1 00:00:06,666 --> 00:00:07,500 Sky. 2 00:00:10,208 --> 00:00:13,208 UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,625 - Andreas quemó la casa. - Sí, lo sé. 4 00:00:21,541 --> 00:00:24,541 Tiene mal genio. Siempre lo ha tenido. 5 00:00:26,583 --> 00:00:28,333 Ese cuento me lo perdí. 6 00:00:29,041 --> 00:00:33,166 ¿Puedes llevarte este pedazo de mierda? Sé que no es de Andreas. 7 00:00:35,875 --> 00:00:39,750 Solo han pasado unos meses y ya empiezas a hablar como él, Sky. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,625 - ¿Cómo has entrado? - Harvey. 9 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 - Sky, tenemos que hablar. - No. 10 00:00:45,708 --> 00:00:48,250 Te van a pillar entrando a escondidas. 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 - Con lo que hizo Bloom para sacarte. - Hoy me ha ido de un pelo, Sky. 12 00:00:53,583 --> 00:00:56,208 Eso me ha hecho ver que es cuestión de tiempo 13 00:00:56,291 --> 00:00:57,666 que me encuentren. 14 00:00:57,750 --> 00:01:01,541 ¿Qué esperas que haga? No pienso irme al exilio sin verte. 15 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 Intento decirte que lo siento. 16 00:01:05,458 --> 00:01:07,625 Vale. Ya lo has dicho. 17 00:01:08,958 --> 00:01:09,875 Ya puedes irte. 18 00:01:12,083 --> 00:01:14,416 Dime qué debo hacer para arreglarlo. 19 00:01:15,166 --> 00:01:19,125 Deja Alfea. Blackbridge. Todo esto. 20 00:01:20,166 --> 00:01:22,208 Vete y no vuelvas nunca. 21 00:01:38,166 --> 00:01:39,541 ¡Saul! 22 00:01:40,791 --> 00:01:42,458 Gracias por venir. 23 00:01:44,458 --> 00:01:48,750 - ¿Cómo me has encontrado? - A algunos sigue importándoles la ley. 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 - Lo siento. - Sois muy distintos. 25 00:01:52,750 --> 00:01:54,916 Y aun así tenéis la misma debilidad. 26 00:01:56,208 --> 00:01:58,375 Por eso nunca tuve hijos. 27 00:01:59,916 --> 00:02:02,375 Llévalo al ala este. Tenemos sitio. 28 00:02:41,333 --> 00:02:44,583 - Llevo todo lo pesado. - Te ofreciste voluntaria. 29 00:02:44,666 --> 00:02:46,666 Sí, para un recado sencillo 30 00:02:46,750 --> 00:02:48,791 como excusa para ver a Sebastian. 31 00:02:49,375 --> 00:02:53,333 Pero alguien ha tenido más ideas para que el banquete sea la bomba. 32 00:02:53,416 --> 00:02:55,291 El banquete es importante. 33 00:02:55,375 --> 00:02:58,958 Irán los graduados notables de los últimos 50 años. 34 00:03:00,625 --> 00:03:03,750 ¿Quieres que sepan que has hecho los centros de mesa? 35 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 ¿Quieres saberlo? 36 00:03:07,500 --> 00:03:08,333 Sí. 37 00:03:08,833 --> 00:03:11,250 Era el primer paso de mi plan de 20 años. 38 00:03:11,750 --> 00:03:14,416 Dowling me alabaría ante los exalumnos. 39 00:03:14,500 --> 00:03:19,250 Haría prácticas para uno en la capital, enseñaría en Alfea y ascendería. 40 00:03:19,875 --> 00:03:23,791 En otro banquete, Dowling dimitiría y yo sería la directora. 41 00:03:25,333 --> 00:03:28,041 Por eso no se lo cuento a nadie. 42 00:03:28,125 --> 00:03:30,458 ¡No! Es solo que veo… 43 00:03:31,333 --> 00:03:34,208 que yo, como mucho, he planeado el almuerzo. 44 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 Y ya estoy teniendo dudas. 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,250 ¿Nunca has pensado en tu vida después de Alfea? 46 00:03:39,833 --> 00:03:44,083 Bueno, en Gardenia, lo único que quería era acabar el instituto, pero… 47 00:03:45,625 --> 00:03:48,666 tener una vida normal, ser artista o ingeniera. 48 00:03:49,416 --> 00:03:50,958 Entonces apareció Alfea. 49 00:03:52,041 --> 00:03:53,375 Tenemos diez minutos. 50 00:03:57,625 --> 00:04:00,083 Tiene a los desaparecidos en el ala este. 51 00:04:00,708 --> 00:04:03,458 Buscamos una entrada, pero las vigila. 52 00:04:03,541 --> 00:04:06,125 Esos guardias estarán ocupados esta noche. 53 00:04:06,708 --> 00:04:10,333 Ahora mis excompañeros son vips. Necesitarán protección. 54 00:04:10,416 --> 00:04:14,000 ¿Dices que nos colemos en el ala este durante el banquete? 55 00:04:14,500 --> 00:04:16,125 O cuando sea. Sin presión. 56 00:04:16,208 --> 00:04:20,458 ¿Y qué si más hadas pierden la magia si Rosalind no va a por vosotras? 57 00:04:20,541 --> 00:04:22,458 Con eso basta, ¿no? 58 00:04:23,750 --> 00:04:24,916 Es arriesgado, 59 00:04:25,000 --> 00:04:29,083 pero tras la votación de hoy será más difícil derrocar a Rosalind. 60 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 ¿Qué votación? 61 00:04:30,666 --> 00:04:34,750 La reina nombra a la directora, pero los exalumnos deciden investirla. 62 00:04:34,833 --> 00:04:37,291 Normalmente es una formalidad, pero… 63 00:04:37,375 --> 00:04:40,208 Rosalind lleva 16 años sin verlos. 64 00:04:40,291 --> 00:04:43,208 Va a usar esta noche para recordarnos quién es. 65 00:04:43,916 --> 00:04:48,625 Si sale bien, es seguro que será la directora. Si no… 66 00:04:48,708 --> 00:04:51,208 ¿Qué pensarían los más poderosos de Solaria 67 00:04:51,291 --> 00:04:54,500 si supieran que Rosalind roba magia a sus alumnos? 68 00:04:54,583 --> 00:04:55,916 Necesitáis pruebas. 69 00:04:58,500 --> 00:05:00,208 Vamos, tenemos que volver. 70 00:05:02,583 --> 00:05:05,250 - ¿Ha llamado? - ¿Silva? 71 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 No. 72 00:05:07,833 --> 00:05:10,458 Si no sabemos dónde está, estará seguro. 73 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 Lo sé. 74 00:05:12,833 --> 00:05:17,083 Es que, cuando Sky dijo que le pidió que se fuera, no creí que… 75 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 se iría. 76 00:05:19,916 --> 00:05:24,208 Las relaciones entre no padres y no hijos son complicadas. 77 00:05:34,833 --> 00:05:36,875 No hay premios por acabar pronto. 78 00:05:36,958 --> 00:05:38,791 Puedo irme. Ese es el premio. 