1 00:00:07,833 --> 00:00:09,166 Корень хелдерона? 2 00:00:09,250 --> 00:00:10,458 Он пробовал. 3 00:00:10,541 --> 00:00:13,250 Ты помнишь, как выглядели укусы на теле Девина? 4 00:00:13,333 --> 00:00:16,791 Множественные порезы, характер? Может, поможет определить. 5 00:00:16,875 --> 00:00:17,833 Неважно. 6 00:00:19,208 --> 00:00:22,291 Это бессмысленное занятие. Папа не даст тебе помочь. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,750 Я умею убеждать. 8 00:00:23,833 --> 00:00:25,208 Лучше Розалинды? 9 00:00:25,291 --> 00:00:28,250 Она ясно сказала не подпускать студентов к Девину. 10 00:00:28,333 --> 00:00:31,583 Папа не пойдет ей наперекор. Как бы убого это ни было. 11 00:00:31,666 --> 00:00:34,166 Отстань от него. - Возвращайся в школу. 12 00:00:34,916 --> 00:00:37,458 - Там небезопасно. Вернусь, когда закончу. 13 00:00:54,208 --> 00:00:55,208 Кто бы ты ни был, 14 00:00:56,291 --> 00:00:58,208 советую выходить очень медленно. 15 00:01:22,541 --> 00:01:23,708 Флора! 16 00:01:23,791 --> 00:01:24,625 Скучала? 17 00:01:47,208 --> 00:01:50,458 Я могу вас как-то убедить перестать мне помогать? 18 00:01:50,541 --> 00:01:52,916 Я могла бы еще полгода не разбирать вещи. 19 00:01:53,000 --> 00:01:56,791 Терра бы сама всё распаковала среди ночи с фонариком. 20 00:01:56,875 --> 00:01:58,875 Флора в детстве часто переезжала. 21 00:01:58,958 --> 00:02:01,458 Бурная жизнь из-за работы моих дяди и тети. 22 00:02:01,541 --> 00:02:04,208 Насколько бурными могут быть ученые-агрономы. 23 00:02:04,291 --> 00:02:05,291 Очень бурными? 24 00:02:05,375 --> 00:02:08,083 Значит, вы двоюродные сестры? 25 00:02:09,416 --> 00:02:13,750 Троюродные. Но, что удивительно, у нас одинаково кривые мизинцы. 26 00:02:16,791 --> 00:02:17,625 Кофе? 27 00:02:22,958 --> 00:02:25,500 Флора, ты спасаешь мне жизнь. 28 00:02:26,125 --> 00:02:29,000 Все мои любимые в одном месте. Как мне повезло. 29 00:02:29,083 --> 00:02:30,958 Да уж, нам очень повезло. 30 00:02:32,583 --> 00:02:36,833 У нас новая и весьма проблематичная директриса. 31 00:02:36,916 --> 00:02:39,583 И комендантский час из-за пропавших близнецов. 32 00:02:39,666 --> 00:02:41,500 И напор воды в душе не очень. 33 00:02:41,583 --> 00:02:43,250 Да. И Девин. 34 00:02:45,416 --> 00:02:46,708 Терра мне рассказала. 35 00:02:46,791 --> 00:02:48,833 - Мы ничего не знаем. - Не совсем. 36 00:02:56,500 --> 00:02:59,125 Последнее, что он сказал, было «Розалинда». 37 00:02:59,708 --> 00:03:03,125 Но непонятно, откуда укусы, и он всё еще без сознания. 38 00:03:03,208 --> 00:03:04,375 Вы его видели? 39 00:03:06,416 --> 00:03:07,833 Только одна из нас. 40 00:03:07,916 --> 00:03:11,875 Мне не нужен автоответчик, я хочу поговорить со своей матерью. 41 00:03:13,083 --> 00:03:17,791 Я понимаю, ее график конфиденциален. Она королева Солярии. 42 00:03:19,125 --> 00:03:20,250 Но я принцесса, 43 00:03:20,333 --> 00:03:24,625 и именно поэтому я не хочу и не буду делить с кем-то комнату. 44 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Да? 45 00:03:30,125 --> 00:03:33,500 Тебя это бесит, я понимаю. Но ты меня даже не заметишь. 46 00:03:33,583 --> 00:03:35,833 Обещаю. Я могу быть невидимкой. 47 00:03:38,958 --> 00:03:40,791 - Она классная, да? - Суперская. 48 00:03:40,875 --> 00:03:43,208 А вам она как? Вы только познакомились, но… 49 00:03:49,416 --> 00:03:50,541 Что Грей думает? 50 00:03:53,458 --> 00:03:54,583 О Флоре? 51 00:03:55,708 --> 00:03:58,083 Флора, да. Вроде она классная. 52 00:03:58,583 --> 00:04:01,250 Странно, что перевелась посреди учебного года. 53 00:04:01,333 --> 00:04:02,500 Флора такая. 54 00:04:02,583 --> 00:04:06,541 Она кажется тихоней, но она точно себе на уме. 55 00:04:07,083 --> 00:04:09,083 Я прослежу за ней. 56 00:04:09,166 --> 00:04:12,166 Если хотим узнать, что у Розалинды на уме, надо быть осторожными. 57 00:04:13,583 --> 00:04:15,708 Особенно сейчас. 58 00:04:15,791 --> 00:04:18,250 Из-за ситуации с Сильвой она жаждет крови. 59 00:04:18,750 --> 00:04:22,458 Мы прочесали реку и расширили периметр поиска. 60 00:04:23,583 --> 00:04:24,625 Солу не скрыться. 61 00:04:25,375 --> 00:04:26,708 Он уже скрылся. 62 00:04:28,125 --> 00:04:30,000 Или ты не дашь ему уйти снова? 63 00:04:30,625 --> 00:04:33,125 Я не рассматривала такую возможность. 64 00:04:33,875 --> 00:04:35,458 Одного косяка достаточно. 65 00:04:36,041 --> 00:04:37,041 Тебе не кажется? 66 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 Вам на подпись, директор. 67 00:04:59,041 --> 00:04:59,958 Да? 68 00:05:00,041 --> 00:05:03,583 Я изучила данные от Солярии. Карты, отчеты по транспорту. 69 00:05:03,666 --> 00:05:06,791 Андреас не просто потерял его. Сильве кто-то помог. 