1 00:00:06,666 --> 00:00:07,500 Sky. 2 00:00:10,208 --> 00:00:13,208 NETFLIX-SARJA 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,625 Andreas poltti talon. -Tiedän. 4 00:00:21,541 --> 00:00:24,541 Hän on kiivasluonteinen. On aina ollut. 5 00:00:26,583 --> 00:00:28,958 Se iltasatu taisi jäädä kuulematta. 6 00:00:29,041 --> 00:00:33,166 Otatko tämän rojun takaisin? Tiedän, ettei se ole Andreaksen. 7 00:00:35,875 --> 00:00:39,750 Siitä on vain pari kuukautta, mutta alat jo kuulostaa häneltä. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,625 Miten pääsit tänne? -Harvey. 9 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 Meidän on puhuttava. -Ei ole. 10 00:00:45,708 --> 00:00:48,250 Jäät kiinni, kun tulit tänne. 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 Ja Bloom kun näki vaivaa vuoksesi. -Se oli lähellä tänään. 12 00:00:53,583 --> 00:00:57,666 Tajusin, että on vain ajan kysymys, että minut löydetään. 13 00:00:57,750 --> 00:01:01,541 Mitä kuvittelet, että teen? En voi lähteä tapaamatta sinua. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 Haluan pyytää anteeksi. 15 00:01:05,458 --> 00:01:07,625 Hyvä on. Sait sanottua sen. 16 00:01:08,958 --> 00:01:09,875 Nyt voit mennä. 17 00:01:12,083 --> 00:01:14,416 Kerro, miten voin korjata tämän. 18 00:01:15,166 --> 00:01:19,125 Lähde. Alfea. Blackbridge. Jätä kaikki. 19 00:01:20,166 --> 00:01:22,208 Lähde, äläkä koskaan palaa. 20 00:01:38,166 --> 00:01:39,541 Saul! 21 00:01:40,791 --> 00:01:42,458 Mukava, kun tulit seuraamme. 22 00:01:44,541 --> 00:01:45,666 Miten löysit minut? 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,750 Onneksi joillekin lailla on yhä merkitystä. 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 Olen pahoillani. -Niin erilainen. 25 00:01:52,750 --> 00:01:54,916 Ja silti sinulla on sama heikkous. 26 00:01:56,208 --> 00:01:58,375 Tämän takia en hankkinut lapsia. 27 00:01:59,916 --> 00:02:02,375 Viekää hänet itäsiipeen. Meillä on tilaa. 28 00:02:41,333 --> 00:02:44,583 Annoit minulle kaiken painavan. -Tarjouduit itse. 29 00:02:44,666 --> 00:02:49,291 Tarjouduin helppoon tehtävään, jotta pääsen tapaamaan Sebastiania. 30 00:02:49,375 --> 00:02:53,333 Joku keksi lisäideoita, jotta juhlista tulisi mahtavat. 31 00:02:53,416 --> 00:02:55,291 Alumnijuhla on iso juttu. 32 00:02:55,375 --> 00:02:59,458 Tärkeimmät Alfeasta 50 vuoden aikana valmistuneet ihmiset ovat siellä. 33 00:03:00,625 --> 00:03:03,750 Ja haluat heidän tietävän, että teit koristeita, vai? 34 00:03:04,708 --> 00:03:06,208 Haluatko tosiaan tietää? 35 00:03:07,500 --> 00:03:08,750 Kyllä. 36 00:03:08,833 --> 00:03:11,708 Tämän piti olla 20-vuotissuunnitelmani eka askel. 37 00:03:11,791 --> 00:03:14,416 Rehtori Dowling ylistäisi alumneja. 38 00:03:14,500 --> 00:03:19,791 Pääsisin harjoittelijaksi Capitoliin, palaisin Alfeaan opettamaan, 39 00:03:19,875 --> 00:03:23,791 ja lopulta Dowling väistyisi, ja minusta tulisi rehtori. 40 00:03:25,333 --> 00:03:28,041 Tuon ilmeen takia en kerro siitä kenellekään. 41 00:03:28,125 --> 00:03:30,458 Ei! Taidan vain… 42 00:03:31,416 --> 00:03:34,791 Tajusin, että minä suunnittelen korkeintaan lounasta. 43 00:03:34,875 --> 00:03:36,333 Ja sekin on epävarmaa. 44 00:03:36,416 --> 00:03:39,791 Etkö ole ajatellut elämääsi Alfean jälkeen? 45 00:03:39,875 --> 00:03:44,166 Gardeniassa halusin vain pois lukiosta, mutta… 46 00:03:45,625 --> 00:03:49,333 Elää normaalia elämää. Olla taiteilija tai insinööri. 47 00:03:49,416 --> 00:03:51,125 Sitten Alfea tapahtui. 48 00:03:52,041 --> 00:03:53,750 Meillä on kymmenen minuuttia. 49 00:03:57,625 --> 00:04:00,625 Hän pitää kadonneita keijuja itäsiivessä. 50 00:04:00,708 --> 00:04:03,541 Etsimme sisäänkäyntiä. Kaikkialla on vartijoita. 51 00:04:03,625 --> 00:04:06,125 Vartijoilla on tänä iltana kiirettä. 52 00:04:06,708 --> 00:04:10,333 Alumnikollegani ovat korkea-arvoisia. He tarvitsevat suojelua. 53 00:04:10,416 --> 00:04:14,416 Murtaudummeko itäsiipeen siis tänä iltana, juhlien aikaan? 54 00:04:14,500 --> 00:04:18,291 Tai milloin vain. Ei kiirettä. Mitä taiattomista keijuista? 55 00:04:18,375 --> 00:04:22,458 Rosalind ei varmaankaan jahtaa ketään teistä. Se varmaan riittää. 56 00:04:23,750 --> 00:04:24,916 Se on riskialtista, 57 00:04:25,000 --> 00:04:29,083 mutta tämän iltaisen vaalin jälkeen on vaikeampi tuhota Rosalindia. 58 00:04:29,166 --> 00:04:30,583 Minkä vaalin? 59 00:04:30,666 --> 00:04:34,916 Kuningatar Luna nimittää rehtorin, mutta virallisesti valitsevat hänet. 60 00:04:35,000 --> 00:04:37,291 Se on yleensä muodollisuus, mutta… 61 00:04:37,375 --> 00:04:40,208 Rosalind ei ole tavannut heitä 16 vuoteen. 62 00:04:40,291 --> 00:04:43,208 Joten hän muistuttaa tänään siitä, kuka on. 63 00:04:43,916 --> 00:04:48,625 Jos se menee hyvin, hän varmistaa paikkansa. Jos ei… 64 00:04:48,708 --> 00:04:51,500 Mitähän Solarian vaikutusvaltaisimmat tuumivat, 65 00:04:51,583 --> 00:04:54,500 jos saavat tietää Rosalindin varastavan taikoja? 66 00:04:54,583 --> 00:04:55,916 Tarvitset todisteita. 67 00:04:58,000 --> 00:05:00,208 Meidän pitää palata. 68 00:05:02,583 --> 00:05:06,083 Onko hän soittanut? -Silvako? 69 00:05:06,166 --> 00:05:07,000 Ei. 70 00:05:07,833 --> 00:05:11,375 Mitä vähemmän tiedämme, mitä paremmassa turvassa hän on. 71 00:05:12,833 --> 00:05:17,250 Kun Sky sanoi pyytäneensä häntä lähtemään, en uskonut, että hän… 72 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 lähtisi. 73 00:05:19,916 --> 00:05:24,208 No, ei-isä ja ei-poika -suhteet ovat monimutkaisia. 74 00:05:34,833 --> 00:05:38,916 Et saa palkintoa kiirehtimisestä. -Pääsen pois. Se on palkinto. 75 00:05:43,916 --> 00:05:48,208 Oletan Rivenin kertoneen Saulin talosta. -Tarkoitat siis minun kotiani. 76 00:05:49,541 --> 00:05:50,750 Kuulin siitä. 77 00:05:53,625 --> 00:05:55,875 Illasta tulee pitkä ja tylsä. 78 00:05:55,958 --> 00:05:59,583 Mahtipontisia alumneja, jotka eivät ole koskaan tehneet töitä. 79 00:06:01,791 --> 00:06:03,041 Tämä yleensä auttaa. 80 00:06:04,833 --> 00:06:06,625 Riven! -Pidä iltapäivä vapaata. 81 00:06:06,708 --> 00:06:07,791 Säädä asennettasi. 82 00:06:08,583 --> 00:06:09,791 Hänen myös. 83 00:06:11,125 --> 00:06:13,791 Te molemmat olette epämiellyttävällä tuulella. 84 00:06:21,458 --> 00:06:24,791 Siinä on salpa. -Tiedän, että siellä on salpa. 85 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 Patoutunutta turhautuneisuutta. Huhut lienevät siis totta. 86 00:06:28,958 --> 00:06:32,583 Että se kolmoissuhde oli sinulle liikaa. -Ei ollut. 87 00:06:33,375 --> 00:06:36,125 Se vain lopahti. -Muistitteko kertoa hänelle? 88 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 Olenko minä sen mallina? 89 00:06:46,333 --> 00:06:47,291 Ei hassumpaa. 90 00:06:49,166 --> 00:06:50,833 Kasvatatko sademetsää vai… 91 00:06:50,916 --> 00:06:55,833 Anteeksi. Minulla on niin paljon mielessäni. 92 00:06:58,000 --> 00:07:01,416 Philip, mene nyt vain. -Tällä viikolla tuntuu erilaiselta. 93 00:07:02,625 --> 00:07:05,416 Yleensä hänellä on intoa, mutta nyt sitä ei ole. 94 00:07:05,500 --> 00:07:07,208 Johtuisiko Devinistä? 95 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 Mitä minä tein. -Mitä Rosalind teki. 96 00:07:11,166 --> 00:07:12,375 Ei, joku isompi. 97 00:07:12,458 --> 00:07:16,333 Kuulin hänen puhuvan jollekin Malacoysta. -Malacoy-akatemiastako? 98 00:07:16,416 --> 00:07:21,041 Hänelle tarjottiin töitä pari vuotta sitten. Hän sanoi, ettei lähde Alfeasta. 99 00:07:23,791 --> 00:07:25,958 Mitenhän Samille ja minulle käy? 100 00:07:26,666 --> 00:07:29,000 Erikoislähetys. Ei huolta, minä autan. 101 00:07:29,750 --> 00:07:31,625 Meillä on jo apua. 102 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 Niin, sinun ei tarvitse… 103 00:07:35,875 --> 00:07:36,958 Hei. 104 00:07:38,625 --> 00:07:40,041 Tämä on sinun tuolisi. 105 00:07:40,125 --> 00:07:42,416 Voin siirtyä. -Olin lähdössä. 106 00:07:43,333 --> 00:07:44,166 Voin siirtyä. 107 00:07:48,750 --> 00:07:50,000 Olin jo lähdössä. 108 00:07:53,000 --> 00:07:56,625 Hyvä on. Nähdään myöhemmin. 109 00:08:01,416 --> 00:08:05,333 Se oli jotain. -Tosi tuskallista. 110 00:08:05,416 --> 00:08:07,833 Me tekstailimme, emmekä nyt tekstaa… 111 00:08:08,333 --> 00:08:10,458 Se on outoa. Annetaan olla. 112 00:08:23,250 --> 00:08:26,333 Onko kaikki hyvin? -Totta kai. 113 00:08:27,125 --> 00:08:30,125 Menen huoneeseeni. Pitää mennä suihkuun. 114 00:08:30,208 --> 00:08:34,625 Katso, onko Grey toipunut siitä, mitä se olikaan. Nähdään. 115 00:08:40,666 --> 00:08:41,916 Oletko sinä kunnossa? 116 00:08:43,791 --> 00:08:44,625 Tule. 117 00:08:49,708 --> 00:08:52,958 Muistatko, kun rauhoitin Samia taiallani. 118 00:08:53,041 --> 00:08:56,041 Lakkasin tekemästä sitä siksi, mitä sanoit. 119 00:08:56,125 --> 00:08:58,833 Hän patosi kaiken sisälleen. -Nyt hän on ok. 120 00:08:58,916 --> 00:09:01,083 Se juuri on ongelmana. Ei ole. 121 00:09:01,166 --> 00:09:04,125 Kun hän katsoi Rosalindia, hän oli raivoissaan. 122 00:09:04,208 --> 00:09:06,500 Mutta hän vain hymyili ja valehteli. 123 00:09:08,916 --> 00:09:12,541 Hän salaa minulta jotain. Pääsisimmepä Rosalindista pian. 124 00:09:13,875 --> 00:09:16,541 Ilta jakautuu kahteen tapahtumaan. 125 00:09:16,625 --> 00:09:19,291 Alumnien ja opiskelijoiden keskusteluun - 126 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 ja varsinaiseen juhlaan, jossa ovat alumnit ja vieraat. 127 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 Sinä olet tietysti vieraana. 128 00:09:27,125 --> 00:09:30,666 Äiti ei osallistu tänä vuonna, mutta enoni tulee. 129 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 Minulla on hänelle puhuttavaa, mutta… 130 00:09:34,500 --> 00:09:37,625 hoitelen hänet päivällisellä. -Voiko häneen luottaa? 131 00:09:37,708 --> 00:09:40,458 Hän näkee ihmisen todellisen minän. 132 00:09:40,541 --> 00:09:44,500 Eikä hän pelkää sanoa sitä. Hän ei pidä Rosalindistä. 133 00:09:45,083 --> 00:09:48,125 Onneksi joku näkee Rosalindin todellisen luonteen. 134 00:10:19,416 --> 00:10:22,125 Vieraat tulevat. Kaikki on valmista. 135 00:10:26,541 --> 00:10:27,541 Mennään sitten. 136 00:10:29,833 --> 00:10:31,625 Vartijat tietävät, mitä tehdä. 137 00:10:37,500 --> 00:10:39,375 On päivällisen ja show'n aika. 138 00:10:54,250 --> 00:10:57,083 Tuo on Hammerströmin herttua. -Hammer-kuka? 139 00:10:57,166 --> 00:10:58,125 Hammerström. 140 00:10:58,708 --> 00:11:01,666 Hän on kuin solarialainen Jeff Bezos. 141 00:11:01,750 --> 00:11:05,666 Hän kehitti ajatusperustaisen ostamisen. Jos ajattelet, niin ostat. 142 00:11:05,750 --> 00:11:10,708 Oscar Hammerström, Mielikeiju, valmistui 1982. 143 00:11:10,791 --> 00:11:12,958 Hänellä on Toismaailman monopoli. 144 00:11:13,041 --> 00:11:17,208 Onko sinulla muistikortteja heistä. -Keskustelualoituksia. 145 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 Eivät kai keskustelut niin toimi. 146 00:11:19,625 --> 00:11:22,375 Aimee Leroy, hauska tavata. 147 00:11:22,458 --> 00:11:24,375 Taannoin teetä keittäessäni - 148 00:11:24,458 --> 00:11:28,458 mieleeni tuli teorianne nesteiden mekaniikasta. 149 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 Eivät kaikki ole loistavia. 150 00:11:31,166 --> 00:11:34,208 Meillä on pari tuntia aikaa seurustella. 151 00:11:34,291 --> 00:11:38,333 Hengailen sinun kanssasi, ja seuraan korttejasi. Söpöä. 152 00:11:39,291 --> 00:11:43,250 Ovatko kaikki Alfean käyneet kuten se Hammerstrong? 153 00:11:44,125 --> 00:11:47,458 Eikö Toismaailmassa ole tavallisia töitä? Kirjanpitäjä… 154 00:11:47,541 --> 00:11:51,125 Totta kai on. Suurin osa ei opiskele Alfeassa. 155 00:11:51,208 --> 00:11:55,708 Syy siihen, että alumnit ovat hyvissä asemissa, on se, 156 00:11:56,625 --> 00:11:58,125 että koulu on paras. 157 00:11:59,375 --> 00:12:01,416 Löysin parhaan reitin itäsiipeen. 158 00:12:01,500 --> 00:12:06,083 Älkääkä nyt hikeentykö, mutta minun on helpointa mennä yksin. 159 00:12:06,166 --> 00:12:07,083 Ei käy. -Mitä? 160 00:12:07,166 --> 00:12:11,333 Se käy hyvin. Ja jos jään kiinni, selviän kyllä Rosalindistä. 161 00:12:13,666 --> 00:12:15,000 Odottakaahan. 162 00:12:18,541 --> 00:12:19,666 Miten voin auttaa? 163 00:12:20,291 --> 00:12:23,625 Nyysin tämän Rosalindin toimistolta. Otetaanko drinkit? 164 00:12:23,708 --> 00:12:28,208 Minulla on nyt kiire, mutta Riven varmaan joutaa. 165 00:12:28,291 --> 00:12:30,791 Meillä on puhuttavaa. Emme ole… 166 00:12:30,875 --> 00:12:35,791 Paljastin hänet saadakseni Rosalindin luottamuksen, mikä meni pieleen… 167 00:12:35,875 --> 00:12:40,208 Olen pahoillani, Beatrix, mutta minulla ei ole aikaa juuri nyt. 168 00:12:54,916 --> 00:12:58,708 Hyvää samppakaljaa. -Korvauksena kotini polttamisesta? 169 00:12:58,791 --> 00:13:01,083 Ei se ollut kummoinen talo. 170 00:13:03,500 --> 00:13:08,708 Ainakin sait vanhan sänkysi käyttöön. Yllättävää, ettei se ollut tulessa jo. 171 00:13:09,583 --> 00:13:11,833 Etkö löytänyt hänen sytytintään? 172 00:13:11,916 --> 00:13:14,416 Kerrohan… Onko tämä sinusta hassua? 173 00:13:17,083 --> 00:13:22,625 Olen vain kateellinen. Beatrix ja Rosalind panivat minua halvalla. 174 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 Etkö edelleenkään muista mitään? 175 00:13:27,000 --> 00:13:31,041 En. Muistan vain, että tyttöystäväni ojensi minut tarjottimella - 176 00:13:31,125 --> 00:13:33,416 ja Rosalind sorkki aivojani. 177 00:13:36,208 --> 00:13:37,541 Mitä Rosalind halusi? 178 00:13:39,750 --> 00:13:42,166 Ei hajuakaan. Kaikki on hämärän peitossa. 179 00:13:43,166 --> 00:13:44,916 Ei sillä ole väliä. 180 00:13:45,000 --> 00:13:49,166 Vain sillä on, että tajusin, mikä narttu Bea on. 181 00:13:51,041 --> 00:13:52,000 Onneksi loppui. 182 00:13:54,708 --> 00:13:55,541 Sisään. 183 00:14:00,458 --> 00:14:01,750 Menen suihkuun. 184 00:14:08,750 --> 00:14:11,750 Mitä hittoa on meneillään? -Hyvä kysymys. 185 00:14:11,833 --> 00:14:14,666 Mutta sinun pitää vähän täsmentää. 186 00:14:14,750 --> 00:14:17,625 Sinulla ja Bealla on jotain, mutta hän ei kerro. 187 00:14:18,208 --> 00:14:20,708 Beatrix vaikeana. Yllätys. 188 00:14:26,708 --> 00:14:27,541 Se on ohi. 189 00:14:30,583 --> 00:14:33,416 En tiennyt, että sinulle piti raportoida. 190 00:14:36,500 --> 00:14:37,375 Entä me? 191 00:14:39,458 --> 00:14:44,208 Mitä Beatrixin kanssa onkaan, ei meidän… -Ei ole "meitä", Dane. 192 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 Ei ole "meitä". 193 00:14:47,916 --> 00:14:49,916 Luulin sen olevan selvää. 194 00:14:54,000 --> 00:14:54,958 Kuule… 195 00:14:56,125 --> 00:14:59,458 Olen pahoillani, mutta… 196 00:15:01,416 --> 00:15:02,750 kyse ei ole sinusta. 197 00:15:04,666 --> 00:15:05,916 Ei koskaan ollut. 198 00:15:25,833 --> 00:15:27,541 Onko niissä alumneista? 199 00:15:27,625 --> 00:15:31,750 Se auttaa minua järjestämään ajatukseni. Tiedän, että se on noloa. 200 00:15:33,208 --> 00:15:34,583 Aisha tekee samaa. 201 00:15:37,541 --> 00:15:41,041 En sanoisi tätä, jos en tuntisi ihmisten tunteita, 202 00:15:41,125 --> 00:15:44,666 mutta Aisha pitää sinusta todella. Älä luovuta. 203 00:15:51,625 --> 00:15:52,791 Sam tulee pian. 204 00:16:25,500 --> 00:16:27,458 Mitä hittoa sinä teet? 205 00:16:27,541 --> 00:16:30,458 Sam, minä vain… -Tutkit kamojani. 206 00:16:32,416 --> 00:16:35,416 Miksi sinulla on eldwyn-amalgaamia ja ruisku? 207 00:16:35,500 --> 00:16:38,625 Säilytän niitä isälle. -Älä valehtele minulle. 208 00:16:48,666 --> 00:16:53,166 Rosalind on ongelma. Jonkun täytyy tehdä jotain sille. 209 00:16:53,250 --> 00:16:56,916 Me teemme. Paljastamme hänet ja… -Se ei riitä. 210 00:16:57,000 --> 00:16:59,583 Olet vihainen. -Hän tuhoaa perheeni. 211 00:16:59,666 --> 00:17:01,625 Isäni on kuori entisestään. 212 00:17:01,708 --> 00:17:04,208 Hyvä on, mutta puhutaan siitä. -Ei. 213 00:17:04,750 --> 00:17:06,750 Ei enää puheita. Hän saa maksaa. 214 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 Sam, olen ottanut vihasi pois. 215 00:17:12,375 --> 00:17:14,416 Viikkojen ajan. Taiallani. 216 00:17:15,708 --> 00:17:18,833 Aina kun vihastuit Rosalindille, otin sen pois. 217 00:17:20,250 --> 00:17:23,958 Otin sen pois, enkä tajunnut, että se vain kasvaa. 218 00:17:25,375 --> 00:17:29,208 En tiennyt… -Oletko sorkkinut mieltäni? 219 00:17:29,291 --> 00:17:33,416 Halusin sinun olevan onnellinen. -Sorkit mieltäni kertomatta minulle. 220 00:17:34,708 --> 00:17:35,541 Anteeksi. 221 00:17:37,000 --> 00:17:40,291 Mutta tämä on minun tekemäni virhe. Tajuat kai sen. 222 00:17:42,333 --> 00:17:43,625 Et ole oma itsesi. 223 00:17:44,958 --> 00:17:46,541 Et ole tappaja. 224 00:17:49,291 --> 00:17:53,458 Sam… -Älä koske minuun! 225 00:18:24,333 --> 00:18:26,750 Vartijat kai lähtevät, kun juhla alkaa, 226 00:18:26,833 --> 00:18:29,333 mutta jos eivät, niin järjestäkää häiriötä. 227 00:18:29,416 --> 00:18:30,458 Olettepa sieviä. 228 00:18:31,750 --> 00:18:34,000 Iso tilaisuus. -Isompi kuin aavistat. 229 00:18:34,875 --> 00:18:36,083 Kävele kanssani. 230 00:18:38,458 --> 00:18:41,375 Tuo ei vaikuta hyvältä. -Ei tämäkään. 231 00:18:41,875 --> 00:18:45,666 Minä päätän olla positiivinen. Pidä minut ajan tasalla. 232 00:18:46,333 --> 00:18:48,666 Arthur-eno! -Stella! 233 00:18:49,916 --> 00:18:54,750 Nyt olemme kahden. Kokeillaanko ihmiskeskustelua? 234 00:18:54,833 --> 00:18:56,166 En ole mikään robotti. 235 00:18:56,791 --> 00:19:00,208 Älä kerro kenellekään, mutta inhoan näitä juttuja. 236 00:19:00,291 --> 00:19:02,500 Reed, mukava nähdä sinua. -Kiitos. 237 00:19:03,875 --> 00:19:07,333 Rahaa ja asema. Asema ja rahaa. 238 00:19:07,416 --> 00:19:09,291 Kammottavaa. 239 00:19:11,708 --> 00:19:14,541 Mutta tarvitset heidän äänensä. 240 00:19:15,458 --> 00:19:17,041 Niin tarvitsen. 241 00:19:18,458 --> 00:19:22,666 Siksi haluan sinut rinnalleni tänään. 242 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 Juhlassa on vieressäni paikka. 243 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 Luulin, että se on vain juhlavieraille. 244 00:19:29,166 --> 00:19:32,208 Olen ensimmäinen muuntunut keiju sukupolviin. 245 00:19:33,208 --> 00:19:35,166 Voiko juhlavampaa olla? 246 00:19:35,750 --> 00:19:38,875 Eli olisin kunniamerkkinäsi. -Hänpä on nokkela. 247 00:19:38,958 --> 00:19:41,583 Entä, jos en halua tulla hyväksikäytetyksi? 248 00:19:45,541 --> 00:19:49,583 Tuo on sotamarsalkka Bavani Selvarajah, 249 00:19:49,666 --> 00:19:52,208 Solarian armeijan komentaja. 250 00:19:52,291 --> 00:19:55,458 Mitähän hän sanoisi, jos tietäisi sinun ja ystäviesi - 251 00:19:55,541 --> 00:19:57,875 hyökänneen saattueen kimppuun? 252 00:19:59,333 --> 00:20:01,125 Hän saattaisi suutahtaa. 253 00:20:01,916 --> 00:20:03,125 Otetaanko selvää? 254 00:20:04,000 --> 00:20:08,958 Sotamarsalkka. -Rosalind. Kukas meillä tässä on? 255 00:20:10,083 --> 00:20:14,791 Hän on tähtioppilaani. Keiju, joka muuntui. Bloom. 256 00:20:16,500 --> 00:20:17,833 Hauska tavata. 257 00:20:18,458 --> 00:20:20,583 Miten voit olla niin rauhallinen? 258 00:20:21,708 --> 00:20:23,166 Olen harjoitellut. 259 00:20:23,250 --> 00:20:27,625 Linpheassa jouduin varainkeruutapahtumiin vanhempieni kanssa. 260 00:20:27,708 --> 00:20:30,916 Nämäkin aikuiset olivat joskus meidän ikäisiämme. 261 00:20:31,000 --> 00:20:33,625 Aimee Leroy. Minun täytyy puhua hänelle. 262 00:20:36,708 --> 00:20:37,791 Tietysti. 263 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 Kiitos. Näkemiin. 264 00:20:43,625 --> 00:20:44,458 Onko se… 265 00:20:44,541 --> 00:20:47,583 Muistikortti. Aimee Leroysta. 266 00:20:47,666 --> 00:20:49,583 Nai hänet. -Meidän on puhuttava. 267 00:20:50,791 --> 00:20:52,333 Täällä. Tulkaa. 268 00:20:53,666 --> 00:20:58,416 Ja noin vain, Rosalind kiinnitti sen selkääni. 269 00:20:59,041 --> 00:21:02,875 Tiedän, etten ole täydellinen… -Jäljityskoru on liioittelua. 270 00:21:02,958 --> 00:21:05,000 Niin. -Kaikki ovat samaa mieltä. 271 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 Kiitos. Äiti pitää minua jonkinsortin rikollisena. 272 00:21:08,750 --> 00:21:12,958 Tiedän, kuka olet. Älä huoli. -Voitko ylipuhua hänet? 273 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 Saat minulta puhtaat paperit. 274 00:21:15,791 --> 00:21:20,000 Mutta äitisi kuuntelee vain Rosalindia. -Entä, jos häntä ei olisi? 275 00:21:20,750 --> 00:21:25,958 Et varmaan pidä siitä, että ulkopuolisella on niin paljon vaikutusvaltaa. 276 00:21:28,041 --> 00:21:30,166 Mitä sitten tunnenkaan, 277 00:21:30,875 --> 00:21:33,375 en olisi niin hölmö, että toisin ne julki. 278 00:21:33,458 --> 00:21:36,291 Samppanjaa? -Kiitos. Kovin ystävällistä. 279 00:21:37,875 --> 00:21:40,791 Missä se kämppäkaverisi on? 280 00:21:41,958 --> 00:21:43,708 Kuka heistä? -Stella! 281 00:21:44,291 --> 00:21:48,708 On vain yksi. Se keiju, joka muuntui. -Bloom. 282 00:21:49,458 --> 00:21:52,125 Tietysti olet kiinnostunut Bloomista. 283 00:21:52,208 --> 00:21:55,833 Kun poltetut hyökkäsivät, tiesin, mitä tehdä, koska aiemmin - 284 00:21:55,916 --> 00:21:59,750 olin Rosalindin kanssa harjoitellut taikani käyttöä. 285 00:22:00,666 --> 00:22:04,708 Muistan useita samanlaisia sinun kanssasi. Niistä oli hyötyä. 286 00:22:06,000 --> 00:22:10,833 Richard on ollut Blackbridgen pormestari vuosikymmeniä. Hyvin pidetty. 287 00:22:16,916 --> 00:22:19,250 Miten vaimosi voi? -Hyvin, kiitos. 288 00:22:19,833 --> 00:22:23,375 Olen lähettänyt 20 viestiä. Hän ei vastaa. 289 00:22:25,166 --> 00:22:29,833 Hän pysyy Rosalindin vieressä. -Hänet on merkitty Rosalindin viereen. 290 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 Hän ei voi mennä itäsiipeen. -Ei. 291 00:22:32,500 --> 00:22:35,583 Ei se haittaa, kunhan joku muu menee. 292 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 Meidän vuoromme. -Pitäisikö odottaa? 293 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 Olkaa nopeita. Bloom on vahva. 294 00:22:41,916 --> 00:22:46,166 Jos Rosalind saa sen voiman, hän voi hallita kaikkien mieliä tai… 295 00:22:46,250 --> 00:22:48,958 Aivan. Rosalind plus Bloom on huono juttu. 296 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 Niin. 297 00:23:01,666 --> 00:23:04,083 Sammuta se tai poltan sen. 298 00:23:08,000 --> 00:23:09,916 Haluaako Sam tappaa hänet? -Niin. 299 00:23:10,000 --> 00:23:13,583 Hän ei ole oma itsensä. -Tiedätkö, minne hän meni? 300 00:23:14,250 --> 00:23:15,708 Hän ei vastaa. 301 00:23:16,583 --> 00:23:19,583 Voisin ottaa hänen vihansa… -Etkö ole oppinut jo? 302 00:23:19,666 --> 00:23:22,333 Sanoin, ettei ole hyvä, kun teit sen Aishalle. 303 00:23:22,416 --> 00:23:25,750 Mutta sinä jatkoit. Veljelleni. Ja nyt hän on… 304 00:23:27,583 --> 00:23:31,041 aikeissa ryhtyä murhaajaksi. Ja sinä tekisit sen taas. 305 00:23:31,916 --> 00:23:34,166 Etsitään hänet ennen kuin hän toimii. 306 00:23:53,875 --> 00:23:56,458 Minut siis alennettiin tavikseksi. 307 00:23:56,541 --> 00:23:58,500 Oletin, ettet halua tulla. 308 00:23:58,583 --> 00:24:01,458 Jos joku on seuralaisesi, sen pitäisi olla minä. 309 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 Eikä joku Toismaailman tylsimys. Uskomatonta. 310 00:24:05,125 --> 00:24:06,000 Älä riehu. 311 00:24:07,625 --> 00:24:11,875 Aivan. Jotten pilaisi Rosalindin mysteeriyllätystä. 312 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Mitä? 313 00:24:22,041 --> 00:24:23,750 Lähdetään. -Anteeksi mitä? 314 00:24:23,833 --> 00:24:26,750 Tämä on tyhmää. Mennään. -Puhun ystävieni kanssa. 315 00:24:26,833 --> 00:24:31,375 Mistä? Makroista? Parhaasta nostosta? Miten välttää lukemista. 316 00:24:35,250 --> 00:24:40,916 Luulin, että sinussa oli jotain. Että yritit peittää pelokkaan pikkutytön, 317 00:24:41,000 --> 00:24:42,708 mutta oletkin vain ilkeä. 318 00:24:42,791 --> 00:24:46,375 Surullisinta on, että luulet muiden pelkäävän sinua. 319 00:24:46,875 --> 00:24:48,875 He eivät vain pidä sinusta. 320 00:24:52,041 --> 00:24:53,958 Anteeksi tuo, missä olimmekaan? 321 00:24:54,583 --> 00:24:56,541 Onnistui vetämään jalat altani. 322 00:24:59,833 --> 00:25:01,333 Voit olla minulle ilkeä. 323 00:25:02,166 --> 00:25:06,666 Voit flirttailla tyhmien poikien kanssa. Voit tehdä ihan mitä tahansa. 324 00:25:08,541 --> 00:25:10,791 Hän ei koskaan rakasta sinua. 325 00:25:12,208 --> 00:25:13,625 Tiedät sen. 326 00:25:24,625 --> 00:25:27,333 Mennään. Itäsiipi on täälläpäin. 327 00:25:54,500 --> 00:25:56,208 Ajattelin, että seura kelpaa. 328 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 Hei. -Hei. 329 00:26:03,625 --> 00:26:05,583 Eikö sinulla ollut joku homma? 330 00:26:06,833 --> 00:26:10,333 Oli. Mutta Rosalind päätti toisin. 331 00:26:12,416 --> 00:26:16,833 Aisha ja Flora hoitavat. Minun pitää varmistaa, että Rosalind ei estä. Mitä? 332 00:26:19,083 --> 00:26:19,916 Mitä? 333 00:26:20,916 --> 00:26:22,416 Näytät niin… 334 00:26:25,083 --> 00:26:27,125 Ajatella, että olet tyttöystäväni. 335 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 …tuntuu kamalalta. 336 00:26:34,208 --> 00:26:36,875 Mitä te täällä? -Rosalind kutsui minut. 337 00:26:36,958 --> 00:26:39,666 Luojan kiitos. Joku, jolla on sanottavaa. 338 00:26:40,750 --> 00:26:44,083 Haluan kuulla kaiken. Miksiköhän tämä on tyhjä? 339 00:26:48,125 --> 00:26:48,958 Kiitos. 340 00:26:53,375 --> 00:26:57,208 Tietysti hämmentyi. Sorkit hänen mieltään. -En tarkoittanut sitä. 341 00:26:58,708 --> 00:27:00,916 Anteeksi, pikku hetki. Erikoistilaus. 342 00:27:01,500 --> 00:27:05,541 Luulen, että hän kuunteli. Sam ei ole tappaja, ja tietää sen. 343 00:27:06,875 --> 00:27:10,416 Toivottavasti olet oikeassa. Jos joku saa tietää… 344 00:27:12,250 --> 00:27:14,208 Tule mukaani. Nyt. 345 00:27:19,625 --> 00:27:20,583 Tuonne päin. 346 00:27:30,208 --> 00:27:32,333 Onko tämä oikea reitti? -Uskon niin. 347 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 Tunnetko Sebastianin? -Olen tavannut kaupungilla. 348 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 Mikä pettymys. 349 00:28:04,708 --> 00:28:07,916 Andreas yritti tehdä hänestä spesialistin, mutta… 350 00:28:08,000 --> 00:28:08,916 Verta kivestä. 351 00:28:09,000 --> 00:28:13,291 Andreas, sinun pitäisi tulla Capitoliin saamaan - 352 00:28:13,375 --> 00:28:16,333 oppia Stellan vanhalta etikettiopettajalta. 353 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 Kiva My Fair Lady -kokemus. 354 00:28:21,333 --> 00:28:23,791 Onneksi Saul kasvatti Skyn, 355 00:28:23,875 --> 00:28:26,958 vaikka voisi puhua sokeasta taluttamassa sokeaa. 356 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 Arthur-eno! -Älä nyt. Tiedät sen olevan totta. 357 00:28:31,166 --> 00:28:35,458 Ei pahalla, mutta jos sinä ja sisarentyttäreni olisitte yhdessä… 358 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 Mikä skandaali! 359 00:28:38,375 --> 00:28:41,250 Putosit kuitenkin jaloillesi. 360 00:28:42,000 --> 00:28:46,125 Nappasit keijun, joka muuntui. Hyvin tehty. 361 00:28:46,958 --> 00:28:50,291 En napannut mitään. -Ottaisitko vettä? 362 00:28:50,375 --> 00:28:53,291 Älä ole tuollainen. 363 00:28:56,333 --> 00:28:58,208 Suokaa hetkeksi anteeksi. 364 00:28:59,916 --> 00:29:01,166 Lisää sitä toista. 365 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 Rosalind. 366 00:29:15,958 --> 00:29:19,291 Valitan, että pöydässä tuli kiivailua. 367 00:29:20,833 --> 00:29:24,875 Kiitos. -Voisit vähän hillitä. 368 00:29:25,500 --> 00:29:29,416 Kaikki ovat niin herkkinä. -Ei, sinä vain olet kusipäänä. 369 00:29:31,208 --> 00:29:34,958 Mitä sanoit? -Anteeksi. Haluatko, että sanon kovempaa? 370 00:29:39,833 --> 00:29:42,416 Tajuat kai, ettet ole mitään? 371 00:29:42,500 --> 00:29:47,041 Vähemmän. Minulla on siivoajia, jotka ovat sinua tärkeämpiä. 372 00:29:47,125 --> 00:29:48,750 Älä puhu hänelle noin. 373 00:29:49,333 --> 00:29:52,458 Et voi tulla tänne morkkaamaan ystäviäni. 374 00:29:52,541 --> 00:29:55,666 Kaikki, mitä suustasi tulee, on loukkaavaa. 375 00:29:55,750 --> 00:29:58,958 Vaikka verhoaisitkin sen. Ja olet humalassa. 376 00:29:59,041 --> 00:30:00,916 Kyllä, olen sellainen. 377 00:30:01,708 --> 00:30:03,166 Mene hakemaan vettä. 378 00:30:09,208 --> 00:30:12,875 Äitisi oli oikeassa. Olet muuttunut. 379 00:30:13,458 --> 00:30:16,750 Harmi. Halusit kuitenkin eroon siitä korusta. 380 00:30:24,500 --> 00:30:27,708 Hän on ääliö, mutta tarvitsen häntä. 381 00:30:29,166 --> 00:30:31,791 Vaalissako? -Muun muassa. 382 00:30:34,041 --> 00:30:38,375 Miksi olet niin kryptinen? En tajua sinua. 383 00:30:39,708 --> 00:30:43,666 Uhkailet minua ja ystäviäni. Sitten kutsut poikaystäväni viereeni. 384 00:30:44,750 --> 00:30:49,458 Välillä olet kuin olisimme kilpailijoita. -Pidät minua kai kieroilijana. 385 00:30:52,041 --> 00:30:56,333 Se on kai oma vikani. Sellaisena minä esiinnyn. 386 00:30:58,250 --> 00:31:00,875 Olen sinulle rehellinen. 387 00:31:00,958 --> 00:31:04,750 En paljastaisi sinua ja ystäviäsi. Menettäisin luottamuksesi. 388 00:31:05,833 --> 00:31:08,375 Tiedät, miten huonolta se näyttäisi. 389 00:31:08,458 --> 00:31:11,666 Nämä kaikki haluavat nähdä minun epäonnistuvan. 390 00:31:12,708 --> 00:31:18,125 Olen kryptinen, koska kaiken, mitä teen, pitää olla luodinkestävää. 391 00:31:19,125 --> 00:31:20,125 Sinusta pidetään. 392 00:31:20,208 --> 00:31:24,500 Kukaan ei pidä voimakkaasta. Huomaat sen pian. 393 00:31:26,500 --> 00:31:28,333 Onneksi pelkokin toimii. 394 00:31:29,291 --> 00:31:30,333 Kryptistä taas. 395 00:31:30,416 --> 00:31:33,458 Sen sinä osaat. -On minullakin oltava hauskaa. 396 00:31:34,916 --> 00:31:38,500 Anteeksi, olen valehdellut kaikenlaista. 397 00:31:40,083 --> 00:31:42,208 Mutta on yksi asia, joka on totta. 398 00:31:43,208 --> 00:31:45,291 Sinä olet tähtioppilaani, Bloom. 399 00:31:46,208 --> 00:31:50,875 Muuntuminen, poltettujen tuhoaminen, se oli vain tarinasi alkua. 400 00:31:50,958 --> 00:31:53,666 Tarinan, jonka onnekseni saan nähdä. 401 00:31:54,458 --> 00:31:57,833 Sinä muokkaat Toismaailmaa enemmän kuin muut. 402 00:31:58,458 --> 00:32:00,916 Ja enemmän kuin ystäväsi. 403 00:32:02,208 --> 00:32:05,916 Se ei ole helppoa. Olen sinun tukenasi. 404 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 Nyt, jos suot anteeksi, 405 00:32:14,333 --> 00:32:16,958 minulla on kryptisiä hommia hoidettavana. 406 00:32:29,416 --> 00:32:33,458 Menimmekö jo tästä? -En tiedä. Kaikki näyttävät samalta. 407 00:32:34,208 --> 00:32:35,333 Kammottavaa. 408 00:32:37,041 --> 00:32:38,000 Mikä se oli? 409 00:32:40,083 --> 00:32:41,625 EN LÖYDÄ SINUA. PAKENITKO? 410 00:32:41,708 --> 00:32:42,916 Niinpä tietysti. 411 00:32:46,583 --> 00:32:48,583 Etkö vastaa? Et ole tosissasi. 412 00:32:48,666 --> 00:32:53,041 Elämäni on kuin piirakkakaavio. Ei ole… -Ei, älä yritä taas. 413 00:32:54,166 --> 00:32:57,958 Älä käytä tavoitteitasi tekosyynä. Tämä on tärkeämpää. 414 00:32:58,041 --> 00:33:02,708 En tykkää tehdä juttuja, joissa en ole hyvä, ja tässä en ole hyvä. 415 00:33:03,583 --> 00:33:05,000 Mitä juttuja? 416 00:33:09,750 --> 00:33:13,916 En ole ollut kenenkään kanssa. En ollenkaan. Koskaan. 417 00:33:14,000 --> 00:33:18,083 Jotkut asiat tapahtuvat luonnollisesti, mutta entä, jos eivät? 418 00:33:18,833 --> 00:33:22,083 Entä, jos teen uhrauksia ja epäonnistun? 419 00:33:22,166 --> 00:33:25,166 Tai jotain sellaista, joka satuttaa minua. 420 00:33:26,291 --> 00:33:29,416 Haluat suojella itseäsi. Ymmärrän sen. 421 00:33:30,666 --> 00:33:34,750 Mutta rakkaudelta ei pidä suojautua. 422 00:33:34,833 --> 00:33:38,333 Meidät on suunniteltu rakastumaan. 423 00:33:38,416 --> 00:33:42,875 Kehomme erittävät hormonia, kun suolistobakteerimme sopivat yhteen. 424 00:33:42,958 --> 00:33:44,208 Eikö ole hullua? 425 00:33:44,791 --> 00:33:47,291 Ja silti vastustamme sitä. Miksi? 426 00:33:48,166 --> 00:33:52,833 Välttääksemme satuttamasta itseämme. Ylläpitääksemme kontrollin illuusiota. 427 00:33:54,208 --> 00:33:56,166 Kontrollin menetys on parasta. 428 00:33:57,416 --> 00:33:59,833 Ja kyllä, se päättyy varmaan. 429 00:33:59,916 --> 00:34:02,125 Kun niin käy, se on pahinta ikinä. 430 00:34:03,250 --> 00:34:06,333 Mutta sekin on elämää. Älä työnnä elämää pois. 431 00:34:09,916 --> 00:34:11,375 Taidamme olla perillä. 432 00:34:30,000 --> 00:34:31,958 Tämän täytyy olla labra, mutta… 433 00:34:42,875 --> 00:34:44,000 Haistatko jotain? 434 00:34:53,291 --> 00:34:55,708 Alkoholia. Tämä on steriloitu. 435 00:35:05,666 --> 00:35:07,791 Suljen tuon varmuuden vuoksi. 436 00:35:16,041 --> 00:35:19,750 Tarvitsemme todisteita. Tyhjä labra ei todista mitään. Ja… 437 00:35:22,041 --> 00:35:22,916 Kuulitko tuon? 438 00:35:24,416 --> 00:35:25,333 Valot. 439 00:35:28,291 --> 00:35:29,666 Odotahan. 440 00:35:42,458 --> 00:35:44,916 Ehkä pistokkeessa on jotain vikaa. 441 00:35:50,958 --> 00:35:53,041 Nyt se toimii. -Aisha. 442 00:35:57,833 --> 00:35:59,083 Tuonne! 443 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 Sain sen. 444 00:36:07,458 --> 00:36:10,750 Lopeta. Lopeta kanavointi. Taikasi ei taida toimia. 445 00:36:12,125 --> 00:36:13,666 Missä se on? -En tiedä. 446 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Tuolla. 447 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 Auta minua! 448 00:36:48,500 --> 00:36:51,583 Taiat teivät vaikuta. Entä kemia? 449 00:36:57,541 --> 00:37:00,250 Siinäkö kaikki? -Saimme sen. 450 00:37:00,333 --> 00:37:01,833 Se näyttää limaläjältä. 451 00:37:02,333 --> 00:37:05,666 Meillä on video Rosalindin tyrmästä itäsiivessä. 452 00:37:06,500 --> 00:37:10,916 Ja kuvat siitä kirjasta. Me näimme, mitä hän teki Devinille. 453 00:37:11,000 --> 00:37:13,500 En tiedä, riittääkö se todisteeksi. 454 00:37:13,583 --> 00:37:17,375 Emme saa enää yhtä paljon vaikutusvaltaisia ihmisiä yhteen. 455 00:37:17,458 --> 00:37:19,125 Entä, jos olemme väärässä? 456 00:37:21,375 --> 00:37:23,458 Hän tietää, että vapautimme Silvan. 457 00:37:24,625 --> 00:37:29,041 Hänet on tuhottava. -Hän ei ole kertonut siitä, eikä aiokaan. 458 00:37:30,208 --> 00:37:34,291 Tiedän, ettei pitäisi, mutta uskon häntä. 459 00:37:37,208 --> 00:37:40,125 Se on monimutkaista. -Ei, vaan yksinkertaista. 460 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 Se on klisee, jopa. 461 00:37:42,250 --> 00:37:46,458 Olet aina ollut ulkopuolinen. Pääset sisäpiirin, ja olet onnessasi. 462 00:37:47,916 --> 00:37:51,708 Et tiedä, mistä puhut. -Tiedän tarkkaan, koska elin sitä. 463 00:37:51,791 --> 00:37:54,125 Unohdat, että tämä oli elämääni. 464 00:37:54,208 --> 00:37:56,916 Sinun 15 minuuttiasi tappaa ihmisiä. 465 00:37:57,791 --> 00:37:59,750 Jos sinä et tee sitä, minä teen. 466 00:37:59,833 --> 00:38:02,250 …pysyy oikeissa käsissä. 467 00:38:02,333 --> 00:38:05,458 Riittävän voimakkaissa käsissä. 468 00:38:06,916 --> 00:38:12,125 Eiköhän hoidella tämä vaali, jotta voidaan jatkaa juomista? 469 00:38:18,041 --> 00:38:20,250 Rosalind ei ole se, miltä näyttää. 470 00:38:24,666 --> 00:38:27,000 Yritin vain auttaa häntä. 471 00:38:27,083 --> 00:38:31,208 Älä ole vihainen minulle. -Ihmisten täytyy saada tuntea. 472 00:38:31,291 --> 00:38:33,166 En voi tunteilleni mitään. 473 00:38:39,541 --> 00:38:40,458 Onko tuo Sam? 474 00:38:48,458 --> 00:38:50,250 Onko hän… -Hän tokenee siitä. 475 00:38:51,541 --> 00:38:53,208 Teidän pitäisi jutella. 476 00:39:04,583 --> 00:39:07,958 Muistatko, kun tapasimme? Sanoit, 477 00:39:08,041 --> 00:39:10,500 että kuulostan kaaoksen poissaololta. 478 00:39:12,208 --> 00:39:14,666 Se oli paljon sanottu ensitapaamisella. 479 00:39:14,750 --> 00:39:17,458 Enyakin oli helpompi sulattaa, mutta tajusin. 480 00:39:19,625 --> 00:39:23,208 En tiedä, milloin se muuttui, mutta nyt elämäni on kaaosta. 481 00:39:27,750 --> 00:39:29,250 Meidän kaikkien elämä on. 482 00:39:32,208 --> 00:39:36,333 Tiedän, miksi halusit ottaa kaaosta pois. En ole vihainen siitä. 483 00:39:37,500 --> 00:39:38,833 Enkä minä ole tappaja. 484 00:39:41,333 --> 00:39:45,500 Mutta kaikki ei ole kunnossa, Musa. Ei sen takia, mitä sinä teit. 485 00:39:47,291 --> 00:39:48,375 Mistä on kyse? 486 00:39:53,625 --> 00:39:55,375 Lähden pois Alfeasta. 487 00:39:57,041 --> 00:40:01,041 Ei, Sam. Tämä on vain väliaikaista. Olet hämmentynyt. 488 00:40:03,666 --> 00:40:05,791 Sinä voit tuntea, mitä tunnen. 489 00:40:07,041 --> 00:40:09,875 En ole hämmentynyt. En enää. 490 00:40:09,958 --> 00:40:13,333 Voimme korjata tämän. Miten? -Musa. 491 00:40:13,416 --> 00:40:15,625 Sinä, me… 492 00:40:17,166 --> 00:40:19,958 Tämä on ollut ainoa hyvä asia elämässäni. 493 00:40:21,416 --> 00:40:22,625 Mutta se ei riitä. 494 00:40:30,291 --> 00:40:32,125 Sinä siis luovutat? 495 00:40:32,208 --> 00:40:35,833 Marco lupasi pitää tämän salassa, kunhan hommaan Samille apua. 496 00:40:35,916 --> 00:40:39,166 Hanki apua, sitten. -Tiedät, etten voi jäädä tänne. 497 00:40:39,250 --> 00:40:40,916 Älä vie minua pois koulusta. 498 00:40:42,375 --> 00:40:46,208 Älä vie minua ystävieni luota. -En voisi, vaikka haluaisin. 499 00:40:47,541 --> 00:40:48,541 Kuulut tänne. 500 00:40:49,625 --> 00:40:51,625 Mutta Samin ja minun pitää lähteä. 501 00:40:54,583 --> 00:40:58,166 Entä, jos Rosalind häipyy? -Kiva ajatus. 502 00:40:58,791 --> 00:41:01,625 Hän on ovelampi kuin uskot. 503 00:41:04,000 --> 00:41:06,083 Kidutettuaan häntä laboratoriossa - 504 00:41:06,166 --> 00:41:11,416 varastettuaan hänen taikansa, Rosalind antoi hänen kuolla toimistoonsa. 505 00:41:13,291 --> 00:41:17,666 Devin olisi ansainnut parempaa. Solaria ansaitsee parempaa. 506 00:41:21,125 --> 00:41:27,166 Ikävä keskeyttää, mutta hänen korkeutensa teoriassa on joitain aukkoja. 507 00:41:27,875 --> 00:41:28,875 Devin! 508 00:41:30,333 --> 00:41:34,916 Kuukausi sitten ystäväni pormestari Quinn soitti minulle. 509 00:41:35,000 --> 00:41:38,958 Kaksi äskettäin opinnoistaan Alfeassa vapautettua keijua - 510 00:41:39,041 --> 00:41:40,583 katosivat Blackbridgessä. 511 00:41:41,166 --> 00:41:44,125 Heidät löydettiin katatonisessa tilassa. 512 00:41:44,208 --> 00:41:46,583 Heitä oli purtu. Tarjosin apuani. 513 00:41:46,666 --> 00:41:51,458 Mutta hän pyysi minua pysymään vaiti. Hän ei halunnut aiheuttaa paniikkia. 514 00:41:52,375 --> 00:41:54,500 Myönnän, että olin ymmälläni, 515 00:41:54,583 --> 00:41:58,791 kunnes lainasin kuninkaallisesta arkistosta kirjan, 516 00:41:58,875 --> 00:42:00,375 Arthurin luvalla. 517 00:42:00,458 --> 00:42:04,541 Kirjassa oli muinainen olio nimeltä scraper, 518 00:42:05,583 --> 00:42:09,541 peräisin pimeyden valtakunnasta. Se käyttää taikaa ravintolaan. 519 00:42:09,625 --> 00:42:14,000 Tajusin, että niille keijuraukoille oli käynyt niin. 520 00:42:21,208 --> 00:42:25,208 Olen tutkinut scraperia siitä asti, kun saimme sen kiinni. 521 00:42:25,958 --> 00:42:28,041 Vasta Devinin löydyttyä - 522 00:42:28,125 --> 00:42:30,166 saimme tarvitsemani vastaukset. 523 00:42:30,250 --> 00:42:32,375 Sain hänet elvytettyä. 524 00:42:32,458 --> 00:42:34,750 Ja kiitos Benjamin Harveyn tyttären, 525 00:42:34,833 --> 00:42:39,708 joka keksi amalgaamin, saimme kaikki kolme keijua elvytettyä. 526 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 Tutkin heidän mieliään, ja sain selkeän kuvan. 527 00:42:43,750 --> 00:42:47,333 Verinoita on kutsunut scraperit. 528 00:42:48,958 --> 00:42:53,291 Vanhat vihollisemme ovat oivaltaneet, miten varastaa taikamme. 529 00:42:54,875 --> 00:42:57,750 Jos verinoidat jatkavat scraperien käyttämistä, 530 00:42:58,791 --> 00:43:01,583 keijutaika, ja sitä myöten keijut, 531 00:43:02,250 --> 00:43:03,875 lakkaavat olemasta. 532 00:43:05,458 --> 00:43:11,958 Huolimatta yrityksistäni pitää tutkimukseni salassa, 533 00:43:13,625 --> 00:43:16,125 osa teistä aisti vaaran ja ryhtyi toimeen. 534 00:43:17,208 --> 00:43:23,958 Rohkeuttanne tarvitaan tulevina päivinä, kun kohtaamme todellisen vihollisemme. 535 00:43:25,250 --> 00:43:27,041 Kiitos, että osallistuitte. 536 00:43:28,000 --> 00:43:30,583 Opiskelijat voivat nyt poistua. 537 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 Paitsi sinä, Bloom. 538 00:43:47,500 --> 00:43:50,791 Stella, oletko kunnossa? -Ihan ok. Pieni hetki vain. 539 00:43:57,083 --> 00:43:59,750 Devin ei kuollut. En tappanut häntä. 540 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 Olimme väärässä. Olin varma, että olemme oikeassa. 541 00:44:02,916 --> 00:44:06,458 Mutta olimme väärässä. -Voitkohan olla väärässä muustakin? 542 00:44:10,750 --> 00:44:11,583 Mene. 543 00:44:16,375 --> 00:44:18,166 Aito haltiakummitäti. 544 00:44:19,958 --> 00:44:23,000 Sellainen ansaitsee drinkin. 545 00:44:23,083 --> 00:44:27,541 Aloitit kummitädillä. En palkitse siitä. -Mitä? Minun kummitätini on kuuma. 546 00:44:28,125 --> 00:44:31,791 Toimiiko tuo yleensä? Paha poika, jolla on kultainen sydän? 547 00:44:31,875 --> 00:44:33,125 En tiedä. Kerro sinä. 548 00:44:33,958 --> 00:44:35,458 Toimiiko se? -Ei. 549 00:44:36,166 --> 00:44:38,833 Mutta sain tietää, etten ole murhaaja, joten… 550 00:44:39,333 --> 00:44:43,125 Kiva. Koska juuri ei-murhaajaa olen etsinytkin. 551 00:44:45,416 --> 00:44:49,250 Leroy oli mahtava. Hammerström oli… 552 00:44:49,333 --> 00:44:52,208 Välttelin häntä. Liian humalassa. 553 00:44:52,291 --> 00:44:53,125 Fiksua. 554 00:44:53,708 --> 00:44:57,083 Hän puhui minulle 45 minuuttia putkeen. 555 00:44:57,166 --> 00:45:00,916 Voisin listata juomat, jotka haistoin hänen hengityksessään. 556 00:45:06,916 --> 00:45:08,750 Voisin ehtiä uimaan. 557 00:45:11,208 --> 00:45:15,791 Aikataulua pitää noudattaa. -Oli rankka päivä. Pitää virkistäytyä. 558 00:45:19,250 --> 00:45:23,750 Nähdään joella kymmenen minuutin kuluttua. Vai tarvitsetko 15 treenataksesi? 559 00:45:26,625 --> 00:45:28,666 Sinuna laittaisin uudet Speedot. 560 00:45:38,791 --> 00:45:43,250 Etsimme verinoidat, jotka tekivät tämän, ja eliminoimme heidät. 561 00:45:43,333 --> 00:45:44,791 Mitä tarvitsette? 562 00:45:44,875 --> 00:45:49,166 Toistaiseksi kaikki tarvitsemani on koulussa. 563 00:45:51,375 --> 00:45:54,125 Halusin teidän tapaavan Bloomin juuri siksi. 564 00:45:55,250 --> 00:45:57,666 Hän ei ole vain voimakas nuori keiju, 565 00:45:57,750 --> 00:46:00,375 vaan hänessä on legendan taikaa. 566 00:46:02,500 --> 00:46:04,041 Lohikäärmeen liekki. 567 00:46:04,125 --> 00:46:05,250 Hyvänen aika. 568 00:46:12,666 --> 00:46:17,291 Eli Bloom on avain maailmamme pelastamiseksi. 569 00:48:02,625 --> 00:48:04,500 Tiedän, että se on iso juttu. 570 00:48:07,666 --> 00:48:10,541 Kun puhuimme ekan kerran kivikehässä, sanoit, 571 00:48:10,625 --> 00:48:13,250 että verinoidat sieppasivat minut. 572 00:48:15,250 --> 00:48:17,458 Johtuuko se siitä, mikä sisälläni on? 573 00:48:19,208 --> 00:48:20,583 Lohikäärmeen liekki. 574 00:48:21,791 --> 00:48:22,625 Kyllä. 575 00:48:27,166 --> 00:48:30,250 Entä biologiset vanhempani. Onko heilläkin se, vai… 576 00:48:30,333 --> 00:48:33,041 En valehdellut sinulle silloin. 577 00:48:35,250 --> 00:48:37,125 En tiedä, mistä olet kotoisin. 578 00:48:38,666 --> 00:48:40,291 Mutta verinoidat tietävät. 579 00:48:41,708 --> 00:48:44,458 Kukistamme heidät ja selvitämme sen. 580 00:48:46,208 --> 00:48:48,958 Salaat niin paljon, en tiedä, voinko luottaa. 581 00:48:50,833 --> 00:48:52,041 Ehkä tämä auttaa. 582 00:48:56,208 --> 00:48:58,250 Mikä tämä on? -Armahdus. 583 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Silva. 584 00:49:02,791 --> 00:49:06,291 Olen painostanut Arthuria viikon ajan tuota varten. 585 00:49:06,375 --> 00:49:09,500 Stella melkein mokasi kaiken tänään. 586 00:49:09,583 --> 00:49:11,000 Minä en ymmärrä. 587 00:49:12,125 --> 00:49:14,791 Miksi sinä… -On aika unohtaa erimielisyydet. 588 00:49:15,708 --> 00:49:17,916 Meillä on yhteinen vihollinen. 589 00:49:18,000 --> 00:49:20,666 Verinoidat ovat Toismaailman vitsaus. 590 00:49:20,750 --> 00:49:24,333 Joka kerta, kun ajamme heidät pois, he ryömivät takaisin. 591 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 Hän on oikeassa. He kokoavat voimiaan iskeäkseen, 592 00:49:28,833 --> 00:49:31,541 ja meidän on estettävä se. 593 00:50:04,125 --> 00:50:07,500 Kuka sitten oletkaan, jätä minut rauhaan. 594 00:51:37,041 --> 00:51:42,375 Tekstitys: Paula Pohjanrinne