79 00:05:43,916 --> 00:05:47,041 Riven te habrá dicho lo que pasó en casa de Saul. 80 00:05:47,125 --> 00:05:48,208 ¿Dices en mi casa? 81 00:05:49,541 --> 00:05:50,750 Sí, me he enterado. 82 00:05:53,625 --> 00:05:55,875 Esta noche será larga y tediosa. 83 00:05:55,958 --> 00:05:59,500 Exalumnos pomposos que no han trabajado ni un día en su vida. 84 00:06:01,708 --> 00:06:03,041 Esto suele ayudarme. 85 00:06:04,833 --> 00:06:06,625 - ¡Riven! - Tómate la tarde. 86 00:06:06,708 --> 00:06:07,791 Mejora tu actitud. 87 00:06:08,583 --> 00:06:09,791 Y la suya también. 88 00:06:11,125 --> 00:06:13,500 Los dos estáis de un humor desagradable. 89 00:06:21,458 --> 00:06:24,791 - Hay un pestillo. - Sí, sé que hay un pestillo. 90 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 Cuánta frustración reprimida. Supongo que los rumores son ciertos. 91 00:06:28,958 --> 00:06:31,250 El trío era demasiado para ti. 92 00:06:31,333 --> 00:06:34,541 No lo era. Solo ha seguido su curso. 93 00:06:34,625 --> 00:06:36,125 ¿Se lo habéis dicho a él? 94 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 ¿Soy tu inspiración? 95 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 No está mal. 96 00:06:49,166 --> 00:06:50,833 ¿Cultivas una selva o…? 97 00:06:50,916 --> 00:06:55,833 Oh, caray, perdón. Tengo la cabeza en otra parte. 98 00:06:58,000 --> 00:06:59,458 Philip, vete. Sí. 99 00:06:59,541 --> 00:07:01,416 Esta semana lo noto distinto. 100 00:07:02,500 --> 00:07:05,416 Es duro trabajar con Rosalind, pero era optimista. 101 00:07:05,500 --> 00:07:07,208 - Ya no. - ¿Por Devin? 102 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 - ¿Por lo que hice? - Fue Rosalind. 103 00:07:11,166 --> 00:07:12,375 No, es más que eso. 104 00:07:12,458 --> 00:07:15,125 Hoy habló por teléfono con Malacoy. 105 00:07:15,208 --> 00:07:16,333 ¿La Academia? 106 00:07:16,416 --> 00:07:21,041 Le ofrecieron un trabajo hace unos años. Dijo que nunca dejaría a Alfea. Pero… 107 00:07:23,791 --> 00:07:25,958 No sé qué implicará para mí y Sam. 108 00:07:26,666 --> 00:07:29,000 Entrega especial. Tranquilos, os ayudo. 109 00:07:29,750 --> 00:07:31,625 Ya tenemos ayuda. 110 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 Sí, no hace falta. 111 00:07:35,875 --> 00:07:36,958 Hola. 112 00:07:38,625 --> 00:07:40,125 - Es tu silla. - Necesito… 113 00:07:40,208 --> 00:07:42,208 - Puedo cambiarme. - Yo ya me iba. 114 00:07:43,333 --> 00:07:44,291 Puedo cambiarme. 115 00:07:48,750 --> 00:07:49,875 Yo ya me iba. 116 00:07:53,000 --> 00:07:53,833 Vale. 117 00:07:55,125 --> 00:07:56,625 Os veo luego. 118 00:08:01,416 --> 00:08:03,666 Eso ha sido… curioso. 119 00:08:04,250 --> 00:08:05,333 Muy doloroso. 120 00:08:05,416 --> 00:08:07,833 Nos enviábamos mensajes, pero ya no y… 121 00:08:08,333 --> 00:08:10,458 Sí, es raro. ¿Lo dejamos? 122 00:08:23,041 --> 00:08:23,875 ¿Estás bien? 123 00:08:25,208 --> 00:08:26,333 Sí, claro. 124 00:08:27,125 --> 00:08:30,125 Voy a mi cuarto. Tengo que ducharme y prepararme. 125 00:08:30,208 --> 00:08:34,625 Y ver si Grey se ha recuperado de lo que haya sido eso. Nos vemos. 126 00:08:40,500 --> 00:08:41,333 ¿Estás bien? 127 00:08:43,791 --> 00:08:44,625 Ven. 128 00:08:49,708 --> 00:08:52,541 ¿Recuerdas que le quitaba la ira a Sam? 129 00:08:53,041 --> 00:08:55,041 Lo dejé por lo que dijiste. 130 00:08:55,125 --> 00:08:57,291 Te preocupaba que la reprimiera. 131 00:08:57,375 --> 00:08:58,833 Y parece que está bien. 132 00:08:58,916 --> 00:09:00,458 No lo está. 133 00:09:01,166 --> 00:09:04,125 Acaba de mirar a Rosalind lleno de rabia, 134 00:09:04,208 --> 00:09:06,500 pero ha sonreído y me ha mentido. 135 00:09:08,791 --> 00:09:10,666 Me oculta algo sobre ella. 136 00:09:10,750 --> 00:09:12,541 Cuanto antes se vaya, mejor. 137 00:09:13,791 --> 00:09:15,916 Esta noche se divide en dos eventos. 138 00:09:16,583 --> 00:09:19,291 La fiesta donde charlan los exalumnos y alumnos 139 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 y luego el banquete, solo para exalumnos y vips. 140 00:09:24,125 --> 00:09:25,750 Déjame adivinar, eres vip. 141 00:09:27,125 --> 00:09:30,666 Mi madre no viene este año, pero mi tío sí. 142 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 Tengo mucho de lo que hablar con él. 143 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 Mientras, tú busca pruebas. 144 00:09:36,583 --> 00:09:39,541 - ¿Podemos fiarnos? - Sí, ve a la gente como es. 145 00:09:40,458 --> 00:09:44,500 Y no tiene miedo de decirlo. No le tiene ningún cariño a Rosalind. 146 00:09:45,083 --> 00:09:47,708 Al menos alguien la ve como es. 147 00:10:19,416 --> 00:10:22,125 Llegan los invitados. Todo está listo. 148 00:10:26,541 --> 00:10:27,541 Habrá que ir. 149 00:10:29,833 --> 00:10:31,541 Los guardias saben qué hacer. 150 00:10:37,416 --> 00:10:39,041 Toca cena con espectáculo. 151 00:10:54,250 --> 00:10:55,875 Es el duque Hammerström. 152 00:10:55,958 --> 00:10:57,083 ¿Duque Hammersqué? 153 00:10:57,166 --> 00:10:58,125 Hammerström. 154 00:10:58,708 --> 00:11:01,666 Es como el Jeff Bezos solariano. 155 00:11:01,750 --> 00:11:05,666 Perfeccionó la compra mental. Si lo piensas, lo compras. Horrible. 156 00:11:05,750 --> 00:11:10,708 El duque Oscar Hammerström, Hada de la mente, se graduó en el 82. 157 00:11:10,791 --> 00:11:15,041 - Monopolio de productos del Otro Mundo. - ¿Tienes tarjetas sobre ellos? 158 00:11:15,875 --> 00:11:17,208 Temas de conversación. 159 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 No sé si una conversación va así. 160 00:11:20,208 --> 00:11:22,375 Aimee LeRoy, encantada de conocerla. 161 00:11:22,458 --> 00:11:24,375 El otro día estaba haciendo té 162 00:11:24,458 --> 00:11:28,458 y recordé su teoría sobre la mecánica de fluidos elementales. 163 00:11:29,333 --> 00:11:34,208 No todos son buenos, pero tenemos tiempo para charlar antes de ir al ala este. 164 00:11:34,291 --> 00:11:38,333 Iré contigo y me ocuparé de suavizar las perlitas que tienes aquí. 165 00:11:39,291 --> 00:11:43,250 ¿Todos los que fueron a Alfea son como el duque Hammerstrong? 