1 00:00:07,916 --> 00:00:08,750 Helderonský kořen? 2 00:00:09,250 --> 00:00:10,666 Určitě to zkusil. 3 00:00:10,750 --> 00:00:13,250 Pamatuješ, jak ta kousnutí na Devinově těle vypadala? 4 00:00:13,333 --> 00:00:16,791 Několik ranek? Nějaký vzor? Mohlo by to pomoct. 5 00:00:16,875 --> 00:00:17,833 To je jedno. 6 00:00:19,250 --> 00:00:22,375 Tohle je k ničemu. Táta říkal, že tě nenechá pomáhat. 7 00:00:22,458 --> 00:00:23,750 Jsem přesvědčivá. 8 00:00:23,833 --> 00:00:25,208 Víc než Rosalind? 9 00:00:25,291 --> 00:00:28,333 Protože jasně řekla, ať se k Devinovi studenti nepřibližují. 10 00:00:28,416 --> 00:00:31,666 Táta neudělá nic, co by neschválila. Je to ubohý. 11 00:00:31,750 --> 00:00:34,166 - Dej mu pokoj. - A ty se vrať do školy. 12 00:00:34,958 --> 00:00:37,416 - Je to tam nebezpečné. - Skončím, až skončím. 13 00:00:54,250 --> 00:00:55,208 Ať jsi kdokoli, 14 00:00:56,333 --> 00:00:58,166 vyšla bych ven velmi pomalu. 15 00:01:22,625 --> 00:01:23,708 Floro! 16 00:01:23,791 --> 00:01:24,625 Chyběla jsem ti? 17 00:01:47,250 --> 00:01:50,541 Vážně, můžete všichni přestat tolik pomáhat? 18 00:01:50,625 --> 00:01:53,000 Zvládla bych si půl roku nevybalit. 19 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 A pak by to dělala Terra v noci s čelovkou sama. 20 00:01:56,875 --> 00:01:59,000 Jak jsem říkala, Flora vyrostla. 21 00:01:59,083 --> 00:02:01,458 Trochu divoký životní styl na práci tety a strýce. 22 00:02:01,541 --> 00:02:04,166 Tak divoký, jak ho jen vědci v zahradnictví mohou mít. 23 00:02:04,250 --> 00:02:05,291 Tak extrémní? 24 00:02:05,375 --> 00:02:08,083 A vy jste sestřenky? Jste příbuzné? 25 00:02:09,500 --> 00:02:13,833 Přes koleno. Ale máme stejně křivý malíčky. 26 00:02:16,791 --> 00:02:17,625 Káva? 27 00:02:22,958 --> 00:02:25,500 Floro, ty jsi úžasná. 28 00:02:26,125 --> 00:02:29,000 Všechny mé kamarádky spolu. Mám fakt štěstí. 29 00:02:29,083 --> 00:02:30,958 I tak se to dá říct. 30 00:02:32,583 --> 00:02:36,958 Ale máme novou a velmi pochybnou ředitelku. 31 00:02:37,041 --> 00:02:39,250 A večerku kvůli pohřešovaným dvojčatům. 32 00:02:39,333 --> 00:02:41,541 A tlak ve sprše není nic moc. 33 00:02:41,625 --> 00:02:43,250 Jasně. A Devin. 34 00:02:45,416 --> 00:02:46,708 Terra mi řekla, co se stalo. 35 00:02:46,791 --> 00:02:48,833 - Že nemáme tušení. - Ne tak úplně. 36 00:02:56,541 --> 00:02:59,125 Poslední, co řekl, než omdlel, bylo „Rosalind“. 37 00:02:59,833 --> 00:03:03,125 Ale ty kousance jsou pořád záhada a je od té doby v bezvědomí. 38 00:03:03,208 --> 00:03:04,375 Viděly jste ho? 39 00:03:06,500 --> 00:03:07,416 Jen jedna z nás. 40 00:03:07,916 --> 00:03:10,291 Ústředna není to, co jsem měla na mysli, 41 00:03:10,375 --> 00:03:12,166 když jsem chtěla mluvit s matkou. 42 00:03:13,083 --> 00:03:17,791 Chápu, že její příchody a odchody jsou soukromé. Je to královna Solarie. 43 00:03:19,208 --> 00:03:20,250 Ale já jsem princezna, 44 00:03:20,333 --> 00:03:24,625 a přesně proto nemůžu a nebudu sdílet pokoj. 45 00:03:27,500 --> 00:03:28,500 Ano? 46 00:03:30,250 --> 00:03:33,500 Vím, že to je na nic, ale ani si mě nevšimneš. 47 00:03:33,583 --> 00:03:35,791 Slibuju. Můžu být neviditelná. 48 00:03:39,083 --> 00:03:40,875 - Je skvělá, že? - Nejlepší. 49 00:03:40,958 --> 00:03:43,125 Ano? Vím, že se sotva znáte, ale… 50 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 Co na to Grey? 51 00:03:53,541 --> 00:03:54,583 Na Floru? 52 00:03:55,750 --> 00:03:58,041 Flora, jasně. Vypadá super. 53 00:03:58,750 --> 00:04:01,250 Zvláštní, že ji přeložili v pololetí, ale co už. 54 00:04:01,333 --> 00:04:02,500 Flora je už taková. 55 00:04:02,583 --> 00:04:06,541 Vypadá, že je tichá, ale rozhodně si dělá svoje. 56 00:04:07,125 --> 00:04:09,166 Postarám se, aby neměla potíže. 57 00:04:09,250 --> 00:04:12,166 Jestli chceme zjistit, co Rosalind dělá, musíme být opatrné. 58 00:04:13,666 --> 00:04:15,708 A teď ještě víc. 59 00:04:15,791 --> 00:04:18,250 Po tom, co se stalo se Silvou, prahne po pomstě. 60 00:04:18,750 --> 00:04:22,458 Prohledali jsme řeku a rozšířili jsme okruh hledání. 61 00:04:23,708 --> 00:04:24,625 Saul neuteče. 62 00:04:25,416 --> 00:04:26,750 Už utekl. 63 00:04:28,166 --> 00:04:30,000 Chceš říct, že neuteče dvakrát? 64 00:04:30,666 --> 00:04:33,125 To mě ani nenapadlo, Andreasi. 65 00:04:33,875 --> 00:04:35,458 Jedna velká pohroma stačí. 66 00:04:36,041 --> 00:04:37,041 Nemyslíš? 67 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 Podpisy, paní ředitelko. 68 00:04:59,125 --> 00:04:59,958 Ano? 69 00:05:00,041 --> 00:05:03,666 Prošla jsem záznamy ze Solarie. Mapy, zprávy o vozidlech. 70 00:05:03,750 --> 00:05:06,791 Silva Andreasovi neutekl. Někdo mu pomohl. Určitě. 71 00:05:08,250 --> 00:05:12,708 - A našla jsi v těch zprávách důkaz? - Ne. 72 00:05:12,791 --> 00:05:17,125 Myslíš, že mi nedošlo, že zbořený most, 73 00:05:17,208 --> 00:05:21,958 rozbitý motor a klíč v klíně našeho trestance 74 00:05:22,041 --> 00:05:24,666 mohly znamenat, že mu někdo pomohl? 75 00:05:29,250 --> 00:05:32,458 Díky za tu detektivní práci. 76 00:05:34,541 --> 00:05:35,458 Bloom! 77 00:05:38,125 --> 00:05:39,541 Moc ráda tě vidím. 78 00:05:50,250 --> 00:05:52,833 Prosím, řekni mi, jak si mám mýt vlasy jednou rukou? 79 00:05:52,916 --> 00:05:56,500 Touhle rukou pořád můžeš zmáčknout láhev. 80 00:05:56,583 --> 00:05:57,791 Jen si ji nenamoč. 81 00:05:58,458 --> 00:06:02,416 A pak si můžeš druhou masírovat hlavu. 82 00:06:03,791 --> 00:06:06,083 Ne, pokračuj. Hodně se učím. 83 00:06:08,708 --> 00:06:09,791 S Francescou už nejsme. 84 00:06:11,833 --> 00:06:14,666 Mastné vlasy při rozchodu na internátu nepomáhají. 85 00:06:21,125 --> 00:06:23,625 Myslím, že tvá sestřenka potřebuje zachránit. 86 00:06:25,750 --> 00:06:27,625 A určitě nemůžu pomoct? 87 00:06:27,708 --> 00:06:30,291 Ředitelka chce seznam všech odchozích věcí. 88 00:06:31,458 --> 00:06:34,958 Tohle jde do bašty. Kvůli tobě si nás Rosalind nezapíše. 89 00:06:35,458 --> 00:06:38,041 Není tam nic, co by bylo zábavné nebo k ukradení. 90 00:06:38,541 --> 00:06:39,791 Nech ji na pokoji. 91 00:06:45,750 --> 00:06:49,166 Asi mi o něm povíš potom, co? Ryven? 92 00:06:49,250 --> 00:06:50,083 Riven. 93 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 Divné jméno. Milý kluk. 94 00:06:54,458 --> 00:06:56,916 - Co? - Má přítelkyni. A přítele. 95 00:06:57,000 --> 00:07:00,625 A extrémně toxické tendence. Je to chodící výstražnej signál. 96 00:07:02,125 --> 00:07:03,208 Takže do toho mám jít? 97 00:07:05,500 --> 00:07:06,875 Tys to tu předělala? 98 00:07:06,958 --> 00:07:09,916 Trochu. Když mají zimní kořeny pokojovou teplotu, 99 00:07:10,000 --> 00:07:12,125 budou mít silnější efekt. 100 00:07:12,916 --> 00:07:14,958 - Kde jsou letničky? - Na západní stěně. 101 00:07:15,916 --> 00:07:17,833 Na západní stěně. 102 00:07:23,875 --> 00:07:27,708 - Nevadí, když tě nechám chvíli o samotě? - Vůbec. 103 00:07:30,250 --> 00:07:33,125 Jen už prosím nic nepřesouvej. 104 00:07:34,208 --> 00:07:36,041 Je to fakt sexbomba. 105 00:07:36,125 --> 00:07:39,666 Jako ale nenápadná sexbomoba. Nemusí dokazovat, že je sexbomba. 106 00:07:39,750 --> 00:07:41,250 Můžeš přestat říkat „sexbomba“? 107 00:07:41,791 --> 00:07:43,375 Víme, že tě má Beatrix pod palcem. 108 00:07:43,458 --> 00:07:46,250 Dokážeš z pusy vypustit něco jinýho než hovadiny? 109 00:07:46,333 --> 00:07:47,500 Jo? 110 00:08:03,666 --> 00:08:04,541 Jdeme na to. 111 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 Dane. 112 00:08:36,833 --> 00:08:41,208 Budeš pak na pokoji? Dan vypadá, že by potřeboval brko. 113 00:08:41,291 --> 00:08:43,500 Budu s Bloom. Pokoj je váš. 114 00:08:44,541 --> 00:08:47,083 Díky. Dej vědět, až ti to budu moct oplatit. 115 00:08:48,583 --> 00:08:49,416 Dobře. 116 00:08:50,166 --> 00:08:52,583 Víš co, pro tebe a Bloom, abyste… 117 00:08:54,416 --> 00:08:56,916 Panebože, řekni mi, že jste už šukali. 118 00:08:58,375 --> 00:09:00,541 Tak už to chápu! Jasný. 119 00:09:00,625 --> 00:09:05,125 Ne, ohnivá víla, silné emoce. Bojíš se, že ti spálí čimčaráka? 120 00:09:05,208 --> 00:09:08,375 - Nespálí mi… Co to kurva? - Fakt se bojím. 121 00:09:08,458 --> 00:09:10,375 Hej, láska někdy bolí, kámo. 122 00:09:11,833 --> 00:09:13,458 „A tak v ten den 123 00:09:13,541 --> 00:09:17,541 Bratrstvo světla seslalo oheň pekelný na Armádu temnoty.“ 124 00:09:17,625 --> 00:09:21,875 „Ale pouto nepřátel nebylo zničeno. A…“ 125 00:09:21,958 --> 00:09:23,500 Pokračuj. Vrátím se. 126 00:09:25,250 --> 00:09:29,000 „Marion, i když svázaná, přísahala na svůj život, že… 127 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 z nejhlubších koutů temnoty přivolá stínovou sílu…“ 128 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 Něco zajímavého? 129 00:10:39,541 --> 00:10:41,208 Dobře, promiňte. Jen jsem… 130 00:10:49,708 --> 00:10:52,291 - Co se stalo Devinovi? - Napadli ho. 131 00:10:52,375 --> 00:10:53,208 Kdo? 132 00:10:55,083 --> 00:10:56,541 Všichni o tom mluví. 133 00:10:56,625 --> 00:11:00,500 Mám omezený čas, Bloom. Nech si drby pro kamarádky. 134 00:11:00,583 --> 00:11:02,833 Takže mi nikdo nic neřekne? 135 00:11:07,291 --> 00:11:09,416 Našeho spolužáka napadli. 136 00:11:11,875 --> 00:11:14,000 A my čteme staré knihy. Ani netrénujeme. 137 00:11:14,083 --> 00:11:19,125 Ano, protože slova ve starých knihách jsou někdy užitečnější než kouzla. 138 00:11:22,416 --> 00:11:23,541 Vědění je moc. 139 00:11:24,791 --> 00:11:27,208 Existuje důvod, proč je to klišé. 140 00:11:29,416 --> 00:11:33,666 Nevíš, odkud jsi. Kdybys to věděla, myslíš, že budeš mocnější? 141 00:11:36,291 --> 00:11:37,541 Možná na tom nezáleží. 142 00:11:37,625 --> 00:11:40,208 Ale záleží. Vždy je lepší vědět víc. 143 00:11:42,083 --> 00:11:44,000 I když je to nepříjemné. 144 00:11:48,125 --> 00:11:49,000 Například… 145 00:11:51,041 --> 00:11:54,125 Já vím, že jsi mi prohledávala kancelář. 146 00:11:56,250 --> 00:11:57,583 Je to na nic, 147 00:11:57,666 --> 00:11:59,958 ale mám díky tomu výhodu. 148 00:12:00,041 --> 00:12:02,333 Díky tomu vím, že ti nemůžu věřit. 149 00:12:05,666 --> 00:12:06,875 A důvěra je zásadní. 150 00:12:10,291 --> 00:12:11,791 Nerada bych to ukončila. 151 00:12:13,791 --> 00:12:16,166 Žádné mosty bys pálit nechtěla, že ne? 152 00:12:23,250 --> 00:12:24,666 Četla jsi První panství. 153 00:12:27,750 --> 00:12:29,125 Přímo v jejím šuplíku. 154 00:12:29,625 --> 00:12:32,375 Ta kusadla odpovídají kousancům, co měl Devin. 155 00:12:32,458 --> 00:12:34,416 Tohle ho napadlo. Rosalind to ví. 156 00:12:34,500 --> 00:12:37,416 - Kéž bych ten jazyk znala. - Terra taky neví. 157 00:12:37,500 --> 00:12:41,458 Protože to je mrtvý jazyk. Rosalind to má z Královského archivu. 158 00:12:41,541 --> 00:12:44,500 Některé z těch symbolů si pamatuju ze školy. 159 00:12:45,000 --> 00:12:47,083 Byl jsem nadšenec do historie. 160 00:12:47,666 --> 00:12:50,791 Nejspíš na to přijdu, ale chvíli to potrvá. 161 00:12:50,875 --> 00:12:52,083 Nemáme čas. 162 00:12:52,875 --> 00:12:55,208 Tři víly zmizely. Jen jeden se vrátil. 163 00:12:55,291 --> 00:12:58,458 Ať je v té knize cokoli, je to klíč k Rosalindinu plánu. 164 00:12:59,041 --> 00:13:01,541 Co kdybychom našli návod, jak to přeložit? 165 00:13:02,041 --> 00:13:05,041 Byl by to začátek, ale jsou tu tisíce symbolů. 166 00:13:05,583 --> 00:13:07,833 V knihovně by měl být překlad. 167 00:13:09,041 --> 00:13:13,500 Rosalind knihovnu zavřela. Říkala, že chce vytřídit propagandu. 168 00:13:13,583 --> 00:13:16,375 Jo, když vůdce zabaví knihy, je to vždycky dobrý znamení. 169 00:13:16,458 --> 00:13:18,458 U mě doma. Jeden doma mám. 170 00:13:19,750 --> 00:13:23,000 Knihovna v obýváku. Víš, kterou myslím, Stello? 171 00:13:23,500 --> 00:13:24,458 Jo, vím. 172 00:13:26,541 --> 00:13:27,708 Byla jsem tam se Skyem. 173 00:13:30,666 --> 00:13:31,583 U Skye doma. 174 00:13:33,125 --> 00:13:35,833 Jo, nevím, jestli by tam Sky šel. 175 00:13:38,458 --> 00:13:42,208 Mám volno, abych něco přečetla pro Rosalind. 176 00:13:42,291 --> 00:13:45,083 Můžu si půjčit Harveyho auto a zmizet. 177 00:13:45,166 --> 00:13:46,666 Nakreslím ti mapu k domu. 178 00:13:54,500 --> 00:13:55,958 Stejný. Pořád jen bolest. 179 00:13:56,916 --> 00:14:00,166 Vím, že děláš, co můžeš. Ale možná mu nemůžeš pomoct. 180 00:14:00,250 --> 00:14:03,375 Ale možná ani nikdy nezjistíme, co bylo v té Rosalindině knize. 181 00:14:04,083 --> 00:14:07,458 Musíme ho probudit a zjistit, co se stalo, nebo můžeme být další. 182 00:14:07,541 --> 00:14:08,375 Terro. 183 00:14:10,541 --> 00:14:11,375 Potřebuju vyhrát. 184 00:14:13,041 --> 00:14:14,166 Pro moji rodinu 185 00:14:14,750 --> 00:14:16,416 Cítím, jak nás to ničí. 186 00:14:17,041 --> 00:14:19,250 Vy Harveyové se o sebe staráte, co? 187 00:14:20,250 --> 00:14:21,625 Terro, jsi tu? 188 00:14:21,708 --> 00:14:23,375 Jo, vteřinku. 189 00:14:23,458 --> 00:14:26,583 A co to, že je tady Flora? Musíš být nadšená, že? 190 00:14:26,666 --> 00:14:29,625 Jo, to je. Flora je boží. 191 00:14:30,333 --> 00:14:32,416 Ale někdy věci komplikuje. 192 00:14:33,708 --> 00:14:38,625 Hele, promiň, vím, že tu nemám být, ale… Díky. 193 00:14:43,291 --> 00:14:44,541 Jo, já vím. Je to zlý. 194 00:14:48,083 --> 00:14:50,208 Zkoušel tvůj táta Eldwynský Amalgám? 195 00:14:50,291 --> 00:14:53,375 Určitě. Eldwynský kořen jsme zkoušeli mezi prvními. 196 00:14:53,958 --> 00:14:56,875 Až na to, že jsem neřekla Eldwynský kořen. Ale Eldwynský Amalgám. 197 00:14:56,958 --> 00:14:59,833 - Podobné, ale je to směs… - Zkoušeli jsme to, Floro. 198 00:15:00,500 --> 00:15:03,833 Dobře, měly bychom jít do třídy. Nechci dostat poznámku. 199 00:15:07,708 --> 00:15:09,458 - Terro, jsi v pořádku? - Jo, jsem. 200 00:15:12,708 --> 00:15:14,291 - Na tu mapu. - Díky. 201 00:15:20,958 --> 00:15:22,166 Sky se rozmyslí. 202 00:15:24,041 --> 00:15:24,875 Vážně. 203 00:15:26,041 --> 00:15:30,875 Sleduju spoustu seriálů z 90. let. Fakt vím, jak rodiny fungují. 204 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 - Schovej se. - Co děláš? 205 00:15:35,583 --> 00:15:36,916 Zalez. Zůstaň. 206 00:15:42,833 --> 00:15:45,291 Sebastiane, dlouho jsme se neviděli. 207 00:15:50,500 --> 00:15:52,791 Super, žes zůstal jsi tak blízko Alfee. 208 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 I když to dává smysl. 209 00:15:55,833 --> 00:15:59,833 Vždycky jsi byl hroznej šplhoun a běhal jsi za Saulem jako pes. 210 00:16:02,375 --> 00:16:03,333 A co teď? 211 00:16:04,875 --> 00:16:06,541 Držíš s ním krok? 212 00:16:07,125 --> 00:16:07,958 No, 213 00:16:08,875 --> 00:16:10,083 nezapípal mi. 214 00:16:26,666 --> 00:16:28,958 Nevím, kde je. Neozval se mi. 215 00:16:29,666 --> 00:16:30,833 Vážně? 216 00:16:34,083 --> 00:16:36,416 Andreasi, to bych neudělal. Víš, že ne. 217 00:16:57,291 --> 00:16:58,916 Já se vrátím, Basti. 218 00:17:29,125 --> 00:17:30,166 Jsi v pořádku? 219 00:17:31,041 --> 00:17:32,041 Jo, dobrý. 220 00:17:33,541 --> 00:17:34,375 Promiň. 221 00:17:35,041 --> 00:17:38,875 Ale stejně brzy zjistí, že je to tady portál. 222 00:17:41,125 --> 00:17:41,958 Já vím. 223 00:17:46,458 --> 00:17:47,625 Vážně? 224 00:17:47,708 --> 00:17:49,125 - Já to četla! - Jo? 225 00:17:49,208 --> 00:17:50,791 - Jo. - Jaká byla poslední věta? 226 00:17:52,833 --> 00:17:55,583 Čáry máry… 227 00:17:57,041 --> 00:17:57,875 Mozaiky! 228 00:18:00,083 --> 00:18:01,875 To bylo na jedničku. 229 00:18:07,750 --> 00:18:08,583 Rosalind? 230 00:18:14,416 --> 00:18:15,500 Andreas? 231 00:18:21,125 --> 00:18:22,916 Musím jet do Silvova domu. 232 00:18:26,166 --> 00:18:27,000 Teda… 233 00:18:27,500 --> 00:18:28,333 K vám. 234 00:18:30,291 --> 00:18:32,666 A nežádám tě o pomoc. 235 00:18:32,750 --> 00:18:35,583 - Já jen… Nemůžu ti to tajit. - To nic, Bloom. 236 00:18:37,416 --> 00:18:38,291 Odvezu tě tam. 237 00:18:38,375 --> 00:18:42,250 Ne, ty… Nemůžu tě žádat, aby ses zapojil. Rosalind, ona… 238 00:18:42,333 --> 00:18:45,875 Potřebuješ pauzu. Já potřebuju pauzu. Pojďme odsud vypadnout. 239 00:19:03,666 --> 00:19:05,208 Tady jsi vyrůstal? 240 00:19:08,125 --> 00:19:10,041 Takže malý Sky, prostě… 241 00:19:10,125 --> 00:19:14,000 Tady se proskotačil do své úžasnosti? 242 00:19:14,791 --> 00:19:15,791 Neskotačil. 243 00:19:16,791 --> 00:19:19,958 No, to je škoda. Skotačení miluju. 244 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Tak do toho. 245 00:19:24,250 --> 00:19:26,291 Jsme na kampusu 24 hodin denně, Bloom. 246 00:19:26,375 --> 00:19:28,958 Bez dovolení nemůžeme jít ani na chodbu. 247 00:19:30,708 --> 00:19:31,541 Běž skotačit. 248 00:19:36,083 --> 00:19:37,875 To je úžasný! 249 00:19:37,958 --> 00:19:39,583 Já skotačím! 250 00:19:45,000 --> 00:19:45,833 Skyi! 251 00:19:46,916 --> 00:19:50,083 Skyi, jsou tady koně. Jakože divocí koně. 252 00:19:57,000 --> 00:19:58,375 Zkusil sis nějakého osedlat? 253 00:20:03,000 --> 00:20:03,833 Pojď. 254 00:20:26,750 --> 00:20:28,416 Jsou to naši koně. 255 00:20:31,041 --> 00:20:31,875 Blbče. 256 00:20:35,791 --> 00:20:37,208 Co je lepší než skotačení? 257 00:20:55,458 --> 00:20:56,375 V pohodě? 258 00:20:57,458 --> 00:20:58,583 Jo? 259 00:21:05,083 --> 00:21:06,458 To je úžasný! 260 00:21:48,166 --> 00:21:51,625 Všechny ty pohádky o princeznách uvězněných na zámku 261 00:21:52,125 --> 00:21:55,291 a ani jedna není o princezně, co by se mučila, aby utekla. 262 00:21:55,791 --> 00:21:56,875 Velmi originální. 263 00:21:58,708 --> 00:22:01,125 - Co potřebuješ? - Hledám Skye. 264 00:22:01,208 --> 00:22:04,000 Vím, že ho ráda sleduješ. Víš, kde je? 265 00:22:07,666 --> 00:22:10,500 A co před třemi dny, kdy Silva utekl z karavanu? 266 00:22:11,000 --> 00:22:12,375 Myslíš, že mu Sky pomohl? 267 00:22:13,208 --> 00:22:14,250 Někdo to byl. 268 00:22:16,166 --> 00:22:19,000 Možná Andreas není tak skvělý, jak si myslíš. 269 00:22:19,875 --> 00:22:23,416 Vím, jaké je zklamání, když rodiče nesplní očekávání. Vážně. 270 00:22:24,041 --> 00:22:25,500 Víš, kde byl, nebo ne? 271 00:22:27,166 --> 00:22:29,166 Viděla jsem ho to odpoledne, Beatrix. 272 00:22:30,166 --> 00:22:32,416 Takže cituji další mučenou princeznu, 273 00:22:33,166 --> 00:22:34,000 nech to být. 274 00:22:40,666 --> 00:22:45,125 Takže Bloom a Sky spolu chodí, ale Stella a Sky spolu chodili loni. 275 00:22:45,708 --> 00:22:47,250 A je to v pohodě? 276 00:22:48,041 --> 00:22:50,416 - No tak. Je to trochu divný. - Tak středně. 277 00:22:50,916 --> 00:22:52,375 A ty jsi se Samem? 278 00:22:52,458 --> 00:22:55,375 Sam je boží. Ale je to pro tebe divné, ne, Terro? 279 00:22:55,916 --> 00:22:59,958 Ne. Ale některé reakce jsou divné, takže bychom se měly soustředit. 280 00:23:00,041 --> 00:23:01,625 Dobře, je to dost divný. 281 00:23:02,208 --> 00:23:04,875 A ty jsi očividně zamilovaná do toho, komu píšeš. 282 00:23:04,958 --> 00:23:06,416 Není to ničí bratr ani ex? 283 00:23:06,500 --> 00:23:09,625 Myslím, že ne každý chce řešit svou sexuální historii. 284 00:23:09,708 --> 00:23:12,291 - Já s nikým nespím. - Je to Samův spolubydlící. 285 00:23:12,375 --> 00:23:14,125 Takže jen trapný bokem. 286 00:23:14,208 --> 00:23:17,000 Dobře, žádný sex. Jen textovky. 287 00:23:17,083 --> 00:23:20,458 Jestli to je fajn bez něj, proč riskovat přidáním nejistoty? 288 00:23:20,541 --> 00:23:24,625 No, jen kvůli překvapení. Romantice. 289 00:23:24,708 --> 00:23:27,583 Objevit část sebe sama, o které jsi ani nevěděla. 290 00:23:29,083 --> 00:23:31,458 Nebo břišáky. Možná jde o ty břišáky. 291 00:23:33,833 --> 00:23:34,666 Jasně. 292 00:23:38,333 --> 00:23:39,333 Zatím ahoj. 293 00:23:40,541 --> 00:23:43,333 Měly bychom ti pomoct s nějakým skandálkem, Terro. 294 00:23:43,916 --> 00:23:46,166 Už někoho máš? Vyklop to! 295 00:23:46,250 --> 00:23:49,375 Říkalas, že plavčíka nemiluješ, ale pak jsi dělala, že se topíš. 296 00:23:49,458 --> 00:23:53,458 - Ne, a můžeme na to zapomenout? - Dobře. 297 00:23:54,583 --> 00:23:56,333 Jen nechci, aby ses rozptylovala. 298 00:23:57,208 --> 00:23:59,791 - Jak to myslíš? - To je tvůj protokol? 299 00:24:01,333 --> 00:24:02,375 Je tak propracovaný. 300 00:24:02,875 --> 00:24:05,375 Na výpravě se mnou byl lektor, 301 00:24:05,458 --> 00:24:07,916 tak jsme to před pár lety prošli. 302 00:24:08,416 --> 00:24:10,625 A nechci tu házet hrách na stěnu, 303 00:24:10,708 --> 00:24:14,500 ale napsala jsem ti vzorec Eldwynského Amalgánu pro tvého tátu. 304 00:24:15,833 --> 00:24:20,000 Podívám se na to. Chci se ujistit, že nemá žádné negativní reakce. 305 00:24:20,083 --> 00:24:22,958 No, nicnedělání žádné negativní reakce nemá. 306 00:24:23,041 --> 00:24:25,750 O to nejde. Některé věci musí být promyšlené. 307 00:24:25,833 --> 00:24:27,208 Promyslela jsem to. 308 00:24:27,750 --> 00:24:31,500 A říkalas, jak je důležité Devina vzbudit. Tohle může pomoct. 309 00:24:34,375 --> 00:24:36,375 - Terro? - Říkám, že se podívám. 310 00:24:40,791 --> 00:24:41,625 Osobně. 311 00:24:43,250 --> 00:24:44,083 Měj se. 312 00:24:45,541 --> 00:24:46,458 Chceš doprovod? 313 00:24:51,500 --> 00:24:55,208 Někdy ho nosím, když je zima, ale neopreny jsou prostě…… 314 00:24:55,291 --> 00:24:57,791 - Jako plavat ve spacáku. - Přesně tak. 315 00:24:58,458 --> 00:25:01,291 No, já… 316 00:25:02,541 --> 00:25:03,375 Jasně. 317 00:25:03,875 --> 00:25:09,000 Jo, a tohle. Neříkám, že mě nebaví si s tebou psát, ale… 318 00:25:10,208 --> 00:25:11,958 Rád bych tě viděl 319 00:25:13,000 --> 00:25:13,833 někde venku. 320 00:25:15,333 --> 00:25:17,916 I když jen na procházku nebo si zaplavat. 321 00:25:19,875 --> 00:25:20,916 Jo, jasně. 322 00:25:24,541 --> 00:25:25,416 Já jen… 323 00:25:27,083 --> 00:25:28,416 Mám toho hodně. 324 00:25:30,750 --> 00:25:31,583 Tak jo, hele, 325 00:25:32,375 --> 00:25:34,041 myslím, že se ti líbím, 326 00:25:34,666 --> 00:25:37,416 což je super, protože ty se líbíš mně. 327 00:25:39,000 --> 00:25:41,291 Tak proč se cítím jako v kybernetickém limbu? 328 00:25:49,250 --> 00:25:50,083 Tak jo. 329 00:26:09,583 --> 00:26:10,958 Takže jsi holka od koní? 330 00:26:12,375 --> 00:26:13,458 Jak to bylo? 331 00:26:15,000 --> 00:26:15,958 Figurky koní? 332 00:26:17,125 --> 00:26:21,583 Ne, počkej, duhové plakáty s koňmi po celé tvé ložnici. 333 00:26:23,416 --> 00:26:24,250 Měli bychom… 334 00:26:25,375 --> 00:26:26,583 Měli bychom se vrátit. 335 00:26:27,208 --> 00:26:29,791 - Večerka. - No, ten dům. 336 00:26:30,625 --> 00:26:33,625 - Pořád musím najít ten překlad. - Jasně. 337 00:26:34,916 --> 00:26:36,125 Buď rychlá. 338 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 Nepůjdeš se mnou? 339 00:26:39,125 --> 00:26:41,208 - Je to tvůj dům. - Ne. 340 00:26:41,708 --> 00:26:42,666 Nechceš… 341 00:26:44,125 --> 00:26:45,125 Já tam nepůjdu. 342 00:26:46,541 --> 00:26:48,833 Až zjistíme, co Rosalind ukrývá, 343 00:26:48,916 --> 00:26:51,041 a vrátíme školu do původního stavu… 344 00:26:54,333 --> 00:26:56,375 Urovnáte to se Silvou. 345 00:26:59,625 --> 00:27:00,583 Určitě. 346 00:27:17,083 --> 00:27:19,083 Tak se na něj budu muset podívat. 347 00:27:27,833 --> 00:27:31,125 Není při vědomí ani nemluví? 348 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Ne. 349 00:27:37,166 --> 00:27:41,375 Promarnili jsme na něm dost zdrojů. Je čas ho přesunout do Kapitolu. 350 00:27:41,458 --> 00:27:44,333 Dlužíme mu, abychom zjistili, co se stalo. 351 00:27:44,416 --> 00:27:46,458 Něco, čeho nejste schopen. 352 00:27:47,000 --> 00:27:49,833 Pokud vím, jeho stav se ve vaší péči zhoršuje. 353 00:27:50,416 --> 00:27:53,000 Alespoň pro jeho bezpečí už to není vaše starost. 354 00:27:53,791 --> 00:27:58,416 Co se týče toho, Andreas navštívil našeho starého kamaráda, Sebastiana. 355 00:28:00,291 --> 00:28:02,000 Skvělý návrh. 356 00:28:02,500 --> 00:28:03,791 Možná má stopu. 357 00:28:04,291 --> 00:28:06,666 Pokud máte další nápady, víte, kam přijít. 358 00:28:07,416 --> 00:28:09,375 Dokud jsou moje děti v bezpečí. 359 00:28:14,208 --> 00:28:15,541 Zařídím jeho přesun. 360 00:28:17,166 --> 00:28:18,166 Zítra. 361 00:28:35,416 --> 00:28:37,458 Andreas to trochu přehnal. 362 00:28:38,625 --> 00:28:41,000 Nikdy nebudu hájit toxickou maskulinitu, 363 00:28:41,083 --> 00:28:44,333 ale teď si nemůžeš brát nic, co říkal, osobně. 364 00:28:44,916 --> 00:28:46,541 Tlačí na něj. Ty sračky se Silvou. 365 00:28:46,625 --> 00:28:48,166 Říkám, že jsem v pohodě. 366 00:28:51,750 --> 00:28:53,958 JSME SILVOVI NA STOPĚ. PŘIPRAV SE. 367 00:28:54,041 --> 00:28:55,583 My o čertu… 368 00:29:02,166 --> 00:29:03,416 Ano, šťastné koťátko. 369 00:29:25,416 --> 00:29:27,750 Skládá si kalhoty. To mě poser. 370 00:29:31,458 --> 00:29:32,291 Beatrix. 371 00:29:37,791 --> 00:29:39,750 Co se kurva hrabeš Skyovi ve věcech? 372 00:29:40,583 --> 00:29:42,041 Chci vědět, kdo Silvovi pomohl. 373 00:29:43,125 --> 00:29:45,250 Andreas teď není v bezpečí. 374 00:29:46,458 --> 00:29:48,708 Nemůžu ho ztratit, Rive. Je to můj táta. 375 00:29:50,708 --> 00:29:54,666 Beo, nevím přesně, co se ten den stalo, 376 00:29:55,625 --> 00:29:58,333 ale máš pravdu. 377 00:29:59,541 --> 00:30:01,541 Myslím, že mu někdo pomohl. 378 00:30:01,625 --> 00:30:02,458 Jen… 379 00:30:03,541 --> 00:30:04,625 Nebyl to Sky. 380 00:30:05,541 --> 00:30:07,208 A ty jsi nic neviděl? 381 00:30:12,166 --> 00:30:13,083 Musím jít. 382 00:30:51,500 --> 00:30:53,166 NAUKA STAROVĚKÉHO JAZYKA 383 00:31:00,791 --> 00:31:04,041 WINX SKUPINOVÝ CHAT MÁME TEN PŘEKLAD. 384 00:31:32,916 --> 00:31:34,000 Je to svatyně. 385 00:31:34,916 --> 00:31:36,625 To všechno mi dal Silva. 386 00:31:37,333 --> 00:31:40,500 Každý kousek mého nedotknutelného hrdinského táty. 387 00:31:42,916 --> 00:31:43,791 Skyi… 388 00:31:43,875 --> 00:31:46,041 Chceš, aby byla Alfea jako dřív. 389 00:31:48,500 --> 00:31:50,041 To se pro mě nemůže stát. 390 00:31:51,083 --> 00:31:52,791 Nesměl bych vědět, co vím. 391 00:31:54,208 --> 00:31:55,416 Vím, jaké to je. 392 00:31:56,375 --> 00:31:59,333 Získat odpovědi na otázky, na které ses nikdy nechtěl ptát. 393 00:32:00,666 --> 00:32:02,375 Odpovědi, které všechno mění. 394 00:32:05,041 --> 00:32:07,333 A ve chvíli, kdy je začneš dostávat, 395 00:32:09,166 --> 00:32:10,208 přestaneš se ptát, že? 396 00:32:11,583 --> 00:32:13,375 Nechtěla jsi, aby tvůj život definovalo 397 00:32:13,458 --> 00:32:16,708 nějaké hrozné odhalení o tom, odkud pocházíš. 398 00:32:19,083 --> 00:32:20,208 Pro mě je pozdě. 399 00:32:20,708 --> 00:32:26,416 Andreas tě nedefinuje, Skyi. Ne ten falešný hrdina ani pravé monstrum. 400 00:32:31,708 --> 00:32:33,500 Definuje tě to, co děláš. 401 00:32:34,250 --> 00:32:35,208 A to, kdo jsi. 402 00:32:42,791 --> 00:32:43,666 Jsi laskavý. 403 00:32:44,958 --> 00:32:46,250 A jsi upřímný. 404 00:32:47,791 --> 00:32:52,166 A uvnitř se mučíš, abys mohl být silný navenek. 405 00:32:53,833 --> 00:32:55,500 Dáváš přednost ostatním. 406 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 Znám tě. 407 00:33:01,291 --> 00:33:02,125 Pravého tebe. 408 00:34:26,750 --> 00:34:27,583 Jsi v pořádku? 409 00:34:30,500 --> 00:34:31,416 Mluv se mnou. 410 00:34:32,041 --> 00:34:32,875 Nemůžu. 411 00:34:33,458 --> 00:34:37,500 Tady ne. Nikdy nevíš, koho má Rosalind pod palcem. 412 00:34:51,166 --> 00:34:53,208 Pojďme někam do soukromí. 413 00:35:00,333 --> 00:35:01,708 Dobře, co jsi chtěl… 414 00:35:08,291 --> 00:35:10,375 Same, klíčové slovo. Mluv. 415 00:35:11,208 --> 00:35:12,625 O nic nejde. 416 00:35:13,833 --> 00:35:16,666 Vím, že si to nemyslíš, ale jde. 417 00:35:18,333 --> 00:35:19,208 Panebože. 418 00:35:23,541 --> 00:35:24,375 Terro? 419 00:35:27,875 --> 00:35:31,541 Eldwynský Amalgám. Ne, že by Flora o případu něco věděla, 420 00:35:31,625 --> 00:35:33,708 ale ta kombinace, kterou navrhla… 421 00:35:33,791 --> 00:35:35,916 Počkej, ty jsi tu celý den? 422 00:35:36,666 --> 00:35:37,708 Je to typ adrenalinu. 423 00:35:38,291 --> 00:35:41,125 Dívala jsem se a Flora má pravdu, může to vzbudit Devina. 424 00:35:41,791 --> 00:35:44,625 Ale je extrémně silný. Jestli zareaguje špatně, 425 00:35:46,083 --> 00:35:47,208 může ho to zabít, 426 00:35:48,541 --> 00:35:49,791 i s protilátkou. 427 00:35:52,541 --> 00:35:55,125 - Terro, to zní nebezpečně. - Taky že je. 428 00:35:57,500 --> 00:35:58,916 Devine, jsi v pořádku. 429 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 Přišla jsem ti pomoct. Napadlo tě tohle? 430 00:36:02,875 --> 00:36:04,291 To je… 431 00:36:04,375 --> 00:36:05,708 Devine, jsi v pořádku. 432 00:36:06,500 --> 00:36:07,375 Chci ti pomoct. 433 00:36:08,333 --> 00:36:09,916 Sundejte to! 434 00:36:10,416 --> 00:36:11,291 Sundejte to! 435 00:36:12,291 --> 00:36:14,916 Kde je protilátka? Protilátka Eldwynského Amalgámu. 436 00:36:15,000 --> 00:36:17,958 - Nevěděla jsem, že existuje. - Musíte to sundat! 437 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 - Ublíží si. - Musím to sundat. 438 00:36:36,041 --> 00:36:37,041 ELDWYN 439 00:36:46,125 --> 00:36:47,166 Ne! 440 00:36:48,708 --> 00:36:50,958 Necítím… Dej to sem. 441 00:36:51,708 --> 00:36:52,750 Kde je moje magie? 442 00:37:04,708 --> 00:37:06,083 NA KOLEJÍCH DEVIN NENÍ 443 00:37:06,166 --> 00:37:07,875 DÍVALA SES DO SKLENÍKU? 444 00:37:07,958 --> 00:37:08,791 Kurva. 445 00:37:10,083 --> 00:37:11,541 Měl jsem si dát pozor. 446 00:37:11,625 --> 00:37:14,166 Řekněme to tátovi. Pochybuju, že by to řekl Rosalind. 447 00:37:14,250 --> 00:37:16,541 Nevíme, co by táta řekl Rosalind. 448 00:37:17,666 --> 00:37:18,500 Same! 449 00:37:19,208 --> 00:37:20,958 Ježíši, Aisho. Co to děláš? 450 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 Promiň. Myslel jsem, že jsi stráž. 451 00:37:33,250 --> 00:37:34,333 Co to sakra bylo? 452 00:37:34,416 --> 00:37:37,791 - Myslím, že byl vyděšený. - Ne. To, cos udělala ty. Jemu. 453 00:37:38,375 --> 00:37:40,833 Všichni si musíme vyčistit hlavu. Uklidnila jsem ho. 454 00:37:40,916 --> 00:37:43,791 Pomocí kouzel? Muso, to je špatný… 455 00:37:43,875 --> 00:37:45,958 To nic. Každý to občas potřebuje. 456 00:37:46,041 --> 00:37:49,125 Myslíš, že bychom Silvu zachránili, kdybych ti tehdy nepomohla? 457 00:37:50,708 --> 00:37:52,375 Devin nemůže být daleko. Jdeme. 458 00:38:06,708 --> 00:38:07,708 Nepodívám se. 459 00:38:20,375 --> 00:38:21,791 Bloom? Co? Co se děje? 460 00:38:27,750 --> 00:38:29,625 Kurva, je to Andreas. 461 00:38:35,958 --> 00:38:37,500 A co když nás načapou? 462 00:38:38,208 --> 00:38:39,583 Rosalind se nevrátí. 463 00:38:39,666 --> 00:38:42,958 Každý večer je ve východním křídle, kde dělá ty svý super tajuplný věci, 464 00:38:43,041 --> 00:38:45,750 o kterých mi neřekne, protože mi nevěří. 465 00:38:45,833 --> 00:38:48,708 A teď mám příležitost si tu důvěru získat. 466 00:38:48,791 --> 00:38:51,666 Jo, Riven je debil. 467 00:38:51,750 --> 00:38:55,208 Prvotřídní. Ale záleží mu na tobě. 468 00:38:55,291 --> 00:38:58,916 - Já vím. Je to hnus. - Může ti na něm záležet. 469 00:38:59,750 --> 00:39:01,166 Můžeš to nechat být. 470 00:39:03,166 --> 00:39:05,500 Bože, já se z toho zblázním. 471 00:39:08,500 --> 00:39:09,333 Kurva. 472 00:39:13,500 --> 00:39:17,041 Vědět to, udělala bych protilátku. Jen jsem ho chtěla probudit. 473 00:39:17,125 --> 00:39:19,666 - To se ti povedlo. - Jen se snažím pomoct. 474 00:39:19,750 --> 00:39:21,875 - Proto tady jsem, Terro. - Cože? 475 00:39:21,958 --> 00:39:25,458 Rodiče mi řekli, jak je to pro tvého tátu těžké, co je tu Rosalind. 476 00:39:25,541 --> 00:39:27,500 Proto jsem přijela. Kvůli vám. 477 00:39:30,958 --> 00:39:32,791 - Nějaké novinky? - Stella ho našla. 478 00:39:34,166 --> 00:39:35,375 Je to hotové. 479 00:39:35,458 --> 00:39:39,250 Je to stará skrýš. Jen… Nesmí vědět, že jsme tady. 480 00:39:40,458 --> 00:39:42,166 - Jdu za tebou. - Tak jo. 481 00:40:34,916 --> 00:40:35,750 Rosalind. 482 00:40:37,875 --> 00:40:38,708 Probudil se? 483 00:40:39,500 --> 00:40:42,291 Říkalas, že se sotva chodil, když utekl z laboratoře. 484 00:40:44,041 --> 00:40:45,458 Mluvil s někým? 485 00:40:46,750 --> 00:40:50,666 Měli bychom tam být, kdyby ano. Určitě jsou ostatní zajištění? 486 00:41:08,791 --> 00:41:12,833 Někdo tu byl. Nejspíš někdo, kdo ví, kde je Silva. 487 00:41:14,041 --> 00:41:15,750 Tohle jim pošle zprávu. 488 00:41:17,625 --> 00:41:18,458 Teď… 489 00:41:19,791 --> 00:41:20,625 to tu spalte. 490 00:41:38,833 --> 00:41:40,166 Nemůžeme tady zůstat. 491 00:41:44,166 --> 00:41:47,208 - Co když ještě neodešel? - Prostě vylez! 492 00:41:49,208 --> 00:41:50,250 Běž! 493 00:42:00,708 --> 00:42:03,958 - Pořád tam jsou. - To nic. Tady jsme v bezpečí. Zařídím to. 494 00:42:07,291 --> 00:42:09,125 - Kde je Rosalind? - Můžu ho zastavit. 495 00:42:09,208 --> 00:42:11,875 Ne, nemůžeš. Můžeš ho zabít. Terra to zvládne. 496 00:42:16,166 --> 00:42:17,083 Devine. 497 00:42:17,833 --> 00:42:20,166 Devine, tohle pomůže s tím, jak se cítíš. 498 00:42:20,250 --> 00:42:22,375 - Ustupte od něj. - Rosalind. 499 00:42:24,666 --> 00:42:27,125 Co jste mi to udělala? 500 00:42:27,708 --> 00:42:29,791 Ustupte. Je jen zmatený. 501 00:42:34,250 --> 00:42:36,000 A pod vlivem něčeho. 502 00:42:37,000 --> 00:42:39,458 - Vypadněte z mé hlavy. - Ředitelko, on to potřebuje. 503 00:42:39,541 --> 00:42:42,750 - Kdybyste mě… - Řekla jsem ustupte. 504 00:42:45,375 --> 00:42:46,750 Už jen trošku. 505 00:42:46,833 --> 00:42:47,750 Vypadněte… 506 00:42:59,458 --> 00:43:00,291 Je mrtvý. 507 00:43:04,750 --> 00:43:06,750 - Co jsi mu dala? - Já… 508 00:43:06,833 --> 00:43:09,291 Eldwynský Amalgám. To já. Promiňte. 509 00:43:10,291 --> 00:43:14,583 Udělala jsem to ostatním za zády. Myslela jsem, že pomůžu, ale nevyšlo to. 510 00:43:18,250 --> 00:43:19,083 Všichni ven. 511 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 Rozmluvil jsem Rosalind vyloučení. 512 00:44:10,375 --> 00:44:13,750 Nikdy mě nenapadlo, že budu prosit, aby tu tvá sestra zůstala. 513 00:44:18,500 --> 00:44:22,083 Ale přemýšlím, jestli by vyloučení nebylo lepší. 514 00:44:24,291 --> 00:44:25,208 Jak to myslíš? 515 00:44:27,083 --> 00:44:29,750 Možná už naše rodina na Alfeu nepatří. 516 00:44:31,583 --> 00:44:32,916 Ničí nás to. 517 00:44:33,416 --> 00:44:36,375 Ne, tati. Rosalind nás ničí. 518 00:44:36,958 --> 00:44:37,791 Same… 519 00:44:47,125 --> 00:44:50,041 Promiň. Vím, že děláš, co můžeš. 520 00:44:57,250 --> 00:45:00,291 Tady se o to postarám, ale ve skleníku jsou škody. 521 00:45:00,375 --> 00:45:02,041 Tak se na to podíváme. 522 00:45:22,375 --> 00:45:24,500 Všichni mají fotky z Rosalindiny knihy. 523 00:45:24,583 --> 00:45:27,875 Musíme spojit symboly s textem překladu, abychom prolomili kód. 524 00:45:30,750 --> 00:45:33,625 Napadlo mě ti ty texty dát, Sebastiane, ale… 525 00:45:34,125 --> 00:45:35,208 Tohle je bezpečnější. 526 00:45:35,291 --> 00:45:37,750 Nemůžeš riskovat, že Rosalind naštveš a odejdeš. 527 00:45:38,583 --> 00:45:40,041 Ne po tom, co udělala Devinovi. 528 00:45:43,416 --> 00:45:45,666 Myslím, že to mám. 529 00:45:46,666 --> 00:45:50,416 Pokud tomu rozumím, je to kouzlo na vyvolání těchto příšer. 530 00:45:50,916 --> 00:45:52,583 Pod který element to spadá? 531 00:45:52,666 --> 00:45:54,541 Je to prastaré. Ne elementální. 532 00:45:54,625 --> 00:45:58,916 - Takže je vyvolává Rosalind? - A útočí na víly? Proč? 533 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Počkat, to už jsem viděla. 534 00:46:01,083 --> 00:46:01,916 Uložit. 535 00:46:02,000 --> 00:46:04,333 Nebo udržet. 536 00:46:05,708 --> 00:46:08,291 Hromadit? To ten symbol znamená. 537 00:46:08,375 --> 00:46:11,916 Ten, co vypadá jako J a vedle něj stůl. Uložit. 538 00:46:13,708 --> 00:46:14,541 Držet. 539 00:46:17,125 --> 00:46:17,958 Magii. 540 00:46:19,250 --> 00:46:20,166 Držet magii. 541 00:46:20,791 --> 00:46:24,250 Počkat, Devin prosil Rosalind, aby mu vrátila magii. 542 00:46:24,333 --> 00:46:27,500 Co když je Rosalind přivolává, aby ukradly vílám magii? 543 00:46:29,041 --> 00:46:30,541 Aby byla silnější. 544 00:46:36,750 --> 00:46:38,166 Informace o Silvovi. 545 00:46:38,250 --> 00:46:40,125 Žádný konkrétní pokrok. 546 00:46:41,458 --> 00:46:44,333 Nechala Devina umřít, abychom na to nepřišli. 547 00:46:44,416 --> 00:46:46,791 Rosalind je jedna z nejmocnějších víl. 548 00:46:46,875 --> 00:46:49,875 S mocí je to tak, že je jedno, kolik jí máte, 549 00:46:50,791 --> 00:46:51,875 ale nikdy to nestačí. 550 00:47:07,916 --> 00:47:09,375 Riven něco ví. 551 00:47:10,291 --> 00:47:13,375 Něco o tom, kdo pomohl Silvovi utéct. Ale neřekne co. 552 00:47:25,541 --> 00:47:26,666 Výborně. 553 00:47:26,750 --> 00:47:28,083 Všichni můžete jít. 554 00:47:33,958 --> 00:47:34,833 Až na Rivena. 555 00:47:44,166 --> 00:47:46,583 Řekneš mi všechno, co víš o Saulovi Silvovi. 556 00:48:03,041 --> 00:48:03,875 Skyi. 557 00:49:00,708 --> 00:49:04,708 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková