1 00:00:06,666 --> 00:00:07,500 Sky. 2 00:00:10,208 --> 00:00:13,208 UNE SÉRIE NETFLIX 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,625 - Andreas a brûlé la maison. - Je sais. 4 00:00:21,541 --> 00:00:24,541 Il a un sale caractère. Depuis toujours. 5 00:00:26,583 --> 00:00:28,333 Tu ne m'en as jamais parlé. 6 00:00:29,041 --> 00:00:33,166 Tu peux reprendre cette merde ? Elle n'a jamais été à lui. 7 00:00:35,875 --> 00:00:39,750 Ça ne fait que quelques mois et tu parles déjà comme lui. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,625 - Comment tu es entré ? - Harvey. 9 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 - Sky, il faut qu'on parle. - Non. 10 00:00:45,708 --> 00:00:48,250 En venant ici, tu risques de te faire prendre. 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 - Après tout ce que Bloom a fait pour toi. - Aujourd'hui, ce n'est pas passé loin. 12 00:00:53,583 --> 00:00:57,666 Ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils me trouvent. 13 00:00:57,750 --> 00:01:01,541 Je ne veux pas partir en exil sans t'avoir revu. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 Je voulais te dire que je suis désolé. 15 00:01:05,458 --> 00:01:07,625 D'accord. C'est fait. 16 00:01:08,958 --> 00:01:09,916 Tu peux y aller. 17 00:01:12,083 --> 00:01:14,416 Dis-moi juste ce que je dois faire. 18 00:01:15,166 --> 00:01:19,125 Pars. Quitte Alféa. Blackbridge. Tout. 19 00:01:20,166 --> 00:01:22,208 Pars et ne reviens jamais. 20 00:01:38,166 --> 00:01:39,541 Saul ! 21 00:01:40,791 --> 00:01:42,458 Merci de te joindre à nous. 22 00:01:44,458 --> 00:01:45,666 Comment m'as-tu trouvé ? 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,750 Certains se soucient encore du respect des lois. 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 - Je suis désolé. - Si différents… 25 00:01:52,750 --> 00:01:54,958 Mais vous partagez la même faiblesse. 26 00:01:56,208 --> 00:01:58,416 Voilà pourquoi je n'ai pas d'enfants. 27 00:01:59,916 --> 00:02:02,375 Emmenez-le dans l'aile Est. On a de la place. 28 00:02:41,333 --> 00:02:44,583 - Je porte tous les trucs lourds. - Tu t'es portée volontaire. 29 00:02:44,666 --> 00:02:48,791 Je me suis portée volontaire pour quitter l'école et voir Sebastian. 30 00:02:49,375 --> 00:02:53,333 Puis les courses du banquet se sont multipliées par dix. 31 00:02:53,416 --> 00:02:55,291 Ce n'est pas rien, ce banquet. 32 00:02:55,375 --> 00:02:58,958 Tous les anciens élèves importants seront là. 33 00:03:00,625 --> 00:03:03,833 Tu veux qu'ils sachent que les fleurs, c'est ton idée ? 34 00:03:04,708 --> 00:03:06,208 Tu veux vraiment savoir ? 35 00:03:07,500 --> 00:03:08,333 Oui. 36 00:03:08,833 --> 00:03:11,166 C'était la première étape de mon plan. 37 00:03:11,666 --> 00:03:14,416 Mme Dowling aurait chanté mes louanges au banquet. 38 00:03:14,500 --> 00:03:16,708 J'aurais eu un stage au Capitole, 39 00:03:16,791 --> 00:03:19,833 je serais devenue prof et j'aurais gravi les échelons. 40 00:03:19,916 --> 00:03:22,500 Plus tard, Dowling aurait pris sa retraite 41 00:03:22,583 --> 00:03:23,791 et je l'aurais remplacée. 42 00:03:25,333 --> 00:03:28,041 Voilà pourquoi je n'en parle à personne. 43 00:03:28,125 --> 00:03:30,458 Non ! C'est juste que… 44 00:03:31,333 --> 00:03:34,625 Moi, je ne vois jamais plus loin que mon repas de midi. 45 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 Et même pour ça, j'hésite. 46 00:03:36,416 --> 00:03:39,250 Tu n'as jamais pensé à ta vie après Alféa ? 47 00:03:39,833 --> 00:03:44,083 À Gardenia, tout ce que je voulais, c'était quitter le lycée. 48 00:03:45,625 --> 00:03:48,666 Vivre une vie normale. Devenir artiste ou ingénieur. 49 00:03:49,416 --> 00:03:50,958 Puis Alféa est arrivé. 50 00:03:52,041 --> 00:03:53,375 On a dix minutes. 51 00:03:57,625 --> 00:04:00,083 Les fées disparues sont dans l'aile Est. 52 00:04:00,708 --> 00:04:03,458 Toutes les entrées sont gardées. 53 00:04:03,541 --> 00:04:06,125 Les gardes vont être occupés ce soir. 54 00:04:06,708 --> 00:04:10,375 Les anciens élèves importants auront besoin de gardes du corps. 55 00:04:10,458 --> 00:04:14,000 Alors on entre dans l'aile Est ce soir ? Pendant le banquet ? 56 00:04:14,500 --> 00:04:16,125 Ou pas. Rien ne presse. 57 00:04:16,208 --> 00:04:18,250 D'autres fées disparaîtront, c'est tout. 58 00:04:18,333 --> 00:04:20,458 Ça ne tombera sûrement pas sur vous. 59 00:04:20,541 --> 00:04:22,458 Ce n'est pas si terrible. 60 00:04:23,750 --> 00:04:24,916 C'est risqué, 61 00:04:25,000 --> 00:04:29,083 mais après le vote de ce soir, ce sera plus dur de faire tomber Rosalind. 62 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 Quel vote ? 63 00:04:30,666 --> 00:04:34,750 La reine nomme la directrice et les anciens votent pour l'assermenter. 64 00:04:34,833 --> 00:04:37,291 Normalement, c'est une formalité, mais… 65 00:04:37,375 --> 00:04:40,208 Rosalind n'a pas vu ces gens depuis 16 ans. 66 00:04:40,291 --> 00:04:43,208 Ce soir, elle va leur rappeler qui elle est. 67 00:04:43,916 --> 00:04:46,916 Si tout va bien, elle reste directrice. 68 00:04:47,000 --> 00:04:48,625 Si ça se passe mal… 69 00:04:48,708 --> 00:04:51,166 Que diraient les puissants de Solaria 70 00:04:51,250 --> 00:04:54,500 s'ils apprenaient qu'elle vole leur magie à ses élèves ? 71 00:04:54,583 --> 00:04:55,916 Il te faut une preuve. 72 00:04:58,500 --> 00:05:00,208 On doit rentrer. 73 00:05:02,583 --> 00:05:03,541 Il t'a appelé ? 74 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 Silva ? 75 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 Non. 76 00:05:07,833 --> 00:05:10,458 Moins on saura, plus il sera en sécurité. 77 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 Je sais. 78 00:05:12,833 --> 00:05:17,083 Je sais que Sky lui a dit de partir, mais je ne pensais pas qu'il… 79 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 partirait. 80 00:05:19,916 --> 00:05:24,208 Les relations entre père et fils adoptifs sont compliquées. 81 00:05:34,833 --> 00:05:36,875 La vitesse n'est pas récompensée. 82 00:05:36,958 --> 00:05:38,875 Je pourrai partir, ça me suffit. 83 00:05:43,916 --> 00:05:47,041 Riven a dû te dire ce qui s'est passé chez Saul. 84 00:05:47,125 --> 00:05:48,500 Tu veux dire chez moi ? 85 00:05:49,541 --> 00:05:50,750 Je suis au courant. 86 00:05:53,625 --> 00:05:55,875 La soirée va être longue et ennuyeuse. 87 00:05:55,958 --> 00:05:59,500 D'anciens élèves pompeux qui n'ont jamais rien fait d'utile. 88 00:06:01,708 --> 00:06:03,041 En général, ça m'aide. 89 00:06:04,833 --> 00:06:06,625 - Riven ! - Prends ton après-midi. 90 00:06:06,708 --> 00:06:07,791 Ressaisis-toi. 91 00:06:08,583 --> 00:06:09,916 Même chose pour lui. 92 00:06:11,125 --> 00:06:13,500 Vous êtes d'une humeur déplaisante. 93 00:06:21,458 --> 00:06:24,791 - Il y a un loquet. - Oui, je sais. 94 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 Que de frustration refoulée, Riv ! C'est vrai, ce qu'on dit ? 95 00:06:28,958 --> 00:06:31,250 Le ménage à trois, c'était trop pour toi ? 96 00:06:31,333 --> 00:06:32,583 Absolument pas. 97 00:06:33,375 --> 00:06:36,125 - C'est fini, c'est tout. - Il est au courant ? 98 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 Tu t'inspires de moi ? 99 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 Pas mal. 100 00:06:49,166 --> 00:06:50,833 Tu fais pousser une forêt ? 101 00:06:50,916 --> 00:06:52,583 Pardon. 102 00:06:52,666 --> 00:06:55,833 J'ai la tête ailleurs. 103 00:06:58,000 --> 00:06:59,458 Philip, va-t'en. 104 00:07:00,041 --> 00:07:01,416 Quelque chose a changé. 105 00:07:02,500 --> 00:07:05,416 D'habitude, il a une étincelle dans le regard. 106 00:07:05,500 --> 00:07:07,208 - Elle s'est éteinte. - C'est Devin ? 107 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 - C'est ma faute ? - C'est Rosalind. 108 00:07:11,166 --> 00:07:12,375 Il n'y a pas que ça. 109 00:07:12,458 --> 00:07:15,125 Il parlait au téléphone avec quelqu'un de Malacoy. 110 00:07:15,208 --> 00:07:16,333 L'académie ? 111 00:07:16,416 --> 00:07:21,041 Ils ont voulu l'embaucher à l'époque, mais il a refusé de quitter Alféa. Mais… 112 00:07:23,791 --> 00:07:25,958 Ça voudrait dire quoi pour moi et Sam ? 113 00:07:26,666 --> 00:07:29,000 Livraison express. Je vais vous aider. 114 00:07:29,750 --> 00:07:31,625 On a déjà de l'aide. 115 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 Oui, ce n'est pas la peine. 116 00:07:35,875 --> 00:07:36,958 Salut. 117 00:07:38,625 --> 00:07:40,041 - C'est ta place. - Je… 118 00:07:40,125 --> 00:07:42,416 - Je peux bouger. - J'allais partir. 119 00:07:43,333 --> 00:07:44,250 Je peux bouger. 120 00:07:48,750 --> 00:07:49,875 J'allais partir. 121 00:07:53,000 --> 00:07:53,833 Bon. 122 00:07:55,125 --> 00:07:56,625 À plus tard. 123 00:08:01,416 --> 00:08:03,666 C'était… quelque chose. 124 00:08:04,250 --> 00:08:05,333 Embarrassant. 125 00:08:05,416 --> 00:08:07,833 On a arrêté de s'envoyer des textos. On… 126 00:08:08,333 --> 00:08:10,458 C'est bizarre. N'en parlons plus. 127 00:08:23,041 --> 00:08:23,875 Ça va ? 128 00:08:25,208 --> 00:08:26,333 Bien sûr. 129 00:08:27,125 --> 00:08:30,125 Je vais dans ma chambre. Je dois me préparer. 130 00:08:30,708 --> 00:08:34,625 Je vais voir si Grey s'est remis de… ça. À plus tard. 131 00:08:40,791 --> 00:08:41,916 Et toi, ça va ? 132 00:08:43,791 --> 00:08:44,625 Approche. 133 00:08:49,708 --> 00:08:52,541 J'ai soulagé Sam de sa colère, tu te souviens ? 134 00:08:53,041 --> 00:08:55,041 J'ai arrêté sur tes conseils. 135 00:08:55,125 --> 00:08:57,291 J'avais peur que ça s'accumule. 136 00:08:57,375 --> 00:08:58,833 Il a l'air d'aller bien. 137 00:08:58,916 --> 00:09:00,458 Justement, non. 138 00:09:01,166 --> 00:09:04,125 Quand Rosalind est passée, il a eu une bouffée de rage. 139 00:09:04,208 --> 00:09:06,500 Mais il a gardé le sourire et il m'a menti. 140 00:09:08,791 --> 00:09:10,666 Il me cache quelque chose. 141 00:09:10,750 --> 00:09:12,541 Rosalind doit s'en aller. 142 00:09:13,791 --> 00:09:15,916 Ce soir, il y aura deux événements. 143 00:09:16,625 --> 00:09:19,291 La soirée de rencontre entre élèves et anciens, 144 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 puis le banquet, pour les anciens et les VIP. 145 00:09:24,125 --> 00:09:25,750 Tu es VIP, je suppose. 146 00:09:27,125 --> 00:09:30,666 Ma mère ne sera pas là, mais mon oncle si. 147 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 J'ai beaucoup de choses à lui dire. 148 00:09:34,458 --> 00:09:36,500 Pendant ce temps, cherchez des preuves. 149 00:09:36,583 --> 00:09:37,500 Il est fiable ? 150 00:09:37,583 --> 00:09:39,541 Oui. Il voit les gens tels qu'ils sont. 151 00:09:40,458 --> 00:09:44,500 Et il n'a pas peur de le dire. C'est tendu entre lui et Rosalind. 152 00:09:45,083 --> 00:09:47,708 Enfin quelqu'un qui la voit comme elle est. 153 00:10:19,416 --> 00:10:22,125 Les invités arrivent. Tout est prêt. 154 00:10:26,541 --> 00:10:27,541 Allons-y. 155 00:10:29,791 --> 00:10:31,500 Les gardes ont été briefés. 156 00:10:37,416 --> 00:10:39,333 Le dîner-spectacle va commencer. 157 00:10:54,250 --> 00:10:55,875 Le duc Hammerström est là ! 158 00:10:55,958 --> 00:10:57,083 Hammer-quoi ? 159 00:10:57,166 --> 00:10:58,125 Hammerström. 160 00:10:58,708 --> 00:11:01,666 Une sorte de Jeff Bezos solarien. 161 00:11:01,750 --> 00:11:05,666 Il a inventé l'achat instantané par la pensée. Un vrai cauchemar. 162 00:11:05,750 --> 00:11:10,708 Le duc Oscar Hammerström. Fée de l'Esprit, diplômé en 82. 163 00:11:10,791 --> 00:11:12,958 Il a le monopole des produits d'ici. 164 00:11:13,041 --> 00:11:17,208 - Tu as fait des fiches ? - Oui, pour démarrer les conversations. 165 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 Ça ne marche pas comme ça. 166 00:11:20,208 --> 00:11:22,375 Aimee Leroy, enchantée. 167 00:11:22,458 --> 00:11:24,375 L'autre jour, en faisant du thé, 168 00:11:24,458 --> 00:11:28,458 j'ai pensé à votre théorie sur la mécanique des fluides. 169 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 J'en ai des meilleures. 170 00:11:31,166 --> 00:11:34,208 On pourra leur parler avant de s'infiltrer dans l'aile Est. 171 00:11:34,291 --> 00:11:38,333 Je vais rester avec toi pour t'empêcher de sortir des pépites. 172 00:11:39,291 --> 00:11:43,250 Et tous les anciens d'Alféa sont comme ce duc Hammerstrong ? 173 00:11:44,125 --> 00:11:47,458 Il n'y a pas de boulots normaux dans l'Autre Monde ? 174 00:11:47,541 --> 00:11:51,125 Si, mais ceux qui les occupent ne sont pas allés à Alféa. 175 00:11:51,208 --> 00:11:55,583 Les anciens élèves de l'école sont puissants parce que… 176 00:11:56,625 --> 00:11:58,125 c'est la meilleure. 177 00:11:59,375 --> 00:12:01,416 Je sais comment entrer dans l'aile Est. 178 00:12:01,500 --> 00:12:06,083 Et ne paniquez pas, mais ce sera plus simple si j'y vais seule. 179 00:12:06,166 --> 00:12:07,083 - Non. - Quoi ? 180 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 Ça va aller. Je… 181 00:12:08,375 --> 00:12:11,333 Si je me fais prendre, je saurai amadouer Rosalind. 182 00:12:13,666 --> 00:12:15,000 Je reviens. 183 00:12:18,541 --> 00:12:19,666 Je peux t'aider ? 184 00:12:20,291 --> 00:12:23,625 J'ai piqué ça à Rosalind. Ça te dit, un pré-apéro ? 185 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 Je suis occupée, mais… 186 00:12:26,875 --> 00:12:28,208 Riven doit être dispo. 187 00:12:28,291 --> 00:12:30,333 Il y a eu une histoire. On n'est… 188 00:12:30,875 --> 00:12:33,583 Je l'ai balancé pour gagner la confiance de Rosalind. 189 00:12:33,666 --> 00:12:35,791 J'ai échoué lamentablement et… 190 00:12:35,875 --> 00:12:37,708 Je suis désolée, Beatrix. 191 00:12:38,875 --> 00:12:40,208 Je n'ai pas le temps. 192 00:12:54,791 --> 00:12:56,250 C'est un bon champagne. 193 00:12:56,333 --> 00:12:58,708 Ça ne rattrape pas une maison brûlée. 194 00:12:58,791 --> 00:13:01,083 Elle était pourrie, cette baraque. 195 00:13:03,500 --> 00:13:05,750 Au moins, ton lit a servi une dernière fois. 196 00:13:06,750 --> 00:13:08,708 Bizarre qu'elle n'y ait pas mis le feu. 197 00:13:09,583 --> 00:13:11,833 Tu n'as pas réussi à l'allumer ? 198 00:13:13,041 --> 00:13:14,416 Tu trouves ça drôle ? 199 00:13:17,083 --> 00:13:18,041 Je suis jaloux. 200 00:13:18,666 --> 00:13:22,041 Moi, je me suis fait baiser par Beatrix et Rosalind. 201 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 Tu ne te souviens de rien ? 202 00:13:27,000 --> 00:13:31,041 Non. Juste de m'être fait balancer par ma copine 203 00:13:31,125 --> 00:13:33,791 avant de me faire pénétrer le cerveau par Rosalind. 204 00:13:36,208 --> 00:13:37,541 Rosalind voulait quoi ? 205 00:13:39,750 --> 00:13:40,625 Aucune idée. 206 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Je ne me souviens pas. 207 00:13:43,166 --> 00:13:44,083 Peu importe. 208 00:13:45,000 --> 00:13:48,958 Tout ce que je sais, c'est que Bea est une sale garce. 209 00:13:51,041 --> 00:13:52,000 Mais c'est fini. 210 00:13:54,708 --> 00:13:55,541 Entre. 211 00:14:00,375 --> 00:14:01,750 Je vais me doucher. 212 00:14:08,750 --> 00:14:11,333 - Qu'est-ce qui se passe ? - Bonne question. 213 00:14:11,833 --> 00:14:14,666 Tu peux être un peu plus spécifique ? 214 00:14:14,750 --> 00:14:17,625 Entre toi et Beatrix. Elle refuse de me le dire. 215 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 Beatrix, cacher des trucs ? Non ! 216 00:14:26,708 --> 00:14:27,541 C'est terminé. 217 00:14:30,583 --> 00:14:33,416 Quoi ? J'aurais dû te faire un rapport ? 218 00:14:36,500 --> 00:14:37,375 Et nous deux ? 219 00:14:39,458 --> 00:14:41,791 Ton truc avec Bea ne doit pas changer… 220 00:14:41,875 --> 00:14:44,000 Il n'y a pas de "nous deux", Dane. 221 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 Pas de "nous". 222 00:14:47,833 --> 00:14:49,500 Je croyais que c'était clair. 223 00:14:54,000 --> 00:14:54,958 Écoute, 224 00:14:56,125 --> 00:14:59,458 je suis désolé, mais… 225 00:15:01,416 --> 00:15:02,916 Il n'y a rien entre nous. 226 00:15:04,666 --> 00:15:06,083 Il n'y a jamais rien eu. 227 00:15:25,750 --> 00:15:27,125 Des fiches sur les anciens ? 228 00:15:27,625 --> 00:15:31,541 Oui. Ça m'aide à organiser mes pensées. Je sais, c'est ridicule. 229 00:15:33,208 --> 00:15:34,583 Aïsha fait pareil. 230 00:15:37,541 --> 00:15:41,041 Je ne te dirais pas ça si je n'étais pas empathe, 231 00:15:41,125 --> 00:15:42,958 mais Aïsha t'adore. 232 00:15:43,791 --> 00:15:44,750 N'abandonne pas. 233 00:15:51,625 --> 00:15:52,791 Sam va arriver. 234 00:16:25,500 --> 00:16:26,791 Tu fais quoi ? 235 00:16:27,541 --> 00:16:30,458 - Sam, je… - Tu fouilles mon sac. 236 00:16:32,416 --> 00:16:35,416 Tu as de l'amalgame d'Eldwyn et une seringue. Pourquoi ? 237 00:16:35,500 --> 00:16:38,625 - Pour l'inventaire. - Ne me mens pas. Pas à moi. 238 00:16:48,666 --> 00:16:50,000 Rosalind est un problème. 239 00:16:51,583 --> 00:16:53,166 Il faut agir. 240 00:16:53,250 --> 00:16:56,916 - Oui, on va montrer à tout le… - Ça ne suffira pas ! 241 00:16:57,000 --> 00:16:59,583 - Tu es en colère. - Elle bousille ma famille ! 242 00:16:59,666 --> 00:17:01,625 Mon père est l'ombre de lui-même. 243 00:17:01,708 --> 00:17:04,208 - Oui, mais parlons-en. - Non. 244 00:17:04,750 --> 00:17:06,458 Non. Elle doit payer. 245 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 Sam, je t'ai pris ta colère. 246 00:17:12,375 --> 00:17:14,333 Pendant des semaines. Par magie. 247 00:17:15,708 --> 00:17:18,833 Je t'ai pris ta colère contre Rosalind. 248 00:17:20,250 --> 00:17:23,958 Mais je n'avais pas compris qu'elle allait s'accumuler. 249 00:17:25,333 --> 00:17:29,208 - Je ne savais pas. Et… - Tu as interféré avec mes sentiments ? 250 00:17:29,291 --> 00:17:30,958 Pour que tu te sentes bien. 251 00:17:31,041 --> 00:17:33,416 Tu as fait ça sans m'en parler ? 252 00:17:34,583 --> 00:17:35,541 Je suis désolée. 253 00:17:37,000 --> 00:17:40,291 Mais tout ça vient d'une erreur que j'ai commise. 254 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 Ce n'est pas toi. 255 00:17:44,958 --> 00:17:46,250 Tu n'es pas un tueur. 256 00:17:49,291 --> 00:17:53,458 - Sam… - Ne me touche pas ! 257 00:18:24,333 --> 00:18:26,750 Les gardes devraient partir pour le banquet. 258 00:18:26,833 --> 00:18:29,333 Dans le cas contraire, il faudra les distraire. 259 00:18:29,416 --> 00:18:31,083 Quelle élégance ! 260 00:18:31,750 --> 00:18:32,666 Grosse soirée. 261 00:18:32,750 --> 00:18:34,000 Plus que tu le crois. 262 00:18:34,875 --> 00:18:36,083 Marche avec moi. 263 00:18:38,458 --> 00:18:40,583 - Ça ne sent pas bon. - Ça non plus. 264 00:18:40,666 --> 00:18:41,791 FAUT QU'ON PARLE DE SAM 265 00:18:41,875 --> 00:18:45,166 Je préfère rester positive. Tenez-moi au courant. 266 00:18:46,333 --> 00:18:47,250 Oncle Arthur ! 267 00:18:47,791 --> 00:18:48,666 Stella ! 268 00:18:49,916 --> 00:18:54,708 Et si on essayait d'avoir de vraies conversations d'êtres humains ? 269 00:18:54,791 --> 00:18:56,208 Je ne suis pas un robot. 270 00:18:56,708 --> 00:18:59,791 Ne le dis à personne, mais je hais ces événements. 271 00:19:00,291 --> 00:19:02,333 - Reed, quel plaisir ! - Merci. 272 00:19:03,875 --> 00:19:06,750 L'argent et le prestige. Le prestige et l'argent. 273 00:19:07,416 --> 00:19:09,291 Quelle existence creuse ! 274 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 Mais vous avez besoin de leurs votes. 275 00:19:15,458 --> 00:19:17,041 En effet. 276 00:19:18,458 --> 00:19:22,666 C'est pourquoi j'aimerais que tu restes à mes côtés. 277 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 Il y a une place libre à côté de moi au banquet. 278 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 Seuls les VIP sont invités au banquet. 279 00:19:29,166 --> 00:19:32,416 La première fée à se transformer depuis des générations. 280 00:19:33,125 --> 00:19:35,166 On ne peut pas faire plus VIP. 281 00:19:35,750 --> 00:19:38,875 - Je serais votre faire-valoir. - Elle comprend vite. 282 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Et si je n'ai pas envie d'être utilisée ? 283 00:19:45,541 --> 00:19:49,166 Voici la maréchale Bavani Selvarajah, 284 00:19:49,666 --> 00:19:51,791 commandante de l'armée solarienne. 285 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 Que dirait-elle si elle savait que toi et tes amies 286 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 avez attaqué la caravane transportant Silva ? 287 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Ça pourrait l'énerver. 288 00:20:01,916 --> 00:20:03,125 Voyons cela. 289 00:20:04,500 --> 00:20:06,125 Maréchale. 290 00:20:06,208 --> 00:20:08,791 Rosalind. Et qui avons-nous là ? 291 00:20:10,083 --> 00:20:11,791 Mon élève vedette. 292 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 La fée qui s'est transformée. Bloom. 293 00:20:16,500 --> 00:20:17,833 Enchantée. 294 00:20:18,458 --> 00:20:20,583 Comment tu fais pour être aussi à l'aise ? 295 00:20:21,708 --> 00:20:22,541 L'habitude. 296 00:20:23,250 --> 00:20:27,583 À Linphea, mes parents me traînaient à toutes leurs collectes de fonds. 297 00:20:27,666 --> 00:20:30,916 Dis-toi juste que tous ces adultes ont eu notre âge. 298 00:20:31,000 --> 00:20:31,833 Aimee Leroy. 299 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 Il faut que je lui parle. 300 00:20:36,708 --> 00:20:37,791 Évidemment. 301 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 Merci. Au revoir. 302 00:20:43,625 --> 00:20:44,458 C'est… 303 00:20:45,041 --> 00:20:47,166 Une fiche. Sur Aimee Leroy. 304 00:20:47,666 --> 00:20:49,000 Épouse-le ! 305 00:20:49,083 --> 00:20:50,166 Il faut qu'on parle. 306 00:20:50,791 --> 00:20:52,333 Par ici. Venez. 307 00:20:53,666 --> 00:20:58,416 Et là, comme ça, Rosalind me le plante dans le dos. 308 00:20:59,041 --> 00:21:02,875 - Je ne suis pas parfaite, mais… - C'est un peu excessif. 309 00:21:02,958 --> 00:21:05,000 - Oui. - On est tous d'accord. 310 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 Merci. Ma mère me prend pour une sorte de délinquante. 311 00:21:08,750 --> 00:21:12,958 - Je sais qui tu es. - Tu pourrais la convaincre de l'enlever ? 312 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 Je ne parle de toi qu'en bien, 313 00:21:15,791 --> 00:21:18,708 mais c'est Rosalind que ta mère écoute. 314 00:21:18,791 --> 00:21:20,000 Et si elle s'en allait ? 315 00:21:20,750 --> 00:21:25,083 Tu ne dois pas aimer qu'une étrangère à la famille ait tant d'influence. 316 00:21:28,041 --> 00:21:30,166 Quels que soient mes sentiments, 317 00:21:30,875 --> 00:21:33,375 il serait idiot de les afficher en public. 318 00:21:33,458 --> 00:21:34,708 - Champagne ? - Merci. 319 00:21:35,458 --> 00:21:36,291 Parfait. 320 00:21:37,875 --> 00:21:40,791 Bien. Où est ta colocataire ? 321 00:21:41,958 --> 00:21:43,708 - Laquelle ? - Stella ! 322 00:21:44,291 --> 00:21:45,583 La seule qui importe. 323 00:21:46,083 --> 00:21:47,583 La fée qui s'est transformée. 324 00:21:47,666 --> 00:21:48,708 Bloom. 325 00:21:50,000 --> 00:21:51,708 Bien sûr qu'elle t'intéresse. 326 00:21:52,208 --> 00:21:55,833 Lors de l'attaque, j'ai su comment réagir, car juste avant, 327 00:21:55,916 --> 00:21:59,166 Rosalind m'avait appris à canaliser ma magie. 328 00:22:00,666 --> 00:22:03,708 À l'époque, j'ai effectué le même travail avec toi. 329 00:22:03,791 --> 00:22:04,708 Ça a payé. 330 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Richard est maire de Blackbridge depuis des lustres. 331 00:22:09,666 --> 00:22:10,833 Aimé de tous. 332 00:22:16,916 --> 00:22:19,250 - Comment va ta femme ? - Bien, merci. 333 00:22:19,833 --> 00:22:21,375 Je lui ai envoyé 20 SMS. 334 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Elle ne répond pas. 335 00:22:25,125 --> 00:22:26,833 Elle n'a pas quitté Rosalind. 336 00:22:26,916 --> 00:22:29,833 Elle sera assise à côté d'elle au banquet. 337 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 - Elle ne pourra pas s'éclipser. - Non. 338 00:22:32,500 --> 00:22:35,583 Mais quelqu'un d'autre peut entrer dans l'aile Est. 339 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 - À nous d'agir. - On peut aussi attendre. 340 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 Faites vite. Bloom est puissante. 341 00:22:41,916 --> 00:22:46,166 Si Rosalind accède à son pouvoir, elle pourra tout faire sauter ou… 342 00:22:46,250 --> 00:22:48,958 Compris. Rosalind plus Bloom égal catastrophe. 343 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 Oui. 344 00:23:01,666 --> 00:23:03,958 Éteins-le ou je le détruis. 345 00:23:08,000 --> 00:23:09,916 - Sam veut la tuer ? - Oui. 346 00:23:10,000 --> 00:23:13,583 - Mais ce n'est pas vraiment lui. - Et il a disparu ? 347 00:23:14,250 --> 00:23:15,708 Il ne répond pas à mes SMS. 348 00:23:16,583 --> 00:23:19,583 - Mais si je lui prends sa colère… - Sérieusement ? 349 00:23:19,666 --> 00:23:22,333 Je t'ai prévenue quand tu l'as fait à Aïsha. 350 00:23:22,416 --> 00:23:25,750 Mais tu as continué. Avec mon frère. Et maintenant, il… 351 00:23:27,583 --> 00:23:31,208 Il s'apprête à tuer quelqu'un et tu veux recommencer ? Bravo ! 352 00:23:31,916 --> 00:23:34,333 Trouvons-le avant qu'il fasse une bêtise. 353 00:23:53,875 --> 00:23:56,041 Me voilà reléguée avec les roturiers ! 354 00:23:56,541 --> 00:23:58,500 Je croyais que ça ne t'intéressait pas. 355 00:23:58,583 --> 00:24:01,458 Non. Mais c'est à moi d'être avec toi. 356 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 Pas la nouille la plus insipide de tout l'Autre Monde ! 357 00:24:05,125 --> 00:24:06,000 Calme-toi. 358 00:24:07,625 --> 00:24:08,458 Bien. 359 00:24:08,958 --> 00:24:11,875 Ne gâchons pas le plan secret de Rosalind. 360 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Quoi ? 361 00:24:22,041 --> 00:24:23,750 - On se tire. - Pardon ? 362 00:24:23,833 --> 00:24:26,750 - C'est nul. On se tire. - Je parle avec mes amis. 363 00:24:26,833 --> 00:24:29,625 De quoi ? Ton meilleur soulevé de terre ? 364 00:24:29,708 --> 00:24:31,958 La fois où tu as lu un livre par accident ? 365 00:24:35,041 --> 00:24:36,791 Je te croyais plus profonde. 366 00:24:37,458 --> 00:24:40,500 Je pensais que cette attitude cachait une fragilité. 367 00:24:41,000 --> 00:24:42,708 Mais tu n'es qu'une garce. 368 00:24:42,791 --> 00:24:46,375 Et tu t'imagines que les gens ont peur de toi, mais non. 369 00:24:47,375 --> 00:24:48,958 Ils ne t'aiment pas, c'est tout. 370 00:24:52,041 --> 00:24:53,958 Désolé. J'en étais où ? 371 00:24:54,583 --> 00:24:56,708 J'en profite pour faire un balayage. 372 00:24:59,833 --> 00:25:01,333 Tu peux être méchant avec moi. 373 00:25:02,166 --> 00:25:04,125 Tu peux flirter avec des idiots. 374 00:25:04,750 --> 00:25:06,750 Tu peux faire tout ce que tu veux. 375 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 Il ne t'aimera jamais. 376 00:25:12,208 --> 00:25:13,041 Sache-le. 377 00:25:24,625 --> 00:25:27,333 Viens. L'aile Est est par là. 378 00:25:54,500 --> 00:25:56,208 Je t'ai trouvé de la compagnie. 379 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 - Salut. - Salut. 380 00:26:03,625 --> 00:26:05,583 Tu ne devais pas jouer l'agent secret ? 381 00:26:06,833 --> 00:26:07,666 Si. 382 00:26:08,666 --> 00:26:10,458 Rosalind avait d'autres plans. 383 00:26:12,416 --> 00:26:13,916 Les filles s'en chargent. 384 00:26:14,000 --> 00:26:16,833 Moi, je surveille Rosalind. Quoi ? 385 00:26:19,083 --> 00:26:19,916 Quoi ? 386 00:26:20,916 --> 00:26:22,333 Tu es… 387 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 Tu es trop belle pour moi. 388 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 … c'est horrible. 389 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 Pourquoi tu es là ? 390 00:26:35,500 --> 00:26:36,875 Rosalind m'a invitée. 391 00:26:36,958 --> 00:26:39,666 Dieu merci, une conversation intéressante ! 392 00:26:40,666 --> 00:26:42,166 Je veux tout savoir. 393 00:26:42,250 --> 00:26:44,083 Pourquoi ce verre est vide ? 394 00:26:48,125 --> 00:26:48,958 Merci. 395 00:26:53,375 --> 00:26:56,291 Bien sûr, il est perdu. Tu as joué avec son cerveau. 396 00:26:56,375 --> 00:26:57,625 Tu m'as mal comprise. 397 00:26:58,708 --> 00:27:00,916 Deux minutes. Cocktails sur mesure. 398 00:27:01,500 --> 00:27:03,291 Je pense l'avoir convaincu. 399 00:27:03,375 --> 00:27:05,541 Sam n'est pas un tueur. Il le sait. 400 00:27:06,875 --> 00:27:10,416 Je l'espère. Si quelqu'un découvre ce qu'il prépare… 401 00:27:12,250 --> 00:27:14,000 Viens avec moi. Maintenant. 402 00:27:19,625 --> 00:27:20,458 Par ici. 403 00:27:30,208 --> 00:27:32,333 - C'est par là ? - Je crois. 404 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 - Tu connais Sebastian ? - Je l'ai vu en ville. 405 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 Quelle déception ! 406 00:28:04,708 --> 00:28:07,916 Andreas a essayé d'en faire un bon spécialiste, mais… 407 00:28:08,000 --> 00:28:08,916 Un cas désespéré. 408 00:28:09,500 --> 00:28:13,291 Andreas, vous devriez venir au Capitole un de ces jours. 409 00:28:13,375 --> 00:28:16,333 Le professeur de bonnes manières de Stella vous recevra. 410 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 Vous pourrez jouer à My Fair Lady. 411 00:28:21,333 --> 00:28:24,833 Une chance que Sky ait été élevé par Saul. Encore que… 412 00:28:24,916 --> 00:28:26,958 Un aveugle qui en guide un autre… 413 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 - Oncle Arthur ! - Allons ! Tu sais que je dis vrai. 414 00:28:31,166 --> 00:28:35,333 Ce n'est pas ta faute, mais si tu étais resté avec ma nièce, 415 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 quel scandale ! 416 00:28:38,375 --> 00:28:41,166 Mais tu ne perds pas au change. 417 00:28:42,000 --> 00:28:44,416 Décrocher la fée qui s'est transformée… 418 00:28:45,000 --> 00:28:46,125 Bien joué. 419 00:28:46,958 --> 00:28:50,291 - Je n'ai rien décroché du tout. - Un verre d'eau ? 420 00:28:50,375 --> 00:28:52,708 Allons, ne sois pas comme ça ! 421 00:28:56,333 --> 00:28:58,041 Excusez-moi un instant. 422 00:28:59,916 --> 00:29:01,166 Un peu plus de ceci. 423 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 Rosalind. 424 00:29:15,958 --> 00:29:19,291 Désolée, l'ambiance est tendue à notre table. 425 00:29:20,833 --> 00:29:24,875 - Merci. - Et si tu arrêtais un peu ? 426 00:29:25,541 --> 00:29:27,333 Que ces gens sont susceptibles ! 427 00:29:27,416 --> 00:29:29,458 C'est vous qui êtes un sale con. 428 00:29:31,208 --> 00:29:32,291 Excuse-moi ? 429 00:29:32,375 --> 00:29:34,958 Pardon. Je n'ai pas parlé assez fort ? 430 00:29:39,833 --> 00:29:42,416 Tu as conscience que tu n'es rien ? 431 00:29:42,500 --> 00:29:43,875 Moins que rien. 432 00:29:43,958 --> 00:29:47,041 Mon personnel de maison est plus important que toi. 433 00:29:47,125 --> 00:29:48,750 Ne lui parle pas comme ça. 434 00:29:49,333 --> 00:29:52,041 Et respecte un peu mes amis. 435 00:29:52,541 --> 00:29:57,541 Chaque mot qui sort de ta bouche est une insulte à peine voilée. 436 00:29:57,625 --> 00:29:58,958 Et tu es ivre. 437 00:29:59,041 --> 00:30:00,916 Oui, je suis comme ça. 438 00:30:01,708 --> 00:30:03,166 Va te chercher de l'eau. 439 00:30:09,208 --> 00:30:10,708 Ta mère a raison. 440 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 Tu as changé. 441 00:30:13,458 --> 00:30:16,750 Quel dommage. Toi qui voulais te débarrasser de cette gemme… 442 00:30:24,500 --> 00:30:27,541 C'est un vrai connard, mais j'ai besoin de lui. 443 00:30:29,166 --> 00:30:30,041 Pour le vote ? 444 00:30:30,875 --> 00:30:31,791 Entre autres. 445 00:30:34,041 --> 00:30:35,666 Pourquoi tant de mystères ? 446 00:30:36,583 --> 00:30:38,375 Je ne vous comprends pas. 447 00:30:39,708 --> 00:30:43,166 Vous me menacez, puis vous invitez mon petit ami. 448 00:30:44,750 --> 00:30:46,833 Vous me traitez comme une rivale, puis… 449 00:30:46,916 --> 00:30:49,458 Tu me prends pour un génie du mal ? 450 00:30:52,041 --> 00:30:53,791 C'est ma faute, je suppose. 451 00:30:54,541 --> 00:30:56,333 Je cultive ce personnage. 452 00:30:58,250 --> 00:31:00,375 Je vais être franche avec toi. 453 00:31:00,958 --> 00:31:03,083 Je ne vous dénoncerai pas, toi et tes amis. 454 00:31:03,166 --> 00:31:04,666 Je perdrais ta confiance. 455 00:31:05,750 --> 00:31:07,958 Tu imagines le mal que ça me ferait ? 456 00:31:08,458 --> 00:31:11,666 Cette salle est pleine de gens qui veulent me voir échouer. 457 00:31:12,708 --> 00:31:17,541 Je fais des mystères pour ne pas me rendre vulnérable face à eux. 458 00:31:19,125 --> 00:31:20,125 Ils vous aiment. 459 00:31:20,208 --> 00:31:24,500 Les puissants ne sont jamais aimés. Tu l'apprendras bien assez tôt. 460 00:31:26,458 --> 00:31:28,291 Mais on peut se faire craindre. 461 00:31:29,291 --> 00:31:31,916 - Encore des mystères. - C'est votre talent. 462 00:31:32,000 --> 00:31:33,458 Il faut bien que je m'amuse. 463 00:31:34,916 --> 00:31:38,500 Je suis désolée. J'ai raconté beaucoup de salades. 464 00:31:40,083 --> 00:31:42,208 Mais une chose que j'ai dite est vraie. 465 00:31:43,208 --> 00:31:44,916 Tu es mon élève vedette. 466 00:31:46,208 --> 00:31:50,875 Ta transformation, les Brûlés… Ce n'est que le début de ton histoire. 467 00:31:50,958 --> 00:31:53,666 Histoire à laquelle j'ai la chance d'assister. 468 00:31:54,458 --> 00:31:57,833 Tu façonneras l'Autre Monde bien plus que toutes ces fées 469 00:31:58,458 --> 00:32:00,916 et bien plus que tes amis. 470 00:32:02,208 --> 00:32:03,458 Ce sera difficile. 471 00:32:04,416 --> 00:32:05,916 Mais je suis avec toi. 472 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 Maintenant, si tu veux bien m'excuser, 473 00:32:14,333 --> 00:32:16,625 j'ai une affaire mystérieuse à régler. 474 00:32:29,416 --> 00:32:31,125 On est déjà passées par là ? 475 00:32:31,208 --> 00:32:33,458 Je ne sais pas. Tout se ressemble. 476 00:32:34,208 --> 00:32:35,333 C'est terrifiant. 477 00:32:37,041 --> 00:32:37,875 C'était quoi ? 478 00:32:40,083 --> 00:32:41,458 TU ES PASSÉE OÙ ? 479 00:32:41,541 --> 00:32:42,916 Ah. Oui, bien sûr. 480 00:32:46,583 --> 00:32:48,583 Tu ne vas même pas lui répondre ? 481 00:32:48,666 --> 00:32:51,125 Je n'ai pas de place dans ma vie pour… 482 00:32:51,208 --> 00:32:53,041 Non, pas encore. 483 00:32:54,166 --> 00:32:56,583 Ne te sers pas de tes objectifs comme excuse. 484 00:32:56,666 --> 00:32:57,958 Il y a autre chose. 485 00:32:58,041 --> 00:33:02,708 Je n'aime pas les trucs pour lesquels je suis nulle, et je suis nulle à ça. 486 00:33:03,583 --> 00:33:04,875 C'est quoi, "ça" ? 487 00:33:09,750 --> 00:33:11,750 Je n'ai jamais été avec un mec. 488 00:33:12,458 --> 00:33:13,916 Vraiment jamais. 489 00:33:14,000 --> 00:33:18,083 J'ai peur de ne pas savoir faire ce qui est censé venir naturellement, 490 00:33:18,833 --> 00:33:21,666 de faire des sacrifices pour finir par échouer. 491 00:33:22,166 --> 00:33:25,166 Ou pire, pour finir par en souffrir. 492 00:33:26,291 --> 00:33:29,416 Tu cherches à te protéger, je comprends. 493 00:33:30,666 --> 00:33:34,333 Mais l'amour n'est pas une chose dont il faut se protéger. 494 00:33:34,833 --> 00:33:38,333 Aïsha, on est faits pour tomber amoureux. 495 00:33:38,416 --> 00:33:42,416 Nos corps libèrent des hormones quand nos bactéries sont compatibles. 496 00:33:42,958 --> 00:33:44,208 C'est dingue, non ? 497 00:33:44,791 --> 00:33:47,000 Et pourtant, on résiste. Pourquoi ? 498 00:33:48,166 --> 00:33:52,416 Pour se protéger. Pour avoir l'illusion de garder le contrôle. 499 00:33:54,125 --> 00:33:56,166 Perdre le contrôle, c'est grisant. 500 00:33:57,416 --> 00:33:59,250 Bien sûr, ça a souvent une fin. 501 00:33:59,916 --> 00:34:02,125 Et quand ça arrive, c'est horrible. 502 00:34:03,250 --> 00:34:06,250 Mais ça aussi, c'est la vie. Ne refuse pas de vivre. 503 00:34:09,916 --> 00:34:11,166 Je crois qu'on y est. 504 00:34:29,916 --> 00:34:31,541 Ce doit être le labo, mais… 505 00:34:42,791 --> 00:34:44,000 Il y a une odeur. 506 00:34:53,250 --> 00:34:55,041 Tout a été nettoyé à l'alcool. 507 00:35:05,666 --> 00:35:07,666 Je vais fermer ça au cas où. 508 00:35:16,041 --> 00:35:19,750 Il nous faut des preuves. Un labo vide n'est pas une preuve. Et… 509 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 Tu as entendu ? 510 00:35:24,416 --> 00:35:25,250 Les lumières ! 511 00:35:28,291 --> 00:35:29,666 Je m'en occupe. 512 00:35:42,458 --> 00:35:44,500 Ça vient peut-être de la prise. 513 00:35:50,958 --> 00:35:52,083 C'est bon. 514 00:35:52,166 --> 00:35:53,041 Aïsha ! 515 00:35:57,833 --> 00:35:59,083 Par ici ! 516 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 Je le vois. 517 00:36:07,458 --> 00:36:10,750 Arrête. Je ne crois pas que ta magie fonctionne. 518 00:36:12,125 --> 00:36:13,666 - Il est où ? - Aucune idée. 519 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Là ! 520 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 Aide-moi ! 521 00:36:48,500 --> 00:36:49,625 Sans magie… 522 00:36:50,250 --> 00:36:51,583 il me reste la chimie. 523 00:36:57,541 --> 00:37:00,250 - C'est tout ? - Oui. On l'a eu. 524 00:37:00,333 --> 00:37:02,250 On dirait un tas de morve. 525 00:37:02,333 --> 00:37:05,666 On a une vidéo du donjon de Rosalind dans l'aile Est. 526 00:37:06,500 --> 00:37:08,083 Et les photos du livre. 527 00:37:08,166 --> 00:37:10,916 Et on a vu ce qu'elle a fait à Devin. 528 00:37:11,000 --> 00:37:13,500 Je ne sais pas si ça suffira. 529 00:37:13,583 --> 00:37:14,708 Le temps presse. 530 00:37:14,791 --> 00:37:17,375 Tous ces gens influents sont rassemblés ici. 531 00:37:17,458 --> 00:37:18,541 Et si on avait tort ? 532 00:37:21,416 --> 00:37:23,458 Elle sait qu'on a fait évader Silva. 533 00:37:24,625 --> 00:37:29,041 - Il faut la neutraliser. - Elle m'a promis de ne pas nous dénoncer. 534 00:37:30,208 --> 00:37:32,750 Et je sais que je ne devrais pas, mais… 535 00:37:33,458 --> 00:37:34,291 je la crois. 536 00:37:37,208 --> 00:37:40,000 - C'est compliqué. - Non, c'est très simple. 537 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 Cliché, même. 538 00:37:42,250 --> 00:37:46,250 La laissée-pour-compte qui devient accro à la haute société. 539 00:37:47,916 --> 00:37:51,708 - Tu ne sais pas de quoi tu parles. - Si. Je l'ai vécu. 540 00:37:51,791 --> 00:37:54,125 Tu oublies que ça a été mon existence. 541 00:37:54,208 --> 00:37:56,875 Tes 15 minutes de gloire vont coûter des vies. 542 00:37:57,791 --> 00:37:59,750 Si tu n'agis pas, je le ferai. 543 00:37:59,833 --> 00:38:02,250 … reste en de bonnes mains. 544 00:38:02,333 --> 00:38:05,458 Des mains assez fortes pour contenir sa puissance. 545 00:38:06,916 --> 00:38:09,291 Alors, hâtons-nous de voter 546 00:38:09,375 --> 00:38:12,125 pour pouvoir reprendre les libations. 547 00:38:18,041 --> 00:38:20,250 Rosalind n'est pas ce qu'elle dit être. 548 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Je voulais juste l'aider ! 549 00:38:27,083 --> 00:38:28,416 Ne sois pas en colère. 550 00:38:28,500 --> 00:38:30,458 C'est important, les émotions. 551 00:38:31,291 --> 00:38:32,708 Ça ne se contrôle pas. 552 00:38:39,541 --> 00:38:40,375 C'est Sam ? 553 00:38:48,458 --> 00:38:50,250 - Il est… - Ça va aller. 554 00:38:51,541 --> 00:38:53,208 Il faut que tu lui parles. 555 00:39:04,541 --> 00:39:06,333 Tu te rappelles notre rencontre ? 556 00:39:06,875 --> 00:39:07,958 Bien sûr. 557 00:39:08,041 --> 00:39:10,500 Tu disais que j'étais l'absence de chaos. 558 00:39:12,208 --> 00:39:14,166 Ça m'a mis une sacrée pression. 559 00:39:14,666 --> 00:39:17,458 Mais j'ai compris ce que tu voulais dire. 560 00:39:19,625 --> 00:39:23,208 Puis, d'un seul coup, ma vie est devenue chaotique. 561 00:39:27,750 --> 00:39:29,166 Nos vies à tous le sont. 562 00:39:32,208 --> 00:39:34,583 Je comprends que tu aies voulu m'aider. 563 00:39:34,666 --> 00:39:36,333 Je ne t'en veux pas pour ça. 564 00:39:37,500 --> 00:39:39,250 Et je ne suis pas un tueur. 565 00:39:41,833 --> 00:39:43,333 Mais je ne vais pas bien. 566 00:39:43,833 --> 00:39:45,500 Pas à cause de toi. 567 00:39:47,291 --> 00:39:48,125 Alors quoi ? 568 00:39:53,625 --> 00:39:54,833 Je quitte Alféa. 569 00:39:57,041 --> 00:40:01,041 Non. Sam, ça ne va pas durer. Tu es juste un peu perdu. 570 00:40:03,666 --> 00:40:05,791 Tu ressens ce que je ressens. 571 00:40:07,041 --> 00:40:09,875 Je ne suis pas perdu. Plus maintenant. 572 00:40:09,958 --> 00:40:12,833 - Il y a forcément une solution. - Musa. 573 00:40:13,416 --> 00:40:15,625 Toi… Nous deux… 574 00:40:17,166 --> 00:40:19,541 C'est le seul point positif dans ma vie. 575 00:40:21,416 --> 00:40:22,625 Et ça ne suffit pas. 576 00:40:30,791 --> 00:40:32,125 Tu laisses tomber ? 577 00:40:32,208 --> 00:40:35,833 Marco ne dira rien à condition que je fasse aider Sam. 578 00:40:35,916 --> 00:40:37,041 Alors aide-le et… 579 00:40:37,125 --> 00:40:39,166 Je ne peux pas rester. Et toi… 580 00:40:39,250 --> 00:40:40,958 Ne m'oblige pas à partir. 581 00:40:42,291 --> 00:40:46,250 - Ne m'éloigne pas de mes amis. - Si je le voulais, je ne pourrais pas. 582 00:40:47,541 --> 00:40:48,541 Ta place est ici. 583 00:40:49,625 --> 00:40:51,416 Mais Sam et moi devons partir. 584 00:40:54,583 --> 00:40:56,000 Et si on éliminait Rosalind ? 585 00:40:56,958 --> 00:40:58,166 Une belle idée. 586 00:40:58,791 --> 00:41:01,625 Mais elle est plus rusée que tu ne le crois. 587 00:41:04,000 --> 00:41:06,083 Elle l'a torturé dans son labo, 588 00:41:06,666 --> 00:41:11,416 lui a volé sa magie et l'a laissé mourir dans son bureau. 589 00:41:13,291 --> 00:41:14,500 Devin méritait mieux. 590 00:41:16,166 --> 00:41:17,666 Solaria mérite mieux. 591 00:41:21,125 --> 00:41:22,750 Navrée de vous interrompre, 592 00:41:22,833 --> 00:41:27,166 mais cette théorie souffre de légères incohérences. 593 00:41:27,875 --> 00:41:28,875 Devin ! 594 00:41:30,333 --> 00:41:34,916 Il y a un mois, mon ami le maire m'a appelée. 595 00:41:35,000 --> 00:41:40,583 Deux fées, récemment sorties d'Alféa, avaient disparu à Blackbridge. 596 00:41:41,166 --> 00:41:44,125 Plus tard, on les a retrouvés catatoniques. 597 00:41:44,208 --> 00:41:46,583 Mordus. J'ai proposé mon aide. 598 00:41:46,666 --> 00:41:49,791 Il m'a demandé de ne rien dire en attendant d'en savoir plus. 599 00:41:49,875 --> 00:41:51,458 Pour éviter la panique. 600 00:41:52,375 --> 00:41:54,500 Je l'admets, j'étais perplexe. 601 00:41:54,583 --> 00:41:58,791 Puis j'ai emprunté ce texte aux Archives Royales 602 00:41:58,875 --> 00:42:00,375 avec la permission d'Arthur. 603 00:42:00,458 --> 00:42:04,541 J'y ai découvert une créature ancestrale, le racleur. 604 00:42:05,583 --> 00:42:08,208 Il est natif du Royaume des Ombres. 605 00:42:08,291 --> 00:42:09,541 Il se nourrit de magie. 606 00:42:09,625 --> 00:42:13,916 J'ai compris que c'était ce qui était arrivé à ces pauvres fées. 607 00:42:21,208 --> 00:42:25,208 J'étudie ce racleur ici, à l'école, depuis que nous l'avons capturé. 608 00:42:25,958 --> 00:42:28,041 Mais c'est quand Devin a été trouvé 609 00:42:28,125 --> 00:42:30,166 que j'ai eu les réponses manquantes. 610 00:42:30,250 --> 00:42:32,375 Je l'ai sauvé d'une mort imminente 611 00:42:32,458 --> 00:42:34,750 grâce à la fille de Benjamin Harvey. 612 00:42:34,833 --> 00:42:39,708 Elle a découvert un amalgame qui a permis de réveiller les trois fées. 613 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 En sondant leurs esprits, j'ai pu en savoir plus. 614 00:42:43,750 --> 00:42:47,333 Les racleurs ont été invoqués par un sorcier sanguinaire. 615 00:42:48,958 --> 00:42:53,291 Nos vieux ennemis ont découvert comment nous voler notre magie. 616 00:42:54,875 --> 00:42:57,750 S'ils continuent d'utiliser des racleurs, 617 00:42:58,791 --> 00:43:00,416 la magie des fées, 618 00:43:00,500 --> 00:43:01,583 et donc les fées, 619 00:43:02,250 --> 00:43:03,458 cesseront d'exister. 620 00:43:05,458 --> 00:43:11,875 De toute évidence, malgré mes efforts pour garder le secret, 621 00:43:13,625 --> 00:43:16,291 certains ont senti le danger et décidé d'agir. 622 00:43:17,208 --> 00:43:20,708 Votre courage sera le bienvenu dans les jours à venir, 623 00:43:22,208 --> 00:43:23,958 face à notre vrai ennemi. 624 00:43:25,250 --> 00:43:27,041 Merci à tous d'être venus. 625 00:43:28,000 --> 00:43:30,500 Les élèves peuvent disposer. 626 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 Sauf toi, Bloom. 627 00:43:47,500 --> 00:43:50,708 - Stella, ça va ? - Oui. Laissez-moi une minute. 628 00:43:57,583 --> 00:43:59,750 Il est vivant. Je ne l'ai pas tué. 629 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 On s'est trompées. J'étais sûre qu'on avait raison. 630 00:44:02,916 --> 00:44:06,458 - Mais on s'est trompées. - Tu n'es donc pas infaillible ? 631 00:44:10,750 --> 00:44:11,583 Vas-y. 632 00:44:16,375 --> 00:44:18,166 Une vraie marraine la fée ! 633 00:44:19,958 --> 00:44:22,583 Ça mérite bien un petit verre. 634 00:44:23,083 --> 00:44:25,458 "Marraine la fée" ? Sérieusement ? 635 00:44:26,041 --> 00:44:27,541 Quoi ? Ma marraine est sexy. 636 00:44:28,125 --> 00:44:31,791 Ça marche vraiment, le coup du mauvais garçon au cœur d'or ? 637 00:44:31,875 --> 00:44:33,125 À toi de me dire. 638 00:44:33,958 --> 00:44:35,458 - Ça marche ? - Non. 639 00:44:36,166 --> 00:44:38,833 Mais je viens d'apprendre que je ne suis pas une tueuse. 640 00:44:39,333 --> 00:44:43,125 "Pas une tueuse", c'est pile ce que je recherche. 641 00:44:44,333 --> 00:44:45,333 Mon Dieu… 642 00:44:45,416 --> 00:44:49,250 Leroy est géniale. Et Hammerström… 643 00:44:49,333 --> 00:44:51,708 Je l'ai évité. Trop bourré. 644 00:44:52,291 --> 00:44:53,125 Bien vu. 645 00:44:53,708 --> 00:44:57,083 Il m'a tenu la jambe pendant 45 minutes. 646 00:44:57,166 --> 00:44:59,958 Son haleine, c'était la carte des cocktails. 647 00:45:06,916 --> 00:45:08,750 J'ai une heure pour nager. 648 00:45:11,208 --> 00:45:12,625 Il faut respecter le planning. 649 00:45:12,708 --> 00:45:15,791 Rude journée. J'ai besoin de me vider la tête. 650 00:45:19,250 --> 00:45:23,750 On se retrouve dans dix minutes ou tu veux faire des abdos avant ? 651 00:45:26,625 --> 00:45:28,750 Et je veux voir ton nouveau maillot. 652 00:45:38,791 --> 00:45:43,250 Nous trouverons ces sorciers et les éliminerons. 653 00:45:43,333 --> 00:45:44,791 De quoi avez-vous besoin ? 654 00:45:44,875 --> 00:45:49,166 Pour le moment, j'ai tout ce qu'il me faut ici, à l'école. 655 00:45:51,375 --> 00:45:53,875 Je ne vous ai pas présenté Bloom pour rien. 656 00:45:55,250 --> 00:45:57,250 Non seulement elle est puissante, 657 00:45:57,750 --> 00:46:00,375 mais une magie de légende brûle en elle. 658 00:46:02,458 --> 00:46:04,041 La Flamme de dragon. 659 00:46:04,125 --> 00:46:05,250 La Flamme de dragon ! 660 00:46:12,666 --> 00:46:17,291 Bloom est la clé qui nous permettra de sauver notre monde. 661 00:48:02,625 --> 00:48:04,500 Je sais. Ça fait beaucoup. 662 00:48:07,541 --> 00:48:10,541 L'an dernier, vous m'avez dit que les sorciers sanguinaires 663 00:48:10,625 --> 00:48:13,250 m'avaient enlevée et détenue à Aster Dell. 664 00:48:15,250 --> 00:48:17,291 C'était pour cette chose en moi ? 665 00:48:19,208 --> 00:48:20,583 La Flamme de dragon ? 666 00:48:21,791 --> 00:48:22,625 Oui. 667 00:48:27,166 --> 00:48:30,250 Et mes vrais parents ? Ils l'ont aussi ou… 668 00:48:30,333 --> 00:48:32,958 Je ne t'ai pas menti à ce sujet. 669 00:48:35,250 --> 00:48:37,041 J'ignore d'où tu viens. 670 00:48:38,666 --> 00:48:40,333 Mais les sorciers le savent. 671 00:48:41,708 --> 00:48:44,458 On les trouvera et on obtiendra des réponses. 672 00:48:46,208 --> 00:48:48,958 Comment suis-je censée vous faire confiance ? 673 00:48:50,833 --> 00:48:52,041 Ceci pourrait t'aider. 674 00:48:56,208 --> 00:48:58,250 - C'est quoi ? - Une grâce. 675 00:48:59,958 --> 00:49:00,791 Silva. 676 00:49:02,791 --> 00:49:06,291 Cela faisait une semaine que j'essayais de l'obtenir d'Arthur. 677 00:49:06,375 --> 00:49:09,500 Stella a failli tout gâcher, mais… 678 00:49:09,583 --> 00:49:10,791 Je ne comprends pas. 679 00:49:12,125 --> 00:49:14,791 - Pourquoi… - Il faut oublier nos différends. 680 00:49:15,708 --> 00:49:17,375 Nous avons un ennemi commun. 681 00:49:18,000 --> 00:49:20,666 Les sorciers sanguinaires sont un fléau. 682 00:49:20,750 --> 00:49:24,541 Chaque fois qu'on s'en débarrasse, ils trouvent moyen de revenir. 683 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 Elle a raison. Et s'ils préparent une attaque, 684 00:49:28,833 --> 00:49:31,541 on doit les arrêter avant qu'il soit trop tard. 685 00:50:04,125 --> 00:50:07,500 Qui que vous soyez, foutez-moi la paix. 686 00:51:42,458 --> 00:51:44,375 Sous-titres : Alix Paupy