1
00:00:07,833 --> 00:00:09,166
Корень хелдерона?
2
00:00:09,250 --> 00:00:10,458
Он пробовал.
3
00:00:10,541 --> 00:00:13,250
Ты помнишь, как выглядели укусы
на теле Девина?
4
00:00:13,333 --> 00:00:16,791
Множественные порезы, характер?
Может, поможет определить.
5
00:00:16,875 --> 00:00:17,833
Неважно.
6
00:00:19,208 --> 00:00:22,291
Это бессмысленное занятие.
Папа не даст тебе помочь.
7
00:00:22,375 --> 00:00:23,750
Я умею убеждать.
8
00:00:23,833 --> 00:00:25,208
Лучше Розалинды?
9
00:00:25,291 --> 00:00:28,250
Она ясно сказала
не подпускать студентов к Девину.
10
00:00:28,333 --> 00:00:31,583
Папа не пойдет ей наперекор.
Как бы убого это ни было.
11
00:00:31,666 --> 00:00:34,166
Отстань от него.
- Возвращайся в школу.
12
00:00:34,916 --> 00:00:37,458
- Там небезопасно.
Вернусь, когда закончу.
13
00:00:54,208 --> 00:00:55,208
Кто бы ты ни был,
14
00:00:56,291 --> 00:00:58,208
советую выходить очень медленно.
15
00:01:22,541 --> 00:01:23,708
Флора!
16
00:01:23,791 --> 00:01:24,625
Скучала?
17
00:01:47,208 --> 00:01:50,458
Я могу вас как-то убедить
перестать мне помогать?
18
00:01:50,541 --> 00:01:52,916
Я могла бы еще полгода
не разбирать вещи.
19
00:01:53,000 --> 00:01:56,791
Терра бы сама всё распаковала
среди ночи с фонариком.
20
00:01:56,875 --> 00:01:58,875
Флора в детстве часто переезжала.
21
00:01:58,958 --> 00:02:01,458
Бурная жизнь
из-за работы моих дяди и тети.
22
00:02:01,541 --> 00:02:04,208
Насколько бурными могут быть
ученые-агрономы.
23
00:02:04,291 --> 00:02:05,291
Очень бурными?
24
00:02:05,375 --> 00:02:08,083
Значит, вы двоюродные сестры?
25
00:02:09,416 --> 00:02:13,750
Троюродные. Но, что удивительно,
у нас одинаково кривые мизинцы.
26
00:02:16,791 --> 00:02:17,625
Кофе?
27
00:02:22,958 --> 00:02:25,500
Флора, ты спасаешь мне жизнь.
28
00:02:26,125 --> 00:02:29,000
Все мои любимые в одном месте.
Как мне повезло.
29
00:02:29,083 --> 00:02:30,958
Да уж, нам очень повезло.
30
00:02:32,583 --> 00:02:36,833
У нас новая
и весьма проблематичная директриса.
31
00:02:36,916 --> 00:02:39,583
И комендантский час
из-за пропавших близнецов.
32
00:02:39,666 --> 00:02:41,500
И напор воды в душе не очень.
33
00:02:41,583 --> 00:02:43,250
Да. И Девин.
34
00:02:45,416 --> 00:02:46,708
Терра мне рассказала.
35
00:02:46,791 --> 00:02:48,833
- Мы ничего не знаем.
- Не совсем.
36
00:02:56,500 --> 00:02:59,125
Последнее, что он сказал,
было «Розалинда».
37
00:02:59,708 --> 00:03:03,125
Но непонятно, откуда укусы,
и он всё еще без сознания.
38
00:03:03,208 --> 00:03:04,375
Вы его видели?
39
00:03:06,416 --> 00:03:07,833
Только одна из нас.
40
00:03:07,916 --> 00:03:11,875
Мне не нужен автоответчик,
я хочу поговорить со своей матерью.
41
00:03:13,083 --> 00:03:17,791
Я понимаю, ее график конфиденциален.
Она королева Солярии.
42
00:03:19,125 --> 00:03:20,250
Но я принцесса,
43
00:03:20,333 --> 00:03:24,625
и именно поэтому я не хочу
и не буду делить с кем-то комнату.
44
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Да?
45
00:03:30,125 --> 00:03:33,500
Тебя это бесит, я понимаю.
Но ты меня даже не заметишь.
46
00:03:33,583 --> 00:03:35,833
Обещаю. Я могу быть невидимкой.
47
00:03:38,958 --> 00:03:40,791
- Она классная, да?
- Суперская.
48
00:03:40,875 --> 00:03:43,208
А вам она как?
Вы только познакомились, но…
49
00:03:49,416 --> 00:03:50,541
Что Грей думает?
50
00:03:53,458 --> 00:03:54,583
О Флоре?
51
00:03:55,708 --> 00:03:58,083
Флора, да. Вроде она классная.
52
00:03:58,583 --> 00:04:01,250
Странно, что перевелась
посреди учебного года.
53
00:04:01,333 --> 00:04:02,500
Флора такая.
54
00:04:02,583 --> 00:04:06,541
Она кажется тихоней,
но она точно себе на уме.
55
00:04:07,083 --> 00:04:09,083
Я прослежу за ней.
56
00:04:09,166 --> 00:04:12,166
Если хотим узнать, что у Розалинды
на уме, надо быть осторожными.
57
00:04:13,583 --> 00:04:15,708
Особенно сейчас.
58
00:04:15,791 --> 00:04:18,250
Из-за ситуации с Сильвой
она жаждет крови.
59
00:04:18,750 --> 00:04:22,458
Мы прочесали реку
и расширили периметр поиска.
60
00:04:23,583 --> 00:04:24,625
Солу не скрыться.
61
00:04:25,375 --> 00:04:26,708
Он уже скрылся.
62
00:04:28,125 --> 00:04:30,000
Или ты не дашь ему уйти снова?
63
00:04:30,625 --> 00:04:33,125
Я не рассматривала такую возможность.
64
00:04:33,875 --> 00:04:35,458
Одного косяка достаточно.
65
00:04:36,041 --> 00:04:37,041
Тебе не кажется?
66
00:04:43,458 --> 00:04:45,000
Вам на подпись, директор.
67
00:04:59,041 --> 00:04:59,958
Да?
68
00:05:00,041 --> 00:05:03,583
Я изучила данные от Солярии.
Карты, отчеты по транспорту.
69
00:05:03,666 --> 00:05:06,791
Андреас не просто потерял его.
Сильве кто-то помог.
70
00:05:08,166 --> 00:05:11,666
И ты нашла этому доказательства
в этих отчетах?
71
00:05:11,750 --> 00:05:12,583
Нет.
72
00:05:12,666 --> 00:05:17,125
Думаешь, я не догадалась
по обрушенному мосту,
73
00:05:17,208 --> 00:05:21,875
вышедшему из строя двигателю
и ключу в руках заключенного,
74
00:05:21,958 --> 00:05:24,583
что Сильве, возможно, кто-то помог?
75
00:05:29,250 --> 00:05:32,458
Спасибо за экспертную
детективную работу.
76
00:05:34,458 --> 00:05:35,458
Блум!
77
00:05:38,083 --> 00:05:39,541
Как я рада тебя видеть.
78
00:05:50,250 --> 00:05:52,833
И как мне одной рукой мыть голову?
79
00:05:52,916 --> 00:05:56,500
Ну, ты можешь этой рукой
держать шампунь.
80
00:05:56,583 --> 00:05:57,791
Только не мочи ее.
81
00:05:58,375 --> 00:06:02,375
А вторую руку можешь использовать
в качестве однорукого массажера.
82
00:06:03,708 --> 00:06:06,125
Продолжай, я столько нового узнаю.
83
00:06:08,666 --> 00:06:10,375
Мы с Франческой расстались.
84
00:06:11,750 --> 00:06:14,666
Мне сейчас еще и грязных волос
не хватало.
85
00:06:21,000 --> 00:06:23,625
Кажется, твою кузину надо спасать.
86
00:06:25,750 --> 00:06:27,625
Я точно не могу помочь?
87
00:06:27,708 --> 00:06:30,291
Директриса требует
списки всего исходящего.
88
00:06:31,375 --> 00:06:35,291
Прямиком в Бастион. Нам не нужен
выговор от Розалинды из-за тебя.
89
00:06:35,375 --> 00:06:37,958
Там ничего интересного или стоящего.
90
00:06:38,458 --> 00:06:39,625
Оставь ее в покое.
91
00:06:45,666 --> 00:06:49,166
Потом расскажешь мне про него?
Про Райвена?
92
00:06:49,250 --> 00:06:50,083
Он Ривен.
93
00:06:50,666 --> 00:06:52,041
Имя странное, парень милый.
94
00:06:54,416 --> 00:06:56,916
- Что?
- У него есть девушка. И парень.
95
00:06:57,000 --> 00:07:00,625
И он крайне токсичный.
Он как одна большая проблема.
96
00:07:02,041 --> 00:07:03,208
Значит, надо брать?
97
00:07:05,416 --> 00:07:06,750
Ты всё переставила?
98
00:07:06,833 --> 00:07:09,833
Если держать зимние корни
при комнатной температуре,
99
00:07:09,916 --> 00:07:12,041
их действие усилится.
100
00:07:12,833 --> 00:07:14,958
- Где летние травы?
- Западная стена.
101
00:07:16,666 --> 00:07:17,833
Западная стена.
102
00:07:24,125 --> 00:07:27,708
- Я оставлю тебя на пару минут?
- Конечно.
103
00:07:30,208 --> 00:07:33,125
Больше ничего
не переставляй, пожалуйста.
104
00:07:34,125 --> 00:07:36,041
Она нереальная куколка.
105
00:07:36,125 --> 00:07:39,583
Но не подчеркнуто. Ей не нужно
доказывать, что она куколка.
106
00:07:39,666 --> 00:07:41,208
Перестань говорить «куколка».
107
00:07:41,708 --> 00:07:43,375
Ты под каблуком у Беатрикс.
108
00:07:43,458 --> 00:07:46,291
Если хочешь что-то сказать,
хотя бы не пори чушь.
109
00:07:46,375 --> 00:07:47,500
Да?
110
00:08:03,666 --> 00:08:04,541
Поехали.
111
00:08:29,333 --> 00:08:30,166
Дейн.
112
00:08:36,750 --> 00:08:41,166
Ты будешь сегодня в комнате?
Похоже, Дейну надо будет покурить.
113
00:08:41,250 --> 00:08:43,500
Я буду с Блум.
Комната в твоем распоряжении.
114
00:08:44,458 --> 00:08:47,083
Спасибо. Дай знать,
когда захочешь того же.
115
00:08:48,500 --> 00:08:49,333
Хорошо.
116
00:08:50,083 --> 00:08:52,583
Ну, чтобы вы с Блум того…
117
00:08:54,375 --> 00:08:56,916
Боже мой, скажи, что вы трахались.
118
00:08:58,375 --> 00:09:00,458
Я понял, в чём проблема.
119
00:09:00,541 --> 00:09:05,083
Фея огня, сильные эмоции.
Боишься, что она твой пи-пи сожжет?
120
00:09:05,166 --> 00:09:08,375
- Она не сожжет… Ты чего?
- Твоя тревога обоснована.
121
00:09:08,458 --> 00:09:10,458
Иногда любовь — это боль, чувак.
122
00:09:11,791 --> 00:09:13,375
«И настал тот день,
123
00:09:13,458 --> 00:09:17,541
когда Братство Света геенной огненной
обрушилось на Армию Тьмы.
124
00:09:17,625 --> 00:09:21,875
Но связь между врагами
так и не была разрушена. И…»
125
00:09:21,958 --> 00:09:23,500
Продолжай. Я сейчас.
126
00:09:25,166 --> 00:09:29,000
«Марион, связанная поперек груди,
поклялась жизнью, что она…
127
00:09:31,375 --> 00:09:34,916
…призовет из самых дальних уголков тьмы
призрачную силу…»
128
00:10:36,750 --> 00:10:38,166
Что-нибудь интересное?
129
00:10:39,458 --> 00:10:41,125
Простите, я просто…
130
00:10:49,625 --> 00:10:52,291
- Что случилось с Девином?
- На него напали.
131
00:10:52,375 --> 00:10:53,208
Но кто?
132
00:10:55,000 --> 00:10:56,541
Все об этом говорят.
133
00:10:56,625 --> 00:11:00,000
У меня мало времени, Блум.
Сплетничать будешь с друзьями.
134
00:11:00,083 --> 00:11:02,750
Значит, вы оставите меня
в полном неведении?
135
00:11:07,250 --> 00:11:09,416
На нашего одноклассника напали.
136
00:11:11,833 --> 00:11:14,000
А мы здесь читаем старые книги.
137
00:11:14,083 --> 00:11:19,125
Да, потому что иногда слова
в старых книгах куда полезнее магии.
138
00:11:22,333 --> 00:11:23,458
Знание — сила.
139
00:11:24,666 --> 00:11:27,166
Эта фраза неспроста стала клише.
140
00:11:29,333 --> 00:11:33,583
Ты не знаешь, откуда ты. Если б знала,
была бы более сильной, не думаешь?
141
00:11:36,333 --> 00:11:37,500
Это имеет значение?
142
00:11:37,583 --> 00:11:40,125
Конечно имеет.
Всегда лучше знать больше.
143
00:11:42,041 --> 00:11:43,791
Даже если это неприятно.
144
00:11:48,125 --> 00:11:49,000
К примеру,
145
00:11:50,958 --> 00:11:54,125
я знаю, что ты рылась в моих вещах.
146
00:11:56,125 --> 00:11:57,583
Дерьмовое ощущение,
147
00:11:57,666 --> 00:11:59,958
но это дает мне преимущество.
148
00:12:00,041 --> 00:12:02,458
Теперь я знаю,
что тебе нельзя доверять.
149
00:12:05,666 --> 00:12:07,083
А доверие крайне важно.
150
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
Будет жаль, если мы рассоримся.
151
00:12:13,791 --> 00:12:16,166
Ты же не хочешь сжигать мосты?
152
00:12:23,250 --> 00:12:24,666
Ты читала про Первую Державу.
153
00:12:27,666 --> 00:12:29,458
Книга была у нее в столе.
154
00:12:29,541 --> 00:12:32,375
Клешни соответствуют
укусам на теле Девина.
155
00:12:32,458 --> 00:12:34,416
Вот кто на него напал. Розалинда знает.
156
00:12:34,500 --> 00:12:37,458
- Жаль, я не знаю этот язык.
- Терра тоже не знает.
157
00:12:37,541 --> 00:12:41,375
Это мертвый язык. Розалинда, наверное,
взяла книгу из Королевского архива.
158
00:12:41,458 --> 00:12:44,500
Мне кажется, я помню
некоторые символы со школы.
159
00:12:45,000 --> 00:12:46,666
Я увлекался историей.
160
00:12:47,166 --> 00:12:50,791
Думаю, я смогу разобраться,
но на это уйдет время.
161
00:12:50,875 --> 00:12:52,041
У нас его нет.
162
00:12:52,791 --> 00:12:54,625
Три феи исчезли, только один вернулся.
163
00:12:54,708 --> 00:12:58,416
Эта книга — ключ к тому,
что замышляет Розалинда.
164
00:12:58,916 --> 00:13:01,958
А если найти справочник,
это поможет с переводом?
165
00:13:02,041 --> 00:13:04,958
Было бы неплохо,
но здесь тысячи символов.
166
00:13:05,500 --> 00:13:07,750
В библиотеке должен быть перевод.
167
00:13:08,958 --> 00:13:13,375
Розалинда закрыла библиотеку,
чтобы устранить «ложную пропаганду».
168
00:13:13,458 --> 00:13:16,375
Классно, когда лидер ограничивает
доступ к книгам.
169
00:13:16,458 --> 00:13:18,375
В моем доме есть перевод.
170
00:13:19,708 --> 00:13:22,916
В книжном стеллаже в гостиной.
Знаешь, где это, Стелла?
171
00:13:23,416 --> 00:13:24,458
Да, знаю.
172
00:13:26,500 --> 00:13:27,708
Я была там со Скаем.
173
00:13:30,666 --> 00:13:31,583
Дом Ская.
174
00:13:33,041 --> 00:13:35,833
Не думаю, что Скай захочет поехать.
175
00:13:38,333 --> 00:13:42,208
У меня сейчас свободное время,
чтобы читать для Розалинды.
176
00:13:42,291 --> 00:13:45,000
Я могла бы смотаться на машине Харви.
177
00:13:45,083 --> 00:13:46,666
Я нарисую тебе карту.
178
00:13:54,416 --> 00:13:56,000
Всё то же. Только боль.
179
00:13:56,916 --> 00:14:00,125
Ты делаешь всё, что можешь.
Возможно, ему не помочь.
180
00:14:00,208 --> 00:14:03,333
Вдруг мы никогда не поймем,
кто это в книге Розалинды.
181
00:14:03,958 --> 00:14:07,458
Нужно его разбудить и узнать,
что случилось. Мы в опасности.
182
00:14:07,541 --> 00:14:08,375
Терра.
183
00:14:10,416 --> 00:14:11,458
Мне нужна победа.
184
00:14:13,000 --> 00:14:14,166
И моей семье.
185
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
Мы отдаляемся друг от друга.
186
00:14:16,958 --> 00:14:18,958
Вы, Харви, любите друг друга, да?
187
00:14:20,250 --> 00:14:21,625
Терра, ты здесь?
188
00:14:21,708 --> 00:14:23,375
Да, секунду.
189
00:14:23,458 --> 00:14:26,583
А как насчет Флоры?
Это же классно, что она здесь?
190
00:14:26,666 --> 00:14:29,541
Да, классно. Обожаю Флору.
191
00:14:30,291 --> 00:14:32,375
Она иногда усложняет ситуацию.
192
00:14:33,625 --> 00:14:38,625
Извините, я знаю,
что мне сюда нельзя, но… Спасибо.
193
00:14:43,166 --> 00:14:44,541
Да, знаю, всё плохо.
194
00:14:48,083 --> 00:14:50,125
Твой папа пробовал амальгаму элдвина?
195
00:14:50,208 --> 00:14:53,333
Конечно. Мы сразу попробовали
корень элдвина.
196
00:14:53,833 --> 00:14:56,875
Я говорила не про корень,
а про амальгаму элдвина.
197
00:14:56,958 --> 00:14:59,666
- Это соединение…
- Я же сказала, мы пробовали.
198
00:15:00,500 --> 00:15:03,625
Нам пора на урок,
если не хотим получить выговор.
199
00:15:07,708 --> 00:15:09,458
- Терра, ты в порядке?
- Да.
200
00:15:12,666 --> 00:15:14,291
- Для карты.
- Спасибо.
201
00:15:20,958 --> 00:15:22,166
Скай остынет.
202
00:15:23,916 --> 00:15:24,833
Я серьезно.
203
00:15:25,958 --> 00:15:30,875
Я смотрю много сериалов из 90-х.
Я понимаю семейную динамику.
204
00:15:34,208 --> 00:15:35,416
- Спрячься.
- Ты что?
205
00:15:35,500 --> 00:15:36,916
Иди туда. Не выходи.
206
00:15:42,875 --> 00:15:45,291
Себастьян, давно не виделись.
207
00:15:50,458 --> 00:15:52,791
Мило, что ты остался рядом с Алфеей.
208
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
Хотя это логично.
209
00:15:55,833 --> 00:15:59,833
Ты всегда был любимчиком Сола,
таскался за ним, как верный пес.
210
00:16:02,291 --> 00:16:03,333
А сейчас?
211
00:16:04,875 --> 00:16:06,541
Поддерживаешь с ним связь?
212
00:16:06,625 --> 00:16:07,625
Ну…
213
00:16:08,750 --> 00:16:09,958
Он мне не писал.
214
00:16:26,666 --> 00:16:28,958
Я не знаю, где он.
Он не выходил на связь.
215
00:16:29,583 --> 00:16:30,833
Правда?
216
00:16:34,083 --> 00:16:36,291
Андреас, я бы не стал, ты же знаешь.
217
00:16:57,208 --> 00:16:58,833
Я вернусь, Басти.
218
00:17:29,000 --> 00:17:30,166
Ты в порядке?
219
00:17:30,958 --> 00:17:32,041
Да, нормально.
220
00:17:33,500 --> 00:17:34,333
Прости.
221
00:17:35,041 --> 00:17:38,875
Они рано или поздно узнают,
что это портал.
222
00:17:41,083 --> 00:17:41,916
Знаю.
223
00:17:46,458 --> 00:17:47,625
Серьезно?
224
00:17:47,708 --> 00:17:49,000
- Я читаю!
- Да?
225
00:17:49,083 --> 00:17:50,791
- Да.
- Последнее предложение?
226
00:17:52,750 --> 00:17:55,583
Аз есмь, иже…
227
00:17:56,958 --> 00:17:57,833
Мозаики!
228
00:18:00,083 --> 00:18:01,583
Пять с плюсом.
229
00:18:07,666 --> 00:18:08,500
Розалинда?
230
00:18:14,333 --> 00:18:15,500
Андреас?
231
00:18:21,083 --> 00:18:23,000
Мне нужно съездить в дом Сильвы.
232
00:18:26,083 --> 00:18:26,916
Ну, или…
233
00:18:27,416 --> 00:18:28,291
В твой дом.
234
00:18:30,291 --> 00:18:32,625
Я не прошу твоей помощи.
235
00:18:32,708 --> 00:18:35,541
- Я просто должна тебе сказать.
- Всё нормально.
236
00:18:37,333 --> 00:18:38,291
Я тебя отвезу.
237
00:18:38,375 --> 00:18:42,250
Нет, ты не можешь
в это ввязываться. Розалинда…
238
00:18:42,333 --> 00:18:45,583
Тебе нужна передышка.
И мне тоже. Поехали отсюда.
239
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Ты здесь вырос?
240
00:19:08,083 --> 00:19:10,000
Значит, маленький Скай просто…
241
00:19:10,083 --> 00:19:14,000
Он что, всё время резвился
среди всего этого великолепия?
242
00:19:14,708 --> 00:19:15,791
Он не резвился.
243
00:19:16,791 --> 00:19:19,958
Он многое упустил. Я обожаю резвиться.
244
00:19:22,333 --> 00:19:23,166
Так порезвись.
245
00:19:24,166 --> 00:19:26,291
Мы всё время на территории школы.
246
00:19:26,375 --> 00:19:29,375
Нам даже по коридорам
нельзя ходить без разрешения.
247
00:19:30,708 --> 00:19:31,541
Резвись.
248
00:19:36,083 --> 00:19:37,875
Это потрясающе!
249
00:19:37,958 --> 00:19:39,583
Я резвлюсь!
250
00:19:44,916 --> 00:19:45,750
Скай!
251
00:19:46,875 --> 00:19:49,666
Скай, здесь лошади.
Настоящие дикие лошади.
252
00:19:56,916 --> 00:19:58,375
Ты пытался их оседлать?
253
00:20:03,000 --> 00:20:03,833
Пойдем.
254
00:20:26,625 --> 00:20:28,416
Это наши лошади.
255
00:20:30,958 --> 00:20:31,833
Козел.
256
00:20:35,291 --> 00:20:37,208
Знаешь, что лучше, чем резвиться?
257
00:20:55,458 --> 00:20:56,375
Нормально?
258
00:20:57,458 --> 00:20:58,583
Да?
259
00:21:05,083 --> 00:21:06,458
Это так классно!
260
00:21:48,083 --> 00:21:51,000
Столько сказок о принцессах,
запертых в замках,
261
00:21:52,000 --> 00:21:55,291
но ни одна из них не истязает себя,
чтобы выбраться.
262
00:21:55,791 --> 00:21:56,875
Очень оригинально.
263
00:21:58,625 --> 00:22:01,041
- Чем могу помочь?
- Я ищу Ская.
264
00:22:01,125 --> 00:22:04,000
Ты вечно за ним следишь.
Знаешь, где он сегодня?
265
00:22:07,583 --> 00:22:10,250
А три дня назад, когда Сильва сбежал?
266
00:22:10,916 --> 00:22:12,375
Думаешь, Скай ему помог?
267
00:22:13,375 --> 00:22:14,333
Кто-то же помог.
268
00:22:16,041 --> 00:22:18,833
Может, Андреас не такой хороший,
как ты думаешь.
269
00:22:19,875 --> 00:22:23,416
Я знаю, грустно, когда родители
не соответствуют ожиданиям.
270
00:22:24,000 --> 00:22:25,458
Ты знаешь, где он был?
271
00:22:27,083 --> 00:22:29,083
Я видела его в тот день, Беатрикс.
272
00:22:30,083 --> 00:22:32,416
Как говорила одна замученная принцесса,
273
00:22:33,166 --> 00:22:34,000
отпусти и забудь.
274
00:22:40,666 --> 00:22:45,083
Блум и Скай вместе, но в прошлом году
Стелла и Скай были парой.
275
00:22:45,583 --> 00:22:47,208
И это нормально?
276
00:22:48,000 --> 00:22:50,416
- Странно же немного.
- Умеренно странно.
277
00:22:50,916 --> 00:22:52,375
А ты с Сэмом?
278
00:22:52,458 --> 00:22:55,375
Сэм классный.
Но для тебя это странно, да, Терра?
279
00:22:55,875 --> 00:22:59,958
Нет. А вот некоторые из этих реакций
странные, не будем отвлекаться.
280
00:23:00,041 --> 00:23:01,625
Ясно, это очень странно.
281
00:23:01,708 --> 00:23:04,791
Ты явно влюблена в того,
с кем переписывашься.
282
00:23:04,875 --> 00:23:06,333
Он чей-то брат или бывший?
283
00:23:06,416 --> 00:23:09,541
Никто не хочет обсуждать
свою половую жизнь.
284
00:23:09,625 --> 00:23:12,291
- Я с ним не сплю.
- Он сосед Сэма по комнате.
285
00:23:12,375 --> 00:23:14,000
Странновато, но не сильно.
286
00:23:14,083 --> 00:23:17,000
Значит, никакого секса.
Вы просто переписываетесь.
287
00:23:17,083 --> 00:23:20,375
Если без него всё хорошо,
зачем мне неопределенность?
288
00:23:20,458 --> 00:23:24,625
Ради элемента неожиданности. Романтики.
289
00:23:24,708 --> 00:23:27,583
Можно узнать о себе много нового.
290
00:23:29,000 --> 00:23:31,458
Или ради пресса. Может, дело в прессе.
291
00:23:33,833 --> 00:23:34,666
Ладно.
292
00:23:38,333 --> 00:23:39,333
Увидимся.
293
00:23:40,375 --> 00:23:43,291
Терра, надо найти
скандальную интрижку и для тебя.
294
00:23:43,916 --> 00:23:46,083
У тебя уже кто-то есть? Расскажи!
295
00:23:46,166 --> 00:23:49,375
Не повторяй историю со спасателем,
когда ты притворилась тонущей.
296
00:23:49,458 --> 00:23:53,458
- Нет. И давай забудем уже эту историю.
- Ладно.
297
00:23:54,416 --> 00:23:56,333
Я не хочу, чтобы ты отвлекалась.
298
00:23:57,125 --> 00:23:59,791
- В смысле?
- Это твой конспект?
299
00:24:01,208 --> 00:24:02,375
Такой детальный.
300
00:24:02,875 --> 00:24:05,375
У меня был репетитор в экспедиции,
301
00:24:05,458 --> 00:24:07,875
мы проходили это пару лет назад.
302
00:24:08,375 --> 00:24:10,541
Я не хочу талдычить одно и то же,
303
00:24:10,625 --> 00:24:14,500
но я записала формулу
амальгамы элдвина, передай своему папе.
304
00:24:15,750 --> 00:24:19,916
Я посмотрю. Надо убедиться,
что нет отрицательных реакций.
305
00:24:20,000 --> 00:24:22,958
Отрицательная реакция будет,
если бездействовать.
306
00:24:23,041 --> 00:24:25,750
Я не бездействую.
Это нужно тщательно обдумать.
307
00:24:25,833 --> 00:24:27,625
Я всё тщательно обдумала.
308
00:24:27,708 --> 00:24:31,500
Ты говорила, как важно
разбудить Девина. Это может помочь.
309
00:24:34,333 --> 00:24:36,375
- Терра?
- Я проверю, я же сказала.
310
00:24:40,791 --> 00:24:41,625
А вот и она.
311
00:24:43,250 --> 00:24:44,083
Увидимся.
312
00:24:45,541 --> 00:24:46,458
Тебя проводить?
313
00:24:51,500 --> 00:24:55,166
Я их иногда надеваю, когда холодно,
но гидрокостюмы такие…
314
00:24:55,250 --> 00:24:57,750
- Будто плаваешь в спальном мешке.
- Точно.
315
00:24:58,375 --> 00:25:01,291
Ну, я…
316
00:25:02,458 --> 00:25:03,291
Да.
317
00:25:03,791 --> 00:25:09,000
Кстати говоря. Я не говорю,
что мне не нравится переписываться, но…
318
00:25:10,125 --> 00:25:11,916
Я хотел бы видеться с тобой
319
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
вживую.
320
00:25:15,250 --> 00:25:17,916
Даже если просто погулять
или искупаться.
321
00:25:19,791 --> 00:25:20,916
Да, конечно.
322
00:25:24,458 --> 00:25:25,416
Просто…
323
00:25:27,000 --> 00:25:28,416
У меня много дел.
324
00:25:30,666 --> 00:25:31,541
Послушай.
325
00:25:32,291 --> 00:25:34,041
Мне кажется, я тебе нравлюсь,
326
00:25:34,625 --> 00:25:37,416
что здорово,
потому что ты нравишься мне.
327
00:25:38,958 --> 00:25:41,333
Но почему я застрял
в кибер-пространстве?
328
00:25:49,166 --> 00:25:50,083
Ладно.
329
00:26:09,583 --> 00:26:10,958
Так ты фанат лошадей?
330
00:26:12,333 --> 00:26:13,416
Что ты собирал?
331
00:26:14,958 --> 00:26:15,916
Фигурки лошадей?
332
00:26:17,000 --> 00:26:21,541
Нет, я знаю. У тебя на стенах висели
постеры с лошадьми в цветах радуги.
333
00:26:23,375 --> 00:26:24,250
Нам надо…
334
00:26:25,291 --> 00:26:26,583
Надо возвращаться.
335
00:26:27,166 --> 00:26:29,791
- Комендантский час.
- А дом?
336
00:26:30,541 --> 00:26:33,625
- Мне нужно взять перевод.
- Да.
337
00:26:34,916 --> 00:26:36,125
Поспеши.
338
00:26:36,958 --> 00:26:38,166
Ты не пойдешь?
339
00:26:39,000 --> 00:26:41,208
- Это твой дом.
- Нет.
340
00:26:41,875 --> 00:26:42,833
Ты не хочешь…
341
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Я не пойду туда.
342
00:26:46,500 --> 00:26:48,833
Когда мы узнаем,
что Розалинда скрывает,
343
00:26:48,916 --> 00:26:51,166
и восстановим прежний порядок в школе…
344
00:26:54,250 --> 00:26:56,291
…вы с Сильвой помиритесь.
345
00:26:59,541 --> 00:27:00,500
Я знаю это.
346
00:27:17,250 --> 00:27:18,875
Я сама к нему схожу.
347
00:27:27,750 --> 00:27:31,125
Всё еще без сознания, не разговаривает?
348
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Да.
349
00:27:37,083 --> 00:27:41,291
Мы достаточно ресурсов потратили.
Пора перевезти его в столицу.
350
00:27:41,375 --> 00:27:44,333
Мы должны узнать,
что произошло, ради него.
351
00:27:44,416 --> 00:27:46,333
Ты явно не способен это сделать.
352
00:27:46,916 --> 00:27:49,833
По-моему, под твоей опекой
ему только хуже стало.
353
00:27:49,916 --> 00:27:53,000
Ради его же безопасности
он больше не твоя забота.
354
00:27:53,708 --> 00:27:58,416
И, кстати говоря, Андреас проведал
нашего старого друга Себастьяна.
355
00:28:00,208 --> 00:28:02,000
Отличная идея с твоей стороны.
356
00:28:02,500 --> 00:28:04,208
Возможно, есть зацепка.
357
00:28:04,291 --> 00:28:06,708
Если еще возникнут идеи,
ты знаешь, где я.
358
00:28:07,416 --> 00:28:09,500
Если мои дети будут в безопасности.
359
00:28:14,208 --> 00:28:15,708
Я организую его трансфер.
360
00:28:17,083 --> 00:28:18,166
Завтра.
361
00:28:35,375 --> 00:28:37,458
Андреас просто сорвался немного.
362
00:28:38,541 --> 00:28:41,541
Я никогда не оправдываю
токсичную маскулинность,
363
00:28:41,625 --> 00:28:44,416
но его слова не стоит
воспринимать на свой счет.
364
00:28:44,916 --> 00:28:46,541
У него стресс из-за Сильвы.
365
00:28:46,625 --> 00:28:48,250
Я же сказал, всё нормально.
366
00:28:51,750 --> 00:28:53,958
У МЕНЯ ЕСТЬ ИНФО О СИЛЬВЕ.
СОБИРАЙТЕСЬ
367
00:28:54,041 --> 00:28:55,583
Чёрт легок на помине.
368
00:29:02,208 --> 00:29:03,625
Да, везучий котенок.
369
00:29:25,416 --> 00:29:27,750
Складывает трусы. Офигеть.
370
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Беатрикс.
371
00:29:37,791 --> 00:29:39,750
Зачем ты роешься в вещах Ская?
372
00:29:40,583 --> 00:29:42,958
Я должна узнать, кто помог Сильве.
373
00:29:43,041 --> 00:29:45,250
Андреас в опасности.
374
00:29:46,458 --> 00:29:48,708
Я не могу его потерять, он мой отец.
375
00:29:50,666 --> 00:29:54,666
Беа, я не знаю,
что именно произошло в тот день,
376
00:29:55,541 --> 00:29:58,291
но ты права.
377
00:29:59,541 --> 00:30:01,541
Я думаю, кто-то помог ему сбежать.
378
00:30:01,625 --> 00:30:02,458
Просто…
379
00:30:03,541 --> 00:30:04,625
Это был не Скай.
380
00:30:05,541 --> 00:30:07,208
И ты ничего не видел?
381
00:30:12,083 --> 00:30:13,083
Мне пора.
382
00:30:51,500 --> 00:30:53,166
ИССЛЕДОВАНИЕ ДРЕВНЕГО ЯЗЫКА
383
00:31:00,791 --> 00:31:04,041
ЧАТ АПАРТАМЕНТОВ ВИНКС
НАШЛА ПЕРЕВОД
384
00:31:32,833 --> 00:31:34,000
Это алтарь.
385
00:31:34,916 --> 00:31:36,625
Сильва мне всё отдал.
386
00:31:37,333 --> 00:31:40,500
Всё, что осталось
от моего неприкосновенного отца-героя.
387
00:31:42,958 --> 00:31:43,791
Скай…
388
00:31:43,875 --> 00:31:45,958
Ты хочешь, чтобы в Алфее
всё было как прежде.
389
00:31:48,416 --> 00:31:49,791
Для меня так не будет.
390
00:31:51,041 --> 00:31:52,958
Я не могу не знать то, что знаю.
391
00:31:54,166 --> 00:31:55,375
Я знаю, каково это.
392
00:31:56,291 --> 00:31:59,333
Получить ответы на вопросы,
которых ты не задавал.
393
00:32:00,666 --> 00:32:02,333
Ответы, которые меняют всё.
394
00:32:05,000 --> 00:32:07,250
И как только ты получила эти ответы,
395
00:32:08,666 --> 00:32:10,125
ты перестала искать, да?
396
00:32:11,500 --> 00:32:13,833
Ты не хотела,
чтобы тебя характеризовал
397
00:32:14,333 --> 00:32:16,875
какой-то ужасный факт
о твоем происхождении.
398
00:32:19,125 --> 00:32:20,541
Для меня слишком поздно.
399
00:32:20,625 --> 00:32:26,291
Андреас не характеризует тебя.
Ни ложный герой, ни настоящий монстр.
400
00:32:31,708 --> 00:32:33,666
Тебя характеризуют твои действия.
401
00:32:34,166 --> 00:32:35,125
Какой ты есть.
402
00:32:42,708 --> 00:32:43,625
Ты добрый.
403
00:32:44,916 --> 00:32:46,250
И ты честный.
404
00:32:47,791 --> 00:32:52,166
И ты терзаешь себя изнутри,
чтобы быть сильным снаружи.
405
00:32:53,708 --> 00:32:55,708
Ты в первую очередь думаешь о других.
406
00:32:58,041 --> 00:32:58,875
Я знаю тебя.
407
00:33:01,291 --> 00:33:02,541
Настоящего тебя.
408
00:34:26,666 --> 00:34:27,500
Ты в порядке?
409
00:34:30,500 --> 00:34:31,500
Поговори со мной.
410
00:34:32,000 --> 00:34:32,833
Не могу.
411
00:34:33,375 --> 00:34:37,500
Не здесь. Никогда не знаешь,
кто под каблуком у Розалинды.
412
00:34:51,166 --> 00:34:53,208
Давай найдем тихое место.
413
00:35:00,333 --> 00:35:01,750
Так что ты хотел…
414
00:35:08,291 --> 00:35:10,375
Сэм, ключевое слово — поговорить.
415
00:35:11,125 --> 00:35:12,416
Всё нормально.
416
00:35:13,791 --> 00:35:16,666
Я знаю, ты сейчас так думаешь,
но это не так.
417
00:35:18,333 --> 00:35:19,208
Боже мой.
418
00:35:23,541 --> 00:35:24,375
Терра?
419
00:35:27,791 --> 00:35:31,541
Амальгама элдвина.
Флора ничего не знает об этом деле,
420
00:35:31,625 --> 00:35:33,666
но предложенная ею комбинация…
421
00:35:33,750 --> 00:35:35,875
Ты что, весь день здесь просидела?
422
00:35:36,625 --> 00:35:37,708
Это стимулянт.
423
00:35:37,791 --> 00:35:41,208
Я всё проверила, и Флора права,
он может пробудить Девина.
424
00:35:41,708 --> 00:35:44,625
Но это очень сильный препарат.
В случае неблагоприятной реакции
425
00:35:46,000 --> 00:35:47,208
Девин может умереть,
426
00:35:48,458 --> 00:35:49,791
даже с противоядием.
427
00:35:52,541 --> 00:35:55,125
- Терра, звучит опасно.
- Так и есть.
428
00:35:57,500 --> 00:35:58,916
Девин, всё хорошо.
429
00:35:59,000 --> 00:36:02,041
Я тебе помогу.
На тебя напало это существо?
430
00:36:02,791 --> 00:36:04,291
Это…
431
00:36:04,375 --> 00:36:05,708
Девин, всё хорошо.
432
00:36:06,500 --> 00:36:07,375
Я тебе помогу.
433
00:36:08,333 --> 00:36:09,916
Вытащите это!
434
00:36:10,416 --> 00:36:11,291
Вытащите это!
435
00:36:12,291 --> 00:36:14,916
Где противоядие амальгаме элдвина?
436
00:36:15,000 --> 00:36:17,958
- Я не знала, что оно есть.
- Вытащите это из меня!
437
00:36:20,250 --> 00:36:22,416
- Он причинит себе вред.
- Вытащите!
438
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
ЭЛДВИН
439
00:36:46,125 --> 00:36:47,166
Нет!
440
00:36:48,208 --> 00:36:50,958
Я не чувствую… Отдай.
441
00:36:51,666 --> 00:36:52,750
Где моя магия?
442
00:37:04,791 --> 00:37:06,083
ДЕВИНА НЕТ В КОМНАТАХ
443
00:37:06,166 --> 00:37:07,875
ОРАНЖЕРЕЮ ПРОВЕРИЛИ?
444
00:37:07,958 --> 00:37:08,791
Чёрт.
445
00:37:08,875 --> 00:37:09,958
ПРОВЕРИЛИ. ЕГО ТАМ НЕТ.
446
00:37:10,041 --> 00:37:11,500
Я был невнимателен.
447
00:37:11,583 --> 00:37:14,166
Скажем твоему папе.
Он вряд ли скажет Розалинде.
448
00:37:14,250 --> 00:37:16,333
Мы не знаем, что папа ей скажет.
449
00:37:17,583 --> 00:37:18,416
Сэм!
450
00:37:19,208 --> 00:37:21,083
Боже мой, Аиша. Какого чёрта?
451
00:37:25,583 --> 00:37:27,291
Прости. Я думал, ты стражник.
452
00:37:33,166 --> 00:37:34,333
Что это было?
453
00:37:34,416 --> 00:37:37,791
- Ты его напугала.
- Нет. То, что ты сделала с ним.
454
00:37:38,375 --> 00:37:40,833
Нам нужна свежая голова.
Я сняла напряжение.
455
00:37:40,916 --> 00:37:43,291
С помощью магии? Муза, это плохая…
456
00:37:43,375 --> 00:37:45,916
Всё нормально. Всем это иногда нужно.
457
00:37:46,000 --> 00:37:49,125
Мы бы не вызволили Сильву,
если б я тебя не успокоила.
458
00:37:50,666 --> 00:37:52,333
Девин где-то рядом. Пошли.
459
00:38:06,708 --> 00:38:07,916
Я не буду проверять.
460
00:38:20,291 --> 00:38:21,791
Блум? Что такое?
461
00:38:27,708 --> 00:38:29,625
Чёрт, это Андреас.
462
00:38:35,916 --> 00:38:37,458
А если нас поймают?
463
00:38:38,125 --> 00:38:39,541
Розалинда не вернется.
464
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
Она каждый вечер занимается
в восточном крыле чем-то секретным,
465
00:38:43,041 --> 00:38:45,750
о чём мне не говорит,
так как я не заслужила ее доверия.
466
00:38:45,833 --> 00:38:48,625
И теперь у меня есть возможность
это сделать.
467
00:38:48,708 --> 00:38:51,666
Да, Ривен сволочь.
468
00:38:51,750 --> 00:38:55,166
Еще та сволочь.
Но ты ему небезразлична.
469
00:38:55,250 --> 00:38:58,916
- Знаю. Это утомительно.
- И он тебе тоже небезразличен.
470
00:38:59,708 --> 00:39:00,916
Оставь это.
471
00:39:03,125 --> 00:39:05,458
Боже, у меня сейчас крыша нафиг поедет.
472
00:39:08,500 --> 00:39:09,333
Чёрт.
473
00:39:13,500 --> 00:39:17,041
Если б я знала, я бы смешала
противоядие. Я хотела его пробудить.
474
00:39:17,125 --> 00:39:19,666
- Это у тебя получилось.
- Я хотела помочь.
475
00:39:19,750 --> 00:39:21,875
- Для этого я и здесь.
- Что?
476
00:39:21,958 --> 00:39:25,375
Родители сказали, что твоему папе
тяжело с Розалиндой.
477
00:39:25,458 --> 00:39:27,500
Поэтому я приехала. Ради тебя.
478
00:39:30,958 --> 00:39:32,791
- Есть новости?
- Стелла его нашла.
479
00:39:34,208 --> 00:39:35,375
Всё готово.
480
00:39:35,458 --> 00:39:39,250
Это старый тайник.
Он не должен знать, что мы здесь.
481
00:39:40,458 --> 00:39:42,125
- Я прямо за тобой.
- Хорошо.
482
00:40:34,833 --> 00:40:35,750
Розалинда.
483
00:40:37,875 --> 00:40:38,708
Он проснулся?
484
00:40:39,500 --> 00:40:42,250
Он же был еле жив,
когда сбежал из лаборатории?
485
00:40:43,958 --> 00:40:45,416
Он с кем-нибудь говорил?
486
00:40:46,708 --> 00:40:50,666
Нужно найти его на всякий случай.
Остальные точно не смогут сбежать?
487
00:41:08,791 --> 00:41:12,833
Здесь кто-то был. Наверное, кто-то,
кто знает, где Сильва.
488
00:41:14,000 --> 00:41:15,750
Это будет предупреждением.
489
00:41:17,625 --> 00:41:18,458
Давайте.
490
00:41:19,666 --> 00:41:20,708
Сожгите всё.
491
00:41:38,750 --> 00:41:40,166
Здесь нельзя оставаться.
492
00:41:44,166 --> 00:41:47,208
- А если он еще там?
- Вылезай!
493
00:41:49,208 --> 00:41:50,250
Давай!
494
00:42:00,708 --> 00:42:03,958
- Они всё еще там.
- Мы в безопасности, я нас укрою.
495
00:42:07,291 --> 00:42:09,125
- Где Розалинда?
- Я могу его остановить.
496
00:42:09,208 --> 00:42:11,875
Нет, ты можешь его убить.
Терра справится.
497
00:42:16,166 --> 00:42:17,083
Девин.
498
00:42:17,833 --> 00:42:20,166
Девин, это поможет тебе.
499
00:42:20,250 --> 00:42:22,375
- Отойди от него.
- Розалинда.
500
00:42:24,666 --> 00:42:27,125
Что вы со мной сделали?
501
00:42:27,208 --> 00:42:29,791
Отойдите. Он не понимает,
что происходит.
502
00:42:34,250 --> 00:42:36,000
И он под действием чего-то.
503
00:42:37,000 --> 00:42:39,458
- Вон из моей головы.
- Ему нужно это.
504
00:42:39,541 --> 00:42:42,750
- Позвольте мне…
- Я сказала, отойдите.
505
00:42:45,500 --> 00:42:46,750
Еще немного.
506
00:42:46,833 --> 00:42:47,750
Вон из моей…
507
00:42:59,375 --> 00:43:00,291
Он мертв.
508
00:43:04,625 --> 00:43:06,750
- Что вы ему дали?
- Я…
509
00:43:06,833 --> 00:43:09,291
Я дала ему амальгаму элдвина. Простите.
510
00:43:10,291 --> 00:43:14,583
Это была моя инициатива.
Я думала, что смогу ему помочь.
511
00:43:18,125 --> 00:43:19,041
Уходите все.
512
00:44:03,291 --> 00:44:05,375
Я убедил Розалинду не исключать ее.
513
00:44:10,375 --> 00:44:13,791
Никогда не думал, что буду умолять
оставить твою сестру в школе.
514
00:44:18,500 --> 00:44:22,083
Хотя, может, было бы лучше,
если б ее исключили.
515
00:44:24,208 --> 00:44:25,208
В смысле?
516
00:44:27,041 --> 00:44:29,750
Может, нашей семье
больше не место в Алфее.
517
00:44:31,500 --> 00:44:33,166
Мы отдаляемся друг от друга.
518
00:44:33,250 --> 00:44:36,375
Нет, пап. Мы отдаляемся друг от друга
из-за Розалинды.
519
00:44:36,958 --> 00:44:37,791
Сэм…
520
00:44:47,125 --> 00:44:50,041
Прости. Я знаю,
ты делаешь всё, что можешь.
521
00:44:57,250 --> 00:45:00,291
Я справлюсь здесь,
но в оранжерее есть повреждения.
522
00:45:00,375 --> 00:45:02,041
Посмотрим, что там.
523
00:45:22,291 --> 00:45:24,458
У всех есть фото книги Розалинды.
524
00:45:24,541 --> 00:45:27,875
Надо сопоставить символы
с переводом, чтобы взломать код.
525
00:45:30,750 --> 00:45:33,583
Я думала привезти книгу тебе,
Себастьян, но я…
526
00:45:34,083 --> 00:45:35,208
Так безопасней.
527
00:45:35,291 --> 00:45:37,750
Ты не могла рисковать
разозлить Розалинду.
528
00:45:38,541 --> 00:45:40,458
Особенно после случая с Девином.
529
00:45:43,333 --> 00:45:45,666
По-моему, я разобрался.
530
00:45:46,666 --> 00:45:50,416
Кажется, это какое-то заклинание
для призыва этих существ.
531
00:45:50,916 --> 00:45:52,625
К какой стихии это относится?
532
00:45:52,708 --> 00:45:54,625
Это древняя магия, не стихийная.
533
00:45:54,708 --> 00:45:58,833
- Так Розалинда призывает этих существ?
- Чтобы нападать на фей? Зачем?
534
00:45:58,916 --> 00:46:01,000
Я видела этот символ раньше.
535
00:46:01,083 --> 00:46:01,916
«Хранить».
536
00:46:02,000 --> 00:46:04,333
Или «сохранять».
537
00:46:05,708 --> 00:46:08,291
«Накапливать»?
Вот что значит этот символ.
538
00:46:08,375 --> 00:46:11,916
Который похож на букву J,
рядом с таблицей. «Хранить».
539
00:46:13,791 --> 00:46:14,625
«Держать».
540
00:46:17,041 --> 00:46:17,958
«Магия».
541
00:46:19,250 --> 00:46:20,208
«Держать магию».
542
00:46:20,750 --> 00:46:24,250
Девин умолял Розалинду
вернуть ему магию.
543
00:46:24,333 --> 00:46:27,916
Розалинда призывает этих существ,
чтобы красть магию у фей?
544
00:46:28,916 --> 00:46:30,416
Чтобы стать сильнее.
545
00:46:36,666 --> 00:46:38,166
Новости о Сильве?
546
00:46:38,250 --> 00:46:40,125
Конкретного прогресса нет.
547
00:46:41,416 --> 00:46:44,333
Она дала Девину умереть,
чтобы мы не узнали этого.
548
00:46:44,416 --> 00:46:46,875
Но Розалинда и так
очень могущественная.
549
00:46:46,958 --> 00:46:49,875
Каким бы могущественным ты ни был,
550
00:46:50,708 --> 00:46:51,791
этого всегда мало.
551
00:47:07,916 --> 00:47:09,375
Ривен что-то знает.
552
00:47:10,291 --> 00:47:13,375
О том, кто помог Сильве сбежать.
Он не сказал что.
553
00:47:25,458 --> 00:47:26,666
Что ж.
554
00:47:26,750 --> 00:47:28,083
Все свободны.
555
00:47:33,958 --> 00:47:34,958
Кроме Ривена.
556
00:47:44,166 --> 00:47:46,583
Расскажи мне всё, что знаешь о Сильве.
557
00:48:03,041 --> 00:48:03,875
Скай.
558
00:49:04,791 --> 00:49:06,708
Перевод субтитров: Александра Харрис