1
00:00:07,916 --> 00:00:08,750
Helderonský kořen?
2
00:00:09,250 --> 00:00:10,666
Určitě to zkusil.
3
00:00:10,750 --> 00:00:13,250
Pamatuješ, jak ta kousnutí
na Devinově těle vypadala?
4
00:00:13,333 --> 00:00:16,791
Několik ranek? Nějaký vzor?
Mohlo by to pomoct.
5
00:00:16,875 --> 00:00:17,833
To je jedno.
6
00:00:19,250 --> 00:00:22,375
Tohle je k ničemu.
Táta říkal, že tě nenechá pomáhat.
7
00:00:22,458 --> 00:00:23,750
Jsem přesvědčivá.
8
00:00:23,833 --> 00:00:25,208
Víc než Rosalind?
9
00:00:25,291 --> 00:00:28,333
Protože jasně řekla,
ať se k Devinovi studenti nepřibližují.
10
00:00:28,416 --> 00:00:31,666
Táta neudělá nic,
co by neschválila. Je to ubohý.
11
00:00:31,750 --> 00:00:34,166
- Dej mu pokoj.
- A ty se vrať do školy.
12
00:00:34,958 --> 00:00:37,416
- Je to tam nebezpečné.
- Skončím, až skončím.
13
00:00:54,250 --> 00:00:55,208
Ať jsi kdokoli,
14
00:00:56,333 --> 00:00:58,166
vyšla bych ven velmi pomalu.
15
00:01:22,625 --> 00:01:23,708
Floro!
16
00:01:23,791 --> 00:01:24,625
Chyběla jsem ti?
17
00:01:47,250 --> 00:01:50,541
Vážně, můžete všichni
přestat tolik pomáhat?
18
00:01:50,625 --> 00:01:53,000
Zvládla bych si půl roku nevybalit.
19
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
A pak by to dělala
Terra v noci s čelovkou sama.
20
00:01:56,875 --> 00:01:59,000
Jak jsem říkala, Flora vyrostla.
21
00:01:59,083 --> 00:02:01,458
Trochu divoký životní styl
na práci tety a strýce.
22
00:02:01,541 --> 00:02:04,166
Tak divoký, jak ho jen
vědci v zahradnictví mohou mít.
23
00:02:04,250 --> 00:02:05,291
Tak extrémní?
24
00:02:05,375 --> 00:02:08,083
A vy jste sestřenky? Jste příbuzné?
25
00:02:09,500 --> 00:02:13,833
Přes koleno.
Ale máme stejně křivý malíčky.
26
00:02:16,791 --> 00:02:17,625
Káva?
27
00:02:22,958 --> 00:02:25,500
Floro, ty jsi úžasná.
28
00:02:26,125 --> 00:02:29,000
Všechny mé kamarádky spolu.
Mám fakt štěstí.
29
00:02:29,083 --> 00:02:30,958
I tak se to dá říct.
30
00:02:32,583 --> 00:02:36,958
Ale máme novou
a velmi pochybnou ředitelku.
31
00:02:37,041 --> 00:02:39,250
A večerku kvůli pohřešovaným dvojčatům.
32
00:02:39,333 --> 00:02:41,541
A tlak ve sprše není nic moc.
33
00:02:41,625 --> 00:02:43,250
Jasně. A Devin.
34
00:02:45,416 --> 00:02:46,708
Terra mi řekla, co se stalo.
35
00:02:46,791 --> 00:02:48,833
- Že nemáme tušení.
- Ne tak úplně.
36
00:02:56,541 --> 00:02:59,125
Poslední, co řekl,
než omdlel, bylo „Rosalind“.
37
00:02:59,833 --> 00:03:03,125
Ale ty kousance jsou pořád záhada
a je od té doby v bezvědomí.
38
00:03:03,208 --> 00:03:04,375
Viděly jste ho?
39
00:03:06,500 --> 00:03:07,416
Jen jedna z nás.
40
00:03:07,916 --> 00:03:10,291
Ústředna není to, co jsem měla na mysli,
41
00:03:10,375 --> 00:03:12,166
když jsem chtěla mluvit s matkou.
42
00:03:13,083 --> 00:03:17,791
Chápu, že její příchody a odchody
jsou soukromé. Je to královna Solarie.
43
00:03:19,208 --> 00:03:20,250
Ale já jsem princezna,
44
00:03:20,333 --> 00:03:24,625
a přesně proto nemůžu
a nebudu sdílet pokoj.
45
00:03:27,500 --> 00:03:28,500
Ano?
46
00:03:30,250 --> 00:03:33,500
Vím, že to je na nic,
ale ani si mě nevšimneš.
47
00:03:33,583 --> 00:03:35,791
Slibuju. Můžu být neviditelná.
48
00:03:39,083 --> 00:03:40,875
- Je skvělá, že?
- Nejlepší.
49
00:03:40,958 --> 00:03:43,125
Ano? Vím, že se sotva znáte, ale…
50
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
Co na to Grey?
51
00:03:53,541 --> 00:03:54,583
Na Floru?
52
00:03:55,750 --> 00:03:58,041
Flora, jasně. Vypadá super.
53
00:03:58,750 --> 00:04:01,250
Zvláštní, že ji přeložili
v pololetí, ale co už.
54
00:04:01,333 --> 00:04:02,500
Flora je už taková.
55
00:04:02,583 --> 00:04:06,541
Vypadá, že je tichá,
ale rozhodně si dělá svoje.
56
00:04:07,125 --> 00:04:09,166
Postarám se, aby neměla potíže.
57
00:04:09,250 --> 00:04:12,166
Jestli chceme zjistit,
co Rosalind dělá, musíme být opatrné.
58
00:04:13,666 --> 00:04:15,708
A teď ještě víc.
59
00:04:15,791 --> 00:04:18,250
Po tom, co se stalo
se Silvou, prahne po pomstě.
60
00:04:18,750 --> 00:04:22,458
Prohledali jsme řeku
a rozšířili jsme okruh hledání.
61
00:04:23,708 --> 00:04:24,625
Saul neuteče.
62
00:04:25,416 --> 00:04:26,750
Už utekl.
63
00:04:28,166 --> 00:04:30,000
Chceš říct, že neuteče dvakrát?
64
00:04:30,666 --> 00:04:33,125
To mě ani nenapadlo, Andreasi.
65
00:04:33,875 --> 00:04:35,458
Jedna velká pohroma stačí.
66
00:04:36,041 --> 00:04:37,041
Nemyslíš?
67
00:04:43,458 --> 00:04:45,000
Podpisy, paní ředitelko.
68
00:04:59,125 --> 00:04:59,958
Ano?
69
00:05:00,041 --> 00:05:03,666
Prošla jsem záznamy ze Solarie.
Mapy, zprávy o vozidlech.
70
00:05:03,750 --> 00:05:06,791
Silva Andreasovi neutekl.
Někdo mu pomohl. Určitě.
71
00:05:08,250 --> 00:05:12,708
- A našla jsi v těch zprávách důkaz?
- Ne.
72
00:05:12,791 --> 00:05:17,125
Myslíš, že mi nedošlo, že zbořený most,
73
00:05:17,208 --> 00:05:21,958
rozbitý motor a klíč
v klíně našeho trestance
74
00:05:22,041 --> 00:05:24,666
mohly znamenat, že mu někdo pomohl?
75
00:05:29,250 --> 00:05:32,458
Díky za tu detektivní práci.
76
00:05:34,541 --> 00:05:35,458
Bloom!
77
00:05:38,125 --> 00:05:39,541
Moc ráda tě vidím.
78
00:05:50,250 --> 00:05:52,833
Prosím, řekni mi,
jak si mám mýt vlasy jednou rukou?
79
00:05:52,916 --> 00:05:56,500
Touhle rukou pořád můžeš zmáčknout láhev.
80
00:05:56,583 --> 00:05:57,791
Jen si ji nenamoč.
81
00:05:58,458 --> 00:06:02,416
A pak si můžeš druhou masírovat hlavu.
82
00:06:03,791 --> 00:06:06,083
Ne, pokračuj. Hodně se učím.
83
00:06:08,708 --> 00:06:09,791
S Francescou už nejsme.
84
00:06:11,833 --> 00:06:14,666
Mastné vlasy při rozchodu
na internátu nepomáhají.
85
00:06:21,125 --> 00:06:23,625
Myslím, že tvá
sestřenka potřebuje zachránit.
86
00:06:25,750 --> 00:06:27,625
A určitě nemůžu pomoct?
87
00:06:27,708 --> 00:06:30,291
Ředitelka chce seznam
všech odchozích věcí.
88
00:06:31,458 --> 00:06:34,958
Tohle jde do bašty.
Kvůli tobě si nás Rosalind nezapíše.
89
00:06:35,458 --> 00:06:38,041
Není tam nic,
co by bylo zábavné nebo k ukradení.
90
00:06:38,541 --> 00:06:39,791
Nech ji na pokoji.
91
00:06:45,750 --> 00:06:49,166
Asi mi o něm povíš potom, co? Ryven?
92
00:06:49,250 --> 00:06:50,083
Riven.
93
00:06:50,666 --> 00:06:52,041
Divné jméno. Milý kluk.
94
00:06:54,458 --> 00:06:56,916
- Co?
- Má přítelkyni. A přítele.
95
00:06:57,000 --> 00:07:00,625
A extrémně toxické tendence.
Je to chodící výstražnej signál.
96
00:07:02,125 --> 00:07:03,208
Takže do toho mám jít?
97
00:07:05,500 --> 00:07:06,875
Tys to tu předělala?
98
00:07:06,958 --> 00:07:09,916
Trochu. Když mají
zimní kořeny pokojovou teplotu,
99
00:07:10,000 --> 00:07:12,125
budou mít silnější efekt.
100
00:07:12,916 --> 00:07:14,958
- Kde jsou letničky?
- Na západní stěně.
101
00:07:15,916 --> 00:07:17,833
Na západní stěně.
102
00:07:23,875 --> 00:07:27,708
- Nevadí, když tě nechám chvíli o samotě?
- Vůbec.
103
00:07:30,250 --> 00:07:33,125
Jen už prosím nic nepřesouvej.
104
00:07:34,208 --> 00:07:36,041
Je to fakt sexbomba.
105
00:07:36,125 --> 00:07:39,666
Jako ale nenápadná sexbomoba.
Nemusí dokazovat, že je sexbomba.
106
00:07:39,750 --> 00:07:41,250
Můžeš přestat říkat „sexbomba“?
107
00:07:41,791 --> 00:07:43,375
Víme, že tě má Beatrix pod palcem.
108
00:07:43,458 --> 00:07:46,250
Dokážeš z pusy vypustit
něco jinýho než hovadiny?
109
00:07:46,333 --> 00:07:47,500
Jo?
110
00:08:03,666 --> 00:08:04,541
Jdeme na to.
111
00:08:29,333 --> 00:08:30,166
Dane.
112
00:08:36,833 --> 00:08:41,208
Budeš pak na pokoji?
Dan vypadá, že by potřeboval brko.
113
00:08:41,291 --> 00:08:43,500
Budu s Bloom. Pokoj je váš.
114
00:08:44,541 --> 00:08:47,083
Díky. Dej vědět,
až ti to budu moct oplatit.
115
00:08:48,583 --> 00:08:49,416
Dobře.
116
00:08:50,166 --> 00:08:52,583
Víš co, pro tebe a Bloom, abyste…
117
00:08:54,416 --> 00:08:56,916
Panebože, řekni mi, že jste už šukali.
118
00:08:58,375 --> 00:09:00,541
Tak už to chápu! Jasný.
119
00:09:00,625 --> 00:09:05,125
Ne, ohnivá víla, silné emoce.
Bojíš se, že ti spálí čimčaráka?
120
00:09:05,208 --> 00:09:08,375
- Nespálí mi… Co to kurva?
- Fakt se bojím.
121
00:09:08,458 --> 00:09:10,375
Hej, láska někdy bolí, kámo.
122
00:09:11,833 --> 00:09:13,458
„A tak v ten den
123
00:09:13,541 --> 00:09:17,541
Bratrstvo světla seslalo
oheň pekelný na Armádu temnoty.“
124
00:09:17,625 --> 00:09:21,875
„Ale pouto nepřátel nebylo zničeno. A…“
125
00:09:21,958 --> 00:09:23,500
Pokračuj. Vrátím se.
126
00:09:25,250 --> 00:09:29,000
„Marion, i když svázaná,
přísahala na svůj život, že…
127
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
z nejhlubších koutů temnoty
přivolá stínovou sílu…“
128
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Něco zajímavého?
129
00:10:39,541 --> 00:10:41,208
Dobře, promiňte. Jen jsem…
130
00:10:49,708 --> 00:10:52,291
- Co se stalo Devinovi?
- Napadli ho.
131
00:10:52,375 --> 00:10:53,208
Kdo?
132
00:10:55,083 --> 00:10:56,541
Všichni o tom mluví.
133
00:10:56,625 --> 00:11:00,500
Mám omezený čas, Bloom.
Nech si drby pro kamarádky.
134
00:11:00,583 --> 00:11:02,833
Takže mi nikdo nic neřekne?
135
00:11:07,291 --> 00:11:09,416
Našeho spolužáka napadli.
136
00:11:11,875 --> 00:11:14,000
A my čteme staré knihy.
Ani netrénujeme.
137
00:11:14,083 --> 00:11:19,125
Ano, protože slova ve starých knihách
jsou někdy užitečnější než kouzla.
138
00:11:22,416 --> 00:11:23,541
Vědění je moc.
139
00:11:24,791 --> 00:11:27,208
Existuje důvod, proč je to klišé.
140
00:11:29,416 --> 00:11:33,666
Nevíš, odkud jsi. Kdybys to věděla,
myslíš, že budeš mocnější?
141
00:11:36,291 --> 00:11:37,541
Možná na tom nezáleží.
142
00:11:37,625 --> 00:11:40,208
Ale záleží. Vždy je lepší vědět víc.
143
00:11:42,083 --> 00:11:44,000
I když je to nepříjemné.
144
00:11:48,125 --> 00:11:49,000
Například…
145
00:11:51,041 --> 00:11:54,125
Já vím, že jsi mi prohledávala kancelář.
146
00:11:56,250 --> 00:11:57,583
Je to na nic,
147
00:11:57,666 --> 00:11:59,958
ale mám díky tomu výhodu.
148
00:12:00,041 --> 00:12:02,333
Díky tomu vím, že ti nemůžu věřit.
149
00:12:05,666 --> 00:12:06,875
A důvěra je zásadní.
150
00:12:10,291 --> 00:12:11,791
Nerada bych to ukončila.
151
00:12:13,791 --> 00:12:16,166
Žádné mosty bys pálit nechtěla, že ne?
152
00:12:23,250 --> 00:12:24,666
Četla jsi První panství.
153
00:12:27,750 --> 00:12:29,125
Přímo v jejím šuplíku.
154
00:12:29,625 --> 00:12:32,375
Ta kusadla odpovídají
kousancům, co měl Devin.
155
00:12:32,458 --> 00:12:34,416
Tohle ho napadlo. Rosalind to ví.
156
00:12:34,500 --> 00:12:37,416
- Kéž bych ten jazyk znala.
- Terra taky neví.
157
00:12:37,500 --> 00:12:41,458
Protože to je mrtvý jazyk.
Rosalind to má z Královského archivu.
158
00:12:41,541 --> 00:12:44,500
Některé z těch symbolů
si pamatuju ze školy.
159
00:12:45,000 --> 00:12:47,083
Byl jsem nadšenec do historie.
160
00:12:47,666 --> 00:12:50,791
Nejspíš na to přijdu,
ale chvíli to potrvá.
161
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
Nemáme čas.
162
00:12:52,875 --> 00:12:55,208
Tři víly zmizely. Jen jeden se vrátil.
163
00:12:55,291 --> 00:12:58,458
Ať je v té knize cokoli,
je to klíč k Rosalindinu plánu.
164
00:12:59,041 --> 00:13:01,541
Co kdybychom našli návod, jak to přeložit?
165
00:13:02,041 --> 00:13:05,041
Byl by to začátek,
ale jsou tu tisíce symbolů.
166
00:13:05,583 --> 00:13:07,833
V knihovně by měl být překlad.
167
00:13:09,041 --> 00:13:13,500
Rosalind knihovnu zavřela.
Říkala, že chce vytřídit propagandu.
168
00:13:13,583 --> 00:13:16,375
Jo, když vůdce zabaví knihy,
je to vždycky dobrý znamení.
169
00:13:16,458 --> 00:13:18,458
U mě doma. Jeden doma mám.
170
00:13:19,750 --> 00:13:23,000
Knihovna v obýváku.
Víš, kterou myslím, Stello?
171
00:13:23,500 --> 00:13:24,458
Jo, vím.
172
00:13:26,541 --> 00:13:27,708
Byla jsem tam se Skyem.
173
00:13:30,666 --> 00:13:31,583
U Skye doma.
174
00:13:33,125 --> 00:13:35,833
Jo, nevím, jestli by tam Sky šel.
175
00:13:38,458 --> 00:13:42,208
Mám volno,
abych něco přečetla pro Rosalind.
176
00:13:42,291 --> 00:13:45,083
Můžu si půjčit Harveyho auto a zmizet.
177
00:13:45,166 --> 00:13:46,666
Nakreslím ti mapu k domu.
178
00:13:54,500 --> 00:13:55,958
Stejný. Pořád jen bolest.
179
00:13:56,916 --> 00:14:00,166
Vím, že děláš, co můžeš.
Ale možná mu nemůžeš pomoct.
180
00:14:00,250 --> 00:14:03,375
Ale možná ani nikdy nezjistíme,
co bylo v té Rosalindině knize.
181
00:14:04,083 --> 00:14:07,458
Musíme ho probudit a zjistit,
co se stalo, nebo můžeme být další.
182
00:14:07,541 --> 00:14:08,375
Terro.
183
00:14:10,541 --> 00:14:11,375
Potřebuju vyhrát.
184
00:14:13,041 --> 00:14:14,166
Pro moji rodinu
185
00:14:14,750 --> 00:14:16,416
Cítím, jak nás to ničí.
186
00:14:17,041 --> 00:14:19,250
Vy Harveyové se o sebe staráte, co?
187
00:14:20,250 --> 00:14:21,625
Terro, jsi tu?
188
00:14:21,708 --> 00:14:23,375
Jo, vteřinku.
189
00:14:23,458 --> 00:14:26,583
A co to, že je tady Flora?
Musíš být nadšená, že?
190
00:14:26,666 --> 00:14:29,625
Jo, to je. Flora je boží.
191
00:14:30,333 --> 00:14:32,416
Ale někdy věci komplikuje.
192
00:14:33,708 --> 00:14:38,625
Hele, promiň, vím,
že tu nemám být, ale… Díky.
193
00:14:43,291 --> 00:14:44,541
Jo, já vím. Je to zlý.
194
00:14:48,083 --> 00:14:50,208
Zkoušel tvůj táta Eldwynský Amalgám?
195
00:14:50,291 --> 00:14:53,375
Určitě. Eldwynský kořen
jsme zkoušeli mezi prvními.
196
00:14:53,958 --> 00:14:56,875
Až na to, že jsem neřekla Eldwynský kořen.
Ale Eldwynský Amalgám.
197
00:14:56,958 --> 00:14:59,833
- Podobné, ale je to směs…
- Zkoušeli jsme to, Floro.
198
00:15:00,500 --> 00:15:03,833
Dobře, měly bychom jít do třídy.
Nechci dostat poznámku.
199
00:15:07,708 --> 00:15:09,458
- Terro, jsi v pořádku?
- Jo, jsem.
200
00:15:12,708 --> 00:15:14,291
- Na tu mapu.
- Díky.
201
00:15:20,958 --> 00:15:22,166
Sky se rozmyslí.
202
00:15:24,041 --> 00:15:24,875
Vážně.
203
00:15:26,041 --> 00:15:30,875
Sleduju spoustu seriálů z 90. let.
Fakt vím, jak rodiny fungují.
204
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
- Schovej se.
- Co děláš?
205
00:15:35,583 --> 00:15:36,916
Zalez. Zůstaň.
206
00:15:42,833 --> 00:15:45,291
Sebastiane, dlouho jsme se neviděli.
207
00:15:50,500 --> 00:15:52,791
Super, žes zůstal jsi tak blízko Alfee.
208
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
I když to dává smysl.
209
00:15:55,833 --> 00:15:59,833
Vždycky jsi byl hroznej šplhoun
a běhal jsi za Saulem jako pes.
210
00:16:02,375 --> 00:16:03,333
A co teď?
211
00:16:04,875 --> 00:16:06,541
Držíš s ním krok?
212
00:16:07,125 --> 00:16:07,958
No,
213
00:16:08,875 --> 00:16:10,083
nezapípal mi.
214
00:16:26,666 --> 00:16:28,958
Nevím, kde je. Neozval se mi.
215
00:16:29,666 --> 00:16:30,833
Vážně?
216
00:16:34,083 --> 00:16:36,416
Andreasi, to bych neudělal. Víš, že ne.
217
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
Já se vrátím, Basti.
218
00:17:29,125 --> 00:17:30,166
Jsi v pořádku?
219
00:17:31,041 --> 00:17:32,041
Jo, dobrý.
220
00:17:33,541 --> 00:17:34,375
Promiň.
221
00:17:35,041 --> 00:17:38,875
Ale stejně brzy zjistí,
že je to tady portál.
222
00:17:41,125 --> 00:17:41,958
Já vím.
223
00:17:46,458 --> 00:17:47,625
Vážně?
224
00:17:47,708 --> 00:17:49,125
- Já to četla!
- Jo?
225
00:17:49,208 --> 00:17:50,791
- Jo.
- Jaká byla poslední věta?
226
00:17:52,833 --> 00:17:55,583
Čáry máry…
227
00:17:57,041 --> 00:17:57,875
Mozaiky!
228
00:18:00,083 --> 00:18:01,875
To bylo na jedničku.
229
00:18:07,750 --> 00:18:08,583
Rosalind?
230
00:18:14,416 --> 00:18:15,500
Andreas?
231
00:18:21,125 --> 00:18:22,916
Musím jet do Silvova domu.
232
00:18:26,166 --> 00:18:27,000
Teda…
233
00:18:27,500 --> 00:18:28,333
K vám.
234
00:18:30,291 --> 00:18:32,666
A nežádám tě o pomoc.
235
00:18:32,750 --> 00:18:35,583
- Já jen… Nemůžu ti to tajit.
- To nic, Bloom.
236
00:18:37,416 --> 00:18:38,291
Odvezu tě tam.
237
00:18:38,375 --> 00:18:42,250
Ne, ty… Nemůžu tě žádat,
aby ses zapojil. Rosalind, ona…
238
00:18:42,333 --> 00:18:45,875
Potřebuješ pauzu. Já potřebuju pauzu.
Pojďme odsud vypadnout.
239
00:19:03,666 --> 00:19:05,208
Tady jsi vyrůstal?
240
00:19:08,125 --> 00:19:10,041
Takže malý Sky, prostě…
241
00:19:10,125 --> 00:19:14,000
Tady se proskotačil do své úžasnosti?
242
00:19:14,791 --> 00:19:15,791
Neskotačil.
243
00:19:16,791 --> 00:19:19,958
No, to je škoda. Skotačení miluju.
244
00:19:22,333 --> 00:19:23,166
Tak do toho.
245
00:19:24,250 --> 00:19:26,291
Jsme na kampusu 24 hodin denně, Bloom.
246
00:19:26,375 --> 00:19:28,958
Bez dovolení nemůžeme jít ani na chodbu.
247
00:19:30,708 --> 00:19:31,541
Běž skotačit.
248
00:19:36,083 --> 00:19:37,875
To je úžasný!
249
00:19:37,958 --> 00:19:39,583
Já skotačím!
250
00:19:45,000 --> 00:19:45,833
Skyi!
251
00:19:46,916 --> 00:19:50,083
Skyi, jsou tady koně. Jakože divocí koně.
252
00:19:57,000 --> 00:19:58,375
Zkusil sis nějakého osedlat?
253
00:20:03,000 --> 00:20:03,833
Pojď.
254
00:20:26,750 --> 00:20:28,416
Jsou to naši koně.
255
00:20:31,041 --> 00:20:31,875
Blbče.
256
00:20:35,791 --> 00:20:37,208
Co je lepší než skotačení?
257
00:20:55,458 --> 00:20:56,375
V pohodě?
258
00:20:57,458 --> 00:20:58,583
Jo?
259
00:21:05,083 --> 00:21:06,458
To je úžasný!
260
00:21:48,166 --> 00:21:51,625
Všechny ty pohádky
o princeznách uvězněných na zámku
261
00:21:52,125 --> 00:21:55,291
a ani jedna není o princezně,
co by se mučila, aby utekla.
262
00:21:55,791 --> 00:21:56,875
Velmi originální.
263
00:21:58,708 --> 00:22:01,125
- Co potřebuješ?
- Hledám Skye.
264
00:22:01,208 --> 00:22:04,000
Vím, že ho ráda sleduješ. Víš, kde je?
265
00:22:07,666 --> 00:22:10,500
A co před třemi dny,
kdy Silva utekl z karavanu?
266
00:22:11,000 --> 00:22:12,375
Myslíš, že mu Sky pomohl?
267
00:22:13,208 --> 00:22:14,250
Někdo to byl.
268
00:22:16,166 --> 00:22:19,000
Možná Andreas není
tak skvělý, jak si myslíš.
269
00:22:19,875 --> 00:22:23,416
Vím, jaké je zklamání,
když rodiče nesplní očekávání. Vážně.
270
00:22:24,041 --> 00:22:25,500
Víš, kde byl, nebo ne?
271
00:22:27,166 --> 00:22:29,166
Viděla jsem ho to odpoledne, Beatrix.
272
00:22:30,166 --> 00:22:32,416
Takže cituji další mučenou princeznu,
273
00:22:33,166 --> 00:22:34,000
nech to být.
274
00:22:40,666 --> 00:22:45,125
Takže Bloom a Sky spolu chodí,
ale Stella a Sky spolu chodili loni.
275
00:22:45,708 --> 00:22:47,250
A je to v pohodě?
276
00:22:48,041 --> 00:22:50,416
- No tak. Je to trochu divný.
- Tak středně.
277
00:22:50,916 --> 00:22:52,375
A ty jsi se Samem?
278
00:22:52,458 --> 00:22:55,375
Sam je boží.
Ale je to pro tebe divné, ne, Terro?
279
00:22:55,916 --> 00:22:59,958
Ne. Ale některé reakce jsou divné,
takže bychom se měly soustředit.
280
00:23:00,041 --> 00:23:01,625
Dobře, je to dost divný.
281
00:23:02,208 --> 00:23:04,875
A ty jsi očividně
zamilovaná do toho, komu píšeš.
282
00:23:04,958 --> 00:23:06,416
Není to ničí bratr ani ex?
283
00:23:06,500 --> 00:23:09,625
Myslím, že ne každý
chce řešit svou sexuální historii.
284
00:23:09,708 --> 00:23:12,291
- Já s nikým nespím.
- Je to Samův spolubydlící.
285
00:23:12,375 --> 00:23:14,125
Takže jen trapný bokem.
286
00:23:14,208 --> 00:23:17,000
Dobře, žádný sex. Jen textovky.
287
00:23:17,083 --> 00:23:20,458
Jestli to je fajn bez něj,
proč riskovat přidáním nejistoty?
288
00:23:20,541 --> 00:23:24,625
No, jen kvůli překvapení. Romantice.
289
00:23:24,708 --> 00:23:27,583
Objevit část sebe sama,
o které jsi ani nevěděla.
290
00:23:29,083 --> 00:23:31,458
Nebo břišáky. Možná jde o ty břišáky.
291
00:23:33,833 --> 00:23:34,666
Jasně.
292
00:23:38,333 --> 00:23:39,333
Zatím ahoj.
293
00:23:40,541 --> 00:23:43,333
Měly bychom ti pomoct
s nějakým skandálkem, Terro.
294
00:23:43,916 --> 00:23:46,166
Už někoho máš? Vyklop to!
295
00:23:46,250 --> 00:23:49,375
Říkalas, že plavčíka nemiluješ,
ale pak jsi dělala, že se topíš.
296
00:23:49,458 --> 00:23:53,458
- Ne, a můžeme na to zapomenout?
- Dobře.
297
00:23:54,583 --> 00:23:56,333
Jen nechci, aby ses rozptylovala.
298
00:23:57,208 --> 00:23:59,791
- Jak to myslíš?
- To je tvůj protokol?
299
00:24:01,333 --> 00:24:02,375
Je tak propracovaný.
300
00:24:02,875 --> 00:24:05,375
Na výpravě se mnou byl lektor,
301
00:24:05,458 --> 00:24:07,916
tak jsme to před pár lety prošli.
302
00:24:08,416 --> 00:24:10,625
A nechci tu házet hrách na stěnu,
303
00:24:10,708 --> 00:24:14,500
ale napsala jsem ti vzorec
Eldwynského Amalgánu pro tvého tátu.
304
00:24:15,833 --> 00:24:20,000
Podívám se na to. Chci se ujistit,
že nemá žádné negativní reakce.
305
00:24:20,083 --> 00:24:22,958
No, nicnedělání
žádné negativní reakce nemá.
306
00:24:23,041 --> 00:24:25,750
O to nejde.
Některé věci musí být promyšlené.
307
00:24:25,833 --> 00:24:27,208
Promyslela jsem to.
308
00:24:27,750 --> 00:24:31,500
A říkalas, jak je důležité
Devina vzbudit. Tohle může pomoct.
309
00:24:34,375 --> 00:24:36,375
- Terro?
- Říkám, že se podívám.
310
00:24:40,791 --> 00:24:41,625
Osobně.
311
00:24:43,250 --> 00:24:44,083
Měj se.
312
00:24:45,541 --> 00:24:46,458
Chceš doprovod?
313
00:24:51,500 --> 00:24:55,208
Někdy ho nosím, když je zima,
ale neopreny jsou prostě……
314
00:24:55,291 --> 00:24:57,791
- Jako plavat ve spacáku.
- Přesně tak.
315
00:24:58,458 --> 00:25:01,291
No, já…
316
00:25:02,541 --> 00:25:03,375
Jasně.
317
00:25:03,875 --> 00:25:09,000
Jo, a tohle. Neříkám,
že mě nebaví si s tebou psát, ale…
318
00:25:10,208 --> 00:25:11,958
Rád bych tě viděl
319
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
někde venku.
320
00:25:15,333 --> 00:25:17,916
I když jen na procházku nebo si zaplavat.
321
00:25:19,875 --> 00:25:20,916
Jo, jasně.
322
00:25:24,541 --> 00:25:25,416
Já jen…
323
00:25:27,083 --> 00:25:28,416
Mám toho hodně.
324
00:25:30,750 --> 00:25:31,583
Tak jo, hele,
325
00:25:32,375 --> 00:25:34,041
myslím, že se ti líbím,
326
00:25:34,666 --> 00:25:37,416
což je super, protože ty se líbíš mně.
327
00:25:39,000 --> 00:25:41,291
Tak proč se cítím
jako v kybernetickém limbu?
328
00:25:49,250 --> 00:25:50,083
Tak jo.
329
00:26:09,583 --> 00:26:10,958
Takže jsi holka od koní?
330
00:26:12,375 --> 00:26:13,458
Jak to bylo?
331
00:26:15,000 --> 00:26:15,958
Figurky koní?
332
00:26:17,125 --> 00:26:21,583
Ne, počkej, duhové plakáty
s koňmi po celé tvé ložnici.
333
00:26:23,416 --> 00:26:24,250
Měli bychom…
334
00:26:25,375 --> 00:26:26,583
Měli bychom se vrátit.
335
00:26:27,208 --> 00:26:29,791
- Večerka.
- No, ten dům.
336
00:26:30,625 --> 00:26:33,625
- Pořád musím najít ten překlad.
- Jasně.
337
00:26:34,916 --> 00:26:36,125
Buď rychlá.
338
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
Nepůjdeš se mnou?
339
00:26:39,125 --> 00:26:41,208
- Je to tvůj dům.
- Ne.
340
00:26:41,708 --> 00:26:42,666
Nechceš…
341
00:26:44,125 --> 00:26:45,125
Já tam nepůjdu.
342
00:26:46,541 --> 00:26:48,833
Až zjistíme, co Rosalind ukrývá,
343
00:26:48,916 --> 00:26:51,041
a vrátíme školu do původního stavu…
344
00:26:54,333 --> 00:26:56,375
Urovnáte to se Silvou.
345
00:26:59,625 --> 00:27:00,583
Určitě.
346
00:27:17,083 --> 00:27:19,083
Tak se na něj budu muset podívat.
347
00:27:27,833 --> 00:27:31,125
Není při vědomí ani nemluví?
348
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Ne.
349
00:27:37,166 --> 00:27:41,375
Promarnili jsme na něm dost zdrojů.
Je čas ho přesunout do Kapitolu.
350
00:27:41,458 --> 00:27:44,333
Dlužíme mu, abychom zjistili, co se stalo.
351
00:27:44,416 --> 00:27:46,458
Něco, čeho nejste schopen.
352
00:27:47,000 --> 00:27:49,833
Pokud vím, jeho stav
se ve vaší péči zhoršuje.
353
00:27:50,416 --> 00:27:53,000
Alespoň pro jeho bezpečí
už to není vaše starost.
354
00:27:53,791 --> 00:27:58,416
Co se týče toho, Andreas navštívil
našeho starého kamaráda, Sebastiana.
355
00:28:00,291 --> 00:28:02,000
Skvělý návrh.
356
00:28:02,500 --> 00:28:03,791
Možná má stopu.
357
00:28:04,291 --> 00:28:06,666
Pokud máte další nápady, víte, kam přijít.
358
00:28:07,416 --> 00:28:09,375
Dokud jsou moje děti v bezpečí.
359
00:28:14,208 --> 00:28:15,541
Zařídím jeho přesun.
360
00:28:17,166 --> 00:28:18,166
Zítra.
361
00:28:35,416 --> 00:28:37,458
Andreas to trochu přehnal.
362
00:28:38,625 --> 00:28:41,000
Nikdy nebudu hájit toxickou maskulinitu,
363
00:28:41,083 --> 00:28:44,333
ale teď si nemůžeš
brát nic, co říkal, osobně.
364
00:28:44,916 --> 00:28:46,541
Tlačí na něj. Ty sračky se Silvou.
365
00:28:46,625 --> 00:28:48,166
Říkám, že jsem v pohodě.
366
00:28:51,750 --> 00:28:53,958
JSME SILVOVI NA STOPĚ. PŘIPRAV SE.
367
00:28:54,041 --> 00:28:55,583
My o čertu…
368
00:29:02,166 --> 00:29:03,416
Ano, šťastné koťátko.
369
00:29:25,416 --> 00:29:27,750
Skládá si kalhoty. To mě poser.
370
00:29:31,458 --> 00:29:32,291
Beatrix.
371
00:29:37,791 --> 00:29:39,750
Co se kurva hrabeš Skyovi ve věcech?
372
00:29:40,583 --> 00:29:42,041
Chci vědět, kdo Silvovi pomohl.
373
00:29:43,125 --> 00:29:45,250
Andreas teď není v bezpečí.
374
00:29:46,458 --> 00:29:48,708
Nemůžu ho ztratit, Rive. Je to můj táta.
375
00:29:50,708 --> 00:29:54,666
Beo, nevím přesně, co se ten den stalo,
376
00:29:55,625 --> 00:29:58,333
ale máš pravdu.
377
00:29:59,541 --> 00:30:01,541
Myslím, že mu někdo pomohl.
378
00:30:01,625 --> 00:30:02,458
Jen…
379
00:30:03,541 --> 00:30:04,625
Nebyl to Sky.
380
00:30:05,541 --> 00:30:07,208
A ty jsi nic neviděl?
381
00:30:12,166 --> 00:30:13,083
Musím jít.
382
00:30:51,500 --> 00:30:53,166
NAUKA STAROVĚKÉHO JAZYKA
383
00:31:00,791 --> 00:31:04,041
WINX SKUPINOVÝ CHAT
MÁME TEN PŘEKLAD.
384
00:31:32,916 --> 00:31:34,000
Je to svatyně.
385
00:31:34,916 --> 00:31:36,625
To všechno mi dal Silva.
386
00:31:37,333 --> 00:31:40,500
Každý kousek mého
nedotknutelného hrdinského táty.
387
00:31:42,916 --> 00:31:43,791
Skyi…
388
00:31:43,875 --> 00:31:46,041
Chceš, aby byla Alfea jako dřív.
389
00:31:48,500 --> 00:31:50,041
To se pro mě nemůže stát.
390
00:31:51,083 --> 00:31:52,791
Nesměl bych vědět, co vím.
391
00:31:54,208 --> 00:31:55,416
Vím, jaké to je.
392
00:31:56,375 --> 00:31:59,333
Získat odpovědi na otázky,
na které ses nikdy nechtěl ptát.
393
00:32:00,666 --> 00:32:02,375
Odpovědi, které všechno mění.
394
00:32:05,041 --> 00:32:07,333
A ve chvíli, kdy je začneš dostávat,
395
00:32:09,166 --> 00:32:10,208
přestaneš se ptát, že?
396
00:32:11,583 --> 00:32:13,375
Nechtěla jsi, aby tvůj život definovalo
397
00:32:13,458 --> 00:32:16,708
nějaké hrozné odhalení
o tom, odkud pocházíš.
398
00:32:19,083 --> 00:32:20,208
Pro mě je pozdě.
399
00:32:20,708 --> 00:32:26,416
Andreas tě nedefinuje, Skyi.
Ne ten falešný hrdina ani pravé monstrum.
400
00:32:31,708 --> 00:32:33,500
Definuje tě to, co děláš.
401
00:32:34,250 --> 00:32:35,208
A to, kdo jsi.
402
00:32:42,791 --> 00:32:43,666
Jsi laskavý.
403
00:32:44,958 --> 00:32:46,250
A jsi upřímný.
404
00:32:47,791 --> 00:32:52,166
A uvnitř se mučíš,
abys mohl být silný navenek.
405
00:32:53,833 --> 00:32:55,500
Dáváš přednost ostatním.
406
00:32:58,125 --> 00:32:58,958
Znám tě.
407
00:33:01,291 --> 00:33:02,125
Pravého tebe.
408
00:34:26,750 --> 00:34:27,583
Jsi v pořádku?
409
00:34:30,500 --> 00:34:31,416
Mluv se mnou.
410
00:34:32,041 --> 00:34:32,875
Nemůžu.
411
00:34:33,458 --> 00:34:37,500
Tady ne. Nikdy nevíš,
koho má Rosalind pod palcem.
412
00:34:51,166 --> 00:34:53,208
Pojďme někam do soukromí.
413
00:35:00,333 --> 00:35:01,708
Dobře, co jsi chtěl…
414
00:35:08,291 --> 00:35:10,375
Same, klíčové slovo. Mluv.
415
00:35:11,208 --> 00:35:12,625
O nic nejde.
416
00:35:13,833 --> 00:35:16,666
Vím, že si to nemyslíš, ale jde.
417
00:35:18,333 --> 00:35:19,208
Panebože.
418
00:35:23,541 --> 00:35:24,375
Terro?
419
00:35:27,875 --> 00:35:31,541
Eldwynský Amalgám.
Ne, že by Flora o případu něco věděla,
420
00:35:31,625 --> 00:35:33,708
ale ta kombinace, kterou navrhla…
421
00:35:33,791 --> 00:35:35,916
Počkej, ty jsi tu celý den?
422
00:35:36,666 --> 00:35:37,708
Je to typ adrenalinu.
423
00:35:38,291 --> 00:35:41,125
Dívala jsem se
a Flora má pravdu, může to vzbudit Devina.
424
00:35:41,791 --> 00:35:44,625
Ale je extrémně silný.
Jestli zareaguje špatně,
425
00:35:46,083 --> 00:35:47,208
může ho to zabít,
426
00:35:48,541 --> 00:35:49,791
i s protilátkou.
427
00:35:52,541 --> 00:35:55,125
- Terro, to zní nebezpečně.
- Taky že je.
428
00:35:57,500 --> 00:35:58,916
Devine, jsi v pořádku.
429
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
Přišla jsem ti pomoct. Napadlo tě tohle?
430
00:36:02,875 --> 00:36:04,291
To je…
431
00:36:04,375 --> 00:36:05,708
Devine, jsi v pořádku.
432
00:36:06,500 --> 00:36:07,375
Chci ti pomoct.
433
00:36:08,333 --> 00:36:09,916
Sundejte to!
434
00:36:10,416 --> 00:36:11,291
Sundejte to!
435
00:36:12,291 --> 00:36:14,916
Kde je protilátka?
Protilátka Eldwynského Amalgámu.
436
00:36:15,000 --> 00:36:17,958
- Nevěděla jsem, že existuje.
- Musíte to sundat!
437
00:36:20,250 --> 00:36:22,416
- Ublíží si.
- Musím to sundat.
438
00:36:36,041 --> 00:36:37,041
ELDWYN
439
00:36:46,125 --> 00:36:47,166
Ne!
440
00:36:48,708 --> 00:36:50,958
Necítím… Dej to sem.
441
00:36:51,708 --> 00:36:52,750
Kde je moje magie?
442
00:37:04,708 --> 00:37:06,083
NA KOLEJÍCH DEVIN NENÍ
443
00:37:06,166 --> 00:37:07,875
DÍVALA SES DO SKLENÍKU?
444
00:37:07,958 --> 00:37:08,791
Kurva.
445
00:37:10,083 --> 00:37:11,541
Měl jsem si dát pozor.
446
00:37:11,625 --> 00:37:14,166
Řekněme to tátovi.
Pochybuju, že by to řekl Rosalind.
447
00:37:14,250 --> 00:37:16,541
Nevíme, co by táta řekl Rosalind.
448
00:37:17,666 --> 00:37:18,500
Same!
449
00:37:19,208 --> 00:37:20,958
Ježíši, Aisho. Co to děláš?
450
00:37:25,583 --> 00:37:27,291
Promiň. Myslel jsem, že jsi stráž.
451
00:37:33,250 --> 00:37:34,333
Co to sakra bylo?
452
00:37:34,416 --> 00:37:37,791
- Myslím, že byl vyděšený.
- Ne. To, cos udělala ty. Jemu.
453
00:37:38,375 --> 00:37:40,833
Všichni si musíme vyčistit hlavu.
Uklidnila jsem ho.
454
00:37:40,916 --> 00:37:43,791
Pomocí kouzel? Muso, to je špatný…
455
00:37:43,875 --> 00:37:45,958
To nic. Každý to občas potřebuje.
456
00:37:46,041 --> 00:37:49,125
Myslíš, že bychom Silvu zachránili,
kdybych ti tehdy nepomohla?
457
00:37:50,708 --> 00:37:52,375
Devin nemůže být daleko. Jdeme.
458
00:38:06,708 --> 00:38:07,708
Nepodívám se.
459
00:38:20,375 --> 00:38:21,791
Bloom? Co? Co se děje?
460
00:38:27,750 --> 00:38:29,625
Kurva, je to Andreas.
461
00:38:35,958 --> 00:38:37,500
A co když nás načapou?
462
00:38:38,208 --> 00:38:39,583
Rosalind se nevrátí.
463
00:38:39,666 --> 00:38:42,958
Každý večer je ve východním křídle,
kde dělá ty svý super tajuplný věci,
464
00:38:43,041 --> 00:38:45,750
o kterých mi neřekne, protože mi nevěří.
465
00:38:45,833 --> 00:38:48,708
A teď mám příležitost si tu důvěru získat.
466
00:38:48,791 --> 00:38:51,666
Jo, Riven je debil.
467
00:38:51,750 --> 00:38:55,208
Prvotřídní. Ale záleží mu na tobě.
468
00:38:55,291 --> 00:38:58,916
- Já vím. Je to hnus.
- Může ti na něm záležet.
469
00:38:59,750 --> 00:39:01,166
Můžeš to nechat být.
470
00:39:03,166 --> 00:39:05,500
Bože, já se z toho zblázním.
471
00:39:08,500 --> 00:39:09,333
Kurva.
472
00:39:13,500 --> 00:39:17,041
Vědět to, udělala bych protilátku.
Jen jsem ho chtěla probudit.
473
00:39:17,125 --> 00:39:19,666
- To se ti povedlo.
- Jen se snažím pomoct.
474
00:39:19,750 --> 00:39:21,875
- Proto tady jsem, Terro.
- Cože?
475
00:39:21,958 --> 00:39:25,458
Rodiče mi řekli, jak je to
pro tvého tátu těžké, co je tu Rosalind.
476
00:39:25,541 --> 00:39:27,500
Proto jsem přijela. Kvůli vám.
477
00:39:30,958 --> 00:39:32,791
- Nějaké novinky?
- Stella ho našla.
478
00:39:34,166 --> 00:39:35,375
Je to hotové.
479
00:39:35,458 --> 00:39:39,250
Je to stará skrýš. Jen…
Nesmí vědět, že jsme tady.
480
00:39:40,458 --> 00:39:42,166
- Jdu za tebou.
- Tak jo.
481
00:40:34,916 --> 00:40:35,750
Rosalind.
482
00:40:37,875 --> 00:40:38,708
Probudil se?
483
00:40:39,500 --> 00:40:42,291
Říkalas, že se sotva chodil,
když utekl z laboratoře.
484
00:40:44,041 --> 00:40:45,458
Mluvil s někým?
485
00:40:46,750 --> 00:40:50,666
Měli bychom tam být, kdyby ano.
Určitě jsou ostatní zajištění?
486
00:41:08,791 --> 00:41:12,833
Někdo tu byl.
Nejspíš někdo, kdo ví, kde je Silva.
487
00:41:14,041 --> 00:41:15,750
Tohle jim pošle zprávu.
488
00:41:17,625 --> 00:41:18,458
Teď…
489
00:41:19,791 --> 00:41:20,625
to tu spalte.
490
00:41:38,833 --> 00:41:40,166
Nemůžeme tady zůstat.
491
00:41:44,166 --> 00:41:47,208
- Co když ještě neodešel?
- Prostě vylez!
492
00:41:49,208 --> 00:41:50,250
Běž!
493
00:42:00,708 --> 00:42:03,958
- Pořád tam jsou.
- To nic. Tady jsme v bezpečí. Zařídím to.
494
00:42:07,291 --> 00:42:09,125
- Kde je Rosalind?
- Můžu ho zastavit.
495
00:42:09,208 --> 00:42:11,875
Ne, nemůžeš. Můžeš ho zabít.
Terra to zvládne.
496
00:42:16,166 --> 00:42:17,083
Devine.
497
00:42:17,833 --> 00:42:20,166
Devine, tohle pomůže s tím, jak se cítíš.
498
00:42:20,250 --> 00:42:22,375
- Ustupte od něj.
- Rosalind.
499
00:42:24,666 --> 00:42:27,125
Co jste mi to udělala?
500
00:42:27,708 --> 00:42:29,791
Ustupte. Je jen zmatený.
501
00:42:34,250 --> 00:42:36,000
A pod vlivem něčeho.
502
00:42:37,000 --> 00:42:39,458
- Vypadněte z mé hlavy.
- Ředitelko, on to potřebuje.
503
00:42:39,541 --> 00:42:42,750
- Kdybyste mě…
- Řekla jsem ustupte.
504
00:42:45,375 --> 00:42:46,750
Už jen trošku.
505
00:42:46,833 --> 00:42:47,750
Vypadněte…
506
00:42:59,458 --> 00:43:00,291
Je mrtvý.
507
00:43:04,750 --> 00:43:06,750
- Co jsi mu dala?
- Já…
508
00:43:06,833 --> 00:43:09,291
Eldwynský Amalgám. To já. Promiňte.
509
00:43:10,291 --> 00:43:14,583
Udělala jsem to ostatním za zády.
Myslela jsem, že pomůžu, ale nevyšlo to.
510
00:43:18,250 --> 00:43:19,083
Všichni ven.
511
00:44:03,375 --> 00:44:05,291
Rozmluvil jsem Rosalind vyloučení.
512
00:44:10,375 --> 00:44:13,750
Nikdy mě nenapadlo,
že budu prosit, aby tu tvá sestra zůstala.
513
00:44:18,500 --> 00:44:22,083
Ale přemýšlím,
jestli by vyloučení nebylo lepší.
514
00:44:24,291 --> 00:44:25,208
Jak to myslíš?
515
00:44:27,083 --> 00:44:29,750
Možná už naše rodina na Alfeu nepatří.
516
00:44:31,583 --> 00:44:32,916
Ničí nás to.
517
00:44:33,416 --> 00:44:36,375
Ne, tati. Rosalind nás ničí.
518
00:44:36,958 --> 00:44:37,791
Same…
519
00:44:47,125 --> 00:44:50,041
Promiň. Vím, že děláš, co můžeš.
520
00:44:57,250 --> 00:45:00,291
Tady se o to postarám,
ale ve skleníku jsou škody.
521
00:45:00,375 --> 00:45:02,041
Tak se na to podíváme.
522
00:45:22,375 --> 00:45:24,500
Všichni mají fotky z Rosalindiny knihy.
523
00:45:24,583 --> 00:45:27,875
Musíme spojit symboly
s textem překladu, abychom prolomili kód.
524
00:45:30,750 --> 00:45:33,625
Napadlo mě ti
ty texty dát, Sebastiane, ale…
525
00:45:34,125 --> 00:45:35,208
Tohle je bezpečnější.
526
00:45:35,291 --> 00:45:37,750
Nemůžeš riskovat,
že Rosalind naštveš a odejdeš.
527
00:45:38,583 --> 00:45:40,041
Ne po tom, co udělala Devinovi.
528
00:45:43,416 --> 00:45:45,666
Myslím, že to mám.
529
00:45:46,666 --> 00:45:50,416
Pokud tomu rozumím,
je to kouzlo na vyvolání těchto příšer.
530
00:45:50,916 --> 00:45:52,583
Pod který element to spadá?
531
00:45:52,666 --> 00:45:54,541
Je to prastaré. Ne elementální.
532
00:45:54,625 --> 00:45:58,916
- Takže je vyvolává Rosalind?
- A útočí na víly? Proč?
533
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Počkat, to už jsem viděla.
534
00:46:01,083 --> 00:46:01,916
Uložit.
535
00:46:02,000 --> 00:46:04,333
Nebo udržet.
536
00:46:05,708 --> 00:46:08,291
Hromadit? To ten symbol znamená.
537
00:46:08,375 --> 00:46:11,916
Ten, co vypadá jako J
a vedle něj stůl. Uložit.
538
00:46:13,708 --> 00:46:14,541
Držet.
539
00:46:17,125 --> 00:46:17,958
Magii.
540
00:46:19,250 --> 00:46:20,166
Držet magii.
541
00:46:20,791 --> 00:46:24,250
Počkat, Devin prosil Rosalind,
aby mu vrátila magii.
542
00:46:24,333 --> 00:46:27,500
Co když je Rosalind přivolává,
aby ukradly vílám magii?
543
00:46:29,041 --> 00:46:30,541
Aby byla silnější.
544
00:46:36,750 --> 00:46:38,166
Informace o Silvovi.
545
00:46:38,250 --> 00:46:40,125
Žádný konkrétní pokrok.
546
00:46:41,458 --> 00:46:44,333
Nechala Devina umřít,
abychom na to nepřišli.
547
00:46:44,416 --> 00:46:46,791
Rosalind je jedna z nejmocnějších víl.
548
00:46:46,875 --> 00:46:49,875
S mocí je to tak,
že je jedno, kolik jí máte,
549
00:46:50,791 --> 00:46:51,875
ale nikdy to nestačí.
550
00:47:07,916 --> 00:47:09,375
Riven něco ví.
551
00:47:10,291 --> 00:47:13,375
Něco o tom, kdo pomohl Silvovi utéct.
Ale neřekne co.
552
00:47:25,541 --> 00:47:26,666
Výborně.
553
00:47:26,750 --> 00:47:28,083
Všichni můžete jít.
554
00:47:33,958 --> 00:47:34,833
Až na Rivena.
555
00:47:44,166 --> 00:47:46,583
Řekneš mi všechno,
co víš o Saulovi Silvovi.
556
00:48:03,041 --> 00:48:03,875
Skyi.
557
00:49:00,708 --> 00:49:04,708
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková