,083
Podsjetnik. O Aimee Leroy.
299
00:20:47,583 --> 00:20:49,583
-Udaj se za njega!
-Razgovarajmo.
300
00:20:50,708 --> 00:20:52,250
Ovamo. Hajde.
301
00:20:53,625 --> 00:20:58,416
I iznenada mi je Rosalind
to pričvrstila na leđa.
302
00:20:59,041 --> 00:21:02,875
-Nisam savršena, ali…
-Dragulj za praćenje je ipak previše.
303
00:21:02,958 --> 00:21:05,000
-Da.
-Svi se kod kuće slažu.
304
00:21:05,083 --> 00:21:08,666
Hvala. Mama misli da sam delinkventica.
305
00:21:08,750 --> 00:21:12,958
-Ja znam tko si. Bez brige.
-Možeš li je nagovoriti da ga makne?
306
00:21:13,041 --> 00:21:15,291
Ja ću te uvijek nahvaliti, dušo.
307
00:21:15,791 --> 00:21:18,708
No tvoja mama ovih dana sluša Rosalind.
308
00:21:18,791 --> 00:21:20,000
A da je nema?
309
00:21:20,666 --> 00:21:25,000
Ne bi ti se svidjelo
da netko izvan obitelji ima takav utjecaj.
310
00:21:28,000 --> 00:21:30,125
Što god ja mislio o tome,
311
00:21:30,875 --> 00:21:33,375
ne bih to nepromišljeno puštao u javnost.
312
00:21:33,458 --> 00:21:34,708
-Pjenušca?
-Hvala.
313
00:21:35,458 --> 00:21:36,291
Ljubazni ste.
314
00:21:37,791 --> 00:21:40,708
Gdje je tvoja cimerica?
315
00:21:41,875 --> 00:21:43,708
-Koja?
-Stella!
316
00:21:43,791 --> 00:21:45,166
Samo je jedna.
317
00:21:46,250 --> 00:21:47,583
Preobražena vila.
318
00:21:47,666 --> 00:21:48,583
Bloom.
319
00:21:49,916 --> 00:21:51,625
Naravno da te ona zanima.
320
00:21:52,208 --> 00:21:55,833
Znala sam što moram
kad su Spaljeni napali jer je prije toga
321
00:21:55,916 --> 00:21:59,166
Rosalind radila sa mnom
kako bi došla do moje magije.
322
00:22:00,625 --> 00:22:03,291
Sjećam se brojnih
sličnih dana obuke s tobom.
323
00:22:03,791 --> 00:22:04,708
Isplatilo se.
324
00:22:06,000 --> 00:22:08,958
Richard je desetljećima
gradonačelnik Blackbridgea.
325
00:22:09,625 --> 00:22:10,833
Svi ga vole.
326
00:22:16,875 --> 00:22:19,250
-Kako supruga?
-Dobro je, hvala.
327
00:22:19,833 --> 00:22:21,375
Poslala sam 20 poruka.
328
00:22:22,125 --> 00:22:23,375
Ne odgovara.
329
00:22:25,125 --> 00:22:26,833
Stalno je uz Rosalind.
330
00:22:26,916 --> 00:22:29,833
I ostat će tako. Sjedit će uz Rosalind.
331
00:22:29,916 --> 00:22:31,916
-Ne može u istočno krilo.
-Ne.
332
00:22:32,541 --> 00:22:35,583
Ali nije kraj svijeta ako ode netko drugi.
333
00:22:37,166 --> 00:22:39,666
-Krećemo.
-A da ipak pričekamo?
334
00:22:39,750 --> 00:22:41,833
Budite brze. Bloom je moćna.
335
00:22:41,916 --> 00:22:46,166
Dobije li Rosalind te moći,
mogla bi spaliti sve u prostoriji ili…
336
00:22:46,250 --> 00:22:48,958
Shvaćam. Rosalind i Bloom
loša su kombinacija.
337
00:22:50,250 --> 00:22:51,083
Da.
338
00:23:01,583 --> 00:23:03,875
Isključi ga ili ću ga spržiti.
339
00:23:07,916 --> 00:23:09,833
-Sam je želi ubiti?
-Sad želi.
340
00:23:09,916 --> 00:23:13,416
-Ali to zapravo nije on.
-A ne znaš kamo je otišao?
341
00:23:14,250 --> 00:23:15,708
Ne odgovara na poruke.
342
00:23:16,583 --> 00:23:19,583
-Mogu otkloniti njegov gnjev…
-Ništa nisi naučila?
343
00:23:19,666 --> 00:23:22,333
Rekla sam da prestaneš nakon Aishe.
344
00:23:22,416 --> 00:23:25,750
A nastavila si to raditi.
I to mom bratu. I sad on…
345
00:23:27,583 --> 00:23:30,458
samo što nije postao ubojica,
a ti želiš opet?
346
00:23:31,916 --> 00:23:34,166
Nađimo ga dok nekomu ne naudi.
347
00:23:53,875 --> 00:23:55,916
Odbačena sam među svjetinu.
348
00:23:56,541 --> 00:23:58,500
Mislio sam da ne želiš ići.
349
00:23:58,583 --> 00:24:01,458
I ne želim,
ali ja bih trebala sjediti uz tebe.
350
00:24:01,541 --> 00:24:05,041
A ne najveća dosada iz Onostranog.
Jebeno nevjerojatno.
351
00:24:05,125 --> 00:24:06,000
Nemoj dramiti.
352
00:24:07,583 --> 00:24:08,416
Da.
353
00:24:08,958 --> 00:24:11,875
Da ne upropastim Rosalindin tajni plan.
354
00:24:18,125 --> 00:24:18,958
Što?
355
00:24:22,041 --> 00:24:23,750
-Odlazimo.
-Molim?
356
00:24:23,833 --> 00:24:26,750
-Glupo je, idemo.
-Razgovaram s prijateljima.
357
00:24:26,833 --> 00:24:27,791
O čemu?
358
00:24:27,875 --> 00:24:31,375
Kalorijama? Najvećoj težini?
Kako izbjegavati knjige?
359
00:24:35,041 --> 00:24:36,791
Mislio sam da si bolja.
360
00:24:37,458 --> 00:24:40,500
Da tim stavom skrivaš uplašenu djevojčicu,
361
00:24:41,000 --> 00:24:44,541
no zapravo si mustra.
I žalosno je što misliš da te se boje.
362
00:24:45,583 --> 00:24:46,791
Ne boje.
363
00:24:46,875 --> 00:24:48,458
Samo im se ne sviđaš.
364
00:24:52,041 --> 00:24:53,958
Ispričavam se. Gdje smo stali?
365
00:24:54,583 --> 00:24:56,541
I iskoristi to da me potčkalji.
366
00:24:59,791 --> 00:25:01,333
Možeš biti zao prema meni.
367
00:25:02,166 --> 00:25:04,125
Možeš očijukati s glupsonima.
368
00:25:04,708 --> 00:25:06,500
Možeš što god želiš.
369
00:25:08,500 --> 00:25:10,458
On te nikad neće voljeti.
370
00:25:12,166 --> 00:25:13,000
Znaj to.
371
00:25:24,541 --> 00:25:27,333
Idemo. Istočno je krilo ovuda.
372
00:25:54,500 --> 00:25:56,208
Vjerojatno želiš društvo.
373
00:25:59,333 --> 00:26:00,916
-Bok.
-Bok.
374
00:26:03,625 --> 00:26:05,583
Zar nisi na tajnom zadatku?
375
00:26:06,791 --> 00:26:07,833
Trebala sam biti.
376
00:26:08,666 --> 00:26:10,208
Rosalind ima drugi plan.
377
00:26:12,416 --> 00:26:13,750
Aisha i Flora rade,
378
00:26:13,833 --> 00:26:16,833
a ja se moram pobrinuti
da Rosalind nešto ne pokuša.
379
00:26:19,083 --> 00:26:19,916
Što je?
380
00:26:20,916 --> 00:26:22,333
Izgledaš tako…
381
00:26:25,083 --> 00:26:26,708
Ne vjerujem da si mi cura.
382
00:26:31,041 --> 00:26:32,458
…užasno se osjećam.
383
00:26:34,208 --> 00:26:35,416
Što radiš tu?
384
00:26:35,500 --> 00:26:36,875
Rosalind me pozvala.
385
00:26:36,958 --> 00:26:39,666
Bogu hvala.
Netko tko može reći nešto pametno.
386
00:26:40,666 --> 00:26:42,166
Sve me zanima.
387
00:26:42,250 --> 00:26:44,083
Zašto je ovo prazno?
388
00:26:48,041 --> 00:26:48,875
Hvala.
389
00:26:53,375 --> 00:26:55,708
Zbunjen je jer mu cura prčka po glavi.
390
00:26:55,791 --> 00:26:57,208
Nisam to mislila.
391
00:26:58,708 --> 00:27:00,958
Oprosti. Dvije minute. Posebni koktel.
392
00:27:01,500 --> 00:27:03,291
Mislim da sam doprla do njega.
393
00:27:03,375 --> 00:27:05,125
Sam zna da nije ubojica.
394
00:27:06,875 --> 00:27:10,416
Nadam se da imaš pravo.
Ako netko otkrije što planira…
395
00:27:12,250 --> 00:27:14,000
Pođi sa mnom. Smjesta.
396
00:27:19,541 --> 00:27:20,375
Onuda.
397
00:27:30,208 --> 00:27:32,333
-Ovo je sigurno pravi put?
-Mislim.
398
00:27:58,875 --> 00:28:02,125
-Poznaješ Sebastiana?
-Viđam ga u gradu.
399
00:28:02,208 --> 00:28:03,958
Tako me razočarao.
400
00:28:04,666 --> 00:28:07,500
Andreas je od njega
pokušao napraviti specijalca…
401
00:28:08,000 --> 00:28:08,916
Nemoguće.
402
00:28:09,000 --> 00:28:13,291
Andrease, jednog dana
moraš doći u Prijestolnicu
403
00:28:13,375 --> 00:28:16,333
da te Stellin učitelj bontona malo poduči.
404
00:28:16,416 --> 00:28:18,625
Kao u My Fair Lady.
405
00:28:21,333 --> 00:28:23,791
Sky je imao sreće što ga je odgajao Saul,
406
00:28:23,875 --> 00:28:26,958
no to je kao kad slijepac vodi slijepca.
407
00:28:27,583 --> 00:28:31,083
-Ujo Arthure!
-Daj, znaš da je to istina.
408
00:28:31,166 --> 00:28:35,333
Ništa protiv tebe, no da ste ti
i moja nećakinja ostali skupa,
409
00:28:36,333 --> 00:28:37,708
bio bi to skandal!
410
00:28:38,291 --> 00:28:41,166
No čini se da si se snašao.
411
00:28:41,916 --> 00:28:44,416
Upecao si preobraženu vilu.
412
00:28:45,000 --> 00:28:46,125
Svaka čast.
413
00:28:46,958 --> 00:28:50,166
-Ništa nisam upecao.
-Malo vode.
414
00:28:50,250 --> 00:28:52,708
Ne budi takva.
415
00:28:56,333 --> 00:28:58,041
Kratko me ispričajte.
416
00:28:59,916 --> 00:29:01,166
Malo više drugoga.
417
00:29:14,083 --> 00:29:15,083
Rosalind.
418
00:29:15,833 --> 00:29:19,291
Oprostite, postalo je nelagodno za stolom.
419
00:29:20,833 --> 00:29:24,875
-Hvala.
-A da malo smanjiš?
420
00:29:25,500 --> 00:29:29,416
-Svi su tako osjetljivi.
-Ne, nego si ti svjetski govnar.
421
00:29:31,208 --> 00:29:32,291
Što si rekao?
422
00:29:32,375 --> 00:29:34,958
Isprike, da ponovim glasnije?
423
00:29:39,750 --> 00:29:42,416
Jasno ti je da nisi nitko i ništa? Je li?
424
00:29:42,500 --> 00:29:46,625
I manje od toga.
Moji su čistači važniji od tebe.
425
00:29:47,125 --> 00:29:48,750
Ne obraćaj mu se tako.
426
00:29:48,833 --> 00:29:51,875
Ne možeš doći
i tako vrijeđati moje prijatelje.
427
00:29:52,541 --> 00:29:55,250
Svaki je tvoj komentar bio prikrivena
428
00:29:55,750 --> 00:29:57,541
ili izravna uvreda.
429
00:29:57,625 --> 00:29:58,958
I pijan si.
430
00:29:59,041 --> 00:30:00,916
Da, takva sam.
431
00:30:01,708 --> 00:30:03,166
Idi po vode.
432
00:30:09,166 --> 00:30:10,750
Tvoja je mama imala pravo.
433
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
Drukčija si.
434
00:30:13,458 --> 00:30:16,750
Šteta. A htjela si maknuti taj dragulj.
435
00:30:24,458 --> 00:30:27,500
Govnar je svjetske klase, ali trebam ga.
436
00:30:29,166 --> 00:30:30,041
Radi glasa?
437
00:30:30,833 --> 00:30:31,791
I drugih stvari.
438
00:30:33,958 --> 00:30:35,333
Čemu tajnovitost?
439
00:30:36,583 --> 00:30:38,375
Ne mogu vas prokljuviti.
440
00:30:39,708 --> 00:30:43,125
Prijetili ste meni i prijateljima,
pozvali mog dečka.
441
00:30:44,708 --> 00:30:46,791
Ponašate se neprijateljski, a onda…
442
00:30:46,875 --> 00:30:49,458
Misliš da sam zla genijalka?
443
00:30:51,958 --> 00:30:53,708
Valjda sam ja kriva za to.
444
00:30:54,541 --> 00:30:56,333
To je lik koji projiciram.
445
00:30:58,250 --> 00:31:00,375
Prvo, bit ću iskrena.
446
00:31:00,958 --> 00:31:04,666
Ne bih izdala tebe i prijatelje.
Izgubila bih tvoje povjerenje.
447
00:31:05,833 --> 00:31:07,916
I ispala bih užasna.
448
00:31:08,416 --> 00:31:11,666
Ova je prostorija puna ljudi
koji ne žele da uspijem.
449
00:31:12,708 --> 00:31:17,541
Tajanstvena sam jer svaki moj potez
mora biti promišljen, inače će navaliti.
450
00:31:19,041 --> 00:31:20,125
Svi vas vole.
451
00:31:20,208 --> 00:31:22,000
Nitko ne voli moćnike.
452
00:31:23,291 --> 00:31:24,500
Vidjet ćeš.
453
00:31:26,291 --> 00:31:28,208
Nasreću, i strah funkcionira.
454
00:31:29,291 --> 00:31:31,916
-Opet sam tajanstvena.
-Da, daroviti ste.
455
00:31:32,000 --> 00:31:33,458
Moram se malo zabaviti.
456
00:31:34,916 --> 00:31:38,500
Oprosti, ali mnogo sam lagala.
457
00:31:40,083 --> 00:31:41,791
Ali jedno je istina.
458
00:31:43,125 --> 00:31:44,833
Moja si najbolja učenica.
459
00:31:46,166 --> 00:31:50,875
Preobrazba, pobjeda nad Spaljenima,
to je samo početak tvoje priče.
460
00:31:50,958 --> 00:31:53,666
I prava sam sretnica što tomu svjedočim.
461
00:31:54,416 --> 00:31:57,833
Oblikovat ćeš Onostrano
više od svih ovih vila
462
00:31:58,458 --> 00:32:00,916
i, iskreno, više od tvojih prijatelja.
463
00:32:02,125 --> 00:32:03,041
Neće biti lako.
464
00:32:04,375 --> 00:32:05,916
Na tvojoj sam strani.
465
00:32:10,791 --> 00:32:13,041
A sad me ispričaj,
466
00:32:14,333 --> 00:32:16,625
čekaju me tajanstvena posla.
467
00:32:29,375 --> 00:32:31,125
Jesmo već prošle ovuda?
468
00:32:31,208 --> 00:32:33,458
Ne znam. Svi hodnici izgledaju isto.
469
00:32:34,208 --> 00:32:35,333
Stravično.
470
00:32:37,041 --> 00:32:37,875
Što je to?
471
00:32:41,541 --> 00:32:42,916
Da, naravno.
472
00:32:46,583 --> 00:32:48,583
Nećeš odgovoriti? Ubijaš me!
473
00:32:48,666 --> 00:32:51,125
Život mi je poput grafa i nemam mjesta…
474
00:32:51,208 --> 00:32:53,041
Ne, nećemo opet tako.
475
00:32:54,166 --> 00:32:57,958
Ne koristi ciljeve kao izliku.
Ovo je dublje.
476
00:32:58,041 --> 00:33:02,708
Ne volim raditi nešto u čemu nisam dobra,
a u tome nisam dobra.
477
00:33:03,583 --> 00:33:04,875
U čemu?
478
00:33:09,750 --> 00:33:11,208
Nisam bila s tipom.
479
00:33:11,291 --> 00:33:13,916
Ono, uopće. Nikad.
480
00:33:14,000 --> 00:33:17,875
I znam da neke stvari dođu prirodno,
no što ako ne dođu?
481
00:33:18,750 --> 00:33:21,583
Što ako se žrtvujem za nešto
u čemu neću uspjeti?
482
00:33:22,083 --> 00:33:25,083
Ili još gore,
za nešto što će me povrijediti.
483
00:33:26,291 --> 00:33:29,416
Razumijem da se želiš zaštititi.
484
00:33:30,666 --> 00:33:34,333
Ali ne moraš se štititi od zaljubljivanja.
485
00:33:34,833 --> 00:33:38,333
Aisha, stvoreni smo da se zaljubimo.
486
00:33:38,416 --> 00:33:42,416
Tijelo nam luči hormone
kad se podudaraju crijevne bakterije.
487
00:33:42,958 --> 00:33:44,208
Nije li to ludo?
488
00:33:44,791 --> 00:33:47,000
A ipak se opiremo. Zašto?
489
00:33:48,166 --> 00:33:52,416
Da izbjegnemo bol.
Da zadržimo iluziju kontrole.
490
00:33:54,125 --> 00:33:56,166
A gubitak kontrole je najbolji.
491
00:33:57,333 --> 00:33:59,083
I da, vjerojatno će završiti.
492
00:33:59,916 --> 00:34:02,125
A kad završi, grozno ćeš se osjećati.
493
00:34:03,166 --> 00:34:04,375
Ali i to je život.
494
00:34:04,875 --> 00:34:06,375
Ne odguruj život od sebe.
495
00:34:09,875 --> 00:34:11,000
Stigle smo.
496
00:34:29,958 --> 00:34:31,500
To je zacijelo labos, ali…
497
00:34:42,791 --> 00:34:44,000
Osjećaš li miris?
498
00:34:53,291 --> 00:34:55,041
Alkohol. Sterilizirano je.
499
00:35:05,625 --> 00:35:07,625
Zatvorit ću za svaki slučaj.
500
00:35:16,041 --> 00:35:19,333
Trebamo dokaze.
Prazan labos nije dokaz. I…
501
00:35:21,916 --> 00:35:22,916
Jesi čula?
502
00:35:24,416 --> 00:35:25,250
Svjetla!
503
00:35:28,250 --> 00:35:29,666
Čekaj, ja ću.
504
00:35:42,458 --> 00:35:44,500
Možda je nešto s utičnicom.
505
00:35:50,958 --> 00:35:52,083
Jesam.
506
00:35:52,166 --> 00:35:53,041
Aisha!
507
00:35:57,833 --> 00:35:59,083
Onuda!
508
00:36:00,583 --> 00:36:01,833
Imam ga!
509
00:36:07,458 --> 00:36:10,750
Prestani usmjeravati magiju,
mislim da ne djeluje.
510
00:36:12,125 --> 00:36:13,666
-Gdje je?
-Ne znam.
511
00:36:14,750 --> 00:36:15,750
Ondje.
512
00:36:44,708 --> 00:36:45,625
Pomozi mi!
513
00:36:48,500 --> 00:36:49,625
Magija ne djeluje.
514
00:36:50,250 --> 00:36:51,583
A kemija?
515
00:36:57,500 --> 00:37:00,250
-I to je to?
-Da, snimile smo.
516
00:37:00,333 --> 00:37:01,833
Izgleda kao hrpa ljige.
517
00:37:02,333 --> 00:37:05,666
Imamo snimku Rosalindine tamnice
u istočnom krilu.
518
00:37:06,416 --> 00:37:08,083
I fotke knjige iz ureda.
519
00:37:08,166 --> 00:37:10,916
Flora, Terra i ja
vidjele smo ono s Devinom.
520
00:37:11,000 --> 00:37:13,500
Možda trebamo još dokaza.
521
00:37:13,583 --> 00:37:17,375
Ne možemo čekati.
Kad ćemo imati ovoliko utjecajnih ljudi?
522
00:37:17,458 --> 00:37:18,541
A ako griješimo?
523
00:37:21,375 --> 00:37:23,458
Rosalind zna da smo izbavile Silvu.
524
00:37:24,625 --> 00:37:27,083
-Moramo je srušiti.
-Ali nikom nije rekla.
525
00:37:27,166 --> 00:37:29,041
Rekla je da i neće i…
526
00:37:30,166 --> 00:37:32,750
Znam da ne bih trebala, ali da,
527
00:37:33,458 --> 00:37:34,291
vjerujem joj.
528
00:37:37,208 --> 00:37:40,000
-Složeno je.
-Zapravo je vrlo jednostavno.
529
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
Čak je i klišej.
530
00:37:42,250 --> 00:37:46,291
Cijeli je život autsajderica.
Okusila je uži krug i nije joj dosta.
531
00:37:47,916 --> 00:37:48,916
O čemu ti to?
532
00:37:49,000 --> 00:37:51,708
Dobro znam što govorim
jer sam to proživjela.
533
00:37:51,791 --> 00:37:54,125
Zaboravljaš da sam tako živjela.
534
00:37:54,208 --> 00:37:56,791
Zbog tvojih 15 minuta ljudi će stradati.
535
00:37:57,791 --> 00:37:59,750
Ako ti nećeš, ja hoću.
536
00:37:59,833 --> 00:38:02,125
…ostane u pravim rukama.
537
00:38:02,208 --> 00:38:05,458
I dovoljno snažna
da zadrži neprekinutu moć.
538
00:38:06,916 --> 00:38:09,291
Što kažete na to da završimo glasovanje
539
00:38:09,375 --> 00:38:12,125
da možemo nastaviti piti?
540
00:38:17,541 --> 00:38:19,791
Rosalind nije što se čini.
541
00:38:24,666 --> 00:38:26,583
Htjela sam mu pomoći, Terra!
542
00:38:27,083 --> 00:38:30,250
-Ne ljuti se na mene.
-Ljudi moraju osjećati.
543
00:38:31,291 --> 00:38:32,708
Ne mogu protiv svojih.
544
00:38:39,541 --> 00:38:40,375
To je Sam?
545
00:38:48,458 --> 00:38:50,250
-Je li…
-Bit će dobro.
546
00:38:51,458 --> 00:38:53,208
Razgovarajte.
547
00:39:04,583 --> 00:39:06,333
Znaš kad smo se upoznali?
548
00:39:06,875 --> 00:39:07,958
Naravno.
549
00:39:08,041 --> 00:39:10,500
Rekla si da zvučim kao odsutnost kaosa.
550
00:39:12,208 --> 00:39:14,166
Mnogo je to za prvi susret.
551
00:39:14,666 --> 00:39:17,458
Enyu je lakše probaviti,
ali razumio sam te.
552
00:39:19,583 --> 00:39:23,208
Ne znam kad se to promijenilo,
ali život mi je pun kaosa.
553
00:39:27,666 --> 00:39:28,958
Kao i svima nama.
554
00:39:32,083 --> 00:39:34,583
Znam zašto si htjela otkloniti malo kaosa.
555
00:39:34,666 --> 00:39:36,250
Ne ljutim se zbog toga.
556
00:39:37,500 --> 00:39:38,833
Jasno, nisam ubojica.
557
00:39:41,833 --> 00:39:43,125
No nisam dobro, Musa.
558
00:39:43,750 --> 00:39:45,291
Ne zbog tvog djela.
559
00:39:47,291 --> 00:39:48,125
Nego?
560
00:39:53,583 --> 00:39:54,791
Napuštam Alfeju.
561
00:39:57,000 --> 00:40:00,583
Ne. Same, ovo je privremeno.
Samo si zbunjen.
562
00:40:04,166 --> 00:40:05,791
Ali osjećaš što ja osjećam.
563
00:40:06,958 --> 00:40:08,083
Nisam zbunjen.
564
00:40:08,791 --> 00:40:09,875
Više nisam.
565
00:40:09,958 --> 00:40:12,833
-Možemo ovo ispraviti. Kako?
-Musa.
566
00:40:13,416 --> 00:40:15,625
Ti, mi,
567
00:40:17,166 --> 00:40:19,541
to je jedino dobro u mom životu.
568
00:40:21,333 --> 00:40:22,541
Ali nije dovoljno.
569
00:40:30,291 --> 00:40:31,666
Samo odustaješ?
570
00:40:32,166 --> 00:40:35,833
Marco je rekao da to ostaje među nama
ako Sam potraži pomoć.
571
00:40:35,916 --> 00:40:37,041
Nađi mu pomoć i…
572
00:40:37,125 --> 00:40:39,166
Ne mogu ostati predavati, a ti…
573
00:40:39,250 --> 00:40:40,875
Ne odvodi me iz škole.
574
00:40:42,291 --> 00:40:46,125
-Ni od prijatelja.
-Kao da bih to i mogao.
575
00:40:47,541 --> 00:40:48,541
Pripadaš ovamo.
576
00:40:49,541 --> 00:40:51,083
Ali Sam i ja moramo otići.
577
00:40:54,541 --> 00:40:56,000
A ako srušimo Rosalind?
578
00:40:56,791 --> 00:40:58,000
Bilo bi lijepo.
579
00:40:58,791 --> 00:41:01,208
Ali prepredenija je nego što misliš.
580
00:41:04,000 --> 00:41:06,083
Nakon što ga je mučila u labosu,
581
00:41:06,166 --> 00:41:11,416
nakon što mu je ukrala magiju,
Rosalind je pustila učenika da umre.
582
00:41:13,041 --> 00:41:14,500
Devin je zaslužio bolje.
583
00:41:16,166 --> 00:41:17,666
Kao i Solaria.
584
00:41:21,083 --> 00:41:23,250
Nerado kršim protokol,
585
00:41:23,333 --> 00:41:27,166
no ima nekoliko manjih nedosljednosti
u teoriji Njezine Visosti.
586
00:41:27,833 --> 00:41:28,875
Devine!
587
00:41:30,250 --> 00:41:34,833
Prije jedan mjesec
nazvao me prijatelj, gradonačelnik Quinn.
588
00:41:34,916 --> 00:41:38,958
Dvije vile koje su
nedavno napustile Alfeju
589
00:41:39,041 --> 00:41:40,583
nestale su u Blackbridgeu.
590
00:41:41,166 --> 00:41:44,125
Našli su ih
nekoliko dana poslije, katatonične.
591
00:41:44,208 --> 00:41:46,583
Nešto ih je ugrizlo. Ponudila sam pomoć.
592
00:41:46,666 --> 00:41:49,791
No rekao je da šutim
dok ne dobijemo odgovore.
593
00:41:49,875 --> 00:41:51,458
Da ne izazove paniku.
594
00:41:52,375 --> 00:41:54,500
Priznajem, bila sam zapanjena
595
00:41:54,583 --> 00:41:58,791
dok nisam posudila tekst
iz Kraljevskog arhiva,
596
00:41:58,875 --> 00:42:00,375
uz Arthurovo dopuštenje.
597
00:42:00,458 --> 00:42:04,541
U njemu sam našla drevno biće, Magijopiju,
598
00:42:05,583 --> 00:42:08,208
stanovnika Kraljevstva Tame.
599
00:42:08,291 --> 00:42:09,541
Hrani se magijom.
600
00:42:09,625 --> 00:42:13,916
Shvatila sam
da se to dogodilo tim jadnim vilama.
601
00:42:21,208 --> 00:42:25,208
Proučavam Magijopiju u školi
otkako smo ga uhvatili.
602
00:42:25,958 --> 00:42:28,041
Tek kad je Devin nađen,
603
00:42:28,125 --> 00:42:30,166
dobila sam potrebne odgovore.
604
00:42:30,250 --> 00:42:32,375
Vratila sam ga iz samrti.
605
00:42:32,458 --> 00:42:34,750
Zahvaljujući kćeri Benjamina Harveyja
606
00:42:34,833 --> 00:42:39,708
koja je otkrila amalgam
koji je oživio sve tri vile.
607
00:42:39,791 --> 00:42:42,791
Istražila sam njihove umove
i dobila jasnu sliku.
608
00:42:43,666 --> 00:42:47,333
Magijopije je prizvala Krvna vještica.
609
00:42:48,916 --> 00:42:53,291
Naši stari neprijatelji otkrili su
kako nam mogu krasti magiju.
610
00:42:54,875 --> 00:42:57,750
Nastave li Krvne vještice
koristiti Magijopije,
611
00:42:58,750 --> 00:42:59,708
vilinska magija,
612
00:43:00,375 --> 00:43:01,458
a time i vile,
613
00:43:02,166 --> 00:43:03,458
prestat će postojati.
614
00:43:05,458 --> 00:43:11,875
No očito, iako sam nastojala
istraživati u tajnosti,
615
00:43:13,625 --> 00:43:16,125
neki su osjetili opasnost i djelovali.
616
00:43:17,125 --> 00:43:20,666
Trebat ćemo vašu hrabrost u idućim danima
617
00:43:22,125 --> 00:43:23,958
u borbi s pravim neprijateljem.
618
00:43:25,250 --> 00:43:27,041
Hvala što ste došle.
619
00:43:27,916 --> 00:43:30,416
Učenice, zasad ste slobodne.
620
00:43:39,958 --> 00:43:41,208
Osim tebe, Bloom.
621
00:43:47,500 --> 00:43:50,708
-Stella, dobro si?
-Jesam. Samo trebam trenutak.
622
00:43:57,583 --> 00:43:59,750
Nije mrtav. Nisam ga ubila.
623
00:43:59,833 --> 00:44:02,833
Pogriješile smo. A bila sam tako sigurna.
624
00:44:02,916 --> 00:44:06,458
-No pogriješile smo.
-U čemu još možda griješiš?
625
00:44:10,666 --> 00:44:11,500
Kreni.
626
00:44:16,291 --> 00:44:18,166
Prava vilinska kuma.
627
00:44:19,916 --> 00:44:22,583
To treba proslaviti pićem.
628
00:44:23,083 --> 00:44:25,458
Počeo si s kumom. Neću to nagrađivati.
629
00:44:25,541 --> 00:44:27,541
Što? Moja je kuma jebeno seksi.
630
00:44:28,125 --> 00:44:31,708
Obično ti to prolazi?
Zločesti dečko zlatna srca?
631
00:44:31,791 --> 00:44:33,166
Ne znam, reci ti meni.
632
00:44:33,875 --> 00:44:35,375
-Djeluje li?
-Ne.
633
00:44:36,166 --> 00:44:38,833
No doznala sam da nisam ubojica, pa…
634
00:44:39,333 --> 00:44:43,125
Na tvoju sreću,
ovih dana baš tražim neubojicu.
635
00:44:45,416 --> 00:44:47,166
Leroyica je bila super.
636
00:44:47,750 --> 00:44:49,166
Hammerström je bio…
637
00:44:49,250 --> 00:44:51,708
Izbjegavala sam ih. Bila sam prepijana.
638
00:44:52,208 --> 00:44:53,041
Mudro.
639
00:44:53,708 --> 00:44:57,083
Govorio mi je nekih 45 minuta.
640
00:44:57,166 --> 00:44:59,958
Mogu navesti sva pića
koja sam osjetio u zadahu.
641
00:45:06,916 --> 00:45:08,750
Možda stignem ubaciti plivanje.
642
00:45:11,083 --> 00:45:12,625
Treba se držati rasporeda.
643
00:45:12,708 --> 00:45:15,791
Dan mi je bio težak.
Moram malo razbistriti glavu.
644
00:45:19,250 --> 00:45:23,750
Vidimo se na rijeci za deset minuta?
Ili trebaš 15 za trbušnjake?
645
00:45:26,125 --> 00:45:28,416
I ponesi nove kupaće.
646
00:45:38,791 --> 00:45:43,250
Naći ćemo Krvne vještice
koje su to učinile te ćemo ih ukloniti.
647
00:45:43,333 --> 00:45:44,791
Što trebate?
648
00:45:44,875 --> 00:45:49,166
Zasad imam sve što trebam ovdje u školi.
649
00:45:51,291 --> 00:45:53,666
S razlogom sam htjela da upoznate Bloom.
650
00:45:55,250 --> 00:45:57,250
Ne samo da je snažna mlada vila,
651
00:45:57,750 --> 00:46:00,375
u njoj plamti magija iz legenda.
652
00:46:02,416 --> 00:46:03,541
Zmajev plamen.
653
00:46:04,125 --> 00:46:05,250
Zmajev plamen!
654
00:46:12,666 --> 00:46:17,291
Što znači da je Bloom ključna
za spašavanje našega svijeta.
655
00:48:02,583 --> 00:48:04,500
Znam, nije to lako.
656
00:48:07,541 --> 00:48:10,666
Kad smo razgovarale,
rekli ste da su me Krvne vještice
657
00:48:10,750 --> 00:48:13,250
otele i držale u Aster Dellu.
658
00:48:15,208 --> 00:48:17,166
Zbog toga što nosim u sebi?
659
00:48:19,125 --> 00:48:20,166
Zmajevog plamena?
660
00:48:21,666 --> 00:48:22,500
Da.
661
00:48:27,166 --> 00:48:30,250
A moji biološki roditelji?
I oni su to imali ili…
662
00:48:30,333 --> 00:48:32,958
Tada ti nisam lagala.
663
00:48:35,208 --> 00:48:37,000
Ne znam odakle si.
664
00:48:38,625 --> 00:48:40,250
Ali Krvne vještice znaju.
665
00:48:41,666 --> 00:48:44,416
Borit ćemo se i riješit ćemo to.
666
00:48:46,208 --> 00:48:48,958
Toliko mi tajite. Ne znam vjerujem li vam.
667
00:48:50,791 --> 00:48:52,041
Možda ovo pomogne.
668
00:48:56,166 --> 00:48:58,250
-Što je to?
-Pomilovanje.
669
00:48:59,958 --> 00:49:00,791
Silva.
670
00:49:02,791 --> 00:49:05,875
Cijeli tjedan obrađujem Arthura
da to dobijem.
671
00:49:06,375 --> 00:49:09,500
Stella je zamalo sve sjebala popodne, ali…
672
00:49:09,583 --> 00:49:10,583
Ne razumijem.
673
00:49:12,125 --> 00:49:14,791
-Zašto…
-Ostavimo razmirice po strani.
674
00:49:15,625 --> 00:49:17,500
Imamo zajedničkog neprijatelja.
675
00:49:18,000 --> 00:49:20,666
Krvne su vještice pošast Onostranoga.
676
00:49:20,750 --> 00:49:24,250
Kad god ih istjeramo,
nekako dogmižu natrag.
677
00:49:25,250 --> 00:49:28,750
Ima pravo.
I ako prikupljaju snagu da povuku potez,
678
00:49:28,833 --> 00:49:31,541
moramo ih spriječiti dok nije prekasno.
679
00:50:04,083 --> 00:50:07,458
Tko god bio,
jebeno pusti vražju curu na miru.
680
00:51:37,041 --> 00:51:42,375
Prijevod titlova: Željko Radić