1
00:00:06,666 --> 00:00:07,500
Sky.
2
00:00:10,208 --> 00:00:13,208
NETFLIX-SARJA
3
00:00:17,333 --> 00:00:19,625
Andreas poltti talon.
-Tiedän.
4
00:00:21,541 --> 00:00:24,541
Hän on kiivasluonteinen. On aina ollut.
5
00:00:26,583 --> 00:00:28,958
Se iltasatu taisi jäädä kuulematta.
6
00:00:29,041 --> 00:00:33,166
Otatko tämän rojun takaisin?
Tiedän, ettei se ole Andreaksen.
7
00:00:35,875 --> 00:00:39,750
Siitä on vain pari kuukautta,
mutta alat jo kuulostaa häneltä.
8
00:00:39,833 --> 00:00:41,625
Miten pääsit tänne?
-Harvey.
9
00:00:42,958 --> 00:00:45,000
Meidän on puhuttava.
-Ei ole.
10
00:00:45,708 --> 00:00:48,250
Jäät kiinni, kun tulit tänne.
11
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
Ja Bloom kun näki vaivaa vuoksesi.
-Se oli lähellä tänään.
12
00:00:53,583 --> 00:00:57,666
Tajusin, että on vain ajan kysymys,
että minut löydetään.
13
00:00:57,750 --> 00:01:01,541
Mitä kuvittelet, että teen?
En voi lähteä tapaamatta sinua.
14
00:01:03,208 --> 00:01:05,375
Haluan pyytää anteeksi.
15
00:01:05,458 --> 00:01:07,625
Hyvä on. Sait sanottua sen.
16
00:01:08,958 --> 00:01:09,875
Nyt voit mennä.
17
00:01:12,083 --> 00:01:14,416
Kerro, miten voin korjata tämän.
18
00:01:15,166 --> 00:01:19,125
Lähde. Alfea. Blackbridge. Jätä kaikki.
19
00:01:20,166 --> 00:01:22,208
Lähde, äläkä koskaan palaa.
20
00:01:38,166 --> 00:01:39,541
Saul!
21
00:01:40,791 --> 00:01:42,458
Mukava, kun tulit seuraamme.
22
00:01:44,541 --> 00:01:45,666
Miten löysit minut?
23
00:01:45,750 --> 00:01:48,750
Onneksi joillekin lailla
on yhä merkitystä.
24
00:01:48,833 --> 00:01:51,000
Olen pahoillani.
-Niin erilainen.
25
00:01:52,750 --> 00:01:54,916
Ja silti sinulla on sama heikkous.
26
00:01:56,208 --> 00:01:58,375
Tämän takia en hankkinut lapsia.
27
00:01:59,916 --> 00:02:02,375
Viekää hänet itäsiipeen. Meillä on tilaa.
28
00:02:41,333 --> 00:02:44,583
Annoit minulle kaiken painavan.
-Tarjouduit itse.
29
00:02:44,666 --> 00:02:49,291
Tarjouduin helppoon tehtävään,
jotta pääsen tapaamaan Sebastiania.
30
00:02:49,375 --> 00:02:53,333
Joku keksi lisäideoita,
jotta juhlista tulisi mahtavat.
31
00:02:53,416 --> 00:02:55,291
Alumnijuhla on iso juttu.
32
00:02:55,375 --> 00:02:59,458
Tärkeimmät Alfeasta 50 vuoden
aikana valmistuneet ihmiset ovat siellä.
33
00:03:00,625 --> 00:03:03,750
Ja haluat heidän tietävän,
että teit koristeita, vai?
34
00:03:04,708 --> 00:03:06,208
Haluatko tosiaan tietää?
35
00:03:07,500 --> 00:03:08,750
Kyllä.
36
00:03:08,833 --> 00:03:11,708
Tämän piti olla
20-vuotissuunnitelmani eka askel.
37
00:03:11,791 --> 00:03:14,416
Rehtori Dowling ylistäisi alumneja.
38
00:03:14,500 --> 00:03:19,791
Pääsisin harjoittelijaksi Capitoliin,
palaisin Alfeaan opettamaan,
39
00:03:19,875 --> 00:03:23,791
ja lopulta Dowling väistyisi,
ja minusta tulisi rehtori.
40
00:03:25,333 --> 00:03:28,041
Tuon ilmeen takia
en kerro siitä kenellekään.
41
00:03:28,125 --> 00:03:30,458
Ei! Taidan vain…
42
00:03:31,416 --> 00:03:34,791
Tajusin, että minä suunnittelen
korkeintaan lounasta.
43
00:03:34,875 --> 00:03:36,333
Ja sekin on epävarmaa.
44
00:03:36,416 --> 00:03:39,791
Etkö ole ajatellut elämääsi
Alfean jälkeen?
45
00:03:39,875 --> 00:03:44,166
Gardeniassa halusin
vain pois lukiosta, mutta…
46
00:03:45,625 --> 00:03:49,333
Elää normaalia elämää.
Olla taiteilija tai insinööri.
47
00:03:49,416 --> 00:03:51,125
Sitten Alfea tapahtui.
48
00:03:52,041 --> 00:03:53,750
Meillä on kymmenen minuuttia.
49
00:03:57,625 --> 00:04:00,625
Hän pitää kadonneita keijuja itäsiivessä.
50
00:04:00,708 --> 00:04:03,541
Etsimme sisäänkäyntiä.
Kaikkialla on vartijoita.
51
00:04:03,625 --> 00:04:06,125
Vartijoilla on tänä iltana kiirettä.
52
00:04:06,708 --> 00:04:10,333
Alumnikollegani ovat korkea-arvoisia.
He tarvitsevat suojelua.
53
00:04:10,416 --> 00:04:14,416
Murtaudummeko itäsiipeen siis tänä iltana,
juhlien aikaan?
54
00:04:14,500 --> 00:04:18,291
Tai milloin vain. Ei kiirettä.
Mitä taiattomista keijuista?
55
00:04:18,375 --> 00:04:22,458
Rosalind ei varmaankaan jahtaa
ketään teistä. Se varmaan riittää.
56
00:04:23,750 --> 00:04:24,916
Se on riskialtista,
57
00:04:25,000 --> 00:04:29,083
mutta tämän iltaisen vaalin jälkeen
on vaikeampi tuhota Rosalindia.
58
00:04:29,166 --> 00:04:30,583
Minkä vaalin?
59
00:04:30,666 --> 00:04:34,916
Kuningatar Luna nimittää rehtorin,
mutta virallisesti valitsevat hänet.
60
00:04:35,000 --> 00:04:37,291
Se on yleensä muodollisuus, mutta…
61
00:04:37,375 --> 00:04:40,208
Rosalind ei ole tavannut heitä 16 vuoteen.
62
00:04:40,291 --> 00:04:43,208
Joten hän muistuttaa tänään siitä,
kuka on.
63
00:04:43,916 --> 00:04:48,625
Jos se menee hyvin,
hän varmistaa paikkansa. Jos ei…
64
00:04:48,708 --> 00:04:51,500
Mitähän Solarian
vaikutusvaltaisimmat tuumivat,
65
00:04:51,583 --> 00:04:54,500
jos saavat tietää
Rosalindin varastavan taikoja?
66
00:04:54,583 --> 00:04:55,916
Tarvitset todisteita.
67
00:04:58,000 --> 00:05:00,208
Meidän pitää palata.
68
00:05:02,583 --> 00:05:06,083
Onko hän soittanut?
-Silvako?
69
00:05:06,166 --> 00:05:07,000
Ei.
70
00:05:07,833 --> 00:05:11,375
Mitä vähemmän tiedämme,
mitä paremmassa turvassa hän on.
71
00:05:12,833 --> 00:05:17,250
Kun Sky sanoi pyytäneensä häntä lähtemään,
en uskonut, että hän…
72
00:05:18,875 --> 00:05:19,833
lähtisi.
73
00:05:19,916 --> 00:05:24,208
No, ei-isä ja ei-poika -suhteet
ovat monimutkaisia.
74
00:05:34,833 --> 00:05:38,916
Et saa palkintoa kiirehtimisestä.
-Pääsen pois. Se on palkinto.
75
00:05:43,916 --> 00:05:48,208
Oletan Rivenin kertoneen Saulin talosta.
-Tarkoitat siis minun kotiani.
76
00:05:49,541 --> 00:05:50,750
Kuulin siitä.
77
00:05:53,625 --> 00:05:55,875
Illasta tulee pitkä ja tylsä.
78
00:05:55,958 --> 00:05:59,583
Mahtipontisia alumneja,
jotka eivät ole koskaan tehneet töitä.
79
00:06:01,791 --> 00:06:03,041
Tämä yleensä auttaa.
80
00:06:04,833 --> 00:06:06,625
Riven!
-Pidä iltapäivä vapaata.
81
00:06:06,708 --> 00:06:07,791
Säädä asennettasi.
82
00:06:08,583 --> 00:06:09,791
Hänen myös.
83
00:06:11,125 --> 00:06:13,791
Te molemmat olette
epämiellyttävällä tuulella.
84
00:06:21,458 --> 00:06:24,791
Siinä on salpa.
-Tiedän, että siellä on salpa.
85
00:06:24,875 --> 00:06:28,875
Patoutunutta turhautuneisuutta.
Huhut lienevät siis totta.
86
00:06:28,958 --> 00:06:32,583
Että se kolmoissuhde oli sinulle liikaa.
-Ei ollut.
87
00:06:33,375 --> 00:06:36,125
Se vain lopahti.
-Muistitteko kertoa hänelle?
88
00:06:43,500 --> 00:06:45,000
Olenko minä sen mallina?
89
00:06:46,333 --> 00:06:47,291
Ei hassumpaa.
90
00:06:49,166 --> 00:06:50,833
Kasvatatko sademetsää vai…
91
00:06:50,916 --> 00:06:55,833
Anteeksi.
Minulla on niin paljon mielessäni.
92
00:06:58,000 --> 00:07:01,416
Philip, mene nyt vain.
-Tällä viikolla tuntuu erilaiselta.
93
00:07:02,625 --> 00:07:05,416
Yleensä hänellä on intoa,
mutta nyt sitä ei ole.
94
00:07:05,500 --> 00:07:07,208
Johtuisiko Devinistä?
95
00:07:08,208 --> 00:07:10,291
Mitä minä tein.
-Mitä Rosalind teki.
96
00:07:11,166 --> 00:07:12,375
Ei, joku isompi.
97
00:07:12,458 --> 00:07:16,333
Kuulin hänen puhuvan jollekin Malacoysta.
-Malacoy-akatemiastako?
98
00:07:16,416 --> 00:07:21,041
Hänelle tarjottiin töitä pari vuotta
sitten. Hän sanoi, ettei lähde Alfeasta.
99
00:07:23,791 --> 00:07:25,958
Mitenhän Samille ja minulle käy?
100
00:07:26,666 --> 00:07:29,000
Erikoislähetys. Ei huolta, minä autan.
101
00:07:29,750 --> 00:07:31,625
Meillä on jo apua.
102
00:07:31,708 --> 00:07:33,625
Niin, sinun ei tarvitse…
103
00:07:35,875 --> 00:07:36,958
Hei.
104
00:07:38,625 --> 00:07:40,041
Tämä on sinun tuolisi.
105
00:07:40,125 --> 00:07:42,416
Voin siirtyä.
-Olin lähdössä.
106
00:07:43,333 --> 00:07:44,166
Voin siirtyä.
107
00:07:48,750 --> 00:07:50,000
Olin jo lähdössä.
108
00:07:53,000 --> 00:07:56,625
Hyvä on. Nähdään myöhemmin.
109
00:08:01,416 --> 00:08:05,333
Se oli jotain.
-Tosi tuskallista.
110
00:08:05,416 --> 00:08:07,833
Me tekstailimme, emmekä nyt tekstaa…
111
00:08:08,333 --> 00:08:10,458
Se on outoa. Annetaan olla.
112
00:08:23,250 --> 00:08:26,333
Onko kaikki hyvin?
-Totta kai.
113
00:08:27,125 --> 00:08:30,125
Menen huoneeseeni.
Pitää mennä suihkuun.
114
00:08:30,208 --> 00:08:34,625
Katso, onko Grey toipunut siitä,
mitä se olikaan. Nähdään.
115
00:08:40,666 --> 00:08:41,916
Oletko sinä kunnossa?
116
00:08:43,791 --> 00:08:44,625
Tule.
117
00:08:49,708 --> 00:08:52,958
Muistatko, kun rauhoitin Samia taiallani.
118
00:08:53,041 --> 00:08:56,041
Lakkasin tekemästä sitä siksi,
mitä sanoit.
119
00:08:56,125 --> 00:08:58,833
Hän patosi kaiken sisälleen.
-Nyt hän on ok.
120
00:08:58,916 --> 00:09:01,083
Se juuri on ongelmana. Ei ole.
121
00:09:01,166 --> 00:09:04,125
Kun hän katsoi Rosalindia,
hän oli raivoissaan.
122
00:09:04,208 --> 00:09:06,500
Mutta hän vain hymyili ja valehteli.
123
00:09:08,916 --> 00:09:12,541
Hän salaa minulta jotain.
Pääsisimmepä Rosalindista pian.
124
00:09:13,875 --> 00:09:16,541
Ilta jakautuu kahteen tapahtumaan.
125
00:09:16,625 --> 00:09:19,291
Alumnien ja opiskelijoiden keskusteluun -
126
00:09:19,375 --> 00:09:22,666
ja varsinaiseen juhlaan,
jossa ovat alumnit ja vieraat.
127
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
Sinä olet tietysti vieraana.
128
00:09:27,125 --> 00:09:30,666
Äiti ei osallistu tänä vuonna,
mutta enoni tulee.
129
00:09:30,750 --> 00:09:33,250
Minulla on hänelle puhuttavaa, mutta…
130
00:09:34,500 --> 00:09:37,625
hoitelen hänet päivällisellä.
-Voiko häneen luottaa?
131
00:09:37,708 --> 00:09:40,458
Hän näkee ihmisen todellisen minän.
132
00:09:40,541 --> 00:09:44,500
Eikä hän pelkää sanoa sitä.
Hän ei pidä Rosalindistä.
133
00:09:45,083 --> 00:09:48,125
Onneksi joku näkee
Rosalindin todellisen luonteen.
134
00:10:19,416 --> 00:10:22,125
Vieraat tulevat. Kaikki on valmista.
135
00:10:26,541 --> 00:10:27,541
Mennään sitten.
136
00:10:29,833 --> 00:10:31,625
Vartijat tietävät, mitä tehdä.
137
00:10:37,500 --> 00:10:39,375
On päivällisen ja show'n aika.
138
00:10:54,250 --> 00:10:57,083
Tuo on Hammerströmin herttua.
-Hammer-kuka?
139
00:10:57,166 --> 00:10:58,125
Hammerström.
140
00:10:58,708 --> 00:11:01,666
Hän on kuin solarialainen Jeff Bezos.
141
00:11:01,750 --> 00:11:05,666
Hän kehitti ajatusperustaisen ostamisen.
Jos ajattelet, niin ostat.
142
00:11:05,750 --> 00:11:10,708
Oscar Hammerström,
Mielikeiju, valmistui 1982.
143
00:11:10,791 --> 00:11:12,958
Hänellä on Toismaailman monopoli.
144
00:11:13,041 --> 00:11:17,208
Onko sinulla muistikortteja heistä.
-Keskustelualoituksia.
145
00:11:17,291 --> 00:11:19,541
Eivät kai keskustelut niin toimi.
146
00:11:19,625 --> 00:11:22,375
Aimee Leroy, hauska tavata.
147
00:11:22,458 --> 00:11:24,375
Taannoin teetä keittäessäni -
148
00:11:24,458 --> 00:11:28,458
mieleeni tuli teorianne
nesteiden mekaniikasta.
149
00:11:29,333 --> 00:11:31,083
Eivät kaikki ole loistavia.
150
00:11:31,166 --> 00:11:34,208
Meillä on pari tuntia aikaa seurustella.
151
00:11:34,291 --> 00:11:38,333
Hengailen sinun kanssasi,
ja seuraan korttejasi. Söpöä.
152
00:11:39,291 --> 00:11:43,250
Ovatko kaikki Alfean käyneet
kuten se Hammerstrong?
153
00:11:44,125 --> 00:11:47,458
Eikö Toismaailmassa
ole tavallisia töitä? Kirjanpitäjä…
154
00:11:47,541 --> 00:11:51,125
Totta kai on.
Suurin osa ei opiskele Alfeassa.
155
00:11:51,208 --> 00:11:55,708
Syy siihen, että alumnit
ovat hyvissä asemissa, on se,
156
00:11:56,625 --> 00:11:58,125
että koulu on paras.
157
00:11:59,375 --> 00:12:01,416
Löysin parhaan reitin itäsiipeen.
158
00:12:01,500 --> 00:12:06,083
Älkääkä nyt hikeentykö,
mutta minun on helpointa mennä yksin.
159
00:12:06,166 --> 00:12:07,083
Ei käy.
-Mitä?
160
00:12:07,166 --> 00:12:11,333
Se käy hyvin. Ja jos jään kiinni,
selviän kyllä Rosalindistä.
161
00:12:13,666 --> 00:12:15,000
Odottakaahan.
162
00:12:18,541 --> 00:12:19,666
Miten voin auttaa?
163
00:12:20,291 --> 00:12:23,625
Nyysin tämän Rosalindin toimistolta.
Otetaanko drinkit?
164
00:12:23,708 --> 00:12:28,208
Minulla on nyt kiire,
mutta Riven varmaan joutaa.
165
00:12:28,291 --> 00:12:30,791
Meillä on puhuttavaa. Emme ole…
166
00:12:30,875 --> 00:12:35,791
Paljastin hänet saadakseni Rosalindin
luottamuksen, mikä meni pieleen…
167
00:12:35,875 --> 00:12:40,208
Olen pahoillani, Beatrix,
mutta minulla ei ole aikaa juuri nyt.
168
00:12:54,916 --> 00:12:58,708
Hyvää samppakaljaa.
-Korvauksena kotini polttamisesta?
169
00:12:58,791 --> 00:13:01,083
Ei se ollut kummoinen talo.
170
00:13:03,500 --> 00:13:08,708
Ainakin sait vanhan sänkysi käyttöön.
Yllättävää, ettei se ollut tulessa jo.
171
00:13:09,583 --> 00:13:11,833
Etkö löytänyt hänen sytytintään?
172
00:13:11,916 --> 00:13:14,416
Kerrohan… Onko tämä sinusta hassua?
173
00:13:17,083 --> 00:13:22,625
Olen vain kateellinen. Beatrix
ja Rosalind panivat minua halvalla.
174
00:13:24,833 --> 00:13:26,916
Etkö edelleenkään muista mitään?
175
00:13:27,000 --> 00:13:31,041
En. Muistan vain, että tyttöystäväni
ojensi minut tarjottimella -
176
00:13:31,125 --> 00:13:33,416
ja Rosalind sorkki aivojani.
177
00:13:36,208 --> 00:13:37,541
Mitä Rosalind halusi?
178
00:13:39,750 --> 00:13:42,166
Ei hajuakaan. Kaikki on hämärän peitossa.
179
00:13:43,166 --> 00:13:44,916
Ei sillä ole väliä.
180
00:13:45,000 --> 00:13:49,166
Vain sillä on,
että tajusin, mikä narttu Bea on.
181
00:13:51,041 --> 00:13:52,000
Onneksi loppui.
182
00:13:54,708 --> 00:13:55,541
Sisään.
183
00:14:00,458 --> 00:14:01,750
Menen suihkuun.
184
00:14:08,750 --> 00:14:11,750
Mitä hittoa on meneillään?
-Hyvä kysymys.
185
00:14:11,833 --> 00:14:14,666
Mutta sinun pitää vähän täsmentää.
186
00:14:14,750 --> 00:14:17,625
Sinulla ja Bealla on jotain,
mutta hän ei kerro.
187
00:14:18,208 --> 00:14:20,708
Beatrix vaikeana. Yllätys.
188
00:14:26,708 --> 00:14:27,541
Se on ohi.
189
00:14:30,583 --> 00:14:33,416
En tiennyt, että sinulle piti raportoida.
190
00:14:36,500 --> 00:14:37,375
Entä me?
191
00:14:39,458 --> 00:14:44,208
Mitä Beatrixin kanssa onkaan, ei meidän…
-Ei ole "meitä", Dane.
192
00:14:45,083 --> 00:14:46,375
Ei ole "meitä".
193
00:14:47,916 --> 00:14:49,916
Luulin sen olevan selvää.
194
00:14:54,000 --> 00:14:54,958
Kuule…
195
00:14:56,125 --> 00:14:59,458
Olen pahoillani, mutta…
196
00:15:01,416 --> 00:15:02,750
kyse ei ole sinusta.
197
00:15:04,666 --> 00:15:05,916
Ei koskaan ollut.
198
00:15:25,833 --> 00:15:27,541
Onko niissä alumneista?
199
00:15:27,625 --> 00:15:31,750
Se auttaa minua järjestämään ajatukseni.
Tiedän, että se on noloa.
200
00:15:33,208 --> 00:15:34,583
Aisha tekee samaa.
201
00:15:37,541 --> 00:15:41,041
En sanoisi tätä,
jos en tuntisi ihmisten tunteita,
202
00:15:41,125 --> 00:15:44,666
mutta Aisha pitää sinusta todella.
Älä luovuta.
203
00:15:51,625 --> 00:15:52,791
Sam tulee pian.
204
00:16:25,500 --> 00:16:27,458
Mitä hittoa sinä teet?
205
00:16:27,541 --> 00:16:30,458
Sam, minä vain…
-Tutkit kamojani.
206
00:16:32,416 --> 00:16:35,416
Miksi sinulla on
eldwyn-amalgaamia ja ruisku?
207
00:16:35,500 --> 00:16:38,625
Säilytän niitä isälle.
-Älä valehtele minulle.
208
00:16:48,666 --> 00:16:53,166
Rosalind on ongelma.
Jonkun täytyy tehdä jotain sille.
209
00:16:53,250 --> 00:16:56,916
Me teemme. Paljastamme hänet ja…
-Se ei riitä.
210
00:16:57,000 --> 00:16:59,583
Olet vihainen.
-Hän tuhoaa perheeni.
211
00:16:59,666 --> 00:17:01,625
Isäni on kuori entisestään.
212
00:17:01,708 --> 00:17:04,208
Hyvä on, mutta puhutaan siitä.
-Ei.
213
00:17:04,750 --> 00:17:06,750
Ei enää puheita. Hän saa maksaa.
214
00:17:08,208 --> 00:17:10,208
Sam, olen ottanut vihasi pois.
215
00:17:12,375 --> 00:17:14,416
Viikkojen ajan. Taiallani.
216
00:17:15,708 --> 00:17:18,833
Aina kun vihastuit Rosalindille,
otin sen pois.
217
00:17:20,250 --> 00:17:23,958
Otin sen pois, enkä tajunnut,
että se vain kasvaa.
218
00:17:25,375 --> 00:17:29,208
En tiennyt…
-Oletko sorkkinut mieltäni?
219
00:17:29,291 --> 00:17:33,416
Halusin sinun olevan onnellinen.
-Sorkit mieltäni kertomatta minulle.
220
00:17:34,708 --> 00:17:35,541
Anteeksi.
221
00:17:37,000 --> 00:17:40,291
Mutta tämä on minun tekemäni virhe.
Tajuat kai sen.
222
00:17:42,333 --> 00:17:43,625
Et ole oma itsesi.
223
00:17:44,958 --> 00:17:46,541
Et ole tappaja.
224
00:17:49,291 --> 00:17:53,458
Sam…
-Älä koske minuun!
225
00:18:24,333 --> 00:18:26,750
Vartijat kai lähtevät, kun juhla alkaa,
226
00:18:26,833 --> 00:18:29,333
mutta jos eivät,
niin järjestäkää häiriötä.
227
00:18:29,416 --> 00:18:30,458
Olettepa sieviä.
228
00:18:31,750 --> 00:18:34,000
Iso tilaisuus.
-Isompi kuin aavistat.
229
00:18:34,875 --> 00:18:36,083
Kävele kanssani.
230
00:18:38,458 --> 00:18:41,375
Tuo ei vaikuta hyvältä.
-Ei tämäkään.
231
00:18:41,875 --> 00:18:45,666
Minä päätän olla positiivinen.
Pidä minut ajan tasalla.
232
00:18:46,333 --> 00:18:48,666
Arthur-eno!
-Stella!
233
00:18:49,916 --> 00:18:54,750
Nyt olemme kahden.
Kokeillaanko ihmiskeskustelua?
234
00:18:54,833 --> 00:18:56,166
En ole mikään robotti.
235
00:18:56,791 --> 00:19:00,208
Älä kerro kenellekään,
mutta inhoan näitä juttuja.
236
00:19:00,291 --> 00:19:02,500
Reed, mukava nähdä sinua.
-Kiitos.
237
00:19:03,875 --> 00:19:07,333
Rahaa ja asema. Asema ja rahaa.
238
00:19:07,416 --> 00:19:09,291
Kammottavaa.
239
00:19:11,708 --> 00:19:14,541
Mutta tarvitset heidän äänensä.
240
00:19:15,458 --> 00:19:17,041
Niin tarvitsen.
241
00:19:18,458 --> 00:19:22,666
Siksi haluan sinut rinnalleni tänään.
242
00:19:23,250 --> 00:19:26,500
Juhlassa on vieressäni paikka.
243
00:19:26,583 --> 00:19:29,083
Luulin, että se on vain juhlavieraille.
244
00:19:29,166 --> 00:19:32,208
Olen ensimmäinen
muuntunut keiju sukupolviin.
245
00:19:33,208 --> 00:19:35,166
Voiko juhlavampaa olla?
246
00:19:35,750 --> 00:19:38,875
Eli olisin kunniamerkkinäsi.
-Hänpä on nokkela.
247
00:19:38,958 --> 00:19:41,583
Entä, jos en halua
tulla hyväksikäytetyksi?
248
00:19:45,541 --> 00:19:49,583
Tuo on sotamarsalkka Bavani Selvarajah,
249
00:19:49,666 --> 00:19:52,208
Solarian armeijan komentaja.
250
00:19:52,291 --> 00:19:55,458
Mitähän hän sanoisi,
jos tietäisi sinun ja ystäviesi -
251
00:19:55,541 --> 00:19:57,875
hyökänneen saattueen kimppuun?
252
00:19:59,333 --> 00:20:01,125
Hän saattaisi suutahtaa.
253
00:20:01,916 --> 00:20:03,125
Otetaanko selvää?
254
00:20:04,000 --> 00:20:08,958
Sotamarsalkka.
-Rosalind. Kukas meillä tässä on?
255
00:20:10,083 --> 00:20:14,791
Hän on tähtioppilaani.
Keiju, joka muuntui. Bloom.
256
00:20:16,500 --> 00:20:17,833
Hauska tavata.
257
00:20:18,458 --> 00:20:20,583
Miten voit olla niin rauhallinen?
258
00:20:21,708 --> 00:20:23,166
Olen harjoitellut.
259
00:20:23,250 --> 00:20:27,625
Linpheassa jouduin varainkeruutapahtumiin
vanhempieni kanssa.
260
00:20:27,708 --> 00:20:30,916
Nämäkin aikuiset olivat
joskus meidän ikäisiämme.
261
00:20:31,000 --> 00:20:33,625
Aimee Leroy. Minun täytyy puhua hänelle.
262
00:20:36,708 --> 00:20:37,791
Tietysti.
263
00:20:37,875 --> 00:20:39,375
Kiitos. Näkemiin.
264
00:20:43,625 --> 00:20:44,458
Onko se…
265
00:20:44,541 --> 00:20:47,583
Muistikortti. Aimee Leroysta.
266
00:20:47,666 --> 00:20:49,583
Nai hänet.
-Meidän on puhuttava.
267
00:20:50,791 --> 00:20:52,333
Täällä. Tulkaa.
268
00:20:53,666 --> 00:20:58,416
Ja noin vain,
Rosalind kiinnitti sen selkääni.
269
00:20:59,041 --> 00:21:02,875
Tiedän, etten ole täydellinen…
-Jäljityskoru on liioittelua.
270
00:21:02,958 --> 00:21:05,000
Niin.
-Kaikki ovat samaa mieltä.
271
00:21:05,083 --> 00:21:08,666
Kiitos. Äiti pitää minua
jonkinsortin rikollisena.
272
00:21:08,750 --> 00:21:12,958
Tiedän, kuka olet. Älä huoli.
-Voitko ylipuhua hänet?
273
00:21:13,041 --> 00:21:15,291
Saat minulta puhtaat paperit.
274
00:21:15,791 --> 00:21:20,000
Mutta äitisi kuuntelee vain Rosalindia.
-Entä, jos häntä ei olisi?
275
00:21:20,750 --> 00:21:25,958
Et varmaan pidä siitä, että ulkopuolisella
on niin paljon vaikutusvaltaa.
276
00:21:28,041 --> 00:21:30,166
Mitä sitten tunnenkaan,
277
00:21:30,875 --> 00:21:33,375
en olisi niin hölmö, että toisin ne julki.
278
00:21:33,458 --> 00:21:36,291
Samppanjaa?
-Kiitos. Kovin ystävällistä.
279
00:21:37,875 --> 00:21:40,791
Missä se kämppäkaverisi on?
280
00:21:41,958 --> 00:21:43,708
Kuka heistä?
-Stella!
281
00:21:44,291 --> 00:21:48,708
On vain yksi. Se keiju, joka muuntui.
-Bloom.
282
00:21:49,458 --> 00:21:52,125
Tietysti
olet kiinnostunut Bloomista.
283
00:21:52,208 --> 00:21:55,833
Kun poltetut hyökkäsivät, tiesin,
mitä tehdä, koska aiemmin -
284
00:21:55,916 --> 00:21:59,750
olin Rosalindin kanssa
harjoitellut taikani käyttöä.
285
00:22:00,666 --> 00:22:04,708
Muistan useita samanlaisia sinun kanssasi.
Niistä oli hyötyä.
286
00:22:06,000 --> 00:22:10,833
Richard on ollut Blackbridgen
pormestari vuosikymmeniä. Hyvin pidetty.
287
00:22:16,916 --> 00:22:19,250
Miten vaimosi voi?
-Hyvin, kiitos.
288
00:22:19,833 --> 00:22:23,375
Olen lähettänyt 20 viestiä. Hän ei vastaa.
289
00:22:25,166 --> 00:22:29,833
Hän pysyy Rosalindin vieressä.
-Hänet on merkitty Rosalindin viereen.
290
00:22:29,916 --> 00:22:31,916
Hän ei voi mennä itäsiipeen.
-Ei.
291
00:22:32,500 --> 00:22:35,583
Ei se haittaa, kunhan joku muu menee.
292
00:22:37,208 --> 00:22:39,666
Meidän vuoromme.
-Pitäisikö odottaa?
293
00:22:39,750 --> 00:22:41,833
Olkaa nopeita. Bloom on vahva.
294
00:22:41,916 --> 00:22:46,166
Jos Rosalind saa sen voiman,
hän voi hallita kaikkien mieliä tai…
295
00:22:46,250 --> 00:22:48,958
Aivan. Rosalind plus Bloom on huono juttu.
296
00:22:50,500 --> 00:22:51,500
Niin.
297
00:23:01,666 --> 00:23:04,083
Sammuta se tai poltan sen.
298
00:23:08,000 --> 00:23:09,916
Haluaako Sam tappaa hänet?
-Niin.
299
00:23:10,000 --> 00:23:13,583
Hän ei ole oma itsensä.
-Tiedätkö, minne hän meni?
300
00:23:14,250 --> 00:23:15,708
Hän ei vastaa.
301
00:23:16,583 --> 00:23:19,583
Voisin ottaa hänen vihansa…
-Etkö ole oppinut jo?
302
00:23:19,666 --> 00:23:22,333
Sanoin, ettei ole hyvä,
kun teit sen Aishalle.
303
00:23:22,416 --> 00:23:25,750
Mutta sinä jatkoit.
Veljelleni. Ja nyt hän on…
304
00:23:27,583 --> 00:23:31,041
aikeissa ryhtyä murhaajaksi.
Ja sinä tekisit sen taas.
305
00:23:31,916 --> 00:23:34,166
Etsitään hänet ennen kuin hän toimii.
306
00:23:53,875 --> 00:23:56,458
Minut siis alennettiin tavikseksi.
307
00:23:56,541 --> 00:23:58,500
Oletin, ettet halua tulla.
308
00:23:58,583 --> 00:24:01,458
Jos joku on seuralaisesi,
sen pitäisi olla minä.
309
00:24:01,541 --> 00:24:05,041
Eikä joku Toismaailman tylsimys.
Uskomatonta.
310
00:24:05,125 --> 00:24:06,000
Älä riehu.
311
00:24:07,625 --> 00:24:11,875
Aivan. Jotten pilaisi
Rosalindin mysteeriyllätystä.
312
00:24:18,125 --> 00:24:18,958
Mitä?
313
00:24:22,041 --> 00:24:23,750
Lähdetään.
-Anteeksi mitä?
314
00:24:23,833 --> 00:24:26,750
Tämä on tyhmää. Mennään.
-Puhun ystävieni kanssa.
315
00:24:26,833 --> 00:24:31,375
Mistä? Makroista? Parhaasta nostosta?
Miten välttää lukemista.
316
00:24:35,250 --> 00:24:40,916
Luulin, että sinussa oli jotain.
Että yritit peittää pelokkaan pikkutytön,
317
00:24:41,000 --> 00:24:42,708
mutta oletkin vain ilkeä.
318
00:24:42,791 --> 00:24:46,375
Surullisinta on,
että luulet muiden pelkäävän sinua.
319
00:24:46,875 --> 00:24:48,875
He eivät vain pidä sinusta.
320
00:24:52,041 --> 00:24:53,958
Anteeksi tuo, missä olimmekaan?
321
00:24:54,583 --> 00:24:56,541
Onnistui vetämään jalat altani.
322
00:24:59,833 --> 00:25:01,333
Voit olla minulle ilkeä.
323
00:25:02,166 --> 00:25:06,666
Voit flirttailla tyhmien poikien kanssa.
Voit tehdä ihan mitä tahansa.
324
00:25:08,541 --> 00:25:10,791
Hän ei koskaan rakasta sinua.
325
00:25:12,208 --> 00:25:13,625
Tiedät sen.
326
00:25:24,625 --> 00:25:27,333
Mennään. Itäsiipi on täälläpäin.
327
00:25:54,500 --> 00:25:56,208
Ajattelin, että seura kelpaa.
328
00:25:59,333 --> 00:26:00,916
Hei.
-Hei.
329
00:26:03,625 --> 00:26:05,583
Eikö sinulla ollut joku homma?
330
00:26:06,833 --> 00:26:10,333
Oli. Mutta Rosalind päätti toisin.
331
00:26:12,416 --> 00:26:16,833
Aisha ja Flora hoitavat. Minun pitää
varmistaa, että Rosalind ei estä. Mitä?
332
00:26:19,083 --> 00:26:19,916
Mitä?
333
00:26:20,916 --> 00:26:22,416
Näytät niin…
334
00:26:25,083 --> 00:26:27,125
Ajatella, että olet tyttöystäväni.
335
00:26:31,041 --> 00:26:32,458
…tuntuu kamalalta.
336
00:26:34,208 --> 00:26:36,875
Mitä te täällä?
-Rosalind kutsui minut.
337
00:26:36,958 --> 00:26:39,666
Luojan kiitos. Joku, jolla on sanottavaa.
338
00:26:40,750 --> 00:26:44,083
Haluan kuulla kaiken.
Miksiköhän tämä on tyhjä?
339
00:26:48,125 --> 00:26:48,958
Kiitos.
340
00:26:53,375 --> 00:26:57,208
Tietysti hämmentyi. Sorkit hänen mieltään.
-En tarkoittanut sitä.
341
00:26:58,708 --> 00:27:00,916
Anteeksi, pikku hetki. Erikoistilaus.
342
00:27:01,500 --> 00:27:05,541
Luulen, että hän kuunteli.
Sam ei ole tappaja, ja tietää sen.
343
00:27:06,875 --> 00:27:10,416
Toivottavasti olet oikeassa.
Jos joku saa tietää…
344
00:27:12,250 --> 00:27:14,208
Tule mukaani. Nyt.
345
00:27:19,625 --> 00:27:20,583
Tuonne päin.
346
00:27:30,208 --> 00:27:32,333
Onko tämä oikea reitti?
-Uskon niin.
347
00:27:58,875 --> 00:28:02,125
Tunnetko Sebastianin?
-Olen tavannut kaupungilla.
348
00:28:02,208 --> 00:28:03,958
Mikä pettymys.
349
00:28:04,708 --> 00:28:07,916
Andreas yritti tehdä hänestä spesialistin,
mutta…
350
00:28:08,000 --> 00:28:08,916
Verta kivestä.
351
00:28:09,000 --> 00:28:13,291
Andreas, sinun pitäisi tulla
Capitoliin saamaan -
352
00:28:13,375 --> 00:28:16,333
oppia Stellan
vanhalta etikettiopettajalta.
353
00:28:16,416 --> 00:28:18,625
Kiva My Fair Lady -kokemus.
354
00:28:21,333 --> 00:28:23,791
Onneksi Saul kasvatti Skyn,
355
00:28:23,875 --> 00:28:26,958
vaikka voisi puhua
sokeasta taluttamassa sokeaa.
356
00:28:27,583 --> 00:28:31,083
Arthur-eno!
-Älä nyt. Tiedät sen olevan totta.
357
00:28:31,166 --> 00:28:35,458
Ei pahalla, mutta jos sinä
ja sisarentyttäreni olisitte yhdessä…
358
00:28:36,333 --> 00:28:37,708
Mikä skandaali!
359
00:28:38,375 --> 00:28:41,250
Putosit kuitenkin jaloillesi.
360
00:28:42,000 --> 00:28:46,125
Nappasit keijun, joka muuntui.
Hyvin tehty.
361
00:28:46,958 --> 00:28:50,291
En napannut mitään.
-Ottaisitko vettä?
362
00:28:50,375 --> 00:28:53,291
Älä ole tuollainen.
363
00:28:56,333 --> 00:28:58,208
Suokaa hetkeksi anteeksi.
364
00:28:59,916 --> 00:29:01,166
Lisää sitä toista.
365
00:29:14,083 --> 00:29:15,083
Rosalind.
366
00:29:15,958 --> 00:29:19,291
Valitan, että pöydässä tuli kiivailua.
367
00:29:20,833 --> 00:29:24,875
Kiitos.
-Voisit vähän hillitä.
368
00:29:25,500 --> 00:29:29,416
Kaikki ovat niin herkkinä.
-Ei, sinä vain olet kusipäänä.
369
00:29:31,208 --> 00:29:34,958
Mitä sanoit?
-Anteeksi. Haluatko, että sanon kovempaa?
370
00:29:39,833 --> 00:29:42,416
Tajuat kai, ettet ole mitään?
371
00:29:42,500 --> 00:29:47,041
Vähemmän. Minulla on siivoajia,
jotka ovat sinua tärkeämpiä.
372
00:29:47,125 --> 00:29:48,750
Älä puhu hänelle noin.
373
00:29:49,333 --> 00:29:52,458
Et voi tulla tänne morkkaamaan ystäviäni.
374
00:29:52,541 --> 00:29:55,666
Kaikki, mitä suustasi tulee,
on loukkaavaa.
375
00:29:55,750 --> 00:29:58,958
Vaikka verhoaisitkin sen.
Ja olet humalassa.
376
00:29:59,041 --> 00:30:00,916
Kyllä, olen sellainen.
377
00:30:01,708 --> 00:30:03,166
Mene hakemaan vettä.
378
00:30:09,208 --> 00:30:12,875
Äitisi oli oikeassa. Olet muuttunut.
379
00:30:13,458 --> 00:30:16,750
Harmi.
Halusit kuitenkin eroon siitä korusta.
380
00:30:24,500 --> 00:30:27,708
Hän on ääliö, mutta tarvitsen häntä.
381
00:30:29,166 --> 00:30:31,791
Vaalissako?
-Muun muassa.
382
00:30:34,041 --> 00:30:38,375
Miksi olet niin kryptinen? En tajua sinua.
383
00:30:39,708 --> 00:30:43,666
Uhkailet minua ja ystäviäni.
Sitten kutsut poikaystäväni viereeni.
384
00:30:44,750 --> 00:30:49,458
Välillä olet kuin olisimme kilpailijoita.
-Pidät minua kai kieroilijana.
385
00:30:52,041 --> 00:30:56,333
Se on kai oma vikani.
Sellaisena minä esiinnyn.
386
00:30:58,250 --> 00:31:00,875
Olen sinulle rehellinen.
387
00:31:00,958 --> 00:31:04,750
En paljastaisi sinua ja ystäviäsi.
Menettäisin luottamuksesi.
388
00:31:05,833 --> 00:31:08,375
Tiedät, miten huonolta se näyttäisi.
389
00:31:08,458 --> 00:31:11,666
Nämä kaikki haluavat
nähdä minun epäonnistuvan.
390
00:31:12,708 --> 00:31:18,125
Olen kryptinen, koska kaiken,
mitä teen, pitää olla luodinkestävää.
391
00:31:19,125 --> 00:31:20,125
Sinusta pidetään.
392
00:31:20,208 --> 00:31:24,500
Kukaan ei pidä voimakkaasta.
Huomaat sen pian.
393
00:31:26,500 --> 00:31:28,333
Onneksi pelkokin toimii.
394
00:31:29,291 --> 00:31:30,333
Kryptistä taas.
395
00:31:30,416 --> 00:31:33,458
Sen sinä osaat.
-On minullakin oltava hauskaa.
396
00:31:34,916 --> 00:31:38,500
Anteeksi, olen valehdellut kaikenlaista.
397
00:31:40,083 --> 00:31:42,208
Mutta on yksi asia, joka on totta.
398
00:31:43,208 --> 00:31:45,291
Sinä olet tähtioppilaani, Bloom.
399
00:31:46,208 --> 00:31:50,875
Muuntuminen, poltettujen tuhoaminen,
se oli vain tarinasi alkua.
400
00:31:50,958 --> 00:31:53,666
Tarinan, jonka onnekseni saan nähdä.
401
00:31:54,458 --> 00:31:57,833
Sinä muokkaat Toismaailmaa
enemmän kuin muut.
402
00:31:58,458 --> 00:32:00,916
Ja enemmän kuin ystäväsi.
403
00:32:02,208 --> 00:32:05,916
Se ei ole helppoa. Olen sinun tukenasi.
404
00:32:10,791 --> 00:32:13,041
Nyt, jos suot anteeksi,
405
00:32:14,333 --> 00:32:16,958
minulla on kryptisiä hommia hoidettavana.
406
00:32:29,416 --> 00:32:33,458
Menimmekö jo tästä?
-En tiedä. Kaikki näyttävät samalta.
407
00:32:34,208 --> 00:32:35,333
Kammottavaa.
408
00:32:37,041 --> 00:32:38,000
Mikä se oli?
409
00:32:40,083 --> 00:32:41,625
EN LÖYDÄ SINUA. PAKENITKO?
410
00:32:41,708 --> 00:32:42,916
Niinpä tietysti.
411
00:32:46,583 --> 00:32:48,583
Etkö vastaa? Et ole tosissasi.
412
00:32:48,666 --> 00:32:53,041
Elämäni on kuin piirakkakaavio. Ei ole…
-Ei, älä yritä taas.
413
00:32:54,166 --> 00:32:57,958
Älä käytä tavoitteitasi tekosyynä.
Tämä on tärkeämpää.
414
00:32:58,041 --> 00:33:02,708
En tykkää tehdä juttuja, joissa
en ole hyvä, ja tässä en ole hyvä.
415
00:33:03,583 --> 00:33:05,000
Mitä juttuja?
416
00:33:09,750 --> 00:33:13,916
En ole ollut kenenkään kanssa.
En ollenkaan. Koskaan.
417
00:33:14,000 --> 00:33:18,083
Jotkut asiat tapahtuvat luonnollisesti,
mutta entä, jos eivät?
418
00:33:18,833 --> 00:33:22,083
Entä, jos teen uhrauksia ja epäonnistun?
419
00:33:22,166 --> 00:33:25,166
Tai jotain sellaista, joka satuttaa minua.
420
00:33:26,291 --> 00:33:29,416
Haluat suojella itseäsi. Ymmärrän sen.
421
00:33:30,666 --> 00:33:34,750
Mutta rakkaudelta ei pidä suojautua.
422
00:33:34,833 --> 00:33:38,333
Meidät on suunniteltu rakastumaan.
423
00:33:38,416 --> 00:33:42,875
Kehomme erittävät hormonia,
kun suolistobakteerimme sopivat yhteen.
424
00:33:42,958 --> 00:33:44,208
Eikö ole hullua?
425
00:33:44,791 --> 00:33:47,291
Ja silti vastustamme sitä. Miksi?
426
00:33:48,166 --> 00:33:52,833
Välttääksemme satuttamasta itseämme.
Ylläpitääksemme kontrollin illuusiota.
427
00:33:54,208 --> 00:33:56,166
Kontrollin menetys on parasta.
428
00:33:57,416 --> 00:33:59,833
Ja kyllä, se päättyy varmaan.
429
00:33:59,916 --> 00:34:02,125
Kun niin käy, se on pahinta ikinä.
430
00:34:03,250 --> 00:34:06,333
Mutta sekin on elämää.
Älä työnnä elämää pois.
431
00:34:09,916 --> 00:34:11,375
Taidamme olla perillä.
432
00:34:30,000 --> 00:34:31,958
Tämän täytyy olla labra, mutta…
433
00:34:42,875 --> 00:34:44,000
Haistatko jotain?
434
00:34:53,291 --> 00:34:55,708
Alkoholia. Tämä on steriloitu.
435
00:35:05,666 --> 00:35:07,791
Suljen tuon varmuuden vuoksi.
436
00:35:16,041 --> 00:35:19,750
Tarvitsemme todisteita.
Tyhjä labra ei todista mitään. Ja…
437
00:35:22,041 --> 00:35:22,916
Kuulitko tuon?
438
00:35:24,416 --> 00:35:25,333
Valot.
439
00:35:28,291 --> 00:35:29,666
Odotahan.
440
00:35:42,458 --> 00:35:44,916
Ehkä pistokkeessa on jotain vikaa.
441
00:35:50,958 --> 00:35:53,041
Nyt se toimii.
-Aisha.
442
00:35:57,833 --> 00:35:59,083
Tuonne!
443
00:36:00,583 --> 00:36:01,833
Sain sen.
444
00:36:07,458 --> 00:36:10,750
Lopeta. Lopeta kanavointi.
Taikasi ei taida toimia.
445
00:36:12,125 --> 00:36:13,666
Missä se on?
-En tiedä.
446
00:36:14,750 --> 00:36:15,750
Tuolla.
447
00:36:44,708 --> 00:36:45,625
Auta minua!
448
00:36:48,500 --> 00:36:51,583
Taiat teivät vaikuta. Entä kemia?
449
00:36:57,541 --> 00:37:00,250
Siinäkö kaikki?
-Saimme sen.
450
00:37:00,333 --> 00:37:01,833
Se näyttää limaläjältä.
451
00:37:02,333 --> 00:37:05,666
Meillä on video
Rosalindin tyrmästä itäsiivessä.
452
00:37:06,500 --> 00:37:10,916
Ja kuvat siitä kirjasta.
Me näimme, mitä hän teki Devinille.
453
00:37:11,000 --> 00:37:13,500
En tiedä, riittääkö se todisteeksi.
454
00:37:13,583 --> 00:37:17,375
Emme saa enää yhtä paljon
vaikutusvaltaisia ihmisiä yhteen.
455
00:37:17,458 --> 00:37:19,125
Entä, jos olemme väärässä?
456
00:37:21,375 --> 00:37:23,458
Hän tietää, että vapautimme Silvan.
457
00:37:24,625 --> 00:37:29,041
Hänet on tuhottava.
-Hän ei ole kertonut siitä, eikä aiokaan.
458
00:37:30,208 --> 00:37:34,291
Tiedän, ettei pitäisi, mutta uskon häntä.
459
00:37:37,208 --> 00:37:40,125
Se on monimutkaista.
-Ei, vaan yksinkertaista.
460
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
Se on klisee, jopa.
461
00:37:42,250 --> 00:37:46,458
Olet aina ollut ulkopuolinen.
Pääset sisäpiirin, ja olet onnessasi.
462
00:37:47,916 --> 00:37:51,708
Et tiedä, mistä puhut.
-Tiedän tarkkaan, koska elin sitä.
463
00:37:51,791 --> 00:37:54,125
Unohdat, että tämä oli elämääni.
464
00:37:54,208 --> 00:37:56,916
Sinun 15 minuuttiasi tappaa ihmisiä.
465
00:37:57,791 --> 00:37:59,750
Jos sinä et tee sitä, minä teen.
466
00:37:59,833 --> 00:38:02,250
…pysyy oikeissa käsissä.
467
00:38:02,333 --> 00:38:05,458
Riittävän voimakkaissa käsissä.
468
00:38:06,916 --> 00:38:12,125
Eiköhän hoidella tämä vaali,
jotta voidaan jatkaa juomista?
469
00:38:18,041 --> 00:38:20,250
Rosalind ei ole se, miltä näyttää.
470
00:38:24,666 --> 00:38:27,000
Yritin vain auttaa häntä.
471
00:38:27,083 --> 00:38:31,208
Älä ole vihainen minulle.
-Ihmisten täytyy saada tuntea.
472
00:38:31,291 --> 00:38:33,166
En voi tunteilleni mitään.
473
00:38:39,541 --> 00:38:40,458
Onko tuo Sam?
474
00:38:48,458 --> 00:38:50,250
Onko hän…
-Hän tokenee siitä.
475
00:38:51,541 --> 00:38:53,208
Teidän pitäisi jutella.
476
00:39:04,583 --> 00:39:07,958
Muistatko, kun tapasimme?
Sanoit,
477
00:39:08,041 --> 00:39:10,500
että kuulostan kaaoksen poissaololta.
478
00:39:12,208 --> 00:39:14,666
Se oli paljon sanottu ensitapaamisella.
479
00:39:14,750 --> 00:39:17,458
Enyakin oli helpompi sulattaa,
mutta tajusin.
480
00:39:19,625 --> 00:39:23,208
En tiedä, milloin se muuttui,
mutta nyt elämäni on kaaosta.
481
00:39:27,750 --> 00:39:29,250
Meidän kaikkien elämä on.
482
00:39:32,208 --> 00:39:36,333
Tiedän, miksi halusit ottaa
kaaosta pois. En ole vihainen siitä.
483
00:39:37,500 --> 00:39:38,833
Enkä minä ole tappaja.
484
00:39:41,333 --> 00:39:45,500
Mutta kaikki ei ole kunnossa, Musa.
Ei sen takia, mitä sinä teit.
485
00:39:47,291 --> 00:39:48,375
Mistä on kyse?
486
00:39:53,625 --> 00:39:55,375
Lähden pois Alfeasta.
487
00:39:57,041 --> 00:40:01,041
Ei, Sam. Tämä on vain väliaikaista.
Olet hämmentynyt.
488
00:40:03,666 --> 00:40:05,791
Sinä voit tuntea, mitä tunnen.
489
00:40:07,041 --> 00:40:09,875
En ole hämmentynyt. En enää.
490
00:40:09,958 --> 00:40:13,333
Voimme korjata tämän. Miten?
-Musa.
491
00:40:13,416 --> 00:40:15,625
Sinä, me…
492
00:40:17,166 --> 00:40:19,958
Tämä on ollut ainoa hyvä asia elämässäni.
493
00:40:21,416 --> 00:40:22,625
Mutta se ei riitä.
494
00:40:30,291 --> 00:40:32,125
Sinä siis luovutat?
495
00:40:32,208 --> 00:40:35,833
Marco lupasi pitää tämän salassa,
kunhan hommaan Samille apua.
496
00:40:35,916 --> 00:40:39,166
Hanki apua, sitten.
-Tiedät, etten voi jäädä tänne.
497
00:40:39,250 --> 00:40:40,916
Älä vie minua pois koulusta.
498
00:40:42,375 --> 00:40:46,208
Älä vie minua ystävieni luota.
-En voisi, vaikka haluaisin.
499
00:40:47,541 --> 00:40:48,541
Kuulut tänne.
500
00:40:49,625 --> 00:40:51,625
Mutta Samin ja minun pitää lähteä.
501
00:40:54,583 --> 00:40:58,166
Entä, jos Rosalind häipyy?
-Kiva ajatus.
502
00:40:58,791 --> 00:41:01,625
Hän on ovelampi kuin uskot.
503
00:41:04,000 --> 00:41:06,083
Kidutettuaan häntä laboratoriossa -
504
00:41:06,166 --> 00:41:11,416
varastettuaan hänen taikansa,
Rosalind antoi hänen kuolla toimistoonsa.
505
00:41:13,291 --> 00:41:17,666
Devin olisi ansainnut parempaa.
Solaria ansaitsee parempaa.
506
00:41:21,125 --> 00:41:27,166
Ikävä keskeyttää, mutta hänen korkeutensa
teoriassa on joitain aukkoja.
507
00:41:27,875 --> 00:41:28,875
Devin!
508
00:41:30,333 --> 00:41:34,916
Kuukausi sitten ystäväni
pormestari Quinn soitti minulle.
509
00:41:35,000 --> 00:41:38,958
Kaksi äskettäin opinnoistaan Alfeassa
vapautettua keijua -
510
00:41:39,041 --> 00:41:40,583
katosivat Blackbridgessä.
511
00:41:41,166 --> 00:41:44,125
Heidät löydettiin katatonisessa tilassa.
512
00:41:44,208 --> 00:41:46,583
Heitä oli purtu. Tarjosin apuani.
513
00:41:46,666 --> 00:41:51,458
Mutta hän pyysi minua pysymään vaiti.
Hän ei halunnut aiheuttaa paniikkia.
514
00:41:52,375 --> 00:41:54,500
Myönnän, että olin ymmälläni,
515
00:41:54,583 --> 00:41:58,791
kunnes lainasin
kuninkaallisesta arkistosta kirjan,
516
00:41:58,875 --> 00:42:00,375
Arthurin luvalla.
517
00:42:00,458 --> 00:42:04,541
Kirjassa oli muinainen olio
nimeltä scraper,
518
00:42:05,583 --> 00:42:09,541
peräisin pimeyden valtakunnasta.
Se käyttää taikaa ravintolaan.
519
00:42:09,625 --> 00:42:14,000
Tajusin, että niille
keijuraukoille oli käynyt niin.
520
00:42:21,208 --> 00:42:25,208
Olen tutkinut scraperia siitä asti,
kun saimme sen kiinni.
521
00:42:25,958 --> 00:42:28,041
Vasta Devinin löydyttyä -
522
00:42:28,125 --> 00:42:30,166
saimme tarvitsemani vastaukset.
523
00:42:30,250 --> 00:42:32,375
Sain hänet elvytettyä.
524
00:42:32,458 --> 00:42:34,750
Ja kiitos Benjamin Harveyn tyttären,
525
00:42:34,833 --> 00:42:39,708
joka keksi amalgaamin,
saimme kaikki kolme keijua elvytettyä.
526
00:42:39,791 --> 00:42:42,791
Tutkin heidän mieliään,
ja sain selkeän kuvan.
527
00:42:43,750 --> 00:42:47,333
Verinoita on kutsunut scraperit.
528
00:42:48,958 --> 00:42:53,291
Vanhat vihollisemme ovat oivaltaneet,
miten varastaa taikamme.
529
00:42:54,875 --> 00:42:57,750
Jos verinoidat jatkavat
scraperien käyttämistä,
530
00:42:58,791 --> 00:43:01,583
keijutaika, ja sitä myöten keijut,
531
00:43:02,250 --> 00:43:03,875
lakkaavat olemasta.
532
00:43:05,458 --> 00:43:11,958
Huolimatta yrityksistäni
pitää tutkimukseni salassa,
533
00:43:13,625 --> 00:43:16,125
osa teistä aisti vaaran ja ryhtyi toimeen.
534
00:43:17,208 --> 00:43:23,958
Rohkeuttanne tarvitaan tulevina päivinä,
kun kohtaamme todellisen vihollisemme.
535
00:43:25,250 --> 00:43:27,041
Kiitos, että osallistuitte.
536
00:43:28,000 --> 00:43:30,583
Opiskelijat voivat nyt poistua.
537
00:43:39,958 --> 00:43:41,208
Paitsi sinä, Bloom.
538
00:43:47,500 --> 00:43:50,791
Stella, oletko kunnossa?
-Ihan ok. Pieni hetki vain.
539
00:43:57,083 --> 00:43:59,750
Devin ei kuollut. En tappanut häntä.
540
00:43:59,833 --> 00:44:02,833
Olimme väärässä.
Olin varma, että olemme oikeassa.
541
00:44:02,916 --> 00:44:06,458
Mutta olimme väärässä.
-Voitkohan olla väärässä muustakin?
542
00:44:10,750 --> 00:44:11,583
Mene.
543
00:44:16,375 --> 00:44:18,166
Aito haltiakummitäti.
544
00:44:19,958 --> 00:44:23,000
Sellainen ansaitsee drinkin.
545
00:44:23,083 --> 00:44:27,541
Aloitit kummitädillä. En palkitse siitä.
-Mitä? Minun kummitätini on kuuma.
546
00:44:28,125 --> 00:44:31,791
Toimiiko tuo yleensä?
Paha poika, jolla on kultainen sydän?
547
00:44:31,875 --> 00:44:33,125
En tiedä. Kerro sinä.
548
00:44:33,958 --> 00:44:35,458
Toimiiko se?
-Ei.
549
00:44:36,166 --> 00:44:38,833
Mutta sain tietää,
etten ole murhaaja, joten…
550
00:44:39,333 --> 00:44:43,125
Kiva. Koska juuri
ei-murhaajaa olen etsinytkin.
551
00:44:45,416 --> 00:44:49,250
Leroy oli mahtava. Hammerström oli…
552
00:44:49,333 --> 00:44:52,208
Välttelin häntä. Liian humalassa.
553
00:44:52,291 --> 00:44:53,125
Fiksua.
554
00:44:53,708 --> 00:44:57,083
Hän puhui minulle 45 minuuttia putkeen.
555
00:44:57,166 --> 00:45:00,916
Voisin listata juomat,
jotka haistoin hänen hengityksessään.
556
00:45:06,916 --> 00:45:08,750
Voisin ehtiä uimaan.
557
00:45:11,208 --> 00:45:15,791
Aikataulua pitää noudattaa.
-Oli rankka päivä. Pitää virkistäytyä.
558
00:45:19,250 --> 00:45:23,750
Nähdään joella kymmenen minuutin kuluttua.
Vai tarvitsetko 15 treenataksesi?
559
00:45:26,625 --> 00:45:28,666
Sinuna laittaisin uudet Speedot.
560
00:45:38,791 --> 00:45:43,250
Etsimme verinoidat, jotka tekivät tämän,
ja eliminoimme heidät.
561
00:45:43,333 --> 00:45:44,791
Mitä tarvitsette?
562
00:45:44,875 --> 00:45:49,166
Toistaiseksi kaikki
tarvitsemani on koulussa.
563
00:45:51,375 --> 00:45:54,125
Halusin teidän tapaavan
Bloomin juuri siksi.
564
00:45:55,250 --> 00:45:57,666
Hän ei ole vain voimakas nuori keiju,
565
00:45:57,750 --> 00:46:00,375
vaan hänessä on legendan taikaa.
566
00:46:02,500 --> 00:46:04,041
Lohikäärmeen liekki.
567
00:46:04,125 --> 00:46:05,250
Hyvänen aika.
568
00:46:12,666 --> 00:46:17,291
Eli Bloom on avain
maailmamme pelastamiseksi.
569
00:48:02,625 --> 00:48:04,500
Tiedän, että se on iso juttu.
570
00:48:07,666 --> 00:48:10,541
Kun puhuimme ekan kerran kivikehässä,
sanoit,
571
00:48:10,625 --> 00:48:13,250
että verinoidat sieppasivat minut.
572
00:48:15,250 --> 00:48:17,458
Johtuuko se siitä, mikä sisälläni on?
573
00:48:19,208 --> 00:48:20,583
Lohikäärmeen liekki.
574
00:48:21,791 --> 00:48:22,625
Kyllä.
575
00:48:27,166 --> 00:48:30,250
Entä biologiset vanhempani.
Onko heilläkin se, vai…
576
00:48:30,333 --> 00:48:33,041
En valehdellut sinulle silloin.
577
00:48:35,250 --> 00:48:37,125
En tiedä, mistä olet kotoisin.
578
00:48:38,666 --> 00:48:40,291
Mutta verinoidat tietävät.
579
00:48:41,708 --> 00:48:44,458
Kukistamme heidät ja selvitämme sen.
580
00:48:46,208 --> 00:48:48,958
Salaat niin paljon,
en tiedä, voinko luottaa.
581
00:48:50,833 --> 00:48:52,041
Ehkä tämä auttaa.
582
00:48:56,208 --> 00:48:58,250
Mikä tämä on?
-Armahdus.
583
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Silva.
584
00:49:02,791 --> 00:49:06,291
Olen painostanut Arthuria
viikon ajan tuota varten.
585
00:49:06,375 --> 00:49:09,500
Stella melkein mokasi kaiken tänään.
586
00:49:09,583 --> 00:49:11,000
Minä en ymmärrä.
587
00:49:12,125 --> 00:49:14,791
Miksi sinä…
-On aika unohtaa erimielisyydet.
588
00:49:15,708 --> 00:49:17,916
Meillä on yhteinen vihollinen.
589
00:49:18,000 --> 00:49:20,666
Verinoidat ovat Toismaailman vitsaus.
590
00:49:20,750 --> 00:49:24,333
Joka kerta, kun ajamme heidät pois,
he ryömivät takaisin.
591
00:49:25,250 --> 00:49:28,750
Hän on oikeassa.
He kokoavat voimiaan iskeäkseen,
592
00:49:28,833 --> 00:49:31,541
ja meidän on estettävä se.
593
00:50:04,125 --> 00:50:07,500
Kuka sitten oletkaan, jätä minut rauhaan.
594
00:51:37,041 --> 00:51:42,375
Tekstitys: Paula Pohjanrinne