166 00:11:44,125 --> 00:11:47,458 ¿No hay trabajos normales en el Otro Mundo, contables o…? 167 00:11:47,541 --> 00:11:51,125 Claro que sí. Pero la mayoría no fue a Alfea. 168 00:11:51,208 --> 00:11:55,583 La razón por la que todos los exalumnos son tan poderosos es que… 169 00:11:56,625 --> 00:11:58,125 esta escuela es la mejor. 170 00:11:59,375 --> 00:12:01,416 Sé cómo entrar en el ala este. 171 00:12:01,500 --> 00:12:06,083 Y no os pongáis nerviosas, pero creo que será más fácil si voy sola. 172 00:12:06,166 --> 00:12:07,083 - No. - ¿Qué? 173 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 No pasa nada, yo… 174 00:12:08,375 --> 00:12:11,333 Si me pillan, me inventaré algo con Rosalind. 175 00:12:13,666 --> 00:12:15,000 Esperad un momento. 176 00:12:18,541 --> 00:12:19,666 ¿Puedo ayudarte? 177 00:12:20,291 --> 00:12:23,625 Cogí esto del despacho de Rosalind. ¿Te apetece un trago? 178 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 Estoy ocupada, pero… 179 00:12:26,875 --> 00:12:28,208 Riven estará libre. 180 00:12:28,291 --> 00:12:30,333 Hay mucho por hablar. No estamos… 181 00:12:30,875 --> 00:12:33,583 Lo delaté para ganarme a Rosalind, 182 00:12:33,666 --> 00:12:35,375 fracasé estrepitosamente y… 183 00:12:35,875 --> 00:12:37,708 - Yo… - Lo siento, Beatrix. 184 00:12:38,875 --> 00:12:40,208 Ahora no tengo tiempo. 185 00:12:54,791 --> 00:12:58,708 - Buena botella de champán. - ¿Compensa haber quemado mi casa? 186 00:12:58,791 --> 00:13:01,083 Bah, tu casa no era tan genial. 187 00:13:03,500 --> 00:13:05,750 Por lo menos usaste tu antigua cama. 188 00:13:06,750 --> 00:13:11,833 Lo raro es que la casa no ardiera antes. ¿No encontrabas su botón de encendido? 189 00:13:13,041 --> 00:13:14,416 ¿Te parece gracioso? 190 00:13:17,083 --> 00:13:18,041 Estoy celoso. 191 00:13:18,666 --> 00:13:22,041 A mí me jodieron Beatrix y Rosalind y en plan mal. 192 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 ¿Todavía no recuerdas nada? 193 00:13:27,000 --> 00:13:31,041 No. Lo único que recuerdo es que mi novia me sirvió en bandeja 194 00:13:31,125 --> 00:13:33,416 y Rosalind penetró en mi mente. 195 00:13:36,208 --> 00:13:37,541 ¿Qué quería Rosalind? 196 00:13:39,750 --> 00:13:40,625 Ni idea. 197 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Está borroso. 198 00:13:43,166 --> 00:13:44,083 No importa. 199 00:13:45,000 --> 00:13:48,958 Lo único que importa es que he visto lo zorra que es Bea. 200 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Ha acabado. Bien. 201 00:13:54,708 --> 00:13:55,541 Adelante. 202 00:14:00,375 --> 00:14:01,750 Voy a ducharme. 203 00:14:08,750 --> 00:14:11,333 - ¿Qué coño pasa? - Muy buena pregunta. 204 00:14:11,833 --> 00:14:14,666 Tendrás que ser un poco más específico. 205 00:14:14,750 --> 00:14:17,625 Algo pasa entre tú y Beatrix, pero no me lo dice. 206 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 Qué raro, Beatrix tiene un secreto. 207 00:14:26,708 --> 00:14:27,541 Se ha acabado. 208 00:14:30,583 --> 00:14:33,416 No sabía que tuviera que informarte de todo. 209 00:14:36,500 --> 00:14:37,375 ¿Y nosotros? 210 00:14:39,458 --> 00:14:41,791 Eso no debería cambiar lo nuestro… 211 00:14:41,875 --> 00:14:44,000 No existe "lo nuestro", Dane. 212 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 No hay un "nosotros". 213 00:14:47,833 --> 00:14:49,500 Creí que estaba claro. 214 00:14:54,000 --> 00:14:54,958 Oye, 215 00:14:56,166 --> 00:14:58,291 lo siento, ¿vale? 216 00:14:59,125 --> 00:14:59,958 Pero… 217 00:15:01,416 --> 00:15:02,625 no es por ti. 218 00:15:04,666 --> 00:15:05,666 Nunca lo ha sido. 219 00:15:25,750 --> 00:15:27,125 ¿Son de los exalumnos? 220 00:15:27,625 --> 00:15:31,541 Sí, me ayuda a organizar mis pensamientos. Sé que es vergonzoso. 221 00:15:33,208 --> 00:15:34,583 Aisha hace lo mismo. 222 00:15:37,541 --> 00:15:41,041 No diría esto si no sintiera las emociones de la gente, 223 00:15:41,125 --> 00:15:42,958 pero a Aisha le gustas mucho. 224 00:15:43,833 --> 00:15:44,666 No te rindas. 225 00:15:51,625 --> 00:15:52,791 Sam sale enseguida. 226 00:16:25,500 --> 00:16:26,791 ¿Qué coño haces? 227 00:16:27,541 --> 00:16:30,458 - Sam, estaba… - Hurgando entre mis cosas. Ya. 228 00:16:32,416 --> 00:16:35,500 ¿Por qué llevas amalgama de Eldwyn y una jeringuilla? 229 00:16:35,583 --> 00:16:38,583 - Son cosas de mi padre. - Deja de mentir, soy yo. 230 00:16:48,666 --> 00:16:53,166 Rosalind es un problema. Y alguien debe hacer algo al respecto. 231 00:16:53,250 --> 00:16:56,916 - Sí. Vamos a revelar que ella… - No basta. ¡No es suficiente! 232 00:16:57,000 --> 00:16:57,916 Estás enfadado… 233 00:16:58,000 --> 00:17:01,625 Está destrozando a mi familia. Mi padre quiere dejar Alfea. 234 00:17:01,708 --> 00:17:04,208 - Vale, pero vamos a hablarlo. - No. 235 00:17:04,750 --> 00:17:06,458 Basta de hablar. Debe pagar. 236 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 Sam, he estado quitándote la ira. 237 00:17:12,375 --> 00:17:14,333 Durante semanas. Con mi magia. 238 00:17:15,708 --> 00:17:18,833 Cada vez que te enfadabas con Rosalind. 239 00:17:20,250 --> 00:17:23,958 No me daba cuenta, pero eso ha hecho que se acumulara. 240 00:17:25,375 --> 00:17:28,791 - No lo sabía y… - ¿Has estado jugando con mi mente? 241 00:17:29,291 --> 00:17:33,416 - Solo quería que fueras feliz. - Jugabas con mi mente sin decírmelo. 242 00:17:34,625 --> 00:17:35,541 Lo siento. 243 00:17:37,000 --> 00:17:40,291 Pero es un error que he cometido yo. ¿Te das cuenta? 244 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 No eres tú. 245 00:17:44,958 --> 00:17:46,250 No eres un asesino. 246 00:17:49,291 --> 00:17:53,458 - Sam… - No me toques, joder. 247 00:18:24,333 --> 00:18:26,750 Los guardias se irán cuando empiece, 248 00:18:26,833 --> 00:18:29,333 pero, si no, alguna tendrá que distraerlos. 249 00:18:29,416 --> 00:18:30,458 Estáis preciosas. 250 00:18:31,750 --> 00:18:32,666 Gran noche. 251 00:18:32,750 --> 00:18:34,000 Más de lo que crees. 252 00:18:34,875 --> 00:18:36,083 Acompáñame. 253 00:18:38,458 --> 00:18:40,583 - Eso no pinta bien. - Ni esto. 254 00:18:40,666 --> 00:18:41,791 HABLEMOS DE SAM YA. 255 00:18:41,875 --> 00:18:45,166 Yo elijo ser positiva. Mantenedme informada. 256 00:18:46,333 --> 00:18:47,250 ¡Tío Arthur! 257 00:18:47,791 --> 00:18:48,666 ¡Stella! 258 00:18:49,916 --> 00:18:54,750 Ahora que estamos las dos solas, ¿practicamos una conversación humana? 259 00:18:54,833 --> 00:18:55,833 No soy un robot. 260 00:18:56,708 --> 00:18:59,791 No se lo digas a nadie, pero detesto estas cosas. 261 00:19:00,291 --> 00:19:02,333 - Reed, me alegra verte. - Gracias. 262 00:19:03,875 --> 00:19:06,750 Dinero y estatus. Estatus y dinero. 263 00:19:07,416 --> 00:19:09,291 Qué existencia más espantosa. 264 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 Pero necesitas que te voten. 265 00:19:15,458 --> 00:19:17,041 Así es. 266 00:19:18,458 --> 00:19:22,666 Por eso me gustaría que estuvieras a mi lado hoy. 267 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 Hay un asiento a mi lado en el banquete. 268 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 Creía que solo se invitaba a los vips. 269 00:19:29,166 --> 00:19:32,125 Eres la primera que se transforma en generaciones. 270 00:19:33,125 --> 00:19:35,166 ¿Hay alguien que sea más vip? 271 00:19:35,750 --> 00:19:37,041 Te hago quedar bien. 272 00:19:37,833 --> 00:19:38,875 Lo pillas rápido. 273 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 ¿Qué pasa si no me apetece que me uses? 274 00:19:45,541 --> 00:19:49,166 Es la mariscal de campo Bavani Selvarajah, 275 00:19:49,666 --> 00:19:51,791 comandante del ejército solariano. 276 00:19:52,291 --> 00:19:55,291 Me pregunto qué diría si supiera que tú y tus amigas 277 00:19:55,375 --> 00:19:57,875 atacasteis su caravana y sacasteis a Silva. 278 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Puede que se enfade. 279 00:20:01,916 --> 00:20:03,125 ¿Lo averiguamos? 280 00:20:04,000 --> 00:20:05,208 Mariscal de campo. 281 00:20:06,208 --> 00:20:08,791 Rosalind. ¿Y a quién tenemos aquí? 282 00:20:10,083 --> 00:20:11,791 Esta es mi alumna estrella. 283 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 El hada que se transformó. Bloom. 284 00:20:16,500 --> 00:20:17,833 Encantada. 285 00:20:18,458 --> 00:20:20,583 ¿Cómo puedes estar tan cómoda? 286 00:20:21,708 --> 00:20:22,541 Práctica. 287 00:20:23,250 --> 00:20:27,625 En Linphea, mis padres me arrastraban a recaudaciones de fondos. 288 00:20:27,708 --> 00:20:30,916 Recuerda que estos adultos tuvieron nuestra edad. 289 00:20:31,000 --> 00:20:31,833 Aimee LeRoy. 290 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 Tengo que hablar con ella. 291 00:20:36,708 --> 00:20:37,791 Pues claro. 292 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 Gracias. Adiós. 293 00:20:43,625 --> 00:20:44,458 ¿Eso es…? 294 00:20:44,541 --> 00:20:47,166 Una tarjeta sobre Aimee LeRoy. 295 00:20:47,666 --> 00:20:49,583 - ¡Cásate con él! - Hablemos. 296 00:20:50,791 --> 00:20:52,333 Por aquí. Vamos. 297 00:20:53,666 --> 00:20:58,416 Y, de repente, Rosalind me la engancha a la espalda. 298 00:20:59,041 --> 00:21:02,875 - Sé que no soy perfecta, pero… - La gema de rastreo es demasiado. 299 00:21:02,958 --> 00:21:05,000 - Sí. - Todos en casa lo piensan. 300 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 Gracias. Mi madre cree que soy una delincuente. 301 00:21:08,750 --> 00:21:12,958 - Sé quién eres. No te preocupes. - ¿Puedes convencerla para quitármela? 302 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 Sabes que te dejaré bien, cielo. 303 00:21:15,791 --> 00:21:18,708 Pero últimamente tu madre escucha a Rosalind. 304 00:21:18,791 --> 00:21:20,000 ¿Y si desapareciera? 305 00:21:20,750 --> 00:21:25,083 No te gustará que alguien ajeno a la familia tenga tanta influencia. 306 00:21:28,041 --> 00:21:33,375 Piense lo que piense, no sería tan tonto como para decirlo en público. 307 00:21:33,458 --> 00:21:34,708 - ¿Champán? - Gracias. 308 00:21:35,458 --> 00:21:36,291 Qué amable. 309 00:21:37,875 --> 00:21:40,791 ¿Dónde está esa compañera de cuarto tuya? 310 00:21:41,958 --> 00:21:43,708 - ¿Cuál de ellas? - ¡Stella! 311 00:21:44,291 --> 00:21:45,583 Solo hay una. 312 00:21:46,083 --> 00:21:48,708 - El hada que se transformó. - Bloom. 313 00:21:50,000 --> 00:21:51,708 Claro que te interesa Bloom. 314 00:21:52,208 --> 00:21:54,416 Supe qué hacer al atacar los Quemados 315 00:21:54,500 --> 00:21:59,166 porque había practicado mi magia con Rosalind en el Círculo de Piedra. 316 00:22:00,666 --> 00:22:03,291 Recuerdo días parecidos entrenando contigo. 317 00:22:03,791 --> 00:22:04,708 Valió la pena. 318 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Richard lleva décadas de alcalde de Blackbridge. 319 00:22:09,666 --> 00:22:10,833 Todos lo adoran. 320 00:22:16,916 --> 00:22:19,250 - ¿Y tu esposa? - Muy bien, gracias. 321 00:22:19,833 --> 00:22:21,375 Le he enviado 20 mensajes. 322 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 No responde. 323 00:22:25,166 --> 00:22:26,833 Está pegada a Rosalind. 324 00:22:26,916 --> 00:22:29,833 Y así seguirá. Se sienta a su lado en el banquete. 325 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 - No puede ir al ala este. - No. 326 00:22:32,500 --> 00:22:35,583 Pero no será el fin del mundo si otra lo hace. 327 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 - Nos toca. - ¿No deberíamos esperar? 328 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 Sed rápidas. Bloom es poderosa. 329 00:22:41,916 --> 00:22:46,166 Si Rosalind obtiene acceso a su poder, podría vaporizar o controlar a… 330 00:22:46,250 --> 00:22:48,958 Rosalind más Bloom es igual a malas noticias. 331 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 Sí. 332 00:23:01,666 --> 00:23:03,958 Apágalo o lo freiré. 333 00:23:08,000 --> 00:23:09,958 - ¿Sam quiere matarla? - Ahora sí. 334 00:23:10,041 --> 00:23:13,416 - Pero no es él mismo. - ¿No sabes dónde ha ido? 335 00:23:14,250 --> 00:23:15,708 No me contesta. 336 00:23:16,583 --> 00:23:19,583 - Podría quitarle la ira. - ¿No has aprendido nada? 337 00:23:19,666 --> 00:23:22,333 Se lo hiciste a Aisha. Dije que era mala idea. 338 00:23:22,416 --> 00:23:24,708 Se lo has hecho a mi hermano. 339 00:23:24,791 --> 00:23:25,750 Y ahora va a… 340 00:23:27,583 --> 00:23:30,458 convertirse en un asesino e insistes, muy lista. 341 00:23:31,916 --> 00:23:34,166 Encontrémoslo antes de que haga algo. 342 00:23:53,875 --> 00:23:55,958 Conque me relegan con los plebeyos. 343 00:23:56,541 --> 00:23:58,500 Supuse que no querrías venir. 344 00:23:58,583 --> 00:24:01,458 Y no quiero. Pero tu acompañante debería ser yo. 345 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 No el mendrugo más sosaina del Otro Mundo, hay que joderse. 346 00:24:05,125 --> 00:24:06,000 Contrólate. 347 00:24:07,625 --> 00:24:08,458 Ya. 348 00:24:08,958 --> 00:24:11,875 No vaya a arruinar el misterioso plan de Rosalind. 349 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 ¿Qué? 350 00:24:22,041 --> 00:24:23,750 - Nos vamos. - ¿Disculpa? 351 00:24:23,833 --> 00:24:26,750 - Es una gilipollez. - Hablo con mis amigos. 352 00:24:26,833 --> 00:24:27,791 ¿Sobre qué? 353 00:24:27,875 --> 00:24:31,375 ¿Calorías? ¿Pesas? ¿Cómo evitar coger un libro sin querer? 354 00:24:35,041 --> 00:24:36,791 Creía que eras más que esto. 355 00:24:37,416 --> 00:24:40,500 Que tus bravatas ocultaban a una niña asustada, pero… 356 00:24:41,000 --> 00:24:42,666 solo eres un mal bicho. 357 00:24:42,750 --> 00:24:46,375 Lo triste es que crees que la gente te tiene miedo. No es así. 358 00:24:46,875 --> 00:24:48,458 Es que no te soportan. 359 00:24:52,041 --> 00:24:53,958 Perdón. ¿Por dónde íbamos? 360 00:24:54,583 --> 00:24:56,541 Y me derriba con una zancadilla. 361 00:24:59,833 --> 00:25:01,333 Puedes ser cruel conmigo. 362 00:25:02,166 --> 00:25:04,166 Puedes ligar con chicos estúpidos. 363 00:25:04,750 --> 00:25:06,541 Puedes hacer cualquier cosa. 364 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 Él nunca te querrá. 365 00:25:12,208 --> 00:25:13,041 Que lo sepas. 366 00:25:24,625 --> 00:25:27,333 Vamos. El ala este está por aquí. 367 00:25:54,500 --> 00:25:56,208 Pensé que querrías compañía. 368 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 - Hola. - Hola. 369 00:26:03,625 --> 00:26:05,583 ¿No estabas en plan espía? 370 00:26:06,833 --> 00:26:07,666 Eso creía. 371 00:26:08,708 --> 00:26:10,375 Rosalind tiene otros planes. 372 00:26:12,416 --> 00:26:16,833 Aisha y Flora se encargan. Debo tener controlada a Rosalind. ¿Qué? 373 00:26:19,083 --> 00:26:19,916 ¿Qué? 374 00:26:20,916 --> 00:26:22,333 Es que estás… 375 00:26:24,583 --> 00:26:26,708 No me creo que seas mi novia. 376 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 …también fatal. 377 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 ¿Qué haces aquí? 378 00:26:35,500 --> 00:26:36,875 Rosalind me invitó. 379 00:26:36,958 --> 00:26:39,666 Gracias a Dios. Alguien con algo que decir. 380 00:26:40,666 --> 00:26:42,166 Quiero oírlo todo. 381 00:26:42,250 --> 00:26:44,083 Me pregunto por qué está vacía. 382 00:26:48,125 --> 00:26:48,958 Gracias. 383 00:26:53,375 --> 00:26:55,708 Claro que está confuso, lo manipulaste. 384 00:26:55,791 --> 00:26:57,208 No me refería a eso. 385 00:26:58,708 --> 00:27:00,916 Dame dos minutos. Hago un cóctel. 386 00:27:01,500 --> 00:27:05,541 Creo que lo he convencido. Sam no es un asesino y lo sabe. 387 00:27:06,875 --> 00:27:10,416 Espero que tengas razón. Si alguien descubre qué planea… 388 00:27:12,250 --> 00:27:14,000 Ven conmigo. Ahora. 389 00:27:19,625 --> 00:27:20,458 Por ahí. 390 00:27:30,208 --> 00:27:32,333 - ¿Seguro que es por aquí? - Creo. 391 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 - ¿Conoces a Sebastian? - Lo he visto en la ciudad. 392 00:28:02,208 --> 00:28:07,500 Qué decepción. Andreas intentó convertirlo en un buen especialista, pero… 393 00:28:08,000 --> 00:28:08,916 Peras al olmo. 394 00:28:09,000 --> 00:28:13,250 Andreas, un día debes venir a la capital 395 00:28:13,333 --> 00:28:16,333 a dar clases con la profesora de etiqueta de Stella. 396 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 Sería un momento a lo My Fair Lady. 397 00:28:21,333 --> 00:28:23,791 Sky tuvo la suerte de que lo criara Saul, 398 00:28:23,875 --> 00:28:26,958 aunque fuera como un ciego guiando a otro. 399 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 - ¡Tío Arthur! - Venga ya. Sabes que es verdad. 400 00:28:31,166 --> 00:28:35,333 No es culpa tuya, pero si mi sobrina y tú siguierais juntos… 401 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 ¡sería un escándalo! 402 00:28:38,375 --> 00:28:41,208 Pero parece que algo bueno ha caído en tus redes. 403 00:28:42,000 --> 00:28:44,416 Nada menos que el hada que se transformó. 404 00:28:45,000 --> 00:28:46,125 Bien hecho. 405 00:28:46,958 --> 00:28:50,291 - Nadie ha caído en mis redes. - Bebe agua. 406 00:28:50,375 --> 00:28:52,708 Oh, no, no seas así. 407 00:28:56,333 --> 00:28:58,041 Si me disculpáis un momento… 408 00:28:59,916 --> 00:29:01,166 Más de lo otro. 409 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 Rosalind. 410 00:29:15,958 --> 00:29:19,291 Lo siento, la cosa se estaba caldeando en la mesa. 411 00:29:20,833 --> 00:29:24,875 - Gracias. - Quizá deberías parar un poco. 412 00:29:25,500 --> 00:29:29,416 - Qué sensibles sois todos. - No, es que eres un auténtico capullo. 413 00:29:31,208 --> 00:29:32,291 ¿Qué me has dicho? 414 00:29:32,375 --> 00:29:34,958 Oh, perdón. ¿Lo repito más alto? 415 00:29:39,833 --> 00:29:42,416 Te das cuenta de que no eres nadie, ¿no? 416 00:29:42,500 --> 00:29:46,625 Menos que nadie. Mi personal de limpieza es más importante que tú. 417 00:29:47,125 --> 00:29:48,750 No le hables así. 418 00:29:48,833 --> 00:29:51,875 No puedes venir y faltar al respeto a mis amigos. 419 00:29:52,541 --> 00:29:57,541 Cada frase que ha salido de tu boca ha sido un insulto velado o no tan velado. 420 00:29:57,625 --> 00:30:00,916 Y estás borracho. Sí, estoy "siendo así". 421 00:30:01,708 --> 00:30:03,166 Ve a por agua. 422 00:30:09,208 --> 00:30:10,708 Tu madre tenía razón. 423 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 Has cambiado. 424 00:30:13,458 --> 00:30:16,750 Qué pena, y tú que querías librarte de esa gema… 425 00:30:24,500 --> 00:30:27,541 Es un mamón de campeonato, pero lo necesito. 426 00:30:29,166 --> 00:30:31,791 - ¿Para la votación? - Entre otras cosas. 427 00:30:34,041 --> 00:30:35,666 ¿Por qué eres tan críptica? 428 00:30:36,583 --> 00:30:37,958 No te entiendo. 429 00:30:39,708 --> 00:30:43,166 Amenazas a mis amigas e invitas a mi novio a la mesa. 430 00:30:44,750 --> 00:30:49,458 - Actúas como si fuéramos rivales pero… - ¿Me crees una especie de genio malvado? 431 00:30:52,041 --> 00:30:53,791 Supongo que es culpa mía. 432 00:30:54,541 --> 00:30:56,333 Es la imagen que proyecto. 433 00:30:58,250 --> 00:31:00,375 Primero, te seré sincera. 434 00:31:00,958 --> 00:31:04,666 Nunca os delataría a ti y a tus amigas. Perdería tu confianza. 435 00:31:05,833 --> 00:31:07,833 ¿Y sabes lo mal que quedaría? 436 00:31:08,416 --> 00:31:11,666 Esta sala está llena de gente que quiere verme fracasar. 437 00:31:12,708 --> 00:31:16,458 Soy críptica porque lo que hago debe ser intachable 438 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 o irán a por mí. 439 00:31:19,125 --> 00:31:20,125 Todos te quieren. 440 00:31:20,208 --> 00:31:22,083 Nadie quiere a los poderosos. 441 00:31:23,458 --> 00:31:24,500 Pronto lo sabrás. 442 00:31:26,500 --> 00:31:28,291 Por suerte, el miedo funciona. 443 00:31:29,291 --> 00:31:31,916 - Críptica otra vez. - Sí, tienes un don. 444 00:31:32,000 --> 00:31:33,458 Así me divierto un poco. 445 00:31:34,916 --> 00:31:35,750 Lo siento, 446 00:31:36,583 --> 00:31:38,500 he estado mintiendo mucho. 447 00:31:40,083 --> 00:31:42,208 Pero debes saber que esto es verdad: 448 00:31:43,208 --> 00:31:45,041 eres mi alumna estrella, Bloom. 449 00:31:46,208 --> 00:31:50,875 Transformarte y acabar con los Quemados es solo el principio de tu historia. 450 00:31:50,958 --> 00:31:53,666 Y tengo la suerte de presenciarla. 451 00:31:54,458 --> 00:31:57,833 Cambiarás el Otro Mundo más que cualquiera de estas hadas 452 00:31:58,458 --> 00:32:00,916 y, sinceramente, más que tus amigas. 453 00:32:02,208 --> 00:32:03,458 No será fácil, 454 00:32:04,416 --> 00:32:05,916 pero estoy de tu parte. 455 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 Y ahora, si me disculpas, 456 00:32:14,333 --> 00:32:16,625 tengo asuntos crípticos que atender. 457 00:32:29,416 --> 00:32:31,125 ¿Ya hemos pasado por aquí? 458 00:32:31,208 --> 00:32:33,458 No lo tengo claro. Todo es igual. 459 00:32:34,208 --> 00:32:35,333 Aterrador. 460 00:32:37,041 --> 00:32:37,875 ¿Qué era eso? 461 00:32:40,083 --> 00:32:41,458 NO TE ENCUENTRO. 462 00:32:41,541 --> 00:32:42,916 Ah, sí, claro. 463 00:32:46,583 --> 00:32:48,583 ¿No contestas? Me estás matando. 464 00:32:48,666 --> 00:32:51,125 Mi vida es un gráfico y no tengo hueco… 465 00:32:51,208 --> 00:32:53,041 No vamos a hablarlo de nuevo. 466 00:32:54,166 --> 00:32:57,958 No uses tus objetivos como excusa. Esto va más allá. 467 00:32:58,041 --> 00:33:02,708 No me gusta hacer cosas que no se me dan bien, y es una de ellas. 468 00:33:03,583 --> 00:33:04,875 ¿El qué? 469 00:33:09,750 --> 00:33:13,916 Nunca he estado con un chico. Nunca jamás. 470 00:33:14,000 --> 00:33:18,083 Sé que algunas cosas pasan de forma natural, pero ¿y si no? 471 00:33:18,833 --> 00:33:21,666 ¿Y si sacrifico cosas por algo que va a fracasar? 472 00:33:22,166 --> 00:33:25,166 O, peor aún, algo que acabará haciéndome daño. 473 00:33:26,291 --> 00:33:29,416 Oye, quieres protegerte, lo entiendo. 474 00:33:30,666 --> 00:33:34,333 Pero créeme, no debes protegerte de enamorarte de alguien. 475 00:33:34,833 --> 00:33:38,333 Aisha, estamos diseñados para enamorarnos. 476 00:33:38,416 --> 00:33:42,500 Liberamos hormonas si son compatibles nuestras bacterias intestinales. 477 00:33:43,041 --> 00:33:44,208 ¿No es una locura? 478 00:33:44,791 --> 00:33:47,000 Y aun así nos resistimos. ¿Por qué? 479 00:33:48,166 --> 00:33:52,416 Para evitar que nos hagan daño. Para creer que tenemos el control. 480 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 Perderlo es lo mejor. 481 00:33:57,416 --> 00:33:59,166 Y sí, probablemente acabará. 482 00:33:59,875 --> 00:34:02,125 Quizá sea la peor sensación del mundo. 483 00:34:03,166 --> 00:34:04,375 Pero así es la vida. 484 00:34:04,875 --> 00:34:06,125 No rechaces la vida. 485 00:34:09,916 --> 00:34:11,041 Hemos llegado. 486 00:34:30,000 --> 00:34:31,541 Será el laboratorio, pero… 487 00:34:42,791 --> 00:34:44,000 ¿Hueles algo? 488 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 Alcohol. Lo han esterilizado. 489 00:35:05,666 --> 00:35:07,666 Voy a cerrar eso por si acaso. 490 00:35:16,041 --> 00:35:19,333 Necesitamos pruebas. No basta con un laboratorio vacío. 491 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 ¿Has oído eso? 492 00:35:24,416 --> 00:35:25,250 Las luces. 493 00:35:28,291 --> 00:35:29,666 Espera, déjame a mí. 494 00:35:42,458 --> 00:35:44,500 Quizá sea el enchufe. 495 00:35:50,958 --> 00:35:52,083 Ya está. 496 00:35:52,166 --> 00:35:53,041 ¡Aisha! 497 00:35:57,833 --> 00:35:59,083 ¡Por allí! 498 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 ¡Lo tengo! 499 00:36:07,458 --> 00:36:10,750 Para. Deja de canalizar. No creo que tu magia funcione. 500 00:36:12,125 --> 00:36:13,666 - ¿Dónde está? - No lo sé. 501 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Por allí. 502 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 ¡Ayúdame! 503 00:36:48,500 --> 00:36:51,583 Quizá la magia no funcione. ¿Qué tal la química? 504 00:36:57,541 --> 00:37:00,250 - ¿Eso es todo? - Sí, lo tenemos. 505 00:37:00,333 --> 00:37:01,833 Parece un montón de baba. 506 00:37:02,333 --> 00:37:05,666 Hay un vídeo de la mazmorra de Rosalind en el ala este. 507 00:37:06,500 --> 00:37:08,083 Y fotos de ese libro. 508 00:37:08,166 --> 00:37:10,875 Flora, Terra y yo vimos lo que le hizo a Devin. 509 00:37:10,958 --> 00:37:14,666 - No sé si basta. Necesitamos más pruebas. - No podemos esperar. 510 00:37:14,750 --> 00:37:17,375 No volverá a reunirse tanta gente influyente. 511 00:37:17,458 --> 00:37:18,541 ¿Y si es un error? 512 00:37:21,375 --> 00:37:23,458 Rosalind sabe que ayudamos a Silva. 513 00:37:24,625 --> 00:37:27,083 - Acabemos con ella. - No nos ha delatado. 514 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 Dijo que no iba a hacerlo y yo… 515 00:37:30,208 --> 00:37:32,750 sé que no debería, pero de verdad, 516 00:37:33,458 --> 00:37:34,291 la creo. 517 00:37:37,208 --> 00:37:40,000 - Es complicado. - No, es bastante sencillo. 518 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 Hasta un cliché. 519 00:37:42,250 --> 00:37:46,291 Eras una marginada, has probado el alto rango y quieres más. 520 00:37:48,000 --> 00:37:51,708 - No tienes ni idea. - Sé de lo que hablo porque lo he vivido. 521 00:37:51,791 --> 00:37:54,125 Creo que olvidas que esta era mi vida. 522 00:37:54,208 --> 00:37:56,791 Morirá gente por tus 15 minutos de fama. 523 00:37:57,791 --> 00:38:02,250 - Si no haces lo correcto, lo haré yo. - …se queda en las manos adecuadas. 524 00:38:02,333 --> 00:38:05,458 Con el poder de contener su fuerza inquebrantable. 525 00:38:06,916 --> 00:38:09,291 ¿Os parece que votemos de una vez 526 00:38:09,375 --> 00:38:12,125 para que podamos seguir bebiendo? 527 00:38:18,041 --> 00:38:20,250 Rosalind no es quien parece. 528 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 ¡Intentaba ayudarlo, Terra! 529 00:38:27,083 --> 00:38:30,416 - No te enfades conmigo. - La gente necesita sentir. 530 00:38:31,291 --> 00:38:32,708 No puedo evitarlo. 531 00:38:39,541 --> 00:38:40,375 ¿Ese es Sam? 532 00:38:48,458 --> 00:38:50,250 - ¿Está…? - Estará bien, cielo. 533 00:38:51,541 --> 00:38:53,208 Deberíais hablar. 534 00:39:04,583 --> 00:39:07,958 - ¿Recuerdas cuando nos conocimos? - Claro. 535 00:39:08,041 --> 00:39:10,500 Dijiste que sonaba a la ausencia de caos. 536 00:39:12,166 --> 00:39:14,250 Demasiado para un primer encuentro. 537 00:39:14,750 --> 00:39:17,458 Enya era más fácil de digerir. Pero te entendí. 538 00:39:19,625 --> 00:39:23,208 No sé cuándo cambiaron las cosas, pero mi vida es un caos. 539 00:39:27,750 --> 00:39:29,041 Y las de todos. 540 00:39:32,208 --> 00:39:34,583 Sé por qué querías quitarme ese caos. 541 00:39:34,666 --> 00:39:36,333 No estoy enfadado por eso. 542 00:39:37,500 --> 00:39:38,833 Y no soy un asesino. 543 00:39:41,833 --> 00:39:43,208 Pero no estoy bien. 544 00:39:43,833 --> 00:39:45,500 No es por lo que hiciste. 545 00:39:47,291 --> 00:39:48,125 ¿Qué pasa? 546 00:39:53,625 --> 00:39:54,833 Me voy de Alfea. 547 00:39:57,041 --> 00:40:00,625 No. Sam, esto es temporal. Estás confuso. 548 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 Pero sientes lo que siento. 549 00:40:07,041 --> 00:40:08,083 No estoy confuso. 550 00:40:08,833 --> 00:40:09,875 Ya no. 551 00:40:09,958 --> 00:40:12,833 - Podemos arreglarlo. ¿Cómo lo hacemos? - Musa. 552 00:40:13,416 --> 00:40:15,625 Tú, lo nuestro, 553 00:40:17,166 --> 00:40:19,541 ha sido lo único bueno últimamente. 554 00:40:21,416 --> 00:40:22,625 Pero no basta. 555 00:40:30,791 --> 00:40:31,708 ¿Te rindes? 556 00:40:32,208 --> 00:40:35,833 Marco accedió a no delatarlo si yo le buscaba ayuda a Sam. 557 00:40:35,916 --> 00:40:37,041 Pues búscala. 558 00:40:37,125 --> 00:40:39,166 No puedo quedarme aquí. Y tú… 559 00:40:39,250 --> 00:40:40,916 No me saques de la escuela. 560 00:40:42,375 --> 00:40:46,208 - No me alejes de mis amigas. - No podría aunque quisiera. 561 00:40:47,541 --> 00:40:48,541 Este es tu lugar. 562 00:40:49,625 --> 00:40:51,291 Pero Sam y yo debemos irnos. 563 00:40:54,583 --> 00:40:58,166 - ¿Y si nos libráramos de Rosalind? - Ojalá ocurriera. 564 00:40:58,791 --> 00:41:01,625 Pero es más astuta de lo que crees. 565 00:41:04,000 --> 00:41:06,083 Tras torturarlo en su laboratorio 566 00:41:06,166 --> 00:41:11,416 y robarle su magia, Rosalind dejó morir a ese alumno en su despacho. 567 00:41:13,291 --> 00:41:17,666 Devin merecía algo mejor. Solaria merece algo mejor. 568 00:41:21,125 --> 00:41:27,166 Odio romper el protocolo, pero hay ciertos errores en la teoría de Su Alteza. 569 00:41:27,875 --> 00:41:28,875 ¡Devin! 570 00:41:30,333 --> 00:41:34,916 Hace un mes, mi amigo, el alcalde Quinn, me llamó. 571 00:41:35,000 --> 00:41:40,583 Dos hadas que acababan de dejar Alfea desaparecieron en Blackbridge. 572 00:41:41,166 --> 00:41:44,125 Las encontraron días después, catatónicas. 573 00:41:44,208 --> 00:41:46,583 Con mordeduras. Le ofrecí mi ayuda. 574 00:41:46,666 --> 00:41:48,291 Hasta encontrar respuestas, 575 00:41:48,375 --> 00:41:51,458 yo debía guardar el secreto para no causar el pánico. 576 00:41:52,375 --> 00:41:54,500 Admito que estuve desconcertada 577 00:41:54,583 --> 00:41:58,791 hasta que saqué un libro de los archivos reales, 578 00:41:58,875 --> 00:42:00,375 con el permiso de Arthur. 579 00:42:00,458 --> 00:42:04,541 En él, encontré a una antigua criatura llamada Rascador, 580 00:42:05,583 --> 00:42:08,208 nativa del Reino de la Oscuridad. 581 00:42:08,291 --> 00:42:09,541 Se alimenta de magia. 582 00:42:09,625 --> 00:42:13,916 Me di cuenta de que eso era lo que les ocurrió a esas pobres hadas. 583 00:42:21,208 --> 00:42:25,208 He estado estudiando uno en la escuela desde que lo capturamos. 584 00:42:25,958 --> 00:42:30,166 Pero hasta que encontramos a Devin no obtuve las respuestas necesarias. 585 00:42:30,250 --> 00:42:32,375 Estaba cerca de la muerte. Lo salvé. 586 00:42:32,458 --> 00:42:34,750 Gracias a la hija de Benjamin Harvey, 587 00:42:34,833 --> 00:42:39,708 que descubrió una amalgama capaz de reanimar a las tres hadas. 588 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 Sondeé sus mentes y todo quedó claro. 589 00:42:43,750 --> 00:42:47,333 Una bruja de sangre invocaba a los Rascadores. 590 00:42:48,958 --> 00:42:53,291 Nuestras viejas enemigas han descubierto cómo robar nuestra magia. 591 00:42:54,875 --> 00:42:57,750 Si las brujas siguen usando a los Rascadores, 592 00:42:58,791 --> 00:43:01,583 la magia de las hadas y por tanto las hadas 593 00:43:02,250 --> 00:43:03,458 dejarán de existir. 594 00:43:05,458 --> 00:43:11,875 Claramente, a pesar de mis esfuerzos por mantener mi investigación en secreto, 595 00:43:13,625 --> 00:43:16,125 alguien vio el peligro y pasó a la acción. 596 00:43:17,208 --> 00:43:20,708 Necesitaremos vuestro valor en los próximos días 597 00:43:22,208 --> 00:43:23,958 contra el verdadero enemigo. 598 00:43:25,250 --> 00:43:27,041 Gracias por acompañarnos. 599 00:43:28,000 --> 00:43:30,500 Alumnos, por ahora, podéis iros. 600 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 Excepto tú, Bloom. 601 00:43:47,500 --> 00:43:50,708 - Stella, ¿estás bien? - Sí. Solo necesito un momento. 602 00:43:57,583 --> 00:43:59,750 No estaba muerto. No lo maté. 603 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 Nos equivocamos. Pensaba que teníamos razón. 604 00:44:02,916 --> 00:44:06,458 - Pero nos equivocamos. - ¿En qué más podrías equivocarte? 605 00:44:10,750 --> 00:44:11,583 Ve. 606 00:44:14,958 --> 00:44:15,791 Guau. 607 00:44:16,375 --> 00:44:18,166 Una auténtica hada madrina. 608 00:44:19,958 --> 00:44:22,583 Eso merece un trago. 609 00:44:23,083 --> 00:44:25,458 No voy a premiar lo del hada madrina. 610 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 ¿Qué? Mi madrina está muy buena. 611 00:44:28,125 --> 00:44:31,791 ¿Suele funcionarte el rollo de chico malo con corazón de oro? 612 00:44:31,875 --> 00:44:33,125 No sé, dímelo tú. 613 00:44:33,958 --> 00:44:35,458 - ¿Funciona? - No. 614 00:44:36,166 --> 00:44:38,875 Pero acabo de descubrir que no soy una asesina. 615 00:44:39,416 --> 00:44:43,125 Por suerte para ti, ese es el tipo de chica que busco ahora. 616 00:44:45,416 --> 00:44:49,250 LeRoy es genial. Hammerström es… 617 00:44:49,333 --> 00:44:51,708 Lo evité. Demasiado borracho. 618 00:44:52,291 --> 00:44:53,125 Muy lista. 619 00:44:53,708 --> 00:44:57,083 Estuvo soltándome el rollo durante 45 minutos. 620 00:44:57,166 --> 00:44:59,958 Podría enumerar las copas que olí en su aliento. 621 00:45:06,916 --> 00:45:08,750 Hay tiempo para nadar. 622 00:45:11,208 --> 00:45:12,625 Claro, el horario. 623 00:45:12,708 --> 00:45:15,791 Ha sido un día duro para mí. Tengo que despejarme. 624 00:45:19,250 --> 00:45:23,750 ¿Te veo en el río en diez minutos o necesitas 15 para hacer abdominales? 625 00:45:26,625 --> 00:45:28,458 Y yo elegiría el nuevo bañador. 626 00:45:38,791 --> 00:45:43,250 Encontraremos a las brujas responsables y las eliminaremos. 627 00:45:43,333 --> 00:45:44,791 ¿Qué recursos necesitas? 628 00:45:44,875 --> 00:45:49,166 Por el momento, tengo todo lo que necesito en la escuela. 629 00:45:51,375 --> 00:45:54,000 Quería que conocierais a Bloom por una razón. 630 00:45:55,250 --> 00:46:00,375 No solo es un hada joven y poderosa. Dentro de ella arde una magia legendaria. 631 00:46:02,500 --> 00:46:05,250 - La Llama del Dragón. - ¡La Llama del Dragón! 632 00:46:12,666 --> 00:46:17,291 Lo que significa que Bloom es la clave para salvar nuestro mundo. 633 00:48:02,625 --> 00:48:04,500 Lo sé. Es mucho que asimilar. 634 00:48:07,541 --> 00:48:10,541 En el Círculo de Piedra, dijiste que esas brujas 635 00:48:10,625 --> 00:48:13,291 me secuestraron y me retuvieron en Aster Dell. 636 00:48:15,250 --> 00:48:17,291 ¿Fue por eso que llevo dentro? 637 00:48:19,208 --> 00:48:20,583 ¿La Llama del Dragón? 638 00:48:21,791 --> 00:48:22,625 Así es. 639 00:48:27,166 --> 00:48:30,250 ¿Y mis padres biológicos? ¿También la tienen o…? 640 00:48:30,333 --> 00:48:32,958 No te mentí entonces. 641 00:48:35,250 --> 00:48:37,041 No sé de dónde vienes. 642 00:48:38,666 --> 00:48:40,375 Pero las brujas de sangre sí. 643 00:48:41,708 --> 00:48:44,458 Lucharemos contra ellas y lo averiguaremos. 644 00:48:46,208 --> 00:48:48,958 Me has ocultado cosas. ¿Cómo confiar en ti? 645 00:48:50,833 --> 00:48:52,041 Quizá esto ayude. 646 00:48:56,208 --> 00:48:58,250 - ¿Qué es esto? - Es un indulto. 647 00:48:59,958 --> 00:49:00,791 ¿Silva? 648 00:49:02,791 --> 00:49:05,875 Llevo una semana trabajándome a Arthur para lograrlo. 649 00:49:06,375 --> 00:49:09,500 Stella casi la caga esta tarde, pero… 650 00:49:09,583 --> 00:49:10,708 No lo entiendo. 651 00:49:12,125 --> 00:49:14,791 - ¿Por qué…? - Olvidemos nuestras diferencias. 652 00:49:15,708 --> 00:49:17,333 Tenemos un enemigo común. 653 00:49:18,000 --> 00:49:20,666 Las brujas son el azote del Otro Mundo. 654 00:49:20,750 --> 00:49:24,250 Cada vez que las echamos, vuelven arrastrándose. 655 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 Tiene razón. Y, si están reuniendo fuerzas para actuar, 656 00:49:28,833 --> 00:49:31,541 hay que detenerlas antes de que sea tarde. 657 00:50:04,125 --> 00:50:07,500 Joder, seas quien seas, déjame en paz, coño. 658 00:51:41,041 --> 00:51:46,041 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez