1 00:00:07,916 --> 00:00:09,166 Raiz de Helderon? 2 00:00:09,250 --> 00:00:10,458 Ele já tentou. 3 00:00:10,541 --> 00:00:13,250 Lembra como eram as mordidas no corpo do Devin? 4 00:00:13,333 --> 00:00:16,791 Vários cortes, um padrão? Limita as possibilidades. 5 00:00:16,875 --> 00:00:17,833 Não importa. 6 00:00:19,208 --> 00:00:22,166 Não adianta de nada. Papai já negou sua ajuda. 7 00:00:22,250 --> 00:00:23,750 Sei ser bem convincente. 8 00:00:23,833 --> 00:00:25,083 Mais do que Rosalind? 9 00:00:25,166 --> 00:00:28,166 Ela proibiu qualquer aluno de se aproximar do Devin. 10 00:00:28,250 --> 00:00:31,541 Papai só faz o que ela aprova, por mais patético que seja. 11 00:00:31,625 --> 00:00:34,166 - Sai do pé dele. - E você volte pra escola. 12 00:00:34,916 --> 00:00:37,375 - É perigoso aí. - Só quando eu terminar. 13 00:00:54,166 --> 00:00:55,291 Seja quem você for, 14 00:00:56,291 --> 00:00:58,666 no seu lugar, eu sairia devagarinho. 15 00:01:22,541 --> 00:01:23,708 Flora! 16 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 Sentiu saudade? 17 00:01:47,208 --> 00:01:50,458 Sério! Tem como convencê-las a não ajudarem tanto? 18 00:01:50,541 --> 00:01:52,875 Eu aguentaria mais 6 meses sem arrumar. 19 00:01:52,958 --> 00:01:56,791 De noite, encontraríamos Terra com uma lanterna arrumando sozinha. 20 00:01:56,875 --> 00:01:59,000 Flora viveu em todo canto. 21 00:01:59,083 --> 00:02:01,458 Meio selvagem pelo trabalho dos meus tios. 22 00:02:01,541 --> 00:02:04,208 Selvagem como pesquisadores de horticultura. 23 00:02:04,291 --> 00:02:05,291 Muito então? 24 00:02:05,375 --> 00:02:08,083 E vocês são primas? Tipo, primas mesmo? 25 00:02:09,416 --> 00:02:11,375 Primas de 2º grau por casamento, 26 00:02:11,458 --> 00:02:14,125 mas muito bizarro, temos mindinho torto igual. 27 00:02:16,791 --> 00:02:17,625 Café? 28 00:02:22,958 --> 00:02:25,500 Flora, você está salvando minha vida. 29 00:02:26,125 --> 00:02:27,458 Minha galera juntinha. 30 00:02:27,541 --> 00:02:29,000 Que sorte a minha! 31 00:02:29,083 --> 00:02:30,958 Sorte é uma forma de definir. 32 00:02:32,583 --> 00:02:36,750 Temos uma diretora nova e muito questionável. 33 00:02:36,833 --> 00:02:39,333 E toque de recolher pelas gêmeas desaparecidas. 34 00:02:39,416 --> 00:02:41,500 E o chuveiro não tem pressão. 35 00:02:41,583 --> 00:02:43,250 É, e tem o Devin. 36 00:02:45,416 --> 00:02:46,708 Terra me contou tudo. 37 00:02:46,791 --> 00:02:49,416 - Que não sabemos de nada. - Mais ou menos. 38 00:02:56,375 --> 00:02:59,125 Logo antes de desmaiar, ele disse "Rosalind". 39 00:02:59,708 --> 00:03:03,125 Mas as mordidas são um mistério e ele está inconsciente. 40 00:03:03,208 --> 00:03:04,375 Vocês foram vê-lo? 41 00:03:06,416 --> 00:03:07,416 Só uma de nós. 42 00:03:07,916 --> 00:03:12,166 Eu não esperava uma secretária eletrônica ao tentar falar com minha mãe. 43 00:03:13,083 --> 00:03:17,791 Eu sei que a localização dela é segredo. Ela é a rainha de Solaria. 44 00:03:19,000 --> 00:03:20,333 Mas eu sou a princesa, 45 00:03:20,416 --> 00:03:24,791 e é por isso que não posso nem vou dividir um quarto. 46 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Sim? 47 00:03:30,125 --> 00:03:33,500 É um saco pra você, eu entendo, mas nem vai me notar. 48 00:03:33,583 --> 00:03:35,750 Eu prometo. Posso ser invisível. 49 00:03:38,958 --> 00:03:40,791 - Ela é ótima, né? - É o máximo. 50 00:03:40,875 --> 00:03:43,625 Gostaram dela? Sei que acabaram de se conhecer… 51 00:03:49,416 --> 00:03:50,541 O que Grey acha? 52 00:03:53,458 --> 00:03:54,583 Sobre Flora. 53 00:03:55,708 --> 00:03:58,083 Flora, é, ela parece ser ótima. 54 00:03:58,583 --> 00:04:01,250 É curioso vir no meio do ano, mas cada um na sua. 55 00:04:01,333 --> 00:04:02,541 Flora é estranha. 56 00:04:02,625 --> 00:04:06,375 Ela parece ser quietinha, mas faz o que bem entende. 57 00:04:06,958 --> 00:04:09,083 Vou vigiar, pra ela não se encrencar. 58 00:04:09,166 --> 00:04:12,166 Precisamos ter cuidado pra descobrir o plano da Rosalind. 59 00:04:13,583 --> 00:04:15,708 E ainda mais agora. 60 00:04:15,791 --> 00:04:18,250 Depois do Silva, ela quer ver sangue. 61 00:04:18,750 --> 00:04:22,458 O rio foi dragado e expandimos o perímetro de busca. 62 00:04:23,500 --> 00:04:24,625 Saul não vai fugir. 63 00:04:25,375 --> 00:04:26,708 Ele já fugiu. 64 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Então não vai perdê-lo duas vezes? 65 00:04:30,625 --> 00:04:33,125 Não tinha nem pensado nisso, Andreas. 66 00:04:33,875 --> 00:04:35,458 Uma cagada já basta. 67 00:04:36,041 --> 00:04:37,041 Não concorda? 68 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 Documentos para assinar. 69 00:04:59,041 --> 00:04:59,958 Sim? 70 00:05:00,041 --> 00:05:03,583 Analisei registros de Solaria. Mapas, relatórios de veículos… 71 00:05:03,666 --> 00:05:06,791 Andreas não o perdeu. Silva teve ajuda. Precisava ter. 72 00:05:08,166 --> 00:05:11,666 E, nesses relatórios que analisou, você encontrou provas? 73 00:05:11,750 --> 00:05:12,583 Não. 74 00:05:12,666 --> 00:05:15,416 Você achou que eu não concluiria 75 00:05:15,500 --> 00:05:17,125 que uma ponte desabada, 76 00:05:17,208 --> 00:05:19,250 um motor pifado 77 00:05:19,333 --> 00:05:21,875 e uma chave no colo do prisioneiro 78 00:05:21,958 --> 00:05:24,583 pode significar que Silva teve ajuda? 79 00:05:29,250 --> 00:05:32,583 Agradeço a maravilhosa investigação. 80 00:05:34,458 --> 00:05:35,458 Bloom! 81 00:05:38,083 --> 00:05:39,541 Que bom te ver! 82 00:05:50,250 --> 00:05:52,833 Como vou lavar o cabelo com uma mão só? 83 00:05:52,916 --> 00:05:56,500 Ainda pode usar essa mão pra apertar um frasco. 84 00:05:56,583 --> 00:05:57,791 Só não bote na água. 85 00:05:58,375 --> 00:06:02,375 E pode usar a outra pra fazer massagem de uma mão só. 86 00:06:03,708 --> 00:06:06,250 Não, continue. Estou aprendendo muito. 87 00:06:08,625 --> 00:06:10,416 Eu e Francesca nos separamos. 88 00:06:11,625 --> 00:06:14,666 Cabelo oleoso não ajuda numa separação no internato. 89 00:06:21,083 --> 00:06:23,708 Acho que sua prima precisa ser salva. 90 00:06:25,750 --> 00:06:27,625 E não posso ajudar mesmo? 91 00:06:27,708 --> 00:06:30,291 A diretora quer uma lista detalhada de tudo. 92 00:06:31,291 --> 00:06:34,833 Isto vai pro bastião. Sem críticas da Rosalind por culpa sua. 93 00:06:35,333 --> 00:06:38,375 Não há nada aí legal nem que valha a pena roubar. 94 00:06:38,458 --> 00:06:39,833 Deixe a menina em paz. 95 00:06:45,666 --> 00:06:49,166 Vai ter que me contar sobre ele depois. Ryven? 96 00:06:49,250 --> 00:06:50,083 Riven. 97 00:06:50,666 --> 00:06:52,625 Nome estranho, mas é bonitinho. 98 00:06:54,416 --> 00:06:56,916 - O quê? - Ele tem namorada e namorado. 99 00:06:57,000 --> 00:07:00,625 E tendências muito tóxicas. Ele é um grande sinal de problema. 100 00:07:01,958 --> 00:07:03,208 Então vou fundo? 101 00:07:05,416 --> 00:07:06,708 Reorganizou tudo? 102 00:07:06,791 --> 00:07:09,916 É que, com as raízes de inverno em temperatura ambiente, 103 00:07:10,000 --> 00:07:12,041 a potência ficaria concentrada. 104 00:07:12,708 --> 00:07:14,958 - Cadê as ervas de verão? - Muro oeste. 105 00:07:15,916 --> 00:07:17,833 É claro. Muro oeste. 106 00:07:24,125 --> 00:07:27,708 - Posso te deixar sozinha um pouco? - É claro. 107 00:07:30,208 --> 00:07:33,125 Por favor, não tire mais nada do lugar. 108 00:07:34,083 --> 00:07:36,041 Ela é um arraso. 109 00:07:36,125 --> 00:07:39,583 Mas de um jeito discreto. Não precisa provar que é um arraso. 110 00:07:39,666 --> 00:07:41,500 Pare de repetir "um arraso". 111 00:07:41,583 --> 00:07:46,166 Sabemos que Beatrix te tem na coleira. Pode falar, mas sem caô, tá? 112 00:07:46,250 --> 00:07:47,500 É? 113 00:08:03,666 --> 00:08:04,541 Vamos lá. 114 00:08:29,333 --> 00:08:30,291 Dane. 115 00:08:36,750 --> 00:08:41,083 Você vai pro quarto depois? Parece que Dane precisa de um trago. 116 00:08:41,166 --> 00:08:43,500 Vou estar com Bloom. O quarto é seu. 117 00:08:44,416 --> 00:08:47,083 Valeu! Avisa quando quiser o mesmo favor. 118 00:08:48,458 --> 00:08:49,458 Falou. 119 00:08:50,083 --> 00:08:52,583 Sabe, pra você e Bloom… 120 00:08:54,375 --> 00:08:56,916 Meu Deus! Diz que vocês já treparam. 121 00:08:58,375 --> 00:09:00,458 Entendo o problema! Eu entendo. 122 00:09:00,541 --> 00:09:05,041 Não, fada do fogo, emoções fortes. Está preocupado que ela queime seu piupiu? 123 00:09:05,125 --> 00:09:08,375 - Não vai queimar… Que porra! - É uma preocupação válida. 124 00:09:08,458 --> 00:09:10,541 Às vezes, o amor dói, cara. 125 00:09:11,791 --> 00:09:14,875 "Nesse dia, a Companhia da Luz 126 00:09:14,958 --> 00:09:17,541 fez chover Fogo do Inferno no Exército da Escuridão, 127 00:09:17,625 --> 00:09:21,875 mas o vínculo entre os inimigos nunca se rompeu. E…" 128 00:09:21,958 --> 00:09:23,500 Continue. Eu já volto. 129 00:09:25,166 --> 00:09:29,000 "Marion jurou, amarrada no peito, sobre sua vida que ela… 130 00:09:31,250 --> 00:09:35,083 invocaria das profundezas das trevas um poder sombrio…" 131 00:10:36,750 --> 00:10:38,166 Achou algo interessante? 132 00:10:39,458 --> 00:10:41,125 Tá, desculpa. Eu só… 133 00:10:49,541 --> 00:10:52,291 - O que aconteceu com Devin? - Ele foi atacado. 134 00:10:52,375 --> 00:10:53,375 Pelo quê? 135 00:10:55,000 --> 00:10:56,541 Todos estão falando disso. 136 00:10:56,625 --> 00:11:00,000 Tenho pouco tempo, Bloom. Deixe a fofoca pras suas amigas. 137 00:11:00,083 --> 00:11:02,750 Então eu não vou saber de nada mesmo? 138 00:11:07,250 --> 00:11:09,416 Um dos nossos colegas foi atacado. 139 00:11:11,791 --> 00:11:14,000 Lemos livros antigos e nem treinamos. 140 00:11:14,083 --> 00:11:19,291 Às vezes, as palavras de livros antigos são mais úteis do que magia. 141 00:11:22,375 --> 00:11:23,750 Conhecimento é poder. 142 00:11:24,666 --> 00:11:27,166 Um clichê por algum motivo. 143 00:11:29,333 --> 00:11:33,583 Você não sabe de onde veio. Se soubesse, acha que seria mais poderosa? 144 00:11:36,250 --> 00:11:37,500 Não sei se importa. 145 00:11:37,583 --> 00:11:40,250 Claro que importa. É sempre melhor saber mais. 146 00:11:42,041 --> 00:11:44,125 Mesmo que a incomode. 147 00:11:48,125 --> 00:11:49,125 Por exemplo, 148 00:11:50,916 --> 00:11:54,125 sei que estava bisbilhotando o meu escritório. 149 00:11:56,125 --> 00:11:57,583 Não gosto nada disso, 150 00:11:57,666 --> 00:11:59,958 mas me coloca em vantagem. 151 00:12:00,041 --> 00:12:02,625 Ou seja, não posso confiar em você. 152 00:12:05,541 --> 00:12:07,083 E confiança é vital. 153 00:12:10,166 --> 00:12:11,791 Eu odiaria acabar com isto. 154 00:12:13,791 --> 00:12:16,166 Você não queimaria pontes, né? 155 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 Esteve no Primeiro Domínio. 156 00:12:27,625 --> 00:12:28,958 Dentro da gaveta dela. 157 00:12:29,458 --> 00:12:32,375 As garras daquilo lembram as marcas do Devin. 158 00:12:32,458 --> 00:12:34,416 Rosalind sabe o que o atacou. 159 00:12:34,500 --> 00:12:37,375 - Não identifiquei a língua. - Nem Terra. 160 00:12:37,458 --> 00:12:41,375 É uma língua extinta. Rosalind pegou o livro nos Arquivos Reais. 161 00:12:41,458 --> 00:12:44,500 Acho que vi esses símbolos na época da escola. 162 00:12:45,000 --> 00:12:46,666 Era aficionado por história. 163 00:12:47,166 --> 00:12:50,791 Talvez eu consiga desvendar algo, mas vai levar tempo. 164 00:12:50,875 --> 00:12:54,625 Não temos tempo. Três fadas desapareceram. Só uma voltou. 165 00:12:54,708 --> 00:12:58,333 O conteúdo desse livro é a chave do plano dela. 166 00:12:58,833 --> 00:13:01,541 E se algo nos ajudasse a traduzir? 167 00:13:02,041 --> 00:13:04,958 Seria um começo, mas há milhares de símbolos. 168 00:13:05,500 --> 00:13:07,750 Deve ter um glossário na biblioteca. 169 00:13:08,958 --> 00:13:13,333 Rosalind fechou a biblioteca pra eliminar propaganda imprecisa. 170 00:13:13,416 --> 00:13:16,291 É bom sinal um líder que controla o acesso a livros. 171 00:13:16,375 --> 00:13:18,458 Tem um glossário na minha casa. 172 00:13:19,666 --> 00:13:22,916 Está na estante da sala de estar. Sabe onde fica, Stella? 173 00:13:23,416 --> 00:13:24,458 Sim, eu sei. 174 00:13:26,500 --> 00:13:27,708 Estive lá com Sky. 175 00:13:30,666 --> 00:13:31,666 A casa do Sky. 176 00:13:33,041 --> 00:13:35,833 Não sei se Sky vai querer ir. 177 00:13:38,333 --> 00:13:42,208 Tenho um tempo livre da leitura com Rosalind. 178 00:13:42,291 --> 00:13:46,666 - Posso sair com o carro do Harvey. Vou desenhar um mapa para a casa. 179 00:13:54,416 --> 00:13:56,000 Igual. Só dor. 180 00:13:56,916 --> 00:14:00,125 Sei que está fazendo de tudo. Talvez não consiga ajudá-lo. 181 00:14:00,208 --> 00:14:03,333 Talvez nunca saibamos o que é aquilo no livro de Rosalind. 182 00:14:03,916 --> 00:14:07,458 Temos que acordá-lo, saber o que rolou, ou um de nós será o próximo. 183 00:14:07,541 --> 00:14:08,375 Terra. 184 00:14:10,416 --> 00:14:11,791 Preciso de uma vitória. 185 00:14:12,875 --> 00:14:14,166 Minha família precisa. 186 00:14:14,750 --> 00:14:16,375 Estamos nos distanciando. 187 00:14:17,041 --> 00:14:19,291 Os Harveys se importam um com o outro. 188 00:14:20,250 --> 00:14:21,625 Terra, você está aí? 189 00:14:21,708 --> 00:14:23,375 Estou. Um instante. 190 00:14:23,458 --> 00:14:26,583 A Flora estar aqui deve ser ótimo pra você, né? 191 00:14:26,666 --> 00:14:29,750 Sim, é. Amo a Flora. 192 00:14:30,375 --> 00:14:32,458 Ela nem sempre facilita as coisas. 193 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 Desculpa. 194 00:14:34,583 --> 00:14:38,625 Eu não deveria entrar aqui, mas… Obrigada. 195 00:14:43,166 --> 00:14:44,541 Sim, eu sei. Está feio. 196 00:14:48,000 --> 00:14:50,125 Seu pai tentou o Amálgama de Eldwyn? 197 00:14:50,208 --> 00:14:53,375 Claro! Raiz de Eldwyn foi a primeira coisa que tentamos. 198 00:14:53,875 --> 00:14:56,875 Eu não disse Raiz de Eldwyn, mas Amálgama de Eldwyn. 199 00:14:56,958 --> 00:15:00,000 - Parece, mas é um composto… - Já disse que tentamos. 200 00:15:00,500 --> 00:15:03,791 É melhor irmos pra aula. Não quero levar uma chamada. 201 00:15:07,708 --> 00:15:09,458 - Você está bem? - Sim, estou. 202 00:15:12,666 --> 00:15:14,291 - Para o mapa. - Obrigado. 203 00:15:20,916 --> 00:15:22,375 Sky vai mudar de ideia. 204 00:15:23,916 --> 00:15:24,833 É sério. 205 00:15:25,958 --> 00:15:30,875 Vejo um monte de comédia de 1990 e sei como as famílias são. 206 00:15:34,208 --> 00:15:35,416 - Esconda-se. - Que isso? 207 00:15:35,500 --> 00:15:36,916 Entre. Fique. 208 00:15:42,875 --> 00:15:45,291 Sebastian, há quanto tempo! 209 00:15:50,458 --> 00:15:53,125 Ainda bem que ficou tão perto de Alfea, Basti. 210 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 Mas faz sentido ter ficado. 211 00:15:55,833 --> 00:15:59,833 Você sempre foi um cãozinho, seguindo Saul por aí. 212 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 E agora? 213 00:16:04,875 --> 00:16:06,541 Mantém contato com ele? 214 00:16:07,125 --> 00:16:08,125 Bom… 215 00:16:08,750 --> 00:16:10,041 Ele não me bipou. 216 00:16:26,666 --> 00:16:28,958 Não sei dele. Não tive notícias. 217 00:16:29,583 --> 00:16:30,833 É mesmo? 218 00:16:34,083 --> 00:16:36,416 Andreas, sabe que eu não faria isso. 219 00:16:57,208 --> 00:16:58,833 Eu vou voltar, Basti. 220 00:17:29,000 --> 00:17:30,166 Você está bem? 221 00:17:30,958 --> 00:17:32,041 Sim, bem. 222 00:17:33,500 --> 00:17:34,500 Sinto muito. 223 00:17:35,041 --> 00:17:38,875 Logo, eles vão descobrir que isso aqui é um portal. 224 00:17:41,083 --> 00:17:42,083 Eu sei. 225 00:17:46,458 --> 00:17:47,625 Sério? 226 00:17:47,708 --> 00:17:49,083 - Eu estava lendo! - É? 227 00:17:49,166 --> 00:17:50,833 - É. - Diz a última frase. 228 00:17:52,708 --> 00:17:55,583 Aqui, ali, lá… 229 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Mosaicos! 230 00:18:00,083 --> 00:18:01,875 Você passou com louvor. 231 00:18:07,583 --> 00:18:08,625 Rosalind? 232 00:18:14,333 --> 00:18:15,500 Andreas? 233 00:18:21,083 --> 00:18:22,875 Tenho que ir à casa do Silva. 234 00:18:26,041 --> 00:18:26,916 Sua… 235 00:18:27,416 --> 00:18:28,416 Sua casa. 236 00:18:29,791 --> 00:18:32,625 Não estou pedindo sua ajuda. 237 00:18:32,708 --> 00:18:35,833 - Não posso deixar de te avisar. - Tudo bem, Bloom. 238 00:18:37,333 --> 00:18:38,291 Eu levo você. 239 00:18:38,375 --> 00:18:42,250 Não, não posso pedir que você se envolva. Rosalind… 240 00:18:42,333 --> 00:18:45,875 Você precisa de uma pausa. Eu também. Vamos dar o fora daqui. 241 00:19:03,583 --> 00:19:05,125 Você cresceu aqui? 242 00:19:08,083 --> 00:19:10,000 Tá, o menininho Sky… 243 00:19:10,083 --> 00:19:14,000 Ele passou a vida aprontando nesta maravilhosidade? 244 00:19:14,666 --> 00:19:15,791 Ele não fazia isso. 245 00:19:16,791 --> 00:19:19,958 Saiu perdendo. Adoro aprontar. 246 00:19:22,208 --> 00:19:23,208 Fique à vontade. 247 00:19:24,208 --> 00:19:26,291 Ficamos trancados na escola. 248 00:19:26,375 --> 00:19:28,958 Não dá nem pra andar nos corredores sem permissão. 249 00:19:30,625 --> 00:19:31,541 Vá aprontar. 250 00:19:36,083 --> 00:19:37,875 Isso é incrível! 251 00:19:37,958 --> 00:19:39,583 Vou aprontar! 252 00:19:44,916 --> 00:19:45,750 Sky! 253 00:19:46,875 --> 00:19:50,083 Sky, tem cavalos aqui. Cavalos selvagens de verdade. 254 00:19:56,916 --> 00:19:58,791 Já tentou montar neles? 255 00:20:03,000 --> 00:20:03,833 Vem. 256 00:20:26,625 --> 00:20:28,416 São nossos cavalos. 257 00:20:30,958 --> 00:20:31,833 Babaca. 258 00:20:35,291 --> 00:20:37,208 Sabe o que é melhor que aprontar? 259 00:20:55,458 --> 00:20:56,458 Você está bem? 260 00:20:57,458 --> 00:20:58,583 Está? 261 00:21:05,083 --> 00:21:06,458 Isto é incrível! 262 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Tantos contos de fadas com princesas trancadas no castelo, 263 00:21:52,000 --> 00:21:55,291 mas em nenhum a princesa tortura a si mesma pra sair. 264 00:21:55,791 --> 00:21:57,458 Ganhou na originalidade. 265 00:21:58,625 --> 00:22:01,041 - Posso ajudar? - Estou procurando Sky. 266 00:22:01,125 --> 00:22:03,916 Sei que curte ficar atrás dele. Sabe dele hoje? 267 00:22:07,583 --> 00:22:10,416 E três dias atrás, quando Silva fugiu? 268 00:22:10,916 --> 00:22:12,375 Acha que Sky ajudou? 269 00:22:13,333 --> 00:22:14,375 Alguém ajudou. 270 00:22:16,041 --> 00:22:19,000 Talvez Andreas não seja isso tudo que você pensa. 271 00:22:19,875 --> 00:22:23,416 Eu sei como é decepcionante quando os pais deixam a desejar. 272 00:22:24,000 --> 00:22:25,458 Sabe onde ele estava? 273 00:22:27,083 --> 00:22:29,083 Eu o vi naquela tarde, Beatrix. 274 00:22:30,083 --> 00:22:32,333 Um conselho de princesa torturada: 275 00:22:33,166 --> 00:22:34,000 deixa pra lá. 276 00:22:40,666 --> 00:22:45,083 Tá, Bloom e Sky são namorados agora, mas Stella e Sky namoraram antes. 277 00:22:45,583 --> 00:22:47,208 E não tem problema nenhum? 278 00:22:48,041 --> 00:22:50,416 - Não zoa! É bizarro. - Mais ou menos. 279 00:22:50,916 --> 00:22:52,375 E você namora o Sam? 280 00:22:52,458 --> 00:22:55,375 Eu amo o Sam, mas é bizarro pra você, né, Terra? 281 00:22:55,875 --> 00:22:59,958 Não. Bizarro são essas reações, então vamos prestar atenção… 282 00:23:00,041 --> 00:23:02,125 Tá, é muito bizarro então. 283 00:23:02,208 --> 00:23:04,791 Você está apaixonada pelo cara das mensagens. 284 00:23:04,875 --> 00:23:06,333 É irmão ou ex de alguém? 285 00:23:06,416 --> 00:23:09,541 Acho que ninguém quer falar da própria vida sexual. 286 00:23:09,625 --> 00:23:12,291 - Não transo com ninguém. - É colega do Sam. 287 00:23:12,375 --> 00:23:14,041 Só é complicado ao quadrado. 288 00:23:14,125 --> 00:23:17,000 Tá, sem sexo, só mensagens. 289 00:23:17,083 --> 00:23:20,375 Se estou bem sem ele, pra que arriscar em algo incerto? 290 00:23:20,458 --> 00:23:24,625 Ué, surpresa. Romance. 291 00:23:24,708 --> 00:23:27,583 Descobrir uma parte de si mesma que desconhecia. 292 00:23:28,916 --> 00:23:31,458 Ou tanquinho! Talvez essa seja a resposta. 293 00:23:33,791 --> 00:23:34,791 Certo. 294 00:23:38,333 --> 00:23:39,416 Até daqui a pouco. 295 00:23:40,375 --> 00:23:43,416 Temos que te arrumar um peguete digno de escândalo. 296 00:23:43,916 --> 00:23:46,041 Já está de olho em alguém? Me conta! 297 00:23:46,125 --> 00:23:49,375 Antes, negou que gostava do salva-vidas, mas fingiu se afogar. 298 00:23:49,458 --> 00:23:53,458 - Não. E podemos esquecer isso? - Falou. 299 00:23:54,458 --> 00:23:56,333 Não quero que você se distraia. 300 00:23:57,041 --> 00:23:59,791 - Como assim? - É o seu relatório de laboratório? 301 00:24:01,208 --> 00:24:02,375 É tão detalhado! 302 00:24:02,875 --> 00:24:05,375 Um professor me acompanhou na expedição. 303 00:24:05,458 --> 00:24:07,875 Estudamos tudo isso uns anos atrás. 304 00:24:08,375 --> 00:24:10,541 E, não quero bater na mesma tecla, 305 00:24:10,625 --> 00:24:13,416 mas anotei a fórmula pro Amálgama de Eldwyn 306 00:24:13,500 --> 00:24:15,083 se puder dar ao seu pai. 307 00:24:15,750 --> 00:24:19,916 Eu vou analisar pra confirmar que não causará reações negativas. 308 00:24:20,000 --> 00:24:22,958 Sabemos que isso acontecerá sem fazer nada. 309 00:24:23,041 --> 00:24:25,750 Não estou fazendo nada. É preciso pensar. 310 00:24:25,833 --> 00:24:27,166 Eu pensei bem. 311 00:24:27,666 --> 00:24:31,583 Tem dito que é importante acordar Devin, e isso aí pode resolver. 312 00:24:34,333 --> 00:24:36,500 - Terra. - Já disse que vou analisar. 313 00:24:40,791 --> 00:24:41,791 Em carne e osso. 314 00:24:43,250 --> 00:24:44,250 Até já. 315 00:24:45,541 --> 00:24:46,458 Quer companhia? 316 00:24:51,500 --> 00:24:55,166 Eu uso quando está frio, mas roupa de mergulho dá impressão… 317 00:24:55,250 --> 00:24:57,875 - De nadar num saco de dormir. - Exato. 318 00:24:58,375 --> 00:25:01,291 Bom, eu vou… Eu… 319 00:25:02,458 --> 00:25:03,291 Sei. 320 00:25:03,791 --> 00:25:09,000 Então, não estou dizendo que não gosto de trocar mensagens, 321 00:25:10,125 --> 00:25:12,083 mas eu gostaria de te ver 322 00:25:13,000 --> 00:25:13,833 pessoalmente, 323 00:25:15,250 --> 00:25:17,916 nem que seja só pra caminhar ou nadar. 324 00:25:19,791 --> 00:25:20,916 Sim, claro. 325 00:25:24,458 --> 00:25:25,416 É que… 326 00:25:26,875 --> 00:25:28,416 tenho muita coisa rolando. 327 00:25:30,666 --> 00:25:31,750 Tá, olha. 328 00:25:32,250 --> 00:25:34,041 Eu acho que você gosta de mim, 329 00:25:34,625 --> 00:25:37,416 o que é ótimo, porque eu gosto de você. 330 00:25:38,791 --> 00:25:41,416 Mas por que sinto que estou no limbo virtual? 331 00:25:49,166 --> 00:25:50,083 Tá certo. 332 00:26:09,583 --> 00:26:11,541 Você é tipo uma fã de cavalos. 333 00:26:12,333 --> 00:26:13,750 Qual era o lance? 334 00:26:14,875 --> 00:26:16,125 Miniaturas de cavalo? 335 00:26:17,000 --> 00:26:18,041 Não, espera. 336 00:26:18,666 --> 00:26:21,708 Pôsteres de cavalo arco-íris nas paredes do quarto. 337 00:26:23,375 --> 00:26:24,416 A gente devia… 338 00:26:25,291 --> 00:26:26,583 A gente devia voltar. 339 00:26:27,166 --> 00:26:29,791 - Toque de recolher. - Ué, a casa. 340 00:26:30,541 --> 00:26:33,791 - Tenho que buscar o glossário. - Verdade. 341 00:26:34,916 --> 00:26:36,125 Seja rápida. 342 00:26:37,041 --> 00:26:38,166 Não vem comigo? 343 00:26:39,000 --> 00:26:41,500 - A casa é sua. - Não. 344 00:26:41,583 --> 00:26:42,875 Você não quer… 345 00:26:44,000 --> 00:26:45,166 Eu não vou entrar. 346 00:26:46,500 --> 00:26:51,041 Quando descobrirmos o segredo da Rosalind e a escola voltar a ser como era… 347 00:26:54,250 --> 00:26:56,291 você e Silva vão resolver isso. 348 00:26:59,541 --> 00:27:00,541 Eu sei que vão. 349 00:27:17,208 --> 00:27:19,125 Vou ter que vê-lo pessoalmente. 350 00:27:27,750 --> 00:27:31,125 Sem consciência nem fala? 351 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Não. 352 00:27:37,083 --> 00:27:41,291 Já gastamos recursos que cheguem. É hora de mandá-lo para o Capitólio. 353 00:27:41,375 --> 00:27:44,333 Por ele, temos que descobrir o que aconteceu. 354 00:27:44,416 --> 00:27:46,333 Algo de que você não é capaz. 355 00:27:46,833 --> 00:27:49,833 Pelo que me consta, ele só piorou sob seu cuidado. 356 00:27:49,916 --> 00:27:53,000 Por segurança, ele não é mais sua preocupação. 357 00:27:53,708 --> 00:27:55,125 Quanto ao que é, 358 00:27:55,208 --> 00:27:58,666 Andreas visitou nosso velho amigo Sebastian. 359 00:28:00,208 --> 00:28:02,000 Sugestão genial da sua parte. 360 00:28:02,500 --> 00:28:04,208 Talvez haja uma pista. 361 00:28:04,291 --> 00:28:06,666 Se tiver mais ideias, sabe aonde ir. 362 00:28:07,333 --> 00:28:09,625 Desde que meus filhos estejam seguros. 363 00:28:14,208 --> 00:28:15,666 Vou cuidar da mudança dele. 364 00:28:17,083 --> 00:28:18,166 Amanhã. 365 00:28:35,375 --> 00:28:37,458 Andreas surtou um pouco. 366 00:28:38,416 --> 00:28:40,916 Não sou de justificar masculinidade tóxica, 367 00:28:41,000 --> 00:28:44,375 mas não leve nada do que ele diz pro lado pessoal agora. 368 00:28:44,875 --> 00:28:48,208 - É pressão. O lance do Silva. - Já falei que estou bem. 369 00:28:51,750 --> 00:28:53,958 TENHO UMA PISTA DO SILVA. PREPAREM-SE 370 00:28:54,041 --> 00:28:55,583 Falando no diabo… 371 00:29:02,166 --> 00:29:03,875 Sim, gatinha de sorte. 372 00:29:25,333 --> 00:29:27,750 Ele dobra as cuecas. Caralho! 373 00:29:31,458 --> 00:29:32,458 Beatrix. 374 00:29:37,791 --> 00:29:39,750 Por que está olhando as coisas do Sky? 375 00:29:40,583 --> 00:29:42,625 Preciso saber quem ajudou Silva. 376 00:29:43,125 --> 00:29:45,458 Andreas não está em segurança agora. 377 00:29:46,458 --> 00:29:48,916 Não posso perdê-lo, Riv. Ele é meu pai. 378 00:29:50,666 --> 00:29:54,833 Bea, não tenho certeza do que aconteceu naquele dia, 379 00:29:55,541 --> 00:29:58,291 mas você tem razão. 380 00:29:59,541 --> 00:30:01,541 Acho que ele não fugiu sem ajuda. 381 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 Só que… 382 00:30:03,541 --> 00:30:04,625 não foi Sky. 383 00:30:05,541 --> 00:30:07,208 E você não viu nada? 384 00:30:12,083 --> 00:30:13,083 Eu tenho que ir. 385 00:30:51,500 --> 00:30:53,166 UM ESTUDO DE LÍNGUA ANTIGA 386 00:31:00,791 --> 00:31:04,041 GRUPO DAS WINX CONSEGUIMOS O GLOSSÁRIO. 387 00:31:32,833 --> 00:31:34,000 É um santuário. 388 00:31:34,916 --> 00:31:36,833 Silva me deu cada pedaço, 389 00:31:37,333 --> 00:31:40,500 cada pedaço do meu pai herói intocável. 390 00:31:42,958 --> 00:31:43,791 Sky… 391 00:31:43,875 --> 00:31:46,000 Quer que Alfea volte a ser como era. 392 00:31:48,333 --> 00:31:50,041 Isso não vai acontecer pra mim. 393 00:31:51,041 --> 00:31:52,958 Não posso esquecer o que sei. 394 00:31:54,166 --> 00:31:55,375 Eu sei como é… 395 00:31:56,291 --> 00:31:59,333 obter respostas pra perguntas que nunca quis fazer. 396 00:32:00,666 --> 00:32:02,333 Respostas que mudam tudo. 397 00:32:04,958 --> 00:32:07,333 Quando começou a obter essas respostas, 398 00:32:08,666 --> 00:32:10,125 parou de procurar, né? 399 00:32:11,500 --> 00:32:13,791 Não queria que sua vida fosse definida 400 00:32:14,291 --> 00:32:16,916 por uma revelação horrível sobre sua origem. 401 00:32:19,041 --> 00:32:20,125 Já é tarde pra mim. 402 00:32:20,625 --> 00:32:22,666 Você não é definido pelo Andreas. 403 00:32:23,250 --> 00:32:26,416 Não por esse herói falso nem pelo monstro real. 404 00:32:31,708 --> 00:32:33,500 Você é definido pelo que faz. 405 00:32:34,166 --> 00:32:35,250 E por quem você é. 406 00:32:42,708 --> 00:32:43,833 Você é gentil. 407 00:32:44,916 --> 00:32:46,375 E você é honesto. 408 00:32:47,791 --> 00:32:52,166 E você se tortura por dentro pra poder ser forte por fora. 409 00:32:53,708 --> 00:32:55,666 Coloca todos em primeiro lugar. 410 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Eu conheço você. 411 00:33:01,291 --> 00:33:02,541 Você de verdade. 412 00:34:26,708 --> 00:34:27,708 Você está bem? 413 00:34:30,500 --> 00:34:31,458 Fala comigo. 414 00:34:31,958 --> 00:34:32,875 Não posso. 415 00:34:33,375 --> 00:34:34,375 Não aqui. 416 00:34:35,375 --> 00:34:37,500 Nunca se sabe quem Rosalind controla. 417 00:34:51,125 --> 00:34:53,208 Vamos a algum lugar mais tranquilo. 418 00:35:00,333 --> 00:35:01,750 Tá, o que você queria… 419 00:35:08,291 --> 00:35:10,375 Sam, palavra-chave. Fala. 420 00:35:11,125 --> 00:35:12,541 Não é nada de mais. 421 00:35:13,791 --> 00:35:16,666 Sei que agora acha que não é, mas é. 422 00:35:18,333 --> 00:35:19,333 Meu Deus! 423 00:35:23,541 --> 00:35:24,375 Terra? 424 00:35:27,791 --> 00:35:29,208 Amálgama de Eldwyn. 425 00:35:29,291 --> 00:35:31,541 Não que Flora saiba algo do caso, 426 00:35:31,625 --> 00:35:33,666 mas a combinação que ela sugeriu… 427 00:35:33,750 --> 00:35:35,875 Você passou o dia todo aqui? 428 00:35:36,583 --> 00:35:37,708 É um adrenalizador. 429 00:35:38,291 --> 00:35:41,250 Eu analisei, e Flora tem razão, pode acordar Devin. 430 00:35:41,750 --> 00:35:43,083 Só que é forte demais. 431 00:35:43,166 --> 00:35:44,625 Se ele não reagir bem, 432 00:35:46,000 --> 00:35:47,125 pode ser letal, 433 00:35:48,458 --> 00:35:49,791 mesmo com um antídoto. 434 00:35:52,541 --> 00:35:55,125 - Terra, isso parece perigoso. - E é mesmo. 435 00:35:57,500 --> 00:35:58,916 Devin, você está bem. 436 00:35:59,000 --> 00:36:02,041 Estou aqui pra ajudar. Foi isto que te atacou? 437 00:36:02,791 --> 00:36:04,291 Isso… Isso que… 438 00:36:04,375 --> 00:36:05,708 Devin, você está bem? 439 00:36:06,500 --> 00:36:07,375 Quero ajudar. 440 00:36:08,333 --> 00:36:09,916 Tire! 441 00:36:10,416 --> 00:36:11,291 Tire! 442 00:36:12,291 --> 00:36:14,916 Cadê o antídoto pro Amálgama de Eldwyn? 443 00:36:15,000 --> 00:36:17,958 - Não sabia que havia um. - Tenho que tirar! 444 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 - Ele vai se ferir. - Tenho que tirar. 445 00:36:46,125 --> 00:36:47,166 Não! 446 00:36:48,208 --> 00:36:50,958 Não consigo sentir… Devolve. 447 00:36:51,666 --> 00:36:52,750 Cadê minha magia? 448 00:37:04,708 --> 00:37:06,083 NÃO ESTÁ NO DORMITÓRIO 449 00:37:06,166 --> 00:37:07,875 PROCUROU NA ESTUFA? 450 00:37:07,958 --> 00:37:08,791 Merda. 451 00:37:08,875 --> 00:37:09,958 ELE NÃO ESTÁ AQUI. 452 00:37:10,041 --> 00:37:11,500 Eu devia ter ficado atento. 453 00:37:11,583 --> 00:37:14,250 Vamos contar pro seu pai. Ele não contaria à Rosalind. 454 00:37:14,333 --> 00:37:16,541 Não sabemos o que ele contaria a ela. 455 00:37:17,583 --> 00:37:18,583 Sam! 456 00:37:19,208 --> 00:37:21,083 Cruzes, Aisha. Que porra! 457 00:37:25,500 --> 00:37:27,291 Foi mal, achei que era um guarda. 458 00:37:33,166 --> 00:37:34,333 O que foi isso? 459 00:37:34,416 --> 00:37:37,791 - Acho que ele se assustou. - Não, o que você fez com ele. 460 00:37:38,375 --> 00:37:40,833 Precisamos relaxar. Só diminuí a tensão. 461 00:37:40,916 --> 00:37:43,291 Usando sua magia? Musa, isso parece ruim… 462 00:37:43,375 --> 00:37:45,916 Não faz mal. Todos precisam disso às vezes. 463 00:37:46,000 --> 00:37:49,250 Não salvaríamos Silva se não tivesse bloqueado seu surto. 464 00:37:50,583 --> 00:37:52,458 Devin deve estar perto. Vem. 465 00:38:06,708 --> 00:38:07,875 Não vou olhar. 466 00:38:20,291 --> 00:38:21,791 Bloom? O que foi? 467 00:38:27,708 --> 00:38:29,625 Merda! É Andreas. 468 00:38:35,916 --> 00:38:37,458 E se pegarem a gente? 469 00:38:38,125 --> 00:38:39,541 Rosalind não vai voltar. 470 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 Ela passa a noite na ala leste com uns lances misteriosos 471 00:38:43,041 --> 00:38:45,750 e não me conta nada porque não confia em mim. 472 00:38:45,833 --> 00:38:48,708 Agora, tenho a chance de ganhar a confiança dela. 473 00:38:48,791 --> 00:38:49,916 Quer dizer, 474 00:38:50,000 --> 00:38:52,625 Riven é um bobão de primeira, 475 00:38:52,708 --> 00:38:55,041 mas ele se importa com você. 476 00:38:55,125 --> 00:38:57,250 Eu sei. Chega a enjoar. 477 00:38:57,333 --> 00:38:58,916 É normal se importar com ele. 478 00:38:59,708 --> 00:39:01,125 Pode deixar essa passar. 479 00:39:03,125 --> 00:39:05,458 Eu vou surtar com isso. 480 00:39:08,500 --> 00:39:09,500 Merda! 481 00:39:13,500 --> 00:39:17,041 Se soubesse, teria feito o antídoto. Eu só queria acordá-lo. 482 00:39:17,125 --> 00:39:19,666 - Sem dúvida, conseguiu. - Só quero ajudar. 483 00:39:19,750 --> 00:39:21,875 - Eu vim pra isso, Terra. - O quê? 484 00:39:21,958 --> 00:39:25,416 Meus pais contaram como é difícil pro seu pai com Rosalind. 485 00:39:25,500 --> 00:39:27,500 Por isso eu vim. Por você. 486 00:39:30,958 --> 00:39:32,791 - Novidades? - Stella o encontrou. 487 00:39:34,208 --> 00:39:35,375 Está pronto. 488 00:39:35,458 --> 00:39:39,250 É um esconderijo antigo. Só… Ele não pode saber que estamos aqui. 489 00:39:40,458 --> 00:39:42,125 - Vou atrás de você. - Tá. 490 00:40:34,833 --> 00:40:35,833 Rosalind. 491 00:40:37,875 --> 00:40:38,708 Ele acordou? 492 00:40:39,416 --> 00:40:42,416 Disse que ele estava por um fio quando fugiu do laboratório. 493 00:40:43,958 --> 00:40:45,416 Ele falou com alguém? 494 00:40:46,708 --> 00:40:50,625 Temos que estar aí pro caso de falar. Os outros estão em segurança? 495 00:41:08,791 --> 00:41:12,833 Alguém esteve aqui, e provavelmente sabe onde Silva está. 496 00:41:13,916 --> 00:41:15,750 Isso vai mandar um recado. 497 00:41:17,625 --> 00:41:18,625 Agora, 498 00:41:19,666 --> 00:41:20,666 queimem tudo. 499 00:41:38,750 --> 00:41:40,166 Não podemos ficar aqui. 500 00:41:44,166 --> 00:41:47,208 - E se ele não foi embora? - Sai! 501 00:41:49,208 --> 00:41:50,250 Vai! 502 00:42:00,708 --> 00:42:03,958 - Ainda estão lá fora. - É seguro aqui. Eu cuido disso. 503 00:42:07,291 --> 00:42:09,166 - Cadê Rosalind? - Posso detê-lo. 504 00:42:09,250 --> 00:42:11,875 Não, poderia matá-lo. Terra sabe o que fazer. 505 00:42:16,166 --> 00:42:17,083 Devin, 506 00:42:17,833 --> 00:42:20,166 isto vai resolver o que está sentindo. 507 00:42:20,250 --> 00:42:22,375 - Fiquem longe dele. - Rosalind! 508 00:42:24,666 --> 00:42:27,125 O que você fez comigo? 509 00:42:27,208 --> 00:42:29,791 Pra trás. Ele está confuso. 510 00:42:34,250 --> 00:42:36,083 E sob o efeito de algo. 511 00:42:37,000 --> 00:42:39,458 - Sai da minha cabeça. - Ele precisa disto. 512 00:42:39,541 --> 00:42:42,750 - Se você deixar… - Mandei ficarem longe. 513 00:42:45,500 --> 00:42:46,750 Só mais um pouco. 514 00:42:46,833 --> 00:42:47,750 Sai da minha… 515 00:42:59,375 --> 00:43:00,291 Ele está morto. 516 00:43:04,625 --> 00:43:06,750 - O que deu a ele? - Eu… 517 00:43:06,833 --> 00:43:09,416 Amálgama de Eldwyn. Fui eu. Desculpa. 518 00:43:10,291 --> 00:43:14,583 Fiz escondida de todos. Achei que podia ajudá-lo, mas me enganei. 519 00:43:18,166 --> 00:43:19,208 Saiam. 520 00:44:03,333 --> 00:44:05,416 Convenci Rosalind a não expulsá-la. 521 00:44:10,291 --> 00:44:13,666 Nunca pensei que imploraria pra manter sua irmã na escola. 522 00:44:18,500 --> 00:44:22,083 Eu me questiono se a expulsão seria a melhor opção. 523 00:44:24,208 --> 00:44:25,208 Como assim? 524 00:44:26,916 --> 00:44:29,750 Talvez o lugar da nossa família não seja mais em Alfea. 525 00:44:31,541 --> 00:44:32,875 Está nos distanciando. 526 00:44:33,375 --> 00:44:36,375 Não, pai, Rosalind está nos distanciando. 527 00:44:36,958 --> 00:44:37,958 Sam… 528 00:44:47,125 --> 00:44:50,041 Desculpa, sei que está fazendo o que pode. 529 00:44:57,250 --> 00:45:00,291 Posso cuidar de tudo aqui, mas há danos na estufa. 530 00:45:00,375 --> 00:45:02,041 Vamos ver como ficou então. 531 00:45:22,250 --> 00:45:24,500 Têm as fotos que tirei do livro. 532 00:45:24,583 --> 00:45:27,875 Temos que achar os símbolos no glossário pra decifrar o código. 533 00:45:30,666 --> 00:45:33,500 Pensei em levar o glossário pra você, Sebastian… 534 00:45:34,000 --> 00:45:35,208 Assim é mais seguro. 535 00:45:35,291 --> 00:45:37,833 Não íamos desafiar Rosalind saindo daqui. 536 00:45:38,458 --> 00:45:40,458 Não depois do que fez com Devin. 537 00:45:43,333 --> 00:45:45,666 Acho que consegui. 538 00:45:46,666 --> 00:45:50,333 Parece algum feitiço de invocação para aquelas criaturas. 539 00:45:50,416 --> 00:45:52,583 E em que elemento isso se encaixa? 540 00:45:52,666 --> 00:45:54,500 É antigo. Não é elementar. 541 00:45:54,583 --> 00:45:58,833 - E Rosalind invoca essas criaturas? - Pra atacar fadas? Por quê? 542 00:45:58,916 --> 00:46:01,000 Um instante. Eu já vi isso antes. 543 00:46:01,083 --> 00:46:01,916 Armazenar. 544 00:46:02,000 --> 00:46:04,333 Ou gravar. 545 00:46:05,708 --> 00:46:08,291 Acumular? É o que esse símbolo significa. 546 00:46:08,375 --> 00:46:11,916 Aquele ali que parece um jota com uma mesa. Armazenar. 547 00:46:13,708 --> 00:46:14,708 Deter. 548 00:46:17,041 --> 00:46:17,958 Magia. 549 00:46:19,250 --> 00:46:20,250 Deter magia. 550 00:46:20,750 --> 00:46:24,250 Ei, Devin implorou que Rosalind devolvesse a magia dele. 551 00:46:24,333 --> 00:46:27,916 E se ela invoca as criaturas pra roubar magia das fadas 552 00:46:28,916 --> 00:46:30,416 e ficar mais forte? 553 00:46:36,625 --> 00:46:38,166 Informações do Silva. 554 00:46:38,250 --> 00:46:40,125 Sem avanços concretos. 555 00:46:41,416 --> 00:46:44,333 Ela deixou Devin morrer pra não descobrirmos. 556 00:46:44,416 --> 00:46:46,875 Mas Rosalind já é uma das fadas mais poderosas. 557 00:46:46,958 --> 00:46:49,875 A questão do poder é que não importa quanto tenha, 558 00:46:50,750 --> 00:46:51,875 nunca é suficiente. 559 00:47:07,916 --> 00:47:09,375 Riven sabe de algo 560 00:47:10,291 --> 00:47:13,416 sobre quem ajudou Silva, mas ele não quer dizer o quê. 561 00:47:25,458 --> 00:47:26,666 Muito bem. 562 00:47:26,750 --> 00:47:28,083 Estão dispensados. 563 00:47:33,958 --> 00:47:34,958 Menos Riven. 564 00:47:44,166 --> 00:47:46,583 Vai me contar tudo sobre Saul Silva. 565 00:48:03,041 --> 00:48:03,958 Sky. 566 00:49:00,708 --> 00:49:04,708 Legendas: Maria Isabel Rodrigues