1 00:00:06,666 --> 00:00:07,500 Sky. 2 00:00:10,333 --> 00:00:13,208 NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:17,291 --> 00:00:19,541 -Andreas je spalio kuću. -Da, znam. 4 00:00:21,500 --> 00:00:24,541 Naprasit je. Uvijek je bio takav. 5 00:00:26,416 --> 00:00:28,541 Promakla mi je ta priča za laku noć. 6 00:00:29,041 --> 00:00:33,166 Možeš li uzeti ovo sranje? Znam da nije Andreasov. 7 00:00:35,875 --> 00:00:39,750 Prošlo je nekoliko mjeseci i već počinješ zvučati kao on, Sky. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,625 -Kako si ušao? -Harvey. 9 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 -Moramo razgovarati. -Ne moramo. 10 00:00:45,666 --> 00:00:48,250 Uhvatit će te, kriomice dolaziš u školu. 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 -A Bloom se napatila da te izbavi. -Danas je bilo blizu, Sky. 12 00:00:53,583 --> 00:00:57,666 Shvatio sam da je samo pitanje vremena kad će me naći. 13 00:00:57,750 --> 00:01:01,541 Što očekuješ od mene? Ne idem u izgnanstvo dok te ne vidim. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 I ispričavam ti se. 15 00:01:05,458 --> 00:01:07,625 Dobro. Ispričao si se. 16 00:01:08,958 --> 00:01:09,875 Sad možeš ići. 17 00:01:12,083 --> 00:01:14,416 Reci mi kako da ovo ispravim. 18 00:01:15,083 --> 00:01:19,125 Otiđi. Napusti Alfeju. Blackbridge. Sve. 19 00:01:20,125 --> 00:01:22,166 Otiđi i ne vraćaj se. 20 00:01:38,166 --> 00:01:39,541 Saule! 21 00:01:40,750 --> 00:01:42,458 Lijepo što si došao. 22 00:01:44,458 --> 00:01:45,666 Kako si me našao? 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Nekima je još stalo do vladavine zakona. 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 -Žao mi je. -Tako različiti. 25 00:01:52,666 --> 00:01:54,833 A ipak imate istu slabost. 26 00:01:56,208 --> 00:01:58,291 Zato nisam imala djece. 27 00:01:59,916 --> 00:02:02,375 Odvedite ga u istočno krilo. Ima mjesta. 28 00:02:41,333 --> 00:02:44,583 -Uvalila si mi sve teško. -Sama si se ponudila. 29 00:02:44,666 --> 00:02:48,791 Za skromnu gozbu da izađemo iz škole i vidimo Sebastiana. 30 00:02:49,291 --> 00:02:53,250 A onda se netko domislio da to bude veličanstvena gozba. 31 00:02:53,333 --> 00:02:55,208 Gozba bivših učenika važna je. 32 00:02:55,291 --> 00:02:58,875 Doći će svi važni učenici Alfeje iz proteklih 50 godina. 33 00:03:00,625 --> 00:03:03,750 I želiš da znaju da si pomogla s cvjetnim aranžmanima? 34 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 Zbilja te zanima? 35 00:03:07,458 --> 00:03:08,291 Da. 36 00:03:08,791 --> 00:03:11,583 Ovo je prvi korak mog 20-godišnjeg plana. 37 00:03:11,666 --> 00:03:14,416 Dowlingica bi hvalila bivše učenike. 38 00:03:14,500 --> 00:03:18,250 Bila bih vježbenica u Prijestolnici, vratila se ovamo podučavati 39 00:03:18,333 --> 00:03:19,250 i napredovati. 40 00:03:19,791 --> 00:03:23,791 Na drugoj bi gozbi Dowlingica odstupila i ja bih bila ravnateljica. 41 00:03:25,333 --> 00:03:27,958 I zbog tog pogleda nikom ovo ne govorim. 42 00:03:28,041 --> 00:03:30,458 Ne! Valjda sam samo… 43 00:03:31,333 --> 00:03:34,208 Ja sam razmišljala najdalje do ručka. 44 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 A ni u to nisam sigurna. 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,250 Nisi razmišljala o životu poslije Alfeje? 46 00:03:39,791 --> 00:03:44,041 U Gardeniji sam samo htjela završiti srednju, ali… 47 00:03:45,541 --> 00:03:48,583 Normalno živjeti. Biti umjetnica ili inženjerka. 48 00:03:49,416 --> 00:03:50,833 Onda se dogodila Alfea. 49 00:03:51,958 --> 00:03:53,291 Imamo deset minuta. 50 00:03:57,625 --> 00:04:00,083 Drži nestale vile u istočnom krilu. 51 00:04:00,666 --> 00:04:03,416 Tražili smo ulaz. Rosalind je postavila stražu. 52 00:04:03,500 --> 00:04:06,125 Stražari će imati pune ruke posla. 53 00:04:06,708 --> 00:04:10,250 Moji su bivši kolege sad VIP-ovci. Trebat će zaštitu. 54 00:04:10,333 --> 00:04:13,916 Večeras ćemo upasti u istočno krilo? Tijekom gozbe? 55 00:04:14,416 --> 00:04:16,125 Ili kad god. Bez pritiska. 56 00:04:16,208 --> 00:04:18,291 Pa što ako vile gube magiju? 57 00:04:18,375 --> 00:04:20,458 Rosalind valjda neće napadati vas. 58 00:04:20,541 --> 00:04:22,458 A „valjda” vam je dovoljno, ne? 59 00:04:23,750 --> 00:04:24,916 Znam da je rizično, 60 00:04:25,000 --> 00:04:29,083 ali nakon glasovanja bit će mnogo teže srušiti Rosalind. 61 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 Glasovanja? 62 00:04:30,625 --> 00:04:34,833 Kraljica Luna imenuje ravnateljicu, no bivši učenici glasuju na prisezi. 63 00:04:34,916 --> 00:04:37,291 Obično je to formalnost, ali… 64 00:04:37,375 --> 00:04:40,208 Rosalind nikoga od njih nije vidjela 16 godina. 65 00:04:40,291 --> 00:04:43,208 Večeras će nas sve podsjetiti na to tko je. 66 00:04:44,000 --> 00:04:48,625 Ako dobro prođe, sigurna je ravnateljica. A ako ne… 67 00:04:48,708 --> 00:04:51,208 Što bi mislili moćnici Solarije 68 00:04:51,291 --> 00:04:54,500 da doznaju da Rosalind krade magiju od učenika? 69 00:04:54,583 --> 00:04:55,916 Samo trebate dokaz. 70 00:04:58,500 --> 00:05:00,125 Hajde, moramo se vratiti. 71 00:05:02,583 --> 00:05:03,541 Je li zvao? 72 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 Silva? 73 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 Nije. 74 00:05:07,875 --> 00:05:10,458 Što manje znamo gdje je, to je sigurniji. 75 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 Znam. 76 00:05:12,833 --> 00:05:17,083 Kad mi je Sky rekao da je od njega tražio da ode, nisam mislila da će 77 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 zbilja otići. 78 00:05:19,916 --> 00:05:24,208 Odnosi između neočeva i nesinova vrlo su složeni. 79 00:05:34,833 --> 00:05:36,875 Nema nagrada ako ranije završiš. 80 00:05:36,958 --> 00:05:38,791 Mogu otići. To mi je nagrada. 81 00:05:43,833 --> 00:05:47,041 Riven ti je vjerojatno rekao što se dogodilo kod Saula. 82 00:05:47,125 --> 00:05:48,208 Misliš kod mene? 83 00:05:49,500 --> 00:05:50,750 Da, čuo sam. 84 00:05:53,625 --> 00:05:55,875 Večeras će biti naporno. 85 00:05:55,958 --> 00:05:59,500 Nadmeni bivši učenici koji u životu nisu radili ni dana. 86 00:06:01,708 --> 00:06:03,041 Obično mi ovo pomogne. 87 00:06:04,833 --> 00:06:06,625 -Rivene! -Uzmi slobodno. 88 00:06:06,708 --> 00:06:07,791 I prilagodi stav. 89 00:06:08,583 --> 00:06:09,791 A usput i njegov. 90 00:06:11,125 --> 00:06:13,375 Obojica ste neugodno raspoloženi. 91 00:06:21,458 --> 00:06:24,791 -Postoji zakačka. -Znam da postoji zakačka. 92 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 Toliko nakupljene frustracije. Glasine su očito istinite. 93 00:06:28,958 --> 00:06:31,250 Trojac ti je ipak malo previše. 94 00:06:31,333 --> 00:06:32,583 Nije to. 95 00:06:33,375 --> 00:06:34,541 Ali prošlo je. 96 00:06:34,625 --> 00:06:36,125 Je li njemu to tko rekao? 97 00:06:43,375 --> 00:06:44,583 Ja sam ti nadahnuće? 98 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 Nije loše. 99 00:06:49,166 --> 00:06:50,750 Uzgajaš prašumu ili… 100 00:06:50,833 --> 00:06:55,833 Ajme, oprosti. Smetena sam. 101 00:06:58,000 --> 00:06:59,458 Philipe, otiđi. Da. 102 00:06:59,541 --> 00:07:01,416 Ovaj je tjedan drukčije. 103 00:07:02,500 --> 00:07:05,416 Teško je raditi za Rosalind, ali obično ima volje. 104 00:07:05,500 --> 00:07:07,208 -Sad je nema. -Zbog Devina? 105 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 -Mojih djela? -Rosalindinih. 106 00:07:11,166 --> 00:07:12,375 Ne, nešto veće. 107 00:07:12,458 --> 00:07:15,125 Telefonirao je s nekim s Malacoya. 108 00:07:15,208 --> 00:07:16,333 S akademije? 109 00:07:16,416 --> 00:07:21,041 Ponudili su mu posao, no nije htio napustiti Alfeju. Ali… 110 00:07:23,791 --> 00:07:25,958 Ne znam što ćemo Sam i ja. 111 00:07:26,666 --> 00:07:29,000 Posebna isporuka. Bez brige, pomoći ću. 112 00:07:29,666 --> 00:07:31,625 Već imamo pomoć. 113 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 Da, zbilja ne moraš. 114 00:07:35,875 --> 00:07:36,958 Bok. 115 00:07:38,666 --> 00:07:40,041 -Tvoja stolica. -Trebam… 116 00:07:40,125 --> 00:07:42,333 -Mogu se maknuti. -Ionako sam odlazio. 117 00:07:42,833 --> 00:07:43,833 Pomaknut ću se. 118 00:07:48,750 --> 00:07:49,875 Ionako odlazim. 119 00:07:52,916 --> 00:07:53,750 Dobro. 120 00:07:55,125 --> 00:07:56,625 Vidimo se poslije. 121 00:08:01,333 --> 00:08:03,666 To je bilo… posebno. 122 00:08:04,250 --> 00:08:05,333 I bolno gledati. 123 00:08:05,416 --> 00:08:07,791 Slali smo si poruke, sad više ne i… 124 00:08:08,291 --> 00:08:10,458 Da, čudno je. Može druga tema? 125 00:08:23,041 --> 00:08:23,875 Dobro si? 126 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 Naravno, da. 127 00:08:27,083 --> 00:08:30,125 Idem u sobu. Otuširat ću se i pripremiti. 128 00:08:30,208 --> 00:08:34,625 I vidjeti je li se Grey oporavio od toga, što god je to bilo. Vidimo se. 129 00:08:40,500 --> 00:08:41,333 Jesi ti dobro? 130 00:08:49,708 --> 00:08:52,541 Sjećaš se kako sam magijom otklanjala gnjev? 131 00:08:53,041 --> 00:08:55,041 Prestala sam to raditi zbog tebe. 132 00:08:55,125 --> 00:08:57,291 Brinula si se da se sve nakuplja. 133 00:08:57,375 --> 00:08:58,833 Čini se dobro. 134 00:08:58,916 --> 00:09:00,291 No problem je što nije. 135 00:09:01,166 --> 00:09:04,125 Kad je pogledao Rosalind, bio je pun bijesa, 136 00:09:04,208 --> 00:09:06,500 no smiješio se i lagao mi u oči. 137 00:09:08,791 --> 00:09:10,666 Nešto mi taji o tome. 138 00:09:10,750 --> 00:09:12,541 Što prije ona ode, to bolje. 139 00:09:13,791 --> 00:09:15,916 Večeras imamo dva događanja. 140 00:09:16,625 --> 00:09:19,291 Druženje bivših i sadašnjih učenika, 141 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 a zatim gozba samo za bivše učenike i VIP-ovce. 142 00:09:24,083 --> 00:09:25,708 Da pogodim, ti si VIP-ovka? 143 00:09:27,125 --> 00:09:30,666 Moja mama ove godine neće doći, ali ujak hoće. 144 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 Imamo o mnogočemu razgovarati… 145 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 Zabavljat ću ga dok tražiš dokaz. 146 00:09:36,583 --> 00:09:39,541 -Možemo mu vjerovati? -Da, vidi ljude kakvi jesu. 147 00:09:40,416 --> 00:09:44,500 I ne boji se to reći. On i Rosalind su kao pas i mačka. 148 00:09:45,083 --> 00:09:47,708 Barem netko vidi kakva je uistinu. 149 00:10:19,375 --> 00:10:22,125 Gosti stižu. Sve je spremno. 150 00:10:26,625 --> 00:10:27,541 Moramo krenuti. 151 00:10:29,750 --> 00:10:31,375 Straža zna što mora. 152 00:10:37,416 --> 00:10:39,375 Vrijeme je za večeru i predstavu. 153 00:10:54,250 --> 00:10:55,875 To je vojvoda Hammerström. 154 00:10:55,958 --> 00:10:57,083 Koji vojvoda? 155 00:10:57,166 --> 00:10:58,125 Hammerström. 156 00:10:58,208 --> 00:11:01,666 On je solarijski Jeff Bezos. 157 00:11:01,750 --> 00:11:05,666 Usavršio je kupnju mislima. Pomisliš i kupiš. Prava noćna mora. 158 00:11:05,750 --> 00:11:10,708 Vojvoda Oscar Hammerström. Umna vila, završio '82. 159 00:11:10,791 --> 00:11:12,958 Ima monopol na proizvode Onostranog. 160 00:11:13,041 --> 00:11:17,208 -Napravila si kartice o bivšim učenicima? -Za poticanje razgovora. 161 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 Razgovori ne funkcioniraju tako. 162 00:11:20,166 --> 00:11:22,291 Aimee Leroy, drago mi je. 163 00:11:22,375 --> 00:11:24,250 Neki sam dan kuhala čaj 164 00:11:24,333 --> 00:11:28,000 i to me podsjetilo na vašu teoriju o mehanici tekućina. 165 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 Nisu sve super. 166 00:11:31,166 --> 00:11:34,208 Imamo par sati druženja prije upada u istočno krilo. 167 00:11:34,291 --> 00:11:38,333 Ja ću biti s tobom i usavršavati te mudrosti s kartica. 168 00:11:39,291 --> 00:11:43,250 Jesu li svi koji su pohađali Alfeju poput vojvode Hammerstronga? 169 00:11:44,125 --> 00:11:47,458 Nema normalnih poslova u Onostranome? Računovođa i… 170 00:11:47,541 --> 00:11:51,125 Naravno da ima. Ali većina nije pohađala Alfeju. 171 00:11:51,208 --> 00:11:55,583 Bivši su učenici tako utjecajni 172 00:11:56,583 --> 00:11:58,125 jer je ovo najbolja škola. 173 00:11:59,375 --> 00:12:01,416 Našla sam ulaz u istočno krilo. 174 00:12:01,500 --> 00:12:06,083 I nemojte pošiziti, ali bit će najlakše ako odem sama. 175 00:12:06,166 --> 00:12:07,083 -Ne može. -Što? 176 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 U redu je, ja… 177 00:12:08,375 --> 00:12:11,333 Ako me uhvate, mogu se izvući kod Rosalind. 178 00:12:13,583 --> 00:12:15,000 Ne zaboravi to. 179 00:12:18,541 --> 00:12:19,666 Izvoli? 180 00:12:20,291 --> 00:12:23,625 Drmnula sam ovo iz Rosalindina ureda. Jesi za brzu cugu? 181 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 Sad imam nekog posla, 182 00:12:26,875 --> 00:12:28,208 ali Riven je slobodan. 183 00:12:28,291 --> 00:12:30,333 Moramo razgovarati. Nismo… 184 00:12:30,875 --> 00:12:35,208 Izdala sam ga da pridobijem Rosalindino povjerenje, neuspješno, i… 185 00:12:35,791 --> 00:12:37,666 -Ja… -Žao mi je, Beatrix. 186 00:12:38,875 --> 00:12:40,208 Ali sad nemam vremena. 187 00:12:54,791 --> 00:12:56,250 Boca dobrog šampanjca. 188 00:12:56,333 --> 00:12:58,708 Dovoljno da se iskupiš za spaljenu kuću? 189 00:12:58,791 --> 00:13:01,083 Ionako nije bila nešto posebno. 190 00:13:03,500 --> 00:13:05,750 Ali bar si malo koristio stari krevet. 191 00:13:06,750 --> 00:13:08,708 Čudi me što je već niste spalili. 192 00:13:09,583 --> 00:13:11,833 Što je bilo? Nisi našao „upaljač”? 193 00:13:13,041 --> 00:13:14,416 Tebi je to smiješno? 194 00:13:17,083 --> 00:13:18,041 Ljubomoran sam. 195 00:13:18,666 --> 00:13:22,041 Mene su jebale Beatrix i Rosalind, u mozak. 196 00:13:24,791 --> 00:13:26,916 I ničega se ne sjećaš? 197 00:13:27,000 --> 00:13:31,041 Ne. Sjećam se samo da me cura servirala na pladnju 198 00:13:31,125 --> 00:13:33,333 i da mi je Rosalind sjebala mozak. 199 00:13:36,208 --> 00:13:37,541 Što je htjela? 200 00:13:39,750 --> 00:13:40,625 Nemam pojma. 201 00:13:40,708 --> 00:13:41,750 Sve je u magli. 202 00:13:43,125 --> 00:13:44,041 Nije važno. 203 00:13:44,958 --> 00:13:48,958 Najvažnije je bilo da shvatim kakva je kučka Bea. 204 00:13:51,041 --> 00:13:52,000 Sad je gotovo. 205 00:13:54,708 --> 00:13:55,541 Slobodno. 206 00:14:00,333 --> 00:14:01,750 Idem pod tuš. 207 00:14:08,708 --> 00:14:11,250 -Koji se kurac događa? -Izvrsno pitanje. 208 00:14:11,750 --> 00:14:14,666 Ali ipak moraš biti precizniji. 209 00:14:14,750 --> 00:14:17,625 Neka frka među vama, ali Beatrix šuti. 210 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 Beatrix nešto skriva. Šokiran sam. 211 00:14:26,708 --> 00:14:27,541 Gotovo je. 212 00:14:30,583 --> 00:14:33,416 Nisam znao da ti moram sve prijaviti. 213 00:14:36,500 --> 00:14:37,375 A mi? 214 00:14:39,458 --> 00:14:41,791 To među vama ne bi trebalo mijenjati… 215 00:14:41,875 --> 00:14:44,000 Nema nas, Dane. 216 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 Nismo par. 217 00:14:47,833 --> 00:14:49,500 Nije li to bilo jasno? 218 00:14:54,000 --> 00:14:54,958 Čuj, 219 00:14:56,041 --> 00:14:57,041 žao mi je. 220 00:14:57,625 --> 00:14:59,625 Dobro? Ali… 221 00:15:01,416 --> 00:15:02,625 Nisam htio tebe. 222 00:15:04,625 --> 00:15:05,583 Nikad. 223 00:15:25,666 --> 00:15:27,041 To je o učenicima? 224 00:15:27,541 --> 00:15:31,458 Da, pomažu mi da organiziram misli. Znam da je blam. 225 00:15:33,166 --> 00:15:34,583 I Aisha to radi. 226 00:15:37,500 --> 00:15:40,541 Ne bih to rekla da ne osjećam tuđe emocije, 227 00:15:41,041 --> 00:15:42,833 ali sto posto joj se sviđaš. 228 00:15:43,708 --> 00:15:44,541 Ne odustaj. 229 00:15:51,625 --> 00:15:52,791 Sam će ubrzo izaći. 230 00:16:25,500 --> 00:16:26,708 Što radiš? 231 00:16:27,458 --> 00:16:30,416 -Same, samo sam… -Prekopavala mi po stvarima. 232 00:16:32,416 --> 00:16:35,416 Zašto imaš Eldwynov amalgam u torbi? I špricu? 233 00:16:35,500 --> 00:16:38,625 -Katalogizirao sam to za tatu. -Ne laži mi. 234 00:16:48,666 --> 00:16:50,000 Rosalind je problem. 235 00:16:51,583 --> 00:16:53,166 Netko mora nešto poduzeti. 236 00:16:53,250 --> 00:16:56,916 -Da, razotkrit ćemo je… -To nije dovoljno. 237 00:16:57,000 --> 00:16:59,583 -Znam da si ljut. -Ne, uništava mi obitelj. 238 00:16:59,666 --> 00:17:01,625 Tata je sjena samoga sebe. 239 00:17:01,708 --> 00:17:04,125 -Razgovarajmo o tome. -Ne. 240 00:17:04,666 --> 00:17:06,375 Dosta je priče, mora platiti. 241 00:17:08,166 --> 00:17:10,208 Same, otklanjala sam ti gnjev. 242 00:17:12,375 --> 00:17:14,333 Tjednima. Magijom. 243 00:17:15,708 --> 00:17:18,791 Kad god si se naljutio na Rosalind, otklonila sam to. 244 00:17:20,208 --> 00:17:23,958 I svaki se put, a to nisam znala, gnjev nakupljao. 245 00:17:25,333 --> 00:17:28,791 -Nisam znala i… -Manipulirala si mnome? 246 00:17:29,291 --> 00:17:30,958 Htjela sam da budeš sretan. 247 00:17:31,041 --> 00:17:33,333 Manipulirala si mnome i nisi mi rekla. 248 00:17:34,625 --> 00:17:35,541 Tako mi je žao. 249 00:17:36,958 --> 00:17:40,291 Ali to je moja pogreška. Shvaćaš to. 250 00:17:42,250 --> 00:17:43,375 Nisi ti kriv. 251 00:17:44,875 --> 00:17:46,166 Nisi ubojica. 252 00:17:49,291 --> 00:17:53,458 -Same… -Ne diraj me, jebote! 253 00:18:24,333 --> 00:18:26,750 Stražari će otići kad počne gozba, 254 00:18:26,833 --> 00:18:29,333 ako ne, jedna od vas može odvraćati pažnju. 255 00:18:29,416 --> 00:18:30,458 Divno izgledate. 256 00:18:31,750 --> 00:18:34,000 -Važna večer. -Važnija nego što misliš. 257 00:18:34,875 --> 00:18:36,083 Hodaj sa mnom. 258 00:18:38,458 --> 00:18:41,375 -To ne sluti na dobro. -Da, kao ni ovo. 259 00:18:41,875 --> 00:18:45,166 Radije ću biti optimistična. Obavještavaj me. 260 00:18:46,333 --> 00:18:47,250 Ujo Arthur! 261 00:18:47,791 --> 00:18:48,666 Stella! 262 00:18:49,916 --> 00:18:54,750 Hoćemo li nas dvije pokušati sa stvarnom ljudskom komunikacijom? 263 00:18:54,833 --> 00:18:55,833 Nisam robot. 264 00:18:56,666 --> 00:18:59,791 Ne govori nikomu, ali prezirem ovo. 265 00:19:00,291 --> 00:19:02,333 -Reed, lijepo te vidjeti. -Hvala. 266 00:19:03,833 --> 00:19:06,708 Novac i status. Status i novac. 267 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 Užasna li života. 268 00:19:11,625 --> 00:19:14,375 Ali trebate ih da vas izglasuju. 269 00:19:15,416 --> 00:19:17,000 Trebam. 270 00:19:18,375 --> 00:19:22,666 I zato bih htjela da danas budeš uz mene. 271 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 Ima slobodno mjesto do mene na gozbi. 272 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 Mislila sam da je to samo za VIP-ovce. 273 00:19:29,166 --> 00:19:32,125 Prva si vila koja se preobrazila u nizu generacija. 274 00:19:33,125 --> 00:19:35,166 Možeš li biti važnija od toga? 275 00:19:35,750 --> 00:19:37,041 Ja sam poput trofeja. 276 00:19:37,833 --> 00:19:38,875 Brzo shvaćaš. 277 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Što ako ne želim da me iskorištavaju? 278 00:19:45,541 --> 00:19:49,166 To je stožerna generalica Bavani Selvarajah. 279 00:19:49,666 --> 00:19:51,791 Zapovjednica solarijske vojske. 280 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 Što bi rekla da zna da ste ti i tvoji prijatelji 281 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 napali povorku i izbavili Saula Silvu? 282 00:19:59,291 --> 00:20:00,916 Mogla bi se naljutiti. 283 00:20:01,916 --> 00:20:03,125 Idemo doznati? 284 00:20:04,000 --> 00:20:05,208 Stožerna generalice. 285 00:20:06,166 --> 00:20:08,750 Rosalind. A tko nam je ovo? 286 00:20:10,083 --> 00:20:11,791 Moja najbolja učenica. 287 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 Vila koja se preobrazila. Bloom. 288 00:20:16,500 --> 00:20:17,833 Drago mi je. 289 00:20:18,458 --> 00:20:20,208 Kako si tako opuštena? 290 00:20:21,625 --> 00:20:22,458 Iskustvo. 291 00:20:23,208 --> 00:20:27,625 U Linpheji su me roditelji vukli na hrpu dobrotvornih događanja. 292 00:20:27,708 --> 00:20:30,916 Svi su ti odrasli nekoć bili naši vršnjaci. 293 00:20:31,000 --> 00:20:31,833 Aimee Leroy. 294 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 Moram razgovarati s njom. 295 00:20:36,708 --> 00:20:37,791 Naravno. 296 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 Hvala. Bok. 297 00:20:43,625 --> 00:20:44,458 Je li to… 298 00:20:44,541 --> 00:20:47,083 Podsjetnik. O Aimee Leroy. 299 00:20:47,583 --> 00:20:49,583 -Udaj se za njega! -Razgovarajmo. 300 00:20:50,708 --> 00:20:52,250 Ovamo. Hajde. 301 00:20:53,625 --> 00:20:58,416 I iznenada mi je Rosalind to pričvrstila na leđa. 302 00:20:59,041 --> 00:21:02,875 -Nisam savršena, ali… -Dragulj za praćenje je ipak previše. 303 00:21:02,958 --> 00:21:05,000 -Da. -Svi se kod kuće slažu. 304 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 Hvala. Mama misli da sam delinkventica. 305 00:21:08,750 --> 00:21:12,958 -Ja znam tko si. Bez brige. -Možeš li je nagovoriti da ga makne? 306 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 Ja ću te uvijek nahvaliti, dušo. 307 00:21:15,791 --> 00:21:18,708 No tvoja mama ovih dana sluša Rosalind. 308 00:21:18,791 --> 00:21:20,000 A da je nema? 309 00:21:20,666 --> 00:21:25,000 Ne bi ti se svidjelo da netko izvan obitelji ima takav utjecaj. 310 00:21:28,000 --> 00:21:30,125 Što god ja mislio o tome, 311 00:21:30,875 --> 00:21:33,375 ne bih to nepromišljeno puštao u javnost. 312 00:21:33,458 --> 00:21:34,708 -Pjenušca? -Hvala. 313 00:21:35,458 --> 00:21:36,291 Ljubazni ste. 314 00:21:37,791 --> 00:21:40,708 Gdje je tvoja cimerica? 315 00:21:41,875 --> 00:21:43,708 -Koja? -Stella! 316 00:21:43,791 --> 00:21:45,166 Samo je jedna. 317 00:21:46,250 --> 00:21:47,583 Preobražena vila. 318 00:21:47,666 --> 00:21:48,583 Bloom. 319 00:21:49,916 --> 00:21:51,625 Naravno da te ona zanima. 320 00:21:52,208 --> 00:21:55,833 Znala sam što moram kad su Spaljeni napali jer je prije toga 321 00:21:55,916 --> 00:21:59,166 Rosalind radila sa mnom kako bi došla do moje magije. 322 00:22:00,625 --> 00:22:03,291 Sjećam se brojnih sličnih dana obuke s tobom. 323 00:22:03,791 --> 00:22:04,708 Isplatilo se. 324 00:22:06,000 --> 00:22:08,958 Richard je desetljećima gradonačelnik Blackbridgea. 325 00:22:09,625 --> 00:22:10,833 Svi ga vole. 326 00:22:16,875 --> 00:22:19,250 -Kako supruga? -Dobro je, hvala. 327 00:22:19,833 --> 00:22:21,375 Poslala sam 20 poruka. 328 00:22:22,125 --> 00:22:23,375 Ne odgovara. 329 00:22:25,125 --> 00:22:26,833 Stalno je uz Rosalind. 330 00:22:26,916 --> 00:22:29,833 I ostat će tako. Sjedit će uz Rosalind. 331 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 -Ne može u istočno krilo. -Ne. 332 00:22:32,541 --> 00:22:35,583 Ali nije kraj svijeta ako ode netko drugi. 333 00:22:37,166 --> 00:22:39,666 -Krećemo. -A da ipak pričekamo? 334 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 Budite brze. Bloom je moćna. 335 00:22:41,916 --> 00:22:46,166 Dobije li Rosalind te moći, mogla bi spaliti sve u prostoriji ili… 336 00:22:46,250 --> 00:22:48,958 Shvaćam. Rosalind i Bloom loša su kombinacija. 337 00:22:50,250 --> 00:22:51,083 Da. 338 00:23:01,583 --> 00:23:03,875 Isključi ga ili ću ga spržiti. 339 00:23:07,916 --> 00:23:09,833 -Sam je želi ubiti? -Sad želi. 340 00:23:09,916 --> 00:23:13,416 -Ali to zapravo nije on. -A ne znaš kamo je otišao? 341 00:23:14,250 --> 00:23:15,708 Ne odgovara na poruke. 342 00:23:16,583 --> 00:23:19,583 -Mogu otkloniti njegov gnjev… -Ništa nisi naučila? 343 00:23:19,666 --> 00:23:22,333 Rekla sam da prestaneš nakon Aishe. 344 00:23:22,416 --> 00:23:25,750 A nastavila si to raditi. I to mom bratu. I sad on… 345 00:23:27,583 --> 00:23:30,458 samo što nije postao ubojica, a ti želiš opet? 346 00:23:31,916 --> 00:23:34,166 Nađimo ga dok nekomu ne naudi. 347 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Odbačena sam među svjetinu. 348 00:23:56,541 --> 00:23:58,500 Mislio sam da ne želiš ići. 349 00:23:58,583 --> 00:24:01,458 I ne želim, ali ja bih trebala sjediti uz tebe. 350 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 A ne najveća dosada iz Onostranog. Jebeno nevjerojatno. 351 00:24:05,125 --> 00:24:06,000 Nemoj dramiti. 352 00:24:07,583 --> 00:24:08,416 Da. 353 00:24:08,958 --> 00:24:11,875 Da ne upropastim Rosalindin tajni plan. 354 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Što? 355 00:24:22,041 --> 00:24:23,750 -Odlazimo. -Molim? 356 00:24:23,833 --> 00:24:26,750 -Glupo je, idemo. -Razgovaram s prijateljima. 357 00:24:26,833 --> 00:24:27,791 O čemu? 358 00:24:27,875 --> 00:24:31,375 Kalorijama? Najvećoj težini? Kako izbjegavati knjige? 359 00:24:35,041 --> 00:24:36,791 Mislio sam da si bolja. 360 00:24:37,458 --> 00:24:40,500 Da tim stavom skrivaš uplašenu djevojčicu, 361 00:24:41,000 --> 00:24:44,541 no zapravo si mustra. I žalosno je što misliš da te se boje. 362 00:24:45,583 --> 00:24:46,791 Ne boje. 363 00:24:46,875 --> 00:24:48,458 Samo im se ne sviđaš. 364 00:24:52,041 --> 00:24:53,958 Ispričavam se. Gdje smo stali? 365 00:24:54,583 --> 00:24:56,541 I iskoristi to da me potčkalji. 366 00:24:59,791 --> 00:25:01,333 Možeš biti zao prema meni. 367 00:25:02,166 --> 00:25:04,125 Možeš očijukati s glupsonima. 368 00:25:04,708 --> 00:25:06,500 Možeš što god želiš. 369 00:25:08,500 --> 00:25:10,458 On te nikad neće voljeti. 370 00:25:12,166 --> 00:25:13,000 Znaj to. 371 00:25:24,541 --> 00:25:27,333 Idemo. Istočno je krilo ovuda. 372 00:25:54,500 --> 00:25:56,208 Vjerojatno želiš društvo. 373 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 -Bok. -Bok. 374 00:26:03,625 --> 00:26:05,583 Zar nisi na tajnom zadatku? 375 00:26:06,791 --> 00:26:07,833 Trebala sam biti. 376 00:26:08,666 --> 00:26:10,208 Rosalind ima drugi plan. 377 00:26:12,416 --> 00:26:13,750 Aisha i Flora rade, 378 00:26:13,833 --> 00:26:16,833 a ja se moram pobrinuti da Rosalind nešto ne pokuša. 379 00:26:19,083 --> 00:26:19,916 Što je? 380 00:26:20,916 --> 00:26:22,333 Izgledaš tako… 381 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 Ne vjerujem da si mi cura. 382 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 …užasno se osjećam. 383 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 Što radiš tu? 384 00:26:35,500 --> 00:26:36,875 Rosalind me pozvala. 385 00:26:36,958 --> 00:26:39,666 Bogu hvala. Netko tko može reći nešto pametno. 386 00:26:40,666 --> 00:26:42,166 Sve me zanima. 387 00:26:42,250 --> 00:26:44,083 Zašto je ovo prazno? 388 00:26:48,041 --> 00:26:48,875 Hvala. 389 00:26:53,375 --> 00:26:55,708 Zbunjen je jer mu cura prčka po glavi. 390 00:26:55,791 --> 00:26:57,208 Nisam to mislila. 391 00:26:58,708 --> 00:27:00,958 Oprosti. Dvije minute. Posebni koktel. 392 00:27:01,500 --> 00:27:03,291 Mislim da sam doprla do njega. 393 00:27:03,375 --> 00:27:05,125 Sam zna da nije ubojica. 394 00:27:06,875 --> 00:27:10,416 Nadam se da imaš pravo. Ako netko otkrije što planira… 395 00:27:12,250 --> 00:27:14,000 Pođi sa mnom. Smjesta. 396 00:27:19,541 --> 00:27:20,375 Onuda. 397 00:27:30,208 --> 00:27:32,333 -Ovo je sigurno pravi put? -Mislim. 398 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 -Poznaješ Sebastiana? -Viđam ga u gradu. 399 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 Tako me razočarao. 400 00:28:04,666 --> 00:28:07,500 Andreas je od njega pokušao napraviti specijalca… 401 00:28:08,000 --> 00:28:08,916 Nemoguće. 402 00:28:09,000 --> 00:28:13,291 Andrease, jednog dana moraš doći u Prijestolnicu 403 00:28:13,375 --> 00:28:16,333 da te Stellin učitelj bontona malo poduči. 404 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 Kao u My Fair Lady. 405 00:28:21,333 --> 00:28:23,791 Sky je imao sreće što ga je odgajao Saul, 406 00:28:23,875 --> 00:28:26,958 no to je kao kad slijepac vodi slijepca. 407 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 -Ujo Arthure! -Daj, znaš da je to istina. 408 00:28:31,166 --> 00:28:35,333 Ništa protiv tebe, no da ste ti i moja nećakinja ostali skupa, 409 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 bio bi to skandal! 410 00:28:38,291 --> 00:28:41,166 No čini se da si se snašao. 411 00:28:41,916 --> 00:28:44,416 Upecao si preobraženu vilu. 412 00:28:45,000 --> 00:28:46,125 Svaka čast. 413 00:28:46,958 --> 00:28:50,166 -Ništa nisam upecao. -Malo vode. 414 00:28:50,250 --> 00:28:52,708 Ne budi takva. 415 00:28:56,333 --> 00:28:58,041 Kratko me ispričajte. 416 00:28:59,916 --> 00:29:01,166 Malo više drugoga. 417 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 Rosalind. 418 00:29:15,833 --> 00:29:19,291 Oprostite, postalo je nelagodno za stolom. 419 00:29:20,833 --> 00:29:24,875 -Hvala. -A da malo smanjiš? 420 00:29:25,500 --> 00:29:29,416 -Svi su tako osjetljivi. -Ne, nego si ti svjetski govnar. 421 00:29:31,208 --> 00:29:32,291 Što si rekao? 422 00:29:32,375 --> 00:29:34,958 Isprike, da ponovim glasnije? 423 00:29:39,750 --> 00:29:42,416 Jasno ti je da nisi nitko i ništa? Je li? 424 00:29:42,500 --> 00:29:46,625 I manje od toga. Moji su čistači važniji od tebe. 425 00:29:47,125 --> 00:29:48,750 Ne obraćaj mu se tako. 426 00:29:48,833 --> 00:29:51,875 Ne možeš doći i tako vrijeđati moje prijatelje. 427 00:29:52,541 --> 00:29:55,250 Svaki je tvoj komentar bio prikrivena 428 00:29:55,750 --> 00:29:57,541 ili izravna uvreda. 429 00:29:57,625 --> 00:29:58,958 I pijan si. 430 00:29:59,041 --> 00:30:00,916 Da, takva sam. 431 00:30:01,708 --> 00:30:03,166 Idi po vode. 432 00:30:09,166 --> 00:30:10,750 Tvoja je mama imala pravo. 433 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 Drukčija si. 434 00:30:13,458 --> 00:30:16,750 Šteta. A htjela si maknuti taj dragulj. 435 00:30:24,458 --> 00:30:27,500 Govnar je svjetske klase, ali trebam ga. 436 00:30:29,166 --> 00:30:30,041 Radi glasa? 437 00:30:30,833 --> 00:30:31,791 I drugih stvari. 438 00:30:33,958 --> 00:30:35,333 Čemu tajnovitost? 439 00:30:36,583 --> 00:30:38,375 Ne mogu vas prokljuviti. 440 00:30:39,708 --> 00:30:43,125 Prijetili ste meni i prijateljima, pozvali mog dečka. 441 00:30:44,708 --> 00:30:46,791 Ponašate se neprijateljski, a onda… 442 00:30:46,875 --> 00:30:49,458 Misliš da sam zla genijalka? 443 00:30:51,958 --> 00:30:53,708 Valjda sam ja kriva za to. 444 00:30:54,541 --> 00:30:56,333 To je lik koji projiciram. 445 00:30:58,250 --> 00:31:00,375 Prvo, bit ću iskrena. 446 00:31:00,958 --> 00:31:04,666 Ne bih izdala tebe i prijatelje. Izgubila bih tvoje povjerenje. 447 00:31:05,833 --> 00:31:07,916 I ispala bih užasna. 448 00:31:08,416 --> 00:31:11,666 Ova je prostorija puna ljudi koji ne žele da uspijem. 449 00:31:12,708 --> 00:31:17,541 Tajanstvena sam jer svaki moj potez mora biti promišljen, inače će navaliti. 450 00:31:19,041 --> 00:31:20,125 Svi vas vole. 451 00:31:20,208 --> 00:31:22,000 Nitko ne voli moćnike. 452 00:31:23,291 --> 00:31:24,500 Vidjet ćeš. 453 00:31:26,291 --> 00:31:28,208 Nasreću, i strah funkcionira. 454 00:31:29,291 --> 00:31:31,916 -Opet sam tajanstvena. -Da, daroviti ste. 455 00:31:32,000 --> 00:31:33,458 Moram se malo zabaviti. 456 00:31:34,916 --> 00:31:38,500 Oprosti, ali mnogo sam lagala. 457 00:31:40,083 --> 00:31:41,791 Ali jedno je istina. 458 00:31:43,125 --> 00:31:44,833 Moja si najbolja učenica. 459 00:31:46,166 --> 00:31:50,875 Preobrazba, pobjeda nad Spaljenima, to je samo početak tvoje priče. 460 00:31:50,958 --> 00:31:53,666 I prava sam sretnica što tomu svjedočim. 461 00:31:54,416 --> 00:31:57,833 Oblikovat ćeš Onostrano više od svih ovih vila 462 00:31:58,458 --> 00:32:00,916 i, iskreno, više od tvojih prijatelja. 463 00:32:02,125 --> 00:32:03,041 Neće biti lako. 464 00:32:04,375 --> 00:32:05,916 Na tvojoj sam strani. 465 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 A sad me ispričaj, 466 00:32:14,333 --> 00:32:16,625 čekaju me tajanstvena posla. 467 00:32:29,375 --> 00:32:31,125 Jesmo već prošle ovuda? 468 00:32:31,208 --> 00:32:33,458 Ne znam. Svi hodnici izgledaju isto. 469 00:32:34,208 --> 00:32:35,333 Stravično. 470 00:32:37,041 --> 00:32:37,875 Što je to? 471 00:32:41,541 --> 00:32:42,916 Da, naravno. 472 00:32:46,583 --> 00:32:48,583 Nećeš odgovoriti? Ubijaš me! 473 00:32:48,666 --> 00:32:51,125 Život mi je poput grafa i nemam mjesta… 474 00:32:51,208 --> 00:32:53,041 Ne, nećemo opet tako. 475 00:32:54,166 --> 00:32:57,958 Ne koristi ciljeve kao izliku. Ovo je dublje. 476 00:32:58,041 --> 00:33:02,708 Ne volim raditi nešto u čemu nisam dobra, a u tome nisam dobra. 477 00:33:03,583 --> 00:33:04,875 U čemu? 478 00:33:09,750 --> 00:33:11,208 Nisam bila s tipom. 479 00:33:11,291 --> 00:33:13,916 Ono, uopće. Nikad. 480 00:33:14,000 --> 00:33:17,875 I znam da neke stvari dođu prirodno, no što ako ne dođu? 481 00:33:18,750 --> 00:33:21,583 Što ako se žrtvujem za nešto u čemu neću uspjeti? 482 00:33:22,083 --> 00:33:25,083 Ili još gore, za nešto što će me povrijediti. 483 00:33:26,291 --> 00:33:29,416 Razumijem da se želiš zaštititi. 484 00:33:30,666 --> 00:33:34,333 Ali ne moraš se štititi od zaljubljivanja. 485 00:33:34,833 --> 00:33:38,333 Aisha, stvoreni smo da se zaljubimo. 486 00:33:38,416 --> 00:33:42,416 Tijelo nam luči hormone kad se podudaraju crijevne bakterije. 487 00:33:42,958 --> 00:33:44,208 Nije li to ludo? 488 00:33:44,791 --> 00:33:47,000 A ipak se opiremo. Zašto? 489 00:33:48,166 --> 00:33:52,416 Da izbjegnemo bol. Da zadržimo iluziju kontrole. 490 00:33:54,125 --> 00:33:56,166 A gubitak kontrole je najbolji. 491 00:33:57,333 --> 00:33:59,083 I da, vjerojatno će završiti. 492 00:33:59,916 --> 00:34:02,125 A kad završi, grozno ćeš se osjećati. 493 00:34:03,166 --> 00:34:04,375 Ali i to je život. 494 00:34:04,875 --> 00:34:06,375 Ne odguruj život od sebe. 495 00:34:09,875 --> 00:34:11,000 Stigle smo. 496 00:34:29,958 --> 00:34:31,500 To je zacijelo labos, ali… 497 00:34:42,791 --> 00:34:44,000 Osjećaš li miris? 498 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 Alkohol. Sterilizirano je. 499 00:35:05,625 --> 00:35:07,625 Zatvorit ću za svaki slučaj. 500 00:35:16,041 --> 00:35:19,333 Trebamo dokaze. Prazan labos nije dokaz. I… 501 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 Jesi čula? 502 00:35:24,416 --> 00:35:25,250 Svjetla! 503 00:35:28,250 --> 00:35:29,666 Čekaj, ja ću. 504 00:35:42,458 --> 00:35:44,500 Možda je nešto s utičnicom. 505 00:35:50,958 --> 00:35:52,083 Jesam. 506 00:35:52,166 --> 00:35:53,041 Aisha! 507 00:35:57,833 --> 00:35:59,083 Onuda! 508 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 Imam ga! 509 00:36:07,458 --> 00:36:10,750 Prestani usmjeravati magiju, mislim da ne djeluje. 510 00:36:12,125 --> 00:36:13,666 -Gdje je? -Ne znam. 511 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Ondje. 512 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 Pomozi mi! 513 00:36:48,500 --> 00:36:49,625 Magija ne djeluje. 514 00:36:50,250 --> 00:36:51,583 A kemija? 515 00:36:57,500 --> 00:37:00,250 -I to je to? -Da, snimile smo. 516 00:37:00,333 --> 00:37:01,833 Izgleda kao hrpa ljige. 517 00:37:02,333 --> 00:37:05,666 Imamo snimku Rosalindine tamnice u istočnom krilu. 518 00:37:06,416 --> 00:37:08,083 I fotke knjige iz ureda. 519 00:37:08,166 --> 00:37:10,916 Flora, Terra i ja vidjele smo ono s Devinom. 520 00:37:11,000 --> 00:37:13,500 Možda trebamo još dokaza. 521 00:37:13,583 --> 00:37:17,375 Ne možemo čekati. Kad ćemo imati ovoliko utjecajnih ljudi? 522 00:37:17,458 --> 00:37:18,541 A ako griješimo? 523 00:37:21,375 --> 00:37:23,458 Rosalind zna da smo izbavile Silvu. 524 00:37:24,625 --> 00:37:27,083 -Moramo je srušiti. -Ali nikom nije rekla. 525 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 Rekla je da i neće i… 526 00:37:30,166 --> 00:37:32,750 Znam da ne bih trebala, ali da, 527 00:37:33,458 --> 00:37:34,291 vjerujem joj. 528 00:37:37,208 --> 00:37:40,000 -Složeno je. -Zapravo je vrlo jednostavno. 529 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 Čak je i klišej. 530 00:37:42,250 --> 00:37:46,291 Cijeli je život autsajderica. Okusila je uži krug i nije joj dosta. 531 00:37:47,916 --> 00:37:48,916 O čemu ti to? 532 00:37:49,000 --> 00:37:51,708 Dobro znam što govorim jer sam to proživjela. 533 00:37:51,791 --> 00:37:54,125 Zaboravljaš da sam tako živjela. 534 00:37:54,208 --> 00:37:56,791 Zbog tvojih 15 minuta ljudi će stradati. 535 00:37:57,791 --> 00:37:59,750 Ako ti nećeš, ja hoću. 536 00:37:59,833 --> 00:38:02,125 …ostane u pravim rukama. 537 00:38:02,208 --> 00:38:05,458 I dovoljno snažna da zadrži neprekinutu moć. 538 00:38:06,916 --> 00:38:09,291 Što kažete na to da završimo glasovanje 539 00:38:09,375 --> 00:38:12,125 da možemo nastaviti piti? 540 00:38:17,541 --> 00:38:19,791 Rosalind nije što se čini. 541 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Htjela sam mu pomoći, Terra! 542 00:38:27,083 --> 00:38:30,250 -Ne ljuti se na mene. -Ljudi moraju osjećati. 543 00:38:31,291 --> 00:38:32,708 Ne mogu protiv svojih. 544 00:38:39,541 --> 00:38:40,375 To je Sam? 545 00:38:48,458 --> 00:38:50,250 -Je li… -Bit će dobro. 546 00:38:51,458 --> 00:38:53,208 Razgovarajte. 547 00:39:04,583 --> 00:39:06,333 Znaš kad smo se upoznali? 548 00:39:06,875 --> 00:39:07,958 Naravno. 549 00:39:08,041 --> 00:39:10,500 Rekla si da zvučim kao odsutnost kaosa. 550 00:39:12,208 --> 00:39:14,166 Mnogo je to za prvi susret. 551 00:39:14,666 --> 00:39:17,458 Enyu je lakše probaviti, ali razumio sam te. 552 00:39:19,583 --> 00:39:23,208 Ne znam kad se to promijenilo, ali život mi je pun kaosa. 553 00:39:27,666 --> 00:39:28,958 Kao i svima nama. 554 00:39:32,083 --> 00:39:34,583 Znam zašto si htjela otkloniti malo kaosa. 555 00:39:34,666 --> 00:39:36,250 Ne ljutim se zbog toga. 556 00:39:37,500 --> 00:39:38,833 Jasno, nisam ubojica. 557 00:39:41,833 --> 00:39:43,125 No nisam dobro, Musa. 558 00:39:43,750 --> 00:39:45,291 Ne zbog tvog djela. 559 00:39:47,291 --> 00:39:48,125 Nego? 560 00:39:53,583 --> 00:39:54,791 Napuštam Alfeju. 561 00:39:57,000 --> 00:40:00,583 Ne. Same, ovo je privremeno. Samo si zbunjen. 562 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 Ali osjećaš što ja osjećam. 563 00:40:06,958 --> 00:40:08,083 Nisam zbunjen. 564 00:40:08,791 --> 00:40:09,875 Više nisam. 565 00:40:09,958 --> 00:40:12,833 -Možemo ovo ispraviti. Kako? -Musa. 566 00:40:13,416 --> 00:40:15,625 Ti, mi, 567 00:40:17,166 --> 00:40:19,541 to je jedino dobro u mom životu. 568 00:40:21,333 --> 00:40:22,541 Ali nije dovoljno. 569 00:40:30,291 --> 00:40:31,666 Samo odustaješ? 570 00:40:32,166 --> 00:40:35,833 Marco je rekao da to ostaje među nama ako Sam potraži pomoć. 571 00:40:35,916 --> 00:40:37,041 Nađi mu pomoć i… 572 00:40:37,125 --> 00:40:39,166 Ne mogu ostati predavati, a ti… 573 00:40:39,250 --> 00:40:40,875 Ne odvodi me iz škole. 574 00:40:42,291 --> 00:40:46,125 -Ni od prijatelja. -Kao da bih to i mogao. 575 00:40:47,541 --> 00:40:48,541 Pripadaš ovamo. 576 00:40:49,541 --> 00:40:51,083 Ali Sam i ja moramo otići. 577 00:40:54,541 --> 00:40:56,000 A ako srušimo Rosalind? 578 00:40:56,791 --> 00:40:58,000 Bilo bi lijepo. 579 00:40:58,791 --> 00:41:01,208 Ali prepredenija je nego što misliš. 580 00:41:04,000 --> 00:41:06,083 Nakon što ga je mučila u labosu, 581 00:41:06,166 --> 00:41:11,416 nakon što mu je ukrala magiju, Rosalind je pustila učenika da umre. 582 00:41:13,041 --> 00:41:14,500 Devin je zaslužio bolje. 583 00:41:16,166 --> 00:41:17,666 Kao i Solaria. 584 00:41:21,083 --> 00:41:23,250 Nerado kršim protokol, 585 00:41:23,333 --> 00:41:27,166 no ima nekoliko manjih nedosljednosti u teoriji Njezine Visosti. 586 00:41:27,833 --> 00:41:28,875 Devine! 587 00:41:30,250 --> 00:41:34,833 Prije jedan mjesec nazvao me prijatelj, gradonačelnik Quinn. 588 00:41:34,916 --> 00:41:38,958 Dvije vile koje su nedavno napustile Alfeju 589 00:41:39,041 --> 00:41:40,583 nestale su u Blackbridgeu. 590 00:41:41,166 --> 00:41:44,125 Našli su ih nekoliko dana poslije, katatonične. 591 00:41:44,208 --> 00:41:46,583 Nešto ih je ugrizlo. Ponudila sam pomoć. 592 00:41:46,666 --> 00:41:49,791 No rekao je da šutim dok ne dobijemo odgovore. 593 00:41:49,875 --> 00:41:51,458 Da ne izazove paniku. 594 00:41:52,375 --> 00:41:54,500 Priznajem, bila sam zapanjena 595 00:41:54,583 --> 00:41:58,791 dok nisam posudila tekst iz Kraljevskog arhiva, 596 00:41:58,875 --> 00:42:00,375 uz Arthurovo dopuštenje. 597 00:42:00,458 --> 00:42:04,541 U njemu sam našla drevno biće, Magijopiju, 598 00:42:05,583 --> 00:42:08,208 stanovnika Kraljevstva Tame. 599 00:42:08,291 --> 00:42:09,541 Hrani se magijom. 600 00:42:09,625 --> 00:42:13,916 Shvatila sam da se to dogodilo tim jadnim vilama. 601 00:42:21,208 --> 00:42:25,208 Proučavam Magijopiju u školi otkako smo ga uhvatili. 602 00:42:25,958 --> 00:42:28,041 Tek kad je Devin nađen, 603 00:42:28,125 --> 00:42:30,166 dobila sam potrebne odgovore. 604 00:42:30,250 --> 00:42:32,375 Vratila sam ga iz samrti. 605 00:42:32,458 --> 00:42:34,750 Zahvaljujući kćeri Benjamina Harveyja 606 00:42:34,833 --> 00:42:39,708 koja je otkrila amalgam koji je oživio sve tri vile. 607 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 Istražila sam njihove umove i dobila jasnu sliku. 608 00:42:43,666 --> 00:42:47,333 Magijopije je prizvala Krvna vještica. 609 00:42:48,916 --> 00:42:53,291 Naši stari neprijatelji otkrili su kako nam mogu krasti magiju. 610 00:42:54,875 --> 00:42:57,750 Nastave li Krvne vještice koristiti Magijopije, 611 00:42:58,750 --> 00:42:59,708 vilinska magija, 612 00:43:00,375 --> 00:43:01,458 a time i vile, 613 00:43:02,166 --> 00:43:03,458 prestat će postojati. 614 00:43:05,458 --> 00:43:11,875 No očito, iako sam nastojala istraživati u tajnosti, 615 00:43:13,625 --> 00:43:16,125 neki su osjetili opasnost i djelovali. 616 00:43:17,125 --> 00:43:20,666 Trebat ćemo vašu hrabrost u idućim danima 617 00:43:22,125 --> 00:43:23,958 u borbi s pravim neprijateljem. 618 00:43:25,250 --> 00:43:27,041 Hvala što ste došle. 619 00:43:27,916 --> 00:43:30,416 Učenice, zasad ste slobodne. 620 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 Osim tebe, Bloom. 621 00:43:47,500 --> 00:43:50,708 -Stella, dobro si? -Jesam. Samo trebam trenutak. 622 00:43:57,583 --> 00:43:59,750 Nije mrtav. Nisam ga ubila. 623 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 Pogriješile smo. A bila sam tako sigurna. 624 00:44:02,916 --> 00:44:06,458 -No pogriješile smo. -U čemu još možda griješiš? 625 00:44:10,666 --> 00:44:11,500 Kreni. 626 00:44:16,291 --> 00:44:18,166 Prava vilinska kuma. 627 00:44:19,916 --> 00:44:22,583 To treba proslaviti pićem. 628 00:44:23,083 --> 00:44:25,458 Počeo si s kumom. Neću to nagrađivati. 629 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 Što? Moja je kuma jebeno seksi. 630 00:44:28,125 --> 00:44:31,708 Obično ti to prolazi? Zločesti dečko zlatna srca? 631 00:44:31,791 --> 00:44:33,166 Ne znam, reci ti meni. 632 00:44:33,875 --> 00:44:35,375 -Djeluje li? -Ne. 633 00:44:36,166 --> 00:44:38,833 No doznala sam da nisam ubojica, pa… 634 00:44:39,333 --> 00:44:43,125 Na tvoju sreću, ovih dana baš tražim neubojicu. 635 00:44:45,416 --> 00:44:47,166 Leroyica je bila super. 636 00:44:47,750 --> 00:44:49,166 Hammerström je bio… 637 00:44:49,250 --> 00:44:51,708 Izbjegavala sam ih. Bila sam prepijana. 638 00:44:52,208 --> 00:44:53,041 Mudro. 639 00:44:53,708 --> 00:44:57,083 Govorio mi je nekih 45 minuta. 640 00:44:57,166 --> 00:44:59,958 Mogu navesti sva pića koja sam osjetio u zadahu. 641 00:45:06,916 --> 00:45:08,750 Možda stignem ubaciti plivanje. 642 00:45:11,083 --> 00:45:12,625 Treba se držati rasporeda. 643 00:45:12,708 --> 00:45:15,791 Dan mi je bio težak. Moram malo razbistriti glavu. 644 00:45:19,250 --> 00:45:23,750 Vidimo se na rijeci za deset minuta? Ili trebaš 15 za trbušnjake? 645 00:45:26,125 --> 00:45:28,416 I ponesi nove kupaće. 646 00:45:38,791 --> 00:45:43,250 Naći ćemo Krvne vještice koje su to učinile te ćemo ih ukloniti. 647 00:45:43,333 --> 00:45:44,791 Što trebate? 648 00:45:44,875 --> 00:45:49,166 Zasad imam sve što trebam ovdje u školi. 649 00:45:51,291 --> 00:45:53,666 S razlogom sam htjela da upoznate Bloom. 650 00:45:55,250 --> 00:45:57,250 Ne samo da je snažna mlada vila, 651 00:45:57,750 --> 00:46:00,375 u njoj plamti magija iz legenda. 652 00:46:02,416 --> 00:46:03,541 Zmajev plamen. 653 00:46:04,125 --> 00:46:05,250 Zmajev plamen! 654 00:46:12,666 --> 00:46:17,291 Što znači da je Bloom ključna za spašavanje našega svijeta. 655 00:48:02,583 --> 00:48:04,500 Znam, nije to lako. 656 00:48:07,541 --> 00:48:10,666 Kad smo razgovarale, rekli ste da su me Krvne vještice 657 00:48:10,750 --> 00:48:13,250 otele i držale u Aster Dellu. 658 00:48:15,208 --> 00:48:17,166 Zbog toga što nosim u sebi? 659 00:48:19,125 --> 00:48:20,166 Zmajevog plamena? 660 00:48:21,666 --> 00:48:22,500 Da. 661 00:48:27,166 --> 00:48:30,250 A moji biološki roditelji? I oni su to imali ili… 662 00:48:30,333 --> 00:48:32,958 Tada ti nisam lagala. 663 00:48:35,208 --> 00:48:37,000 Ne znam odakle si. 664 00:48:38,625 --> 00:48:40,250 Ali Krvne vještice znaju. 665 00:48:41,666 --> 00:48:44,416 Borit ćemo se i riješit ćemo to. 666 00:48:46,208 --> 00:48:48,958 Toliko mi tajite. Ne znam vjerujem li vam. 667 00:48:50,791 --> 00:48:52,041 Možda ovo pomogne. 668 00:48:56,166 --> 00:48:58,250 -Što je to? -Pomilovanje. 669 00:48:59,958 --> 00:49:00,791 Silva. 670 00:49:02,791 --> 00:49:05,875 Cijeli tjedan obrađujem Arthura da to dobijem. 671 00:49:06,375 --> 00:49:09,500 Stella je zamalo sve sjebala popodne, ali… 672 00:49:09,583 --> 00:49:10,583 Ne razumijem. 673 00:49:12,125 --> 00:49:14,791 -Zašto… -Ostavimo razmirice po strani. 674 00:49:15,625 --> 00:49:17,500 Imamo zajedničkog neprijatelja. 675 00:49:18,000 --> 00:49:20,666 Krvne su vještice pošast Onostranoga. 676 00:49:20,750 --> 00:49:24,250 Kad god ih istjeramo, nekako dogmižu natrag. 677 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 Ima pravo. I ako prikupljaju snagu da povuku potez, 678 00:49:28,833 --> 00:49:31,541 moramo ih spriječiti dok nije prekasno. 679 00:50:04,083 --> 00:50:07,458 Tko god bio, jebeno pusti vražju curu na miru. 680 00:51:37,041 --> 00:51:42,375 Prijevod titlova: Željko Radić