70 00:05:08,166 --> 00:05:11,666 И ты нашла этому доказательства в этих отчетах? 71 00:05:11,750 --> 00:05:12,583 Нет. 72 00:05:12,666 --> 00:05:17,125 Думаешь, я не догадалась по обрушенному мосту, 73 00:05:17,208 --> 00:05:21,875 вышедшему из строя двигателю и ключу в руках заключенного, 74 00:05:21,958 --> 00:05:24,583 что Сильве, возможно, кто-то помог? 75 00:05:29,250 --> 00:05:32,458 Спасибо за экспертную детективную работу. 76 00:05:34,458 --> 00:05:35,458 Блум! 77 00:05:38,083 --> 00:05:39,541 Как я рада тебя видеть. 78 00:05:50,250 --> 00:05:52,833 И как мне одной рукой мыть голову? 79 00:05:52,916 --> 00:05:56,500 Ну, ты можешь этой рукой держать шампунь. 80 00:05:56,583 --> 00:05:57,791 Только не мочи ее. 81 00:05:58,375 --> 00:06:02,375 А вторую руку можешь использовать в качестве однорукого массажера. 82 00:06:03,708 --> 00:06:06,125 Продолжай, я столько нового узнаю. 83 00:06:08,666 --> 00:06:10,375 Мы с Франческой расстались. 84 00:06:11,750 --> 00:06:14,666 Мне сейчас еще и грязных волос не хватало. 85 00:06:21,000 --> 00:06:23,625 Кажется, твою кузину надо спасать. 86 00:06:25,750 --> 00:06:27,625 Я точно не могу помочь? 87 00:06:27,708 --> 00:06:30,291 Директриса требует списки всего исходящего. 88 00:06:31,375 --> 00:06:35,291 Прямиком в Бастион. Нам не нужен выговор от Розалинды из-за тебя. 89 00:06:35,375 --> 00:06:37,958 Там ничего интересного или стоящего. 90 00:06:38,458 --> 00:06:39,625 Оставь ее в покое. 91 00:06:45,666 --> 00:06:49,166 Потом расскажешь мне про него? Про Райвена? 92 00:06:49,250 --> 00:06:50,083 Он Ривен. 93 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 Имя странное, парень милый. 94 00:06:54,416 --> 00:06:56,916 - Что? - У него есть девушка. И парень. 95 00:06:57,000 --> 00:07:00,625 И он крайне токсичный. Он как одна большая проблема. 96 00:07:02,041 --> 00:07:03,208 Значит, надо брать? 97 00:07:05,416 --> 00:07:06,750 Ты всё переставила? 98 00:07:06,833 --> 00:07:09,833 Если держать зимние корни при комнатной температуре, 99 00:07:09,916 --> 00:07:12,041 их действие усилится. 100 00:07:12,833 --> 00:07:14,958 - Где летние травы? - Западная стена. 101 00:07:16,666 --> 00:07:17,833 Западная стена. 102 00:07:24,125 --> 00:07:27,708 - Я оставлю тебя на пару минут? - Конечно. 103 00:07:30,208 --> 00:07:33,125 Больше ничего не переставляй, пожалуйста. 104 00:07:34,125 --> 00:07:36,041 Она нереальная куколка. 105 00:07:36,125 --> 00:07:39,583 Но не подчеркнуто. Ей не нужно доказывать, что она куколка. 106 00:07:39,666 --> 00:07:41,208 Перестань говорить «куколка». 107 00:07:41,708 --> 00:07:43,375 Ты под каблуком у Беатрикс. 108 00:07:43,458 --> 00:07:46,291 Если хочешь что-то сказать, хотя бы не пори чушь. 109 00:07:46,375 --> 00:07:47,500 Да? 110 00:08:03,666 --> 00:08:04,541 Поехали. 111 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 Дейн. 112 00:08:36,750 --> 00:08:41,166 Ты будешь сегодня в комнате? Похоже, Дейну надо будет покурить. 113 00:08:41,250 --> 00:08:43,500 Я буду с Блум. Комната в твоем распоряжении. 114 00:08:44,458 --> 00:08:47,083 Спасибо. Дай знать, когда захочешь того же. 115 00:08:48,500 --> 00:08:49,333 Хорошо. 116 00:08:50,083 --> 00:08:52,583 Ну, чтобы вы с Блум того… 117 00:08:54,375 --> 00:08:56,916 Боже мой, скажи, что вы трахались. 118 00:08:58,375 --> 00:09:00,458 Я понял, в чём проблема. 119 00:09:00,541 --> 00:09:05,083 Фея огня, сильные эмоции. Боишься, что она твой пи-пи сожжет? 120 00:09:05,166 --> 00:09:08,375 - Она не сожжет… Ты чего? - Твоя тревога обоснована. 121 00:09:08,458 --> 00:09:10,458 Иногда любовь — это боль, чувак. 122 00:09:11,791 --> 00:09:13,375 «И настал тот день, 123 00:09:13,458 --> 00:09:17,541 когда Братство Света геенной огненной обрушилось на Армию Тьмы. 124 00:09:17,625 --> 00:09:21,875 Но связь между врагами так и не была разрушена. И…» 125 00:09:21,958 --> 00:09:23,500 Продолжай. Я сейчас. 126 00:09:25,166 --> 00:09:29,000 «Марион, связанная поперек груди, поклялась жизнью, что она… 127 00:09:31,375 --> 00:09:34,916 …призовет из самых дальних уголков тьмы призрачную силу…» 128 00:10:36,750 --> 00:10:38,166 Что-нибудь интересное? 129 00:10:39,458 --> 00:10:41,125 Простите, я просто… 130 00:10:49,625 --> 00:10:52,291 - Что случилось с Девином? - На него напали. 131 00:10:52,375 --> 00:10:53,208 Но кто? 132 00:10:55,000 --> 00:10:56,541 Все об этом говорят. 133 00:10:56,625 --> 00:11:00,000 У меня мало времени, Блум. Сплетничать будешь с друзьями. 134 00:11:00,083 --> 00:11:02,750 Значит, вы оставите меня в полном неведении? 135 00:11:07,250 --> 00:11:09,416 На нашего одноклассника напали. 136 00:11:11,833 --> 00:11:14,000 А мы здесь читаем старые книги. 137 00:11:14,083 --> 00:11:19,125 Да, потому что иногда слова в старых книгах куда полезнее магии. 138 00:11:22,333 --> 00:11:23,458 Знание — сила. 139 00:11:24,666 --> 00:11:27,166 Эта фраза неспроста стала клише. 140 00:11:29,333 --> 00:11:33,583 Ты не знаешь, откуда ты. Если б знала, была бы более сильной, не думаешь? 141 00:11:36,333 --> 00:11:37,500 Это имеет значение? 142 00:11:37,583 --> 00:11:40,125 Конечно имеет. Всегда лучше знать больше. 143 00:11:42,041 --> 00:11:43,791 Даже если это неприятно. 144 00:11:48,125 --> 00:11:49,000 К примеру, 145 00:11:50,958 --> 00:11:54,125 я знаю, что ты рылась в моих вещах. 146 00:11:56,125 --> 00:11:57,583 Дерьмовое ощущение, 147 00:11:57,666 --> 00:11:59,958 но это дает мне преимущество. 148 00:12:00,041 --> 00:12:02,458 Теперь я знаю, что тебе нельзя доверять. 149 00:12:05,666 --> 00:12:07,083 А доверие крайне важно. 150 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 Будет жаль, если мы рассоримся. 151 00:12:13,791 --> 00:12:16,166 Ты же не хочешь сжигать мосты? 152 00:12:23,250 --> 00:12:24,666 Ты читала про Первую Державу. 153 00:12:27,666 --> 00:12:29,458 Книга была у нее в столе. 154 00:12:29,541 --> 00:12:32,375 Клешни соответствуют укусам на теле Девина. 155 00:12:32,458 --> 00:12:34,416 Вот кто на него напал. Розалинда знает. 156 00:12:34,500 --> 00:12:37,458 - Жаль, я не знаю этот язык. - Терра тоже не знает. 157 00:12:37,541 --> 00:12:41,375 Это мертвый язык. Розалинда, наверное, взяла книгу из Королевского архива. 158 00:12:41,458 --> 00:12:44,500 Мне кажется, я помню некоторые символы со школы. 159 00:12:45,000 --> 00:12:46,666 Я увлекался историей. 160 00:12:47,166 --> 00:12:50,791 Думаю, я смогу разобраться, но на это уйдет время. 161 00:12:50,875 --> 00:12:52,041 У нас его нет. 162 00:12:52,791 --> 00:12:54,625 Три феи исчезли, только один вернулся. 163 00:12:54,708 --> 00:12:58,416 Эта книга — ключ к тому, что замышляет Розалинда. 164 00:12:58,916 --> 00:13:01,958 А если найти справочник, это поможет с переводом? 165 00:13:02,041 --> 00:13:04,958 Было бы неплохо, но здесь тысячи символов. 166 00:13:05,500 --> 00:13:07,750 В библиотеке должен быть перевод. 167 00:13:08,958 --> 00:13:13,375 Розалинда закрыла библиотеку, чтобы устранить «ложную пропаганду». 168 00:13:13,458 --> 00:13:16,375 Классно, когда лидер ограничивает доступ к книгам. 169 00:13:16,458 --> 00:13:18,375 В моем доме есть перевод. 170 00:13:19,708 --> 00:13:22,916 В книжном стеллаже в гостиной. Знаешь, где это, Стелла? 171 00:13:23,416 --> 00:13:24,458 Да, знаю. 172 00:13:26,500 --> 00:13:27,708 Я была там со Скаем. 173 00:13:30,666 --> 00:13:31,583 Дом Ская. 174 00:13:33,041 --> 00:13:35,833 Не думаю, что Скай захочет поехать. 175 00:13:38,333 --> 00:13:42,208 У меня сейчас свободное время, чтобы читать для Розалинды. 176 00:13:42,291 --> 00:13:45,000 Я могла бы смотаться на машине Харви. 177 00:13:45,083 --> 00:13:46,666 Я нарисую тебе карту. 178 00:13:54,416 --> 00:13:56,000 Всё то же. Только боль. 179 00:13:56,916 --> 00:14:00,125 Ты делаешь всё, что можешь. Возможно, ему не помочь. 180 00:14:00,208 --> 00:14:03,333 Вдруг мы никогда не поймем, кто это в книге Розалинды. 181 00:14:03,958 --> 00:14:07,458 Нужно его разбудить и узнать, что случилось. Мы в опасности. 182 00:14:07,541 --> 00:14:08,375 Терра. 183 00:14:10,416 --> 00:14:11,458 Мне нужна победа. 184 00:14:13,000 --> 00:14:14,166 И моей семье. 185 00:14:14,250 --> 00:14:16,000 Мы отдаляемся друг от друга. 186 00:14:16,958 --> 00:14:18,958 Вы, Харви, любите друг друга, да? 187 00:14:20,250 --> 00:14:21,625 Терра, ты здесь? 188 00:14:21,708 --> 00:14:23,375 Да, секунду. 189 00:14:23,458 --> 00:14:26,583 А как насчет Флоры? Это же классно, что она здесь? 190 00:14:26,666 --> 00:14:29,541 Да, классно. Обожаю Флору. 191 00:14:30,291 --> 00:14:32,375 Она иногда усложняет ситуацию. 192 00:14:33,625 --> 00:14:38,625 Извините, я знаю, что мне сюда нельзя, но… Спасибо. 193 00:14:43,166 --> 00:14:44,541 Да, знаю, всё плохо. 194 00:14:48,083 --> 00:14:50,125 Твой папа пробовал амальгаму элдвина? 195 00:14:50,208 --> 00:14:53,333 Конечно. Мы сразу попробовали корень элдвина. 196 00:14:53,833 --> 00:14:56,875 Я говорила не про корень, а про амальгаму элдвина. 197 00:14:56,958 --> 00:14:59,666 - Это соединение… - Я же сказала, мы пробовали. 198 00:15:00,500 --> 00:15:03,625 Нам пора на урок, если не хотим получить выговор. 199 00:15:07,708 --> 00:15:09,458 - Терра, ты в порядке? - Да. 200 00:15:12,666 --> 00:15:14,291 - Для карты. - Спасибо. 201 00:15:20,958 --> 00:15:22,166 Скай остынет. 202 00:15:23,916 --> 00:15:24,833 Я серьезно. 203 00:15:25,958 --> 00:15:30,875 Я смотрю много сериалов из 90-х. Я понимаю семейную динамику. 204 00:15:34,208 --> 00:15:35,416 - Спрячься. - Ты что? 205 00:15:35,500 --> 00:15:36,916 Иди туда. Не выходи. 206 00:15:42,875 --> 00:15:45,291 Себастьян, давно не виделись. 207 00:15:50,458 --> 00:15:52,791 Мило, что ты остался рядом с Алфеей. 208 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 Хотя это логично. 209 00:15:55,833 --> 00:15:59,833 Ты всегда был любимчиком Сола, таскался за ним, как верный пес. 210 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 А сейчас? 211 00:16:04,875 --> 00:16:06,541 Поддерживаешь с ним связь? 212 00:16:06,625 --> 00:16:07,625 Ну… 213 00:16:08,750 --> 00:16:09,958 Он мне не писал. 214 00:16:26,666 --> 00:16:28,958 Я не знаю, где он. Он не выходил на связь. 215 00:16:29,583 --> 00:16:30,833 Правда? 216 00:16:34,083 --> 00:16:36,291 Андреас, я бы не стал, ты же знаешь. 217 00:16:57,208 --> 00:16:58,833 Я вернусь, Басти. 218 00:17:29,000 --> 00:17:30,166 Ты в порядке? 219 00:17:30,958 --> 00:17:32,041 Да, нормально. 220 00:17:33,500 --> 00:17:34,333 Прости. 221 00:17:35,041 --> 00:17:38,875 Они рано или поздно узнают, что это портал. 222 00:17:41,083 --> 00:17:41,916 Знаю. 223 00:17:46,458 --> 00:17:47,625 Серьезно? 224 00:17:47,708 --> 00:17:49,000 - Я читаю! - Да? 225 00:17:49,083 --> 00:17:50,791 - Да. - Последнее предложение? 226 00:17:52,750 --> 00:17:55,583 Аз есмь, иже… 227 00:17:56,958 --> 00:17:57,833 Мозаики! 228 00:18:00,083 --> 00:18:01,583 Пять с плюсом. 229 00:18:07,666 --> 00:18:08,500 Розалинда? 230 00:18:14,333 --> 00:18:15,500 Андреас? 231 00:18:21,083 --> 00:18:23,000 Мне нужно съездить в дом Сильвы. 232 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 Ну, или… 233 00:18:27,416 --> 00:18:28,291 В твой дом. 234 00:18:30,291 --> 00:18:32,625 Я не прошу твоей помощи. 235 00:18:32,708 --> 00:18:35,541 - Я просто должна тебе сказать. - Всё нормально. 236 00:18:37,333 --> 00:18:38,291 Я тебя отвезу. 237 00:18:38,375 --> 00:18:42,250 Нет, ты не можешь в это ввязываться. Розалинда… 238 00:18:42,333 --> 00:18:45,583 Тебе нужна передышка. И мне тоже. Поехали отсюда. 239 00:19:03,625 --> 00:19:05,041 Ты здесь вырос? 240 00:19:08,083 --> 00:19:10,000 Значит, маленький Скай просто… 241 00:19:10,083 --> 00:19:14,000 Он что, всё время резвился среди всего этого великолепия? 242 00:19:14,708 --> 00:19:15,791 Он не резвился. 243 00:19:16,791 --> 00:19:19,958 Он многое упустил. Я обожаю резвиться. 244 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Так порезвись. 245 00:19:24,166 --> 00:19:26,291 Мы всё время на территории школы. 246 00:19:26,375 --> 00:19:29,375 Нам даже по коридорам нельзя ходить без разрешения. 247 00:19:30,708 --> 00:19:31,541 Резвись. 248 00:19:36,083 --> 00:19:37,875 Это потрясающе! 249 00:19:37,958 --> 00:19:39,583 Я резвлюсь! 250 00:19:44,916 --> 00:19:45,750 Скай! 251 00:19:46,875 --> 00:19:49,666 Скай, здесь лошади. Настоящие дикие лошади. 252 00:19:56,916 --> 00:19:58,375 Ты пытался их оседлать? 253 00:20:03,000 --> 00:20:03,833 Пойдем. 254 00:20:26,625 --> 00:20:28,416 Это наши лошади. 255 00:20:30,958 --> 00:20:31,833 Козел. 256 00:20:35,291 --> 00:20:37,208 Знаешь, что лучше, чем резвиться? 257 00:20:55,458 --> 00:20:56,375 Нормально? 258 00:20:57,458 --> 00:20:58,583 Да? 259 00:21:05,083 --> 00:21:06,458 Это так классно! 260 00:21:48,083 --> 00:21:51,000 Столько сказок о принцессах, запертых в замках, 261 00:21:52,000 --> 00:21:55,291 но ни одна из них не истязает себя, чтобы выбраться. 262 00:21:55,791 --> 00:21:56,875 Очень оригинально. 263 00:21:58,625 --> 00:22:01,041 - Чем могу помочь? - Я ищу Ская. 264 00:22:01,125 --> 00:22:04,000 Ты вечно за ним следишь. Знаешь, где он сегодня? 265 00:22:07,583 --> 00:22:10,250 А три дня назад, когда Сильва сбежал? 266 00:22:10,916 --> 00:22:12,375 Думаешь, Скай ему помог? 267 00:22:13,375 --> 00:22:14,333 Кто-то же помог. 268 00:22:16,041 --> 00:22:18,833 Может, Андреас не такой хороший, как ты думаешь. 269 00:22:19,875 --> 00:22:23,416 Я знаю, грустно, когда родители не соответствуют ожиданиям. 270 00:22:24,000 --> 00:22:25,458 Ты знаешь, где он был? 271 00:22:27,083 --> 00:22:29,083 Я видела его в тот день, Беатрикс. 272 00:22:30,083 --> 00:22:32,416 Как говорила одна замученная принцесса, 273 00:22:33,166 --> 00:22:34,000 отпусти и забудь. 274 00:22:40,666 --> 00:22:45,083 Блум и Скай вместе, но в прошлом году Стелла и Скай были парой. 275 00:22:45,583 --> 00:22:47,208 И это нормально? 276 00:22:48,000 --> 00:22:50,416 - Странно же немного. - Умеренно странно. 277 00:22:50,916 --> 00:22:52,375 А ты с Сэмом? 278 00:22:52,458 --> 00:22:55,375 Сэм классный. Но для тебя это странно, да, Терра? 279 00:22:55,875 --> 00:22:59,958 Нет. А вот некоторые из этих реакций странные, не будем отвлекаться. 280 00:23:00,041 --> 00:23:01,625 Ясно, это очень странно. 281 00:23:01,708 --> 00:23:04,791 Ты явно влюблена в того, с кем переписывашься. 282 00:23:04,875 --> 00:23:06,333 Он чей-то брат или бывший? 283 00:23:06,416 --> 00:23:09,541 Никто не хочет обсуждать свою половую жизнь. 284 00:23:09,625 --> 00:23:12,291 - Я с ним не сплю. - Он сосед Сэма по комнате. 285 00:23:12,375 --> 00:23:14,000 Странновато, но не сильно. 286 00:23:14,083 --> 00:23:17,000 Значит, никакого секса. Вы просто переписываетесь. 287 00:23:17,083 --> 00:23:20,375 Если без него всё хорошо, зачем мне неопределенность? 288 00:23:20,458 --> 00:23:24,625 Ради элемента неожиданности. Романтики. 289 00:23:24,708 --> 00:23:27,583 Можно узнать о себе много нового. 290 00:23:29,000 --> 00:23:31,458 Или ради пресса. Может, дело в прессе. 291 00:23:33,833 --> 00:23:34,666 Ладно. 292 00:23:38,333 --> 00:23:39,333 Увидимся. 293 00:23:40,375 --> 00:23:43,291 Терра, надо найти скандальную интрижку и для тебя. 294 00:23:43,916 --> 00:23:46,083 У тебя уже кто-то есть? Расскажи! 295 00:23:46,166 --> 00:23:49,375 Не повторяй историю со спасателем, когда ты притворилась тонущей. 296 00:23:49,458 --> 00:23:53,458 - Нет. И давай забудем уже эту историю. - Ладно. 297 00:23:54,416 --> 00:23:56,333 Я не хочу, чтобы ты отвлекалась. 298 00:23:57,125 --> 00:23:59,791 - В смысле? - Это твой конспект? 299 00:24:01,208 --> 00:24:02,375 Такой детальный. 300 00:24:02,875 --> 00:24:05,375 У меня был репетитор в экспедиции, 301 00:24:05,458 --> 00:24:07,875 мы проходили это пару лет назад. 302 00:24:08,375 --> 00:24:10,541 Я не хочу талдычить одно и то же, 303 00:24:10,625 --> 00:24:14,500 но я записала формулу амальгамы элдвина, передай своему папе. 304 00:24:15,750 --> 00:24:19,916 Я посмотрю. Надо убедиться, что нет отрицательных реакций. 305 00:24:20,000 --> 00:24:22,958 Отрицательная реакция будет, если бездействовать. 306 00:24:23,041 --> 00:24:25,750 Я не бездействую. Это нужно тщательно обдумать. 307 00:24:25,833 --> 00:24:27,625 Я всё тщательно обдумала. 308 00:24:27,708 --> 00:24:31,500 Ты говорила, как важно разбудить Девина. Это может помочь. 309 00:24:34,333 --> 00:24:36,375 - Терра? - Я проверю, я же сказала. 310 00:24:40,791 --> 00:24:41,625 А вот и она. 311 00:24:43,250 --> 00:24:44,083 Увидимся. 312 00:24:45,541 --> 00:24:46,458 Тебя проводить? 313 00:24:51,500 --> 00:24:55,166 Я их иногда надеваю, когда холодно, но гидрокостюмы такие… 314 00:24:55,250 --> 00:24:57,750 - Будто плаваешь в спальном мешке. - Точно. 315 00:24:58,375 --> 00:25:01,291 Ну, я… 316 00:25:02,458 --> 00:25:03,291 Да. 317 00:25:03,791 --> 00:25:09,000 Кстати говоря. Я не говорю, что мне не нравится переписываться, но… 318 00:25:10,125 --> 00:25:11,916 Я хотел бы видеться с тобой 319 00:25:13,000 --> 00:25:13,833 вживую. 320 00:25:15,250 --> 00:25:17,916 Даже если просто погулять или искупаться. 321 00:25:19,791 --> 00:25:20,916 Да, конечно. 322 00:25:24,458 --> 00:25:25,416 Просто… 323 00:25:27,000 --> 00:25:28,416 У меня много дел. 324 00:25:30,666 --> 00:25:31,541 Послушай. 325 00:25:32,291 --> 00:25:34,041 Мне кажется, я тебе нравлюсь, 326 00:25:34,625 --> 00:25:37,416 что здорово, потому что ты нравишься мне. 327 00:25:38,958 --> 00:25:41,333 Но почему я застрял в кибер-пространстве? 328 00:25:49,166 --> 00:25:50,083 Ладно. 329 00:26:09,583 --> 00:26:10,958 Так ты фанат лошадей? 330 00:26:12,333 --> 00:26:13,416 Что ты собирал? 331 00:26:14,958 --> 00:26:15,916 Фигурки лошадей? 332 00:26:17,000 --> 00:26:21,541 Нет, я знаю. У тебя на стенах висели постеры с лошадьми в цветах радуги. 333 00:26:23,375 --> 00:26:24,250 Нам надо… 334 00:26:25,291 --> 00:26:26,583 Надо возвращаться. 335 00:26:27,166 --> 00:26:29,791 - Комендантский час. - А дом? 336 00:26:30,541 --> 00:26:33,625 - Мне нужно взять перевод. - Да. 337 00:26:34,916 --> 00:26:36,125 Поспеши. 338 00:26:36,958 --> 00:26:38,166 Ты не пойдешь? 339 00:26:39,000 --> 00:26:41,208 - Это твой дом. - Нет. 340 00:26:41,875 --> 00:26:42,833 Ты не хочешь… 341 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Я не пойду туда. 342 00:26:46,500 --> 00:26:48,833 Когда мы узнаем, что Розалинда скрывает, 343 00:26:48,916 --> 00:26:51,166 и восстановим прежний порядок в школе… 344 00:26:54,250 --> 00:26:56,291 …вы с Сильвой помиритесь. 345 00:26:59,541 --> 00:27:00,500 Я знаю это. 346 00:27:17,250 --> 00:27:18,875 Я сама к нему схожу. 347 00:27:27,750 --> 00:27:31,125 Всё еще без сознания, не разговаривает? 348 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Да. 349 00:27:37,083 --> 00:27:41,291 Мы достаточно ресурсов потратили. Пора перевезти его в столицу. 350 00:27:41,375 --> 00:27:44,333 Мы должны узнать, что произошло, ради него. 351 00:27:44,416 --> 00:27:46,333 Ты явно не способен это сделать. 352 00:27:46,916 --> 00:27:49,833 По-моему, под твоей опекой ему только хуже стало. 353 00:27:49,916 --> 00:27:53,000 Ради его же безопасности он больше не твоя забота. 354 00:27:53,708 --> 00:27:58,416 И, кстати говоря, Андреас проведал нашего старого друга Себастьяна. 355 00:28:00,208 --> 00:28:02,000 Отличная идея с твоей стороны. 356 00:28:02,500 --> 00:28:04,208 Возможно, есть зацепка. 357 00:28:04,291 --> 00:28:06,708 Если еще возникнут идеи, ты знаешь, где я. 358 00:28:07,416 --> 00:28:09,500 Если мои дети будут в безопасности. 359 00:28:14,208 --> 00:28:15,708 Я организую его трансфер. 360 00:28:17,083 --> 00:28:18,166 Завтра. 361 00:28:35,375 --> 00:28:37,458 Андреас просто сорвался немного. 362 00:28:38,541 --> 00:28:41,541 Я никогда не оправдываю токсичную маскулинность, 363 00:28:41,625 --> 00:28:44,416 но его слова не стоит воспринимать на свой счет. 364 00:28:44,916 --> 00:28:46,541 У него стресс из-за Сильвы. 365 00:28:46,625 --> 00:28:48,250 Я же сказал, всё нормально. 366 00:28:51,750 --> 00:28:53,958 У МЕНЯ ЕСТЬ ИНФО О СИЛЬВЕ. СОБИРАЙТЕСЬ 367 00:28:54,041 --> 00:28:55,583 Чёрт легок на помине. 368 00:29:02,208 --> 00:29:03,625 Да, везучий котенок. 369 00:29:25,416 --> 00:29:27,750 Складывает трусы. Офигеть. 370 00:29:31,541 --> 00:29:32,375 Беатрикс. 371 00:29:37,791 --> 00:29:39,750 Зачем ты роешься в вещах Ская? 372 00:29:40,583 --> 00:29:42,958 Я должна узнать, кто помог Сильве. 373 00:29:43,041 --> 00:29:45,250 Андреас в опасности. 374 00:29:46,458 --> 00:29:48,708 Я не могу его потерять, он мой отец. 375 00:29:50,666 --> 00:29:54,666 Беа, я не знаю, что именно произошло в тот день, 376 00:29:55,541 --> 00:29:58,291 но ты права. 377 00:29:59,541 --> 00:30:01,541 Я думаю, кто-то помог ему сбежать. 378 00:30:01,625 --> 00:30:02,458 Просто… 379 00:30:03,541 --> 00:30:04,625 Это был не Скай. 380 00:30:05,541 --> 00:30:07,208 И ты ничего не видел? 381 00:30:12,083 --> 00:30:13,083 Мне пора. 382 00:30:51,500 --> 00:30:53,166 ИССЛЕДОВАНИЕ ДРЕВНЕГО ЯЗЫКА 383 00:31:00,791 --> 00:31:04,041 ЧАТ АПАРТАМЕНТОВ ВИНКС НАШЛА ПЕРЕВОД 384 00:31:32,833 --> 00:31:34,000 Это алтарь. 385 00:31:34,916 --> 00:31:36,625 Сильва мне всё отдал. 386 00:31:37,333 --> 00:31:40,500 Всё, что осталось от моего неприкосновенного отца-героя. 387 00:31:42,958 --> 00:31:43,791 Скай… 388 00:31:43,875 --> 00:31:45,958 Ты хочешь, чтобы в Алфее всё было как прежде. 389 00:31:48,416 --> 00:31:49,791 Для меня так не будет. 390 00:31:51,041 --> 00:31:52,958 Я не могу не знать то, что знаю. 391 00:31:54,166 --> 00:31:55,375 Я знаю, каково это. 392 00:31:56,291 --> 00:31:59,333 Получить ответы на вопросы, которых ты не задавал. 393 00:32:00,666 --> 00:32:02,333 Ответы, которые меняют всё. 394 00:32:05,000 --> 00:32:07,250 И как только ты получила эти ответы, 395 00:32:08,666 --> 00:32:10,125 ты перестала искать, да? 396 00:32:11,500 --> 00:32:13,833 Ты не хотела, чтобы тебя характеризовал 397 00:32:14,333 --> 00:32:16,875 какой-то ужасный факт о твоем происхождении. 398 00:32:19,125 --> 00:32:20,541 Для меня слишком поздно. 399 00:32:20,625 --> 00:32:26,291 Андреас не характеризует тебя. Ни ложный герой, ни настоящий монстр. 400 00:32:31,708 --> 00:32:33,666 Тебя характеризуют твои действия. 401 00:32:34,166 --> 00:32:35,125 Какой ты есть. 402 00:32:42,708 --> 00:32:43,625 Ты добрый. 403 00:32:44,916 --> 00:32:46,250 И ты честный. 404 00:32:47,791 --> 00:32:52,166 И ты терзаешь себя изнутри, чтобы быть сильным снаружи. 405 00:32:53,708 --> 00:32:55,708 Ты в первую очередь думаешь о других. 406 00:32:58,041 --> 00:32:58,875 Я знаю тебя. 407 00:33:01,291 --> 00:33:02,541 Настоящего тебя. 408 00:34:26,666 --> 00:34:27,500 Ты в порядке? 409 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 Поговори со мной. 410 00:34:32,000 --> 00:34:32,833 Не могу. 411 00:34:33,375 --> 00:34:37,500 Не здесь. Никогда не знаешь, кто под каблуком у Розалинды. 412 00:34:51,166 --> 00:34:53,208 Давай найдем тихое место. 413 00:35:00,333 --> 00:35:01,750 Так что ты хотел… 414 00:35:08,291 --> 00:35:10,375 Сэм, ключевое слово — поговорить. 415 00:35:11,125 --> 00:35:12,416 Всё нормально. 416 00:35:13,791 --> 00:35:16,666 Я знаю, ты сейчас так думаешь, но это не так. 417 00:35:18,333 --> 00:35:19,208 Боже мой. 418 00:35:23,541 --> 00:35:24,375 Терра? 419 00:35:27,791 --> 00:35:31,541 Амальгама элдвина. Флора ничего не знает об этом деле, 420 00:35:31,625 --> 00:35:33,666 но предложенная ею комбинация… 421 00:35:33,750 --> 00:35:35,875 Ты что, весь день здесь просидела? 422 00:35:36,625 --> 00:35:37,708 Это стимулянт. 423 00:35:37,791 --> 00:35:41,208 Я всё проверила, и Флора права, он может пробудить Девина. 424 00:35:41,708 --> 00:35:44,625 Но это очень сильный препарат. В случае неблагоприятной реакции 425 00:35:46,000 --> 00:35:47,208 Девин может умереть, 426 00:35:48,458 --> 00:35:49,791 даже с противоядием. 427 00:35:52,541 --> 00:35:55,125 - Терра, звучит опасно. - Так и есть. 428 00:35:57,500 --> 00:35:58,916 Девин, всё хорошо. 429 00:35:59,000 --> 00:36:02,041 Я тебе помогу. На тебя напало это существо? 430 00:36:02,791 --> 00:36:04,291 Это… 431 00:36:04,375 --> 00:36:05,708 Девин, всё хорошо. 432 00:36:06,500 --> 00:36:07,375 Я тебе помогу. 433 00:36:08,333 --> 00:36:09,916 Вытащите это! 434 00:36:10,416 --> 00:36:11,291 Вытащите это! 435 00:36:12,291 --> 00:36:14,916 Где противоядие амальгаме элдвина? 436 00:36:15,000 --> 00:36:17,958 - Я не знала, что оно есть. - Вытащите это из меня! 437 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 - Он причинит себе вред. - Вытащите! 438 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 ЭЛДВИН 439 00:36:46,125 --> 00:36:47,166 Нет! 440 00:36:48,208 --> 00:36:50,958 Я не чувствую… Отдай. 441 00:36:51,666 --> 00:36:52,750 Где моя магия? 442 00:37:04,791 --> 00:37:06,083 ДЕВИНА НЕТ В КОМНАТАХ 443 00:37:06,166 --> 00:37:07,875 ОРАНЖЕРЕЮ ПРОВЕРИЛИ? 444 00:37:07,958 --> 00:37:08,791 Чёрт. 445 00:37:08,875 --> 00:37:09,958 ПРОВЕРИЛИ. ЕГО ТАМ НЕТ. 446 00:37:10,041 --> 00:37:11,500 Я был невнимателен. 447 00:37:11,583 --> 00:37:14,166 Скажем твоему папе. Он вряд ли скажет Розалинде. 448 00:37:14,250 --> 00:37:16,333 Мы не знаем, что папа ей скажет. 449 00:37:17,583 --> 00:37:18,416 Сэм! 450 00:37:19,208 --> 00:37:21,083 Боже мой, Аиша. Какого чёрта? 451 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 Прости. Я думал, ты стражник. 452 00:37:33,166 --> 00:37:34,333 Что это было? 453 00:37:34,416 --> 00:37:37,791 - Ты его напугала. - Нет. То, что ты сделала с ним. 454 00:37:38,375 --> 00:37:40,833 Нам нужна свежая голова. Я сняла напряжение. 455 00:37:40,916 --> 00:37:43,291 С помощью магии? Муза, это плохая… 456 00:37:43,375 --> 00:37:45,916 Всё нормально. Всем это иногда нужно. 457 00:37:46,000 --> 00:37:49,125 Мы бы не вызволили Сильву, если б я тебя не успокоила. 458 00:37:50,666 --> 00:37:52,333 Девин где-то рядом. Пошли. 459 00:38:06,708 --> 00:38:07,916 Я не буду проверять. 460 00:38:20,291 --> 00:38:21,791 Блум? Что такое? 461 00:38:27,708 --> 00:38:29,625 Чёрт, это Андреас. 462 00:38:35,916 --> 00:38:37,458 А если нас поймают? 463 00:38:38,125 --> 00:38:39,541 Розалинда не вернется. 464 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 Она каждый вечер занимается в восточном крыле чем-то секретным, 465 00:38:43,041 --> 00:38:45,750 о чём мне не говорит, так как я не заслужила ее доверия. 466 00:38:45,833 --> 00:38:48,625 И теперь у меня есть возможность это сделать. 467 00:38:48,708 --> 00:38:51,666 Да, Ривен сволочь. 468 00:38:51,750 --> 00:38:55,166 Еще та сволочь. Но ты ему небезразлична. 469 00:38:55,250 --> 00:38:58,916 - Знаю. Это утомительно. - И он тебе тоже небезразличен. 470 00:38:59,708 --> 00:39:00,916 Оставь это. 471 00:39:03,125 --> 00:39:05,458 Боже, у меня сейчас крыша нафиг поедет. 472 00:39:08,500 --> 00:39:09,333 Чёрт. 473 00:39:13,500 --> 00:39:17,041 Если б я знала, я бы смешала противоядие. Я хотела его пробудить. 474 00:39:17,125 --> 00:39:19,666 - Это у тебя получилось. - Я хотела помочь. 475 00:39:19,750 --> 00:39:21,875 - Для этого я и здесь. - Что? 476 00:39:21,958 --> 00:39:25,375 Родители сказали, что твоему папе тяжело с Розалиндой. 477 00:39:25,458 --> 00:39:27,500 Поэтому я приехала. Ради тебя. 478 00:39:30,958 --> 00:39:32,791 - Есть новости? - Стелла его нашла. 479 00:39:34,208 --> 00:39:35,375 Всё готово. 480 00:39:35,458 --> 00:39:39,250 Это старый тайник. Он не должен знать, что мы здесь. 481 00:39:40,458 --> 00:39:42,125 - Я прямо за тобой. - Хорошо. 482 00:40:34,833 --> 00:40:35,750 Розалинда. 483 00:40:37,875 --> 00:40:38,708 Он проснулся? 484 00:40:39,500 --> 00:40:42,250 Он же был еле жив, когда сбежал из лаборатории? 485 00:40:43,958 --> 00:40:45,416 Он с кем-нибудь говорил? 486 00:40:46,708 --> 00:40:50,666 Нужно найти его на всякий случай. Остальные точно не смогут сбежать? 487 00:41:08,791 --> 00:41:12,833 Здесь кто-то был. Наверное, кто-то, кто знает, где Сильва. 488 00:41:14,000 --> 00:41:15,750 Это будет предупреждением. 489 00:41:17,625 --> 00:41:18,458 Давайте. 490 00:41:19,666 --> 00:41:20,708 Сожгите всё. 491 00:41:38,750 --> 00:41:40,166 Здесь нельзя оставаться. 492 00:41:44,166 --> 00:41:47,208 - А если он еще там? - Вылезай! 493 00:41:49,208 --> 00:41:50,250 Давай! 494 00:42:00,708 --> 00:42:03,958 - Они всё еще там. - Мы в безопасности, я нас укрою. 495 00:42:07,291 --> 00:42:09,125 - Где Розалинда? - Я могу его остановить. 496 00:42:09,208 --> 00:42:11,875 Нет, ты можешь его убить. Терра справится. 497 00:42:16,166 --> 00:42:17,083 Девин. 498 00:42:17,833 --> 00:42:20,166 Девин, это поможет тебе. 499 00:42:20,250 --> 00:42:22,375 - Отойди от него. - Розалинда. 500 00:42:24,666 --> 00:42:27,125 Что вы со мной сделали? 501 00:42:27,208 --> 00:42:29,791 Отойдите. Он не понимает, что происходит. 502 00:42:34,250 --> 00:42:36,000 И он под действием чего-то. 503 00:42:37,000 --> 00:42:39,458 - Вон из моей головы. - Ему нужно это. 504 00:42:39,541 --> 00:42:42,750 - Позвольте мне… - Я сказала, отойдите. 505 00:42:45,500 --> 00:42:46,750 Еще немного. 506 00:42:46,833 --> 00:42:47,750 Вон из моей… 507 00:42:59,375 --> 00:43:00,291 Он мертв. 508 00:43:04,625 --> 00:43:06,750 - Что вы ему дали? - Я… 509 00:43:06,833 --> 00:43:09,291 Я дала ему амальгаму элдвина. Простите. 510 00:43:10,291 --> 00:43:14,583 Это была моя инициатива. Я думала, что смогу ему помочь. 511 00:43:18,125 --> 00:43:19,041 Уходите все. 512 00:44:03,291 --> 00:44:05,375 Я убедил Розалинду не исключать ее. 513 00:44:10,375 --> 00:44:13,791 Никогда не думал, что буду умолять оставить твою сестру в школе. 514 00:44:18,500 --> 00:44:22,083 Хотя, может, было бы лучше, если б ее исключили. 515 00:44:24,208 --> 00:44:25,208 В смысле? 516 00:44:27,041 --> 00:44:29,750 Может, нашей семье больше не место в Алфее. 517 00:44:31,500 --> 00:44:33,166 Мы отдаляемся друг от друга. 518 00:44:33,250 --> 00:44:36,375 Нет, пап. Мы отдаляемся друг от друга из-за Розалинды. 519 00:44:36,958 --> 00:44:37,791 Сэм… 520 00:44:47,125 --> 00:44:50,041 Прости. Я знаю, ты делаешь всё, что можешь. 521 00:44:57,250 --> 00:45:00,291 Я справлюсь здесь, но в оранжерее есть повреждения. 522 00:45:00,375 --> 00:45:02,041 Посмотрим, что там. 523 00:45:22,291 --> 00:45:24,458 У всех есть фото книги Розалинды. 524 00:45:24,541 --> 00:45:27,875 Надо сопоставить символы с переводом, чтобы взломать код. 525 00:45:30,750 --> 00:45:33,583 Я думала привезти книгу тебе, Себастьян, но я… 526 00:45:34,083 --> 00:45:35,208 Так безопасней. 527 00:45:35,291 --> 00:45:37,750 Ты не могла рисковать разозлить Розалинду. 528 00:45:38,541 --> 00:45:40,458 Особенно после случая с Девином. 529 00:45:43,333 --> 00:45:45,666 По-моему, я разобрался. 530 00:45:46,666 --> 00:45:50,416 Кажется, это какое-то заклинание для призыва этих существ. 531 00:45:50,916 --> 00:45:52,625 К какой стихии это относится? 532 00:45:52,708 --> 00:45:54,625 Это древняя магия, не стихийная. 533 00:45:54,708 --> 00:45:58,833 - Так Розалинда призывает этих существ? - Чтобы нападать на фей? Зачем? 534 00:45:58,916 --> 00:46:01,000 Я видела этот символ раньше. 535 00:46:01,083 --> 00:46:01,916 «Хранить». 536 00:46:02,000 --> 00:46:04,333 Или «сохранять». 537 00:46:05,708 --> 00:46:08,291 «Накапливать»? Вот что значит этот символ. 538 00:46:08,375 --> 00:46:11,916 Который похож на букву J, рядом с таблицей. «Хранить». 539 00:46:13,791 --> 00:46:14,625 «Держать». 540 00:46:17,041 --> 00:46:17,958 «Магия». 541 00:46:19,250 --> 00:46:20,208 «Держать магию». 542 00:46:20,750 --> 00:46:24,250 Девин умолял Розалинду вернуть ему магию. 543 00:46:24,333 --> 00:46:27,916 Розалинда призывает этих существ, чтобы красть магию у фей? 544 00:46:28,916 --> 00:46:30,416 Чтобы стать сильнее. 545 00:46:36,666 --> 00:46:38,166 Новости о Сильве? 546 00:46:38,250 --> 00:46:40,125 Конкретного прогресса нет. 547 00:46:41,416 --> 00:46:44,333 Она дала Девину умереть, чтобы мы не узнали этого. 548 00:46:44,416 --> 00:46:46,875 Но Розалинда и так очень могущественная. 549 00:46:46,958 --> 00:46:49,875 Каким бы могущественным ты ни был, 550 00:46:50,708 --> 00:46:51,791 этого всегда мало. 551 00:47:07,916 --> 00:47:09,375 Ривен что-то знает. 552 00:47:10,291 --> 00:47:13,375 О том, кто помог Сильве сбежать. Он не сказал что. 553 00:47:25,458 --> 00:47:26,666 Что ж. 554 00:47:26,750 --> 00:47:28,083 Все свободны. 555 00:47:33,958 --> 00:47:34,958 Кроме Ривена. 556 00:47:44,166 --> 00:47:46,583 Расскажи мне всё, что знаешь о Сильве. 557 00:48:03,041 --> 00:48:03,875 Скай. 558 00:49:04,791 --> 00:49:06,708 Перевод субтитров: Александра Харрис