1
00:00:07,916 --> 00:00:09,166
Raiz de Helderon?
2
00:00:09,250 --> 00:00:10,458
Ele já tentou.
3
00:00:10,541 --> 00:00:13,250
Lembra como eram as mordidas
no corpo do Devin?
4
00:00:13,333 --> 00:00:16,791
Vários cortes, um padrão?
Limita as possibilidades.
5
00:00:16,875 --> 00:00:17,833
Não importa.
6
00:00:19,208 --> 00:00:22,166
Não adianta de nada.
Papai já negou sua ajuda.
7
00:00:22,250 --> 00:00:23,750
Sei ser bem convincente.
8
00:00:23,833 --> 00:00:25,083
Mais do que Rosalind?
9
00:00:25,166 --> 00:00:28,166
Ela proibiu qualquer aluno
de se aproximar do Devin.
10
00:00:28,250 --> 00:00:31,541
Papai só faz o que ela aprova,
por mais patético que seja.
11
00:00:31,625 --> 00:00:34,166
- Sai do pé dele.
- E você volte pra escola.
12
00:00:34,916 --> 00:00:37,375
- É perigoso aí.
- Só quando eu terminar.
13
00:00:54,166 --> 00:00:55,291
Seja quem você for,
14
00:00:56,291 --> 00:00:58,666
no seu lugar, eu sairia devagarinho.
15
00:01:22,541 --> 00:01:23,708
Flora!
16
00:01:23,791 --> 00:01:24,791
Sentiu saudade?
17
00:01:47,208 --> 00:01:50,458
Sério! Tem como convencê-las
a não ajudarem tanto?
18
00:01:50,541 --> 00:01:52,875
Eu aguentaria mais 6 meses sem arrumar.
19
00:01:52,958 --> 00:01:56,791
De noite, encontraríamos Terra
com uma lanterna arrumando sozinha.
20
00:01:56,875 --> 00:01:59,000
Flora viveu em todo canto.
21
00:01:59,083 --> 00:02:01,458
Meio selvagem pelo trabalho dos meus tios.
22
00:02:01,541 --> 00:02:04,208
Selvagem
como pesquisadores de horticultura.
23
00:02:04,291 --> 00:02:05,291
Muito então?
24
00:02:05,375 --> 00:02:08,083
E vocês são primas? Tipo, primas mesmo?
25
00:02:09,416 --> 00:02:11,375
Primas de 2º grau por casamento,
26
00:02:11,458 --> 00:02:14,125
mas muito bizarro,
temos mindinho torto igual.
27
00:02:16,791 --> 00:02:17,625
Café?
28
00:02:22,958 --> 00:02:25,500
Flora, você está salvando minha vida.
29
00:02:26,125 --> 00:02:27,458
Minha galera juntinha.
30
00:02:27,541 --> 00:02:29,000
Que sorte a minha!
31
00:02:29,083 --> 00:02:30,958
Sorte é uma forma de definir.
32
00:02:32,583 --> 00:02:36,750
Temos uma diretora nova
e muito questionável.
33
00:02:36,833 --> 00:02:39,333
E toque de recolher
pelas gêmeas desaparecidas.
34
00:02:39,416 --> 00:02:41,500
E o chuveiro não tem pressão.
35
00:02:41,583 --> 00:02:43,250
É, e tem o Devin.
36
00:02:45,416 --> 00:02:46,708
Terra me contou tudo.
37
00:02:46,791 --> 00:02:49,416
- Que não sabemos de nada.
- Mais ou menos.
38
00:02:56,375 --> 00:02:59,125
Logo antes de desmaiar,
ele disse "Rosalind".
39
00:02:59,708 --> 00:03:03,125
Mas as mordidas são um mistério
e ele está inconsciente.
40
00:03:03,208 --> 00:03:04,375
Vocês foram vê-lo?
41
00:03:06,416 --> 00:03:07,416
Só uma de nós.
42
00:03:07,916 --> 00:03:12,166
Eu não esperava uma secretária eletrônica
ao tentar falar com minha mãe.
43
00:03:13,083 --> 00:03:17,791
Eu sei que a localização dela é segredo.
Ela é a rainha de Solaria.
44
00:03:19,000 --> 00:03:20,333
Mas eu sou a princesa,
45
00:03:20,416 --> 00:03:24,791
e é por isso que não posso
nem vou dividir um quarto.
46
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Sim?
47
00:03:30,125 --> 00:03:33,500
É um saco pra você, eu entendo,
mas nem vai me notar.
48
00:03:33,583 --> 00:03:35,750
Eu prometo. Posso ser invisível.
49
00:03:38,958 --> 00:03:40,791
- Ela é ótima, né?
- É o máximo.
50
00:03:40,875 --> 00:03:43,625
Gostaram dela?
Sei que acabaram de se conhecer…
51
00:03:49,416 --> 00:03:50,541
O que Grey acha?
52
00:03:53,458 --> 00:03:54,583
Sobre Flora.
53
00:03:55,708 --> 00:03:58,083
Flora, é, ela parece ser ótima.
54
00:03:58,583 --> 00:04:01,250
É curioso vir no meio do ano,
mas cada um na sua.
55
00:04:01,333 --> 00:04:02,541
Flora é estranha.
56
00:04:02,625 --> 00:04:06,375
Ela parece ser quietinha,
mas faz o que bem entende.
57
00:04:06,958 --> 00:04:09,083
Vou vigiar, pra ela não se encrencar.
58
00:04:09,166 --> 00:04:12,166
Precisamos ter cuidado
pra descobrir o plano da Rosalind.
59
00:04:13,583 --> 00:04:15,708
E ainda mais agora.
60
00:04:15,791 --> 00:04:18,250
Depois do Silva, ela quer ver sangue.
61
00:04:18,750 --> 00:04:22,458
O rio foi dragado
e expandimos o perímetro de busca.
62
00:04:23,500 --> 00:04:24,625
Saul não vai fugir.
63
00:04:25,375 --> 00:04:26,708
Ele já fugiu.
64
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Então não vai perdê-lo duas vezes?
65
00:04:30,625 --> 00:04:33,125
Não tinha nem pensado nisso, Andreas.
66
00:04:33,875 --> 00:04:35,458
Uma cagada já basta.
67
00:04:36,041 --> 00:04:37,041
Não concorda?
68
00:04:43,458 --> 00:04:45,000
Documentos para assinar.
69
00:04:59,041 --> 00:04:59,958
Sim?
70
00:05:00,041 --> 00:05:03,583
Analisei registros de Solaria.
Mapas, relatórios de veículos…
71
00:05:03,666 --> 00:05:06,791
Andreas não o perdeu.
Silva teve ajuda. Precisava ter.
72
00:05:08,166 --> 00:05:11,666
E, nesses relatórios que analisou,
você encontrou provas?
73
00:05:11,750 --> 00:05:12,583
Não.
74
00:05:12,666 --> 00:05:15,416
Você achou que eu não concluiria
75
00:05:15,500 --> 00:05:17,125
que uma ponte desabada,
76
00:05:17,208 --> 00:05:19,250
um motor pifado
77
00:05:19,333 --> 00:05:21,875
e uma chave no colo do prisioneiro
78
00:05:21,958 --> 00:05:24,583
pode significar que Silva teve ajuda?
79
00:05:29,250 --> 00:05:32,583
Agradeço a maravilhosa investigação.
80
00:05:34,458 --> 00:05:35,458
Bloom!
81
00:05:38,083 --> 00:05:39,541
Que bom te ver!
82
00:05:50,250 --> 00:05:52,833
Como vou lavar o cabelo com uma mão só?
83
00:05:52,916 --> 00:05:56,500
Ainda pode usar essa mão
pra apertar um frasco.
84
00:05:56,583 --> 00:05:57,791
Só não bote na água.
85
00:05:58,375 --> 00:06:02,375
E pode usar a outra
pra fazer massagem de uma mão só.
86
00:06:03,708 --> 00:06:06,250
Não, continue. Estou aprendendo muito.
87
00:06:08,625 --> 00:06:10,416
Eu e Francesca nos separamos.
88
00:06:11,625 --> 00:06:14,666
Cabelo oleoso não ajuda
numa separação no internato.
89
00:06:21,083 --> 00:06:23,708
Acho que sua prima precisa ser salva.
90
00:06:25,750 --> 00:06:27,625
E não posso ajudar mesmo?
91
00:06:27,708 --> 00:06:30,291
A diretora quer
uma lista detalhada de tudo.
92
00:06:31,291 --> 00:06:34,833
Isto vai pro bastião.
Sem críticas da Rosalind por culpa sua.
93
00:06:35,333 --> 00:06:38,375
Não há nada aí legal
nem que valha a pena roubar.
94
00:06:38,458 --> 00:06:39,833
Deixe a menina em paz.
95
00:06:45,666 --> 00:06:49,166
Vai ter que me contar
sobre ele depois. Ryven?
96
00:06:49,250 --> 00:06:50,083
Riven.
97
00:06:50,666 --> 00:06:52,625
Nome estranho, mas é bonitinho.
98
00:06:54,416 --> 00:06:56,916
- O quê?
- Ele tem namorada e namorado.
99
00:06:57,000 --> 00:07:00,625
E tendências muito tóxicas.
Ele é um grande sinal de problema.
100
00:07:01,958 --> 00:07:03,208
Então vou fundo?
101
00:07:05,416 --> 00:07:06,708
Reorganizou tudo?
102
00:07:06,791 --> 00:07:09,916
É que, com as raízes de inverno
em temperatura ambiente,
103
00:07:10,000 --> 00:07:12,041
a potência ficaria concentrada.
104
00:07:12,708 --> 00:07:14,958
- Cadê as ervas de verão?
- Muro oeste.
105
00:07:15,916 --> 00:07:17,833
É claro. Muro oeste.
106
00:07:24,125 --> 00:07:27,708
- Posso te deixar sozinha um pouco?
- É claro.
107
00:07:30,208 --> 00:07:33,125
Por favor, não tire mais nada do lugar.
108
00:07:34,083 --> 00:07:36,041
Ela é um arraso.
109
00:07:36,125 --> 00:07:39,583
Mas de um jeito discreto.
Não precisa provar que é um arraso.
110
00:07:39,666 --> 00:07:41,500
Pare de repetir "um arraso".
111
00:07:41,583 --> 00:07:46,166
Sabemos que Beatrix te tem na coleira.
Pode falar, mas sem caô, tá?
112
00:07:46,250 --> 00:07:47,500
É?
113
00:08:03,666 --> 00:08:04,541
Vamos lá.
114
00:08:29,333 --> 00:08:30,291
Dane.
115
00:08:36,750 --> 00:08:41,083
Você vai pro quarto depois?
Parece que Dane precisa de um trago.
116
00:08:41,166 --> 00:08:43,500
Vou estar com Bloom. O quarto é seu.
117
00:08:44,416 --> 00:08:47,083
Valeu! Avisa quando quiser o mesmo favor.
118
00:08:48,458 --> 00:08:49,458
Falou.
119
00:08:50,083 --> 00:08:52,583
Sabe, pra você e Bloom…
120
00:08:54,375 --> 00:08:56,916
Meu Deus! Diz que vocês já treparam.
121
00:08:58,375 --> 00:09:00,458
Entendo o problema! Eu entendo.
122
00:09:00,541 --> 00:09:05,041
Não, fada do fogo, emoções fortes.
Está preocupado que ela queime seu piupiu?
123
00:09:05,125 --> 00:09:08,375
- Não vai queimar… Que porra!
- É uma preocupação válida.
124
00:09:08,458 --> 00:09:10,541
Às vezes, o amor dói, cara.
125
00:09:11,791 --> 00:09:14,875
"Nesse dia, a Companhia da Luz
126
00:09:14,958 --> 00:09:17,541
fez chover Fogo do Inferno
no Exército da Escuridão,
127
00:09:17,625 --> 00:09:21,875
mas o vínculo entre os inimigos
nunca se rompeu. E…"
128
00:09:21,958 --> 00:09:23,500
Continue. Eu já volto.
129
00:09:25,166 --> 00:09:29,000
"Marion jurou, amarrada no peito,
sobre sua vida que ela…
130
00:09:31,250 --> 00:09:35,083
invocaria das profundezas das trevas
um poder sombrio…"
131
00:10:36,750 --> 00:10:38,166
Achou algo interessante?
132
00:10:39,458 --> 00:10:41,125
Tá, desculpa. Eu só…
133
00:10:49,541 --> 00:10:52,291
- O que aconteceu com Devin?
- Ele foi atacado.
134
00:10:52,375 --> 00:10:53,375
Pelo quê?
135
00:10:55,000 --> 00:10:56,541
Todos estão falando disso.
136
00:10:56,625 --> 00:11:00,000
Tenho pouco tempo, Bloom.
Deixe a fofoca pras suas amigas.
137
00:11:00,083 --> 00:11:02,750
Então eu não vou saber de nada mesmo?
138
00:11:07,250 --> 00:11:09,416
Um dos nossos colegas foi atacado.
139
00:11:11,791 --> 00:11:14,000
Lemos livros antigos e nem treinamos.
140
00:11:14,083 --> 00:11:19,291
Às vezes, as palavras de livros antigos
são mais úteis do que magia.
141
00:11:22,375 --> 00:11:23,750
Conhecimento é poder.
142
00:11:24,666 --> 00:11:27,166
Um clichê por algum motivo.
143
00:11:29,333 --> 00:11:33,583
Você não sabe de onde veio.
Se soubesse, acha que seria mais poderosa?
144
00:11:36,250 --> 00:11:37,500
Não sei se importa.
145
00:11:37,583 --> 00:11:40,250
Claro que importa.
É sempre melhor saber mais.
146
00:11:42,041 --> 00:11:44,125
Mesmo que a incomode.
147
00:11:48,125 --> 00:11:49,125
Por exemplo,
148
00:11:50,916 --> 00:11:54,125
sei que estava bisbilhotando
o meu escritório.
149
00:11:56,125 --> 00:11:57,583
Não gosto nada disso,
150
00:11:57,666 --> 00:11:59,958
mas me coloca em vantagem.
151
00:12:00,041 --> 00:12:02,625
Ou seja, não posso confiar em você.
152
00:12:05,541 --> 00:12:07,083
E confiança é vital.
153
00:12:10,166 --> 00:12:11,791
Eu odiaria acabar com isto.
154
00:12:13,791 --> 00:12:16,166
Você não queimaria pontes, né?
155
00:12:23,166 --> 00:12:24,666
Esteve no Primeiro Domínio.
156
00:12:27,625 --> 00:12:28,958
Dentro da gaveta dela.
157
00:12:29,458 --> 00:12:32,375
As garras daquilo
lembram as marcas do Devin.
158
00:12:32,458 --> 00:12:34,416
Rosalind sabe o que o atacou.
159
00:12:34,500 --> 00:12:37,375
- Não identifiquei a língua.
- Nem Terra.
160
00:12:37,458 --> 00:12:41,375
É uma língua extinta.
Rosalind pegou o livro nos Arquivos Reais.
161
00:12:41,458 --> 00:12:44,500
Acho que vi esses símbolos
na época da escola.
162
00:12:45,000 --> 00:12:46,666
Era aficionado por história.
163
00:12:47,166 --> 00:12:50,791
Talvez eu consiga desvendar algo,
mas vai levar tempo.
164
00:12:50,875 --> 00:12:54,625
Não temos tempo.
Três fadas desapareceram. Só uma voltou.
165
00:12:54,708 --> 00:12:58,333
O conteúdo desse livro
é a chave do plano dela.
166
00:12:58,833 --> 00:13:01,541
E se algo nos ajudasse a traduzir?
167
00:13:02,041 --> 00:13:04,958
Seria um começo,
mas há milhares de símbolos.
168
00:13:05,500 --> 00:13:07,750
Deve ter um glossário na biblioteca.
169
00:13:08,958 --> 00:13:13,333
Rosalind fechou a biblioteca
pra eliminar propaganda imprecisa.
170
00:13:13,416 --> 00:13:16,291
É bom sinal um líder
que controla o acesso a livros.
171
00:13:16,375 --> 00:13:18,458
Tem um glossário na minha casa.
172
00:13:19,666 --> 00:13:22,916
Está na estante da sala de estar.
Sabe onde fica, Stella?
173
00:13:23,416 --> 00:13:24,458
Sim, eu sei.
174
00:13:26,500 --> 00:13:27,708
Estive lá com Sky.
175
00:13:30,666 --> 00:13:31,666
A casa do Sky.
176
00:13:33,041 --> 00:13:35,833
Não sei se Sky vai querer ir.
177
00:13:38,333 --> 00:13:42,208
Tenho um tempo livre
da leitura com Rosalind.
178
00:13:42,291 --> 00:13:46,666
- Posso sair com o carro do Harvey.
Vou desenhar um mapa para a casa.
179
00:13:54,416 --> 00:13:56,000
Igual. Só dor.
180
00:13:56,916 --> 00:14:00,125
Sei que está fazendo de tudo.
Talvez não consiga ajudá-lo.
181
00:14:00,208 --> 00:14:03,333
Talvez nunca saibamos
o que é aquilo no livro de Rosalind.
182
00:14:03,916 --> 00:14:07,458
Temos que acordá-lo, saber o que rolou,
ou um de nós será o próximo.
183
00:14:07,541 --> 00:14:08,375
Terra.
184
00:14:10,416 --> 00:14:11,791
Preciso de uma vitória.
185
00:14:12,875 --> 00:14:14,166
Minha família precisa.
186
00:14:14,750 --> 00:14:16,375
Estamos nos distanciando.
187
00:14:17,041 --> 00:14:19,291
Os Harveys se importam um com o outro.
188
00:14:20,250 --> 00:14:21,625
Terra, você está aí?
189
00:14:21,708 --> 00:14:23,375
Estou. Um instante.
190
00:14:23,458 --> 00:14:26,583
A Flora estar aqui
deve ser ótimo pra você, né?
191
00:14:26,666 --> 00:14:29,750
Sim, é. Amo a Flora.
192
00:14:30,375 --> 00:14:32,458
Ela nem sempre facilita as coisas.
193
00:14:33,625 --> 00:14:34,500
Desculpa.
194
00:14:34,583 --> 00:14:38,625
Eu não deveria entrar aqui, mas… Obrigada.
195
00:14:43,166 --> 00:14:44,541
Sim, eu sei. Está feio.
196
00:14:48,000 --> 00:14:50,125
Seu pai tentou o Amálgama de Eldwyn?
197
00:14:50,208 --> 00:14:53,375
Claro! Raiz de Eldwyn
foi a primeira coisa que tentamos.
198
00:14:53,875 --> 00:14:56,875
Eu não disse Raiz de Eldwyn,
mas Amálgama de Eldwyn.
199
00:14:56,958 --> 00:15:00,000
- Parece, mas é um composto…
- Já disse que tentamos.
200
00:15:00,500 --> 00:15:03,791
É melhor irmos pra aula.
Não quero levar uma chamada.
201
00:15:07,708 --> 00:15:09,458
- Você está bem?
- Sim, estou.
202
00:15:12,666 --> 00:15:14,291
- Para o mapa.
- Obrigado.
203
00:15:20,916 --> 00:15:22,375
Sky vai mudar de ideia.
204
00:15:23,916 --> 00:15:24,833
É sério.
205
00:15:25,958 --> 00:15:30,875
Vejo um monte de comédia de 1990
e sei como as famílias são.
206
00:15:34,208 --> 00:15:35,416
- Esconda-se.
- Que isso?
207
00:15:35,500 --> 00:15:36,916
Entre. Fique.
208
00:15:42,875 --> 00:15:45,291
Sebastian, há quanto tempo!
209
00:15:50,458 --> 00:15:53,125
Ainda bem que ficou
tão perto de Alfea, Basti.
210
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
Mas faz sentido ter ficado.
211
00:15:55,833 --> 00:15:59,833
Você sempre foi um cãozinho,
seguindo Saul por aí.
212
00:16:02,291 --> 00:16:03,333
E agora?
213
00:16:04,875 --> 00:16:06,541
Mantém contato com ele?
214
00:16:07,125 --> 00:16:08,125
Bom…
215
00:16:08,750 --> 00:16:10,041
Ele não me bipou.
216
00:16:26,666 --> 00:16:28,958
Não sei dele. Não tive notícias.
217
00:16:29,583 --> 00:16:30,833
É mesmo?
218
00:16:34,083 --> 00:16:36,416
Andreas, sabe que eu não faria isso.
219
00:16:57,208 --> 00:16:58,833
Eu vou voltar, Basti.
220
00:17:29,000 --> 00:17:30,166
Você está bem?
221
00:17:30,958 --> 00:17:32,041
Sim, bem.
222
00:17:33,500 --> 00:17:34,500
Sinto muito.
223
00:17:35,041 --> 00:17:38,875
Logo, eles vão descobrir
que isso aqui é um portal.
224
00:17:41,083 --> 00:17:42,083
Eu sei.
225
00:17:46,458 --> 00:17:47,625
Sério?
226
00:17:47,708 --> 00:17:49,083
- Eu estava lendo!
- É?
227
00:17:49,166 --> 00:17:50,833
- É.
- Diz a última frase.
228
00:17:52,708 --> 00:17:55,583
Aqui, ali, lá…
229
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Mosaicos!
230
00:18:00,083 --> 00:18:01,875
Você passou com louvor.
231
00:18:07,583 --> 00:18:08,625
Rosalind?
232
00:18:14,333 --> 00:18:15,500
Andreas?
233
00:18:21,083 --> 00:18:22,875
Tenho que ir à casa do Silva.
234
00:18:26,041 --> 00:18:26,916
Sua…
235
00:18:27,416 --> 00:18:28,416
Sua casa.
236
00:18:29,791 --> 00:18:32,625
Não estou pedindo sua ajuda.
237
00:18:32,708 --> 00:18:35,833
- Não posso deixar de te avisar.
- Tudo bem, Bloom.
238
00:18:37,333 --> 00:18:38,291
Eu levo você.
239
00:18:38,375 --> 00:18:42,250
Não, não posso pedir
que você se envolva. Rosalind…
240
00:18:42,333 --> 00:18:45,875
Você precisa de uma pausa. Eu também.
Vamos dar o fora daqui.
241
00:19:03,583 --> 00:19:05,125
Você cresceu aqui?
242
00:19:08,083 --> 00:19:10,000
Tá, o menininho Sky…
243
00:19:10,083 --> 00:19:14,000
Ele passou a vida aprontando
nesta maravilhosidade?
244
00:19:14,666 --> 00:19:15,791
Ele não fazia isso.
245
00:19:16,791 --> 00:19:19,958
Saiu perdendo. Adoro aprontar.
246
00:19:22,208 --> 00:19:23,208
Fique à vontade.
247
00:19:24,208 --> 00:19:26,291
Ficamos trancados na escola.
248
00:19:26,375 --> 00:19:28,958
Não dá nem pra andar
nos corredores sem permissão.
249
00:19:30,625 --> 00:19:31,541
Vá aprontar.
250
00:19:36,083 --> 00:19:37,875
Isso é incrível!
251
00:19:37,958 --> 00:19:39,583
Vou aprontar!
252
00:19:44,916 --> 00:19:45,750
Sky!
253
00:19:46,875 --> 00:19:50,083
Sky, tem cavalos aqui.
Cavalos selvagens de verdade.
254
00:19:56,916 --> 00:19:58,791
Já tentou montar neles?
255
00:20:03,000 --> 00:20:03,833
Vem.
256
00:20:26,625 --> 00:20:28,416
São nossos cavalos.
257
00:20:30,958 --> 00:20:31,833
Babaca.
258
00:20:35,291 --> 00:20:37,208
Sabe o que é melhor que aprontar?
259
00:20:55,458 --> 00:20:56,458
Você está bem?
260
00:20:57,458 --> 00:20:58,583
Está?
261
00:21:05,083 --> 00:21:06,458
Isto é incrível!
262
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Tantos contos de fadas
com princesas trancadas no castelo,
263
00:21:52,000 --> 00:21:55,291
mas em nenhum a princesa
tortura a si mesma pra sair.
264
00:21:55,791 --> 00:21:57,458
Ganhou na originalidade.
265
00:21:58,625 --> 00:22:01,041
- Posso ajudar?
- Estou procurando Sky.
266
00:22:01,125 --> 00:22:03,916
Sei que curte ficar atrás dele.
Sabe dele hoje?
267
00:22:07,583 --> 00:22:10,416
E três dias atrás, quando Silva fugiu?
268
00:22:10,916 --> 00:22:12,375
Acha que Sky ajudou?
269
00:22:13,333 --> 00:22:14,375
Alguém ajudou.
270
00:22:16,041 --> 00:22:19,000
Talvez Andreas não seja
isso tudo que você pensa.
271
00:22:19,875 --> 00:22:23,416
Eu sei como é decepcionante
quando os pais deixam a desejar.
272
00:22:24,000 --> 00:22:25,458
Sabe onde ele estava?
273
00:22:27,083 --> 00:22:29,083
Eu o vi naquela tarde, Beatrix.
274
00:22:30,083 --> 00:22:32,333
Um conselho de princesa torturada:
275
00:22:33,166 --> 00:22:34,000
deixa pra lá.
276
00:22:40,666 --> 00:22:45,083
Tá, Bloom e Sky são namorados agora,
mas Stella e Sky namoraram antes.
277
00:22:45,583 --> 00:22:47,208
E não tem problema nenhum?
278
00:22:48,041 --> 00:22:50,416
- Não zoa! É bizarro.
- Mais ou menos.
279
00:22:50,916 --> 00:22:52,375
E você namora o Sam?
280
00:22:52,458 --> 00:22:55,375
Eu amo o Sam,
mas é bizarro pra você, né, Terra?
281
00:22:55,875 --> 00:22:59,958
Não. Bizarro são essas reações,
então vamos prestar atenção…
282
00:23:00,041 --> 00:23:02,125
Tá, é muito bizarro então.
283
00:23:02,208 --> 00:23:04,791
Você está apaixonada
pelo cara das mensagens.
284
00:23:04,875 --> 00:23:06,333
É irmão ou ex de alguém?
285
00:23:06,416 --> 00:23:09,541
Acho que ninguém quer falar
da própria vida sexual.
286
00:23:09,625 --> 00:23:12,291
- Não transo com ninguém.
- É colega do Sam.
287
00:23:12,375 --> 00:23:14,041
Só é complicado ao quadrado.
288
00:23:14,125 --> 00:23:17,000
Tá, sem sexo, só mensagens.
289
00:23:17,083 --> 00:23:20,375
Se estou bem sem ele,
pra que arriscar em algo incerto?
290
00:23:20,458 --> 00:23:24,625
Ué, surpresa. Romance.
291
00:23:24,708 --> 00:23:27,583
Descobrir uma parte de si mesma
que desconhecia.
292
00:23:28,916 --> 00:23:31,458
Ou tanquinho! Talvez essa seja a resposta.
293
00:23:33,791 --> 00:23:34,791
Certo.
294
00:23:38,333 --> 00:23:39,416
Até daqui a pouco.
295
00:23:40,375 --> 00:23:43,416
Temos que te arrumar
um peguete digno de escândalo.
296
00:23:43,916 --> 00:23:46,041
Já está de olho em alguém? Me conta!
297
00:23:46,125 --> 00:23:49,375
Antes, negou que gostava do salva-vidas,
mas fingiu se afogar.
298
00:23:49,458 --> 00:23:53,458
- Não. E podemos esquecer isso?
- Falou.
299
00:23:54,458 --> 00:23:56,333
Não quero que você se distraia.
300
00:23:57,041 --> 00:23:59,791
- Como assim?
- É o seu relatório de laboratório?
301
00:24:01,208 --> 00:24:02,375
É tão detalhado!
302
00:24:02,875 --> 00:24:05,375
Um professor me acompanhou na expedição.
303
00:24:05,458 --> 00:24:07,875
Estudamos tudo isso uns anos atrás.
304
00:24:08,375 --> 00:24:10,541
E, não quero bater na mesma tecla,
305
00:24:10,625 --> 00:24:13,416
mas anotei a fórmula
pro Amálgama de Eldwyn
306
00:24:13,500 --> 00:24:15,083
se puder dar ao seu pai.
307
00:24:15,750 --> 00:24:19,916
Eu vou analisar pra confirmar
que não causará reações negativas.
308
00:24:20,000 --> 00:24:22,958
Sabemos que isso acontecerá
sem fazer nada.
309
00:24:23,041 --> 00:24:25,750
Não estou fazendo nada. É preciso pensar.
310
00:24:25,833 --> 00:24:27,166
Eu pensei bem.
311
00:24:27,666 --> 00:24:31,583
Tem dito que é importante acordar Devin,
e isso aí pode resolver.
312
00:24:34,333 --> 00:24:36,500
- Terra.
- Já disse que vou analisar.
313
00:24:40,791 --> 00:24:41,791
Em carne e osso.
314
00:24:43,250 --> 00:24:44,250
Até já.
315
00:24:45,541 --> 00:24:46,458
Quer companhia?
316
00:24:51,500 --> 00:24:55,166
Eu uso quando está frio,
mas roupa de mergulho dá impressão…
317
00:24:55,250 --> 00:24:57,875
- De nadar num saco de dormir.
- Exato.
318
00:24:58,375 --> 00:25:01,291
Bom, eu vou… Eu…
319
00:25:02,458 --> 00:25:03,291
Sei.
320
00:25:03,791 --> 00:25:09,000
Então, não estou dizendo
que não gosto de trocar mensagens,
321
00:25:10,125 --> 00:25:12,083
mas eu gostaria de te ver
322
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
pessoalmente,
323
00:25:15,250 --> 00:25:17,916
nem que seja só pra caminhar ou nadar.
324
00:25:19,791 --> 00:25:20,916
Sim, claro.
325
00:25:24,458 --> 00:25:25,416
É que…
326
00:25:26,875 --> 00:25:28,416
tenho muita coisa rolando.
327
00:25:30,666 --> 00:25:31,750
Tá, olha.
328
00:25:32,250 --> 00:25:34,041
Eu acho que você gosta de mim,
329
00:25:34,625 --> 00:25:37,416
o que é ótimo, porque eu gosto de você.
330
00:25:38,791 --> 00:25:41,416
Mas por que sinto
que estou no limbo virtual?
331
00:25:49,166 --> 00:25:50,083
Tá certo.
332
00:26:09,583 --> 00:26:11,541
Você é tipo uma fã de cavalos.
333
00:26:12,333 --> 00:26:13,750
Qual era o lance?
334
00:26:14,875 --> 00:26:16,125
Miniaturas de cavalo?
335
00:26:17,000 --> 00:26:18,041
Não, espera.
336
00:26:18,666 --> 00:26:21,708
Pôsteres de cavalo arco-íris
nas paredes do quarto.
337
00:26:23,375 --> 00:26:24,416
A gente devia…
338
00:26:25,291 --> 00:26:26,583
A gente devia voltar.
339
00:26:27,166 --> 00:26:29,791
- Toque de recolher.
- Ué, a casa.
340
00:26:30,541 --> 00:26:33,791
- Tenho que buscar o glossário.
- Verdade.
341
00:26:34,916 --> 00:26:36,125
Seja rápida.
342
00:26:37,041 --> 00:26:38,166
Não vem comigo?
343
00:26:39,000 --> 00:26:41,500
- A casa é sua.
- Não.
344
00:26:41,583 --> 00:26:42,875
Você não quer…
345
00:26:44,000 --> 00:26:45,166
Eu não vou entrar.
346
00:26:46,500 --> 00:26:51,041
Quando descobrirmos o segredo da Rosalind
e a escola voltar a ser como era…
347
00:26:54,250 --> 00:26:56,291
você e Silva vão resolver isso.
348
00:26:59,541 --> 00:27:00,541
Eu sei que vão.
349
00:27:17,208 --> 00:27:19,125
Vou ter que vê-lo pessoalmente.
350
00:27:27,750 --> 00:27:31,125
Sem consciência nem fala?
351
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Não.
352
00:27:37,083 --> 00:27:41,291
Já gastamos recursos que cheguem.
É hora de mandá-lo para o Capitólio.
353
00:27:41,375 --> 00:27:44,333
Por ele, temos que descobrir
o que aconteceu.
354
00:27:44,416 --> 00:27:46,333
Algo de que você não é capaz.
355
00:27:46,833 --> 00:27:49,833
Pelo que me consta,
ele só piorou sob seu cuidado.
356
00:27:49,916 --> 00:27:53,000
Por segurança,
ele não é mais sua preocupação.
357
00:27:53,708 --> 00:27:55,125
Quanto ao que é,
358
00:27:55,208 --> 00:27:58,666
Andreas visitou
nosso velho amigo Sebastian.
359
00:28:00,208 --> 00:28:02,000
Sugestão genial da sua parte.
360
00:28:02,500 --> 00:28:04,208
Talvez haja uma pista.
361
00:28:04,291 --> 00:28:06,666
Se tiver mais ideias, sabe aonde ir.
362
00:28:07,333 --> 00:28:09,625
Desde que meus filhos estejam seguros.
363
00:28:14,208 --> 00:28:15,666
Vou cuidar da mudança dele.
364
00:28:17,083 --> 00:28:18,166
Amanhã.
365
00:28:35,375 --> 00:28:37,458
Andreas surtou um pouco.
366
00:28:38,416 --> 00:28:40,916
Não sou de justificar
masculinidade tóxica,
367
00:28:41,000 --> 00:28:44,375
mas não leve nada do que ele diz
pro lado pessoal agora.
368
00:28:44,875 --> 00:28:48,208
- É pressão. O lance do Silva.
- Já falei que estou bem.
369
00:28:51,750 --> 00:28:53,958
TENHO UMA PISTA DO SILVA. PREPAREM-SE
370
00:28:54,041 --> 00:28:55,583
Falando no diabo…
371
00:29:02,166 --> 00:29:03,875
Sim, gatinha de sorte.
372
00:29:25,333 --> 00:29:27,750
Ele dobra as cuecas. Caralho!
373
00:29:31,458 --> 00:29:32,458
Beatrix.
374
00:29:37,791 --> 00:29:39,750
Por que está olhando as coisas do Sky?
375
00:29:40,583 --> 00:29:42,625
Preciso saber quem ajudou Silva.
376
00:29:43,125 --> 00:29:45,458
Andreas não está em segurança agora.
377
00:29:46,458 --> 00:29:48,916
Não posso perdê-lo, Riv. Ele é meu pai.
378
00:29:50,666 --> 00:29:54,833
Bea, não tenho certeza
do que aconteceu naquele dia,
379
00:29:55,541 --> 00:29:58,291
mas você tem razão.
380
00:29:59,541 --> 00:30:01,541
Acho que ele não fugiu sem ajuda.
381
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
Só que…
382
00:30:03,541 --> 00:30:04,625
não foi Sky.
383
00:30:05,541 --> 00:30:07,208
E você não viu nada?
384
00:30:12,083 --> 00:30:13,083
Eu tenho que ir.
385
00:30:51,500 --> 00:30:53,166
UM ESTUDO DE LÍNGUA ANTIGA
386
00:31:00,791 --> 00:31:04,041
GRUPO DAS WINX
CONSEGUIMOS O GLOSSÁRIO.
387
00:31:32,833 --> 00:31:34,000
É um santuário.
388
00:31:34,916 --> 00:31:36,833
Silva me deu cada pedaço,
389
00:31:37,333 --> 00:31:40,500
cada pedaço do meu pai herói intocável.
390
00:31:42,958 --> 00:31:43,791
Sky…
391
00:31:43,875 --> 00:31:46,000
Quer que Alfea volte a ser como era.
392
00:31:48,333 --> 00:31:50,041
Isso não vai acontecer pra mim.
393
00:31:51,041 --> 00:31:52,958
Não posso esquecer o que sei.
394
00:31:54,166 --> 00:31:55,375
Eu sei como é…
395
00:31:56,291 --> 00:31:59,333
obter respostas pra perguntas
que nunca quis fazer.
396
00:32:00,666 --> 00:32:02,333
Respostas que mudam tudo.
397
00:32:04,958 --> 00:32:07,333
Quando começou a obter essas respostas,
398
00:32:08,666 --> 00:32:10,125
parou de procurar, né?
399
00:32:11,500 --> 00:32:13,791
Não queria que sua vida fosse definida
400
00:32:14,291 --> 00:32:16,916
por uma revelação horrível
sobre sua origem.
401
00:32:19,041 --> 00:32:20,125
Já é tarde pra mim.
402
00:32:20,625 --> 00:32:22,666
Você não é definido pelo Andreas.
403
00:32:23,250 --> 00:32:26,416
Não por esse herói falso
nem pelo monstro real.
404
00:32:31,708 --> 00:32:33,500
Você é definido pelo que faz.
405
00:32:34,166 --> 00:32:35,250
E por quem você é.
406
00:32:42,708 --> 00:32:43,833
Você é gentil.
407
00:32:44,916 --> 00:32:46,375
E você é honesto.
408
00:32:47,791 --> 00:32:52,166
E você se tortura por dentro
pra poder ser forte por fora.
409
00:32:53,708 --> 00:32:55,666
Coloca todos em primeiro lugar.
410
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Eu conheço você.
411
00:33:01,291 --> 00:33:02,541
Você de verdade.
412
00:34:26,708 --> 00:34:27,708
Você está bem?
413
00:34:30,500 --> 00:34:31,458
Fala comigo.
414
00:34:31,958 --> 00:34:32,875
Não posso.
415
00:34:33,375 --> 00:34:34,375
Não aqui.
416
00:34:35,375 --> 00:34:37,500
Nunca se sabe quem Rosalind controla.
417
00:34:51,125 --> 00:34:53,208
Vamos a algum lugar mais tranquilo.
418
00:35:00,333 --> 00:35:01,750
Tá, o que você queria…
419
00:35:08,291 --> 00:35:10,375
Sam, palavra-chave. Fala.
420
00:35:11,125 --> 00:35:12,541
Não é nada de mais.
421
00:35:13,791 --> 00:35:16,666
Sei que agora acha que não é, mas é.
422
00:35:18,333 --> 00:35:19,333
Meu Deus!
423
00:35:23,541 --> 00:35:24,375
Terra?
424
00:35:27,791 --> 00:35:29,208
Amálgama de Eldwyn.
425
00:35:29,291 --> 00:35:31,541
Não que Flora saiba algo do caso,
426
00:35:31,625 --> 00:35:33,666
mas a combinação que ela sugeriu…
427
00:35:33,750 --> 00:35:35,875
Você passou o dia todo aqui?
428
00:35:36,583 --> 00:35:37,708
É um adrenalizador.
429
00:35:38,291 --> 00:35:41,250
Eu analisei, e Flora tem razão,
pode acordar Devin.
430
00:35:41,750 --> 00:35:43,083
Só que é forte demais.
431
00:35:43,166 --> 00:35:44,625
Se ele não reagir bem,
432
00:35:46,000 --> 00:35:47,125
pode ser letal,
433
00:35:48,458 --> 00:35:49,791
mesmo com um antídoto.
434
00:35:52,541 --> 00:35:55,125
- Terra, isso parece perigoso.
- E é mesmo.
435
00:35:57,500 --> 00:35:58,916
Devin, você está bem.
436
00:35:59,000 --> 00:36:02,041
Estou aqui pra ajudar.
Foi isto que te atacou?
437
00:36:02,791 --> 00:36:04,291
Isso… Isso que…
438
00:36:04,375 --> 00:36:05,708
Devin, você está bem?
439
00:36:06,500 --> 00:36:07,375
Quero ajudar.
440
00:36:08,333 --> 00:36:09,916
Tire!
441
00:36:10,416 --> 00:36:11,291
Tire!
442
00:36:12,291 --> 00:36:14,916
Cadê o antídoto pro Amálgama de Eldwyn?
443
00:36:15,000 --> 00:36:17,958
- Não sabia que havia um.
- Tenho que tirar!
444
00:36:20,250 --> 00:36:22,416
- Ele vai se ferir.
- Tenho que tirar.
445
00:36:46,125 --> 00:36:47,166
Não!
446
00:36:48,208 --> 00:36:50,958
Não consigo sentir… Devolve.
447
00:36:51,666 --> 00:36:52,750
Cadê minha magia?
448
00:37:04,708 --> 00:37:06,083
NÃO ESTÁ NO DORMITÓRIO
449
00:37:06,166 --> 00:37:07,875
PROCUROU NA ESTUFA?
450
00:37:07,958 --> 00:37:08,791
Merda.
451
00:37:08,875 --> 00:37:09,958
ELE NÃO ESTÁ AQUI.
452
00:37:10,041 --> 00:37:11,500
Eu devia ter ficado atento.
453
00:37:11,583 --> 00:37:14,250
Vamos contar pro seu pai.
Ele não contaria à Rosalind.
454
00:37:14,333 --> 00:37:16,541
Não sabemos o que ele contaria a ela.
455
00:37:17,583 --> 00:37:18,583
Sam!
456
00:37:19,208 --> 00:37:21,083
Cruzes, Aisha. Que porra!
457
00:37:25,500 --> 00:37:27,291
Foi mal, achei que era um guarda.
458
00:37:33,166 --> 00:37:34,333
O que foi isso?
459
00:37:34,416 --> 00:37:37,791
- Acho que ele se assustou.
- Não, o que você fez com ele.
460
00:37:38,375 --> 00:37:40,833
Precisamos relaxar. Só diminuí a tensão.
461
00:37:40,916 --> 00:37:43,291
Usando sua magia? Musa, isso parece ruim…
462
00:37:43,375 --> 00:37:45,916
Não faz mal.
Todos precisam disso às vezes.
463
00:37:46,000 --> 00:37:49,250
Não salvaríamos Silva
se não tivesse bloqueado seu surto.
464
00:37:50,583 --> 00:37:52,458
Devin deve estar perto. Vem.
465
00:38:06,708 --> 00:38:07,875
Não vou olhar.
466
00:38:20,291 --> 00:38:21,791
Bloom? O que foi?
467
00:38:27,708 --> 00:38:29,625
Merda! É Andreas.
468
00:38:35,916 --> 00:38:37,458
E se pegarem a gente?
469
00:38:38,125 --> 00:38:39,541
Rosalind não vai voltar.
470
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
Ela passa a noite na ala leste
com uns lances misteriosos
471
00:38:43,041 --> 00:38:45,750
e não me conta nada
porque não confia em mim.
472
00:38:45,833 --> 00:38:48,708
Agora, tenho a chance
de ganhar a confiança dela.
473
00:38:48,791 --> 00:38:49,916
Quer dizer,
474
00:38:50,000 --> 00:38:52,625
Riven é um bobão de primeira,
475
00:38:52,708 --> 00:38:55,041
mas ele se importa com você.
476
00:38:55,125 --> 00:38:57,250
Eu sei. Chega a enjoar.
477
00:38:57,333 --> 00:38:58,916
É normal se importar com ele.
478
00:38:59,708 --> 00:39:01,125
Pode deixar essa passar.
479
00:39:03,125 --> 00:39:05,458
Eu vou surtar com isso.
480
00:39:08,500 --> 00:39:09,500
Merda!
481
00:39:13,500 --> 00:39:17,041
Se soubesse, teria feito o antídoto.
Eu só queria acordá-lo.
482
00:39:17,125 --> 00:39:19,666
- Sem dúvida, conseguiu.
- Só quero ajudar.
483
00:39:19,750 --> 00:39:21,875
- Eu vim pra isso, Terra.
- O quê?
484
00:39:21,958 --> 00:39:25,416
Meus pais contaram como é difícil
pro seu pai com Rosalind.
485
00:39:25,500 --> 00:39:27,500
Por isso eu vim. Por você.
486
00:39:30,958 --> 00:39:32,791
- Novidades?
- Stella o encontrou.
487
00:39:34,208 --> 00:39:35,375
Está pronto.
488
00:39:35,458 --> 00:39:39,250
É um esconderijo antigo. Só…
Ele não pode saber que estamos aqui.
489
00:39:40,458 --> 00:39:42,125
- Vou atrás de você.
- Tá.
490
00:40:34,833 --> 00:40:35,833
Rosalind.
491
00:40:37,875 --> 00:40:38,708
Ele acordou?
492
00:40:39,416 --> 00:40:42,416
Disse que ele estava por um fio
quando fugiu do laboratório.
493
00:40:43,958 --> 00:40:45,416
Ele falou com alguém?
494
00:40:46,708 --> 00:40:50,625
Temos que estar aí pro caso de falar.
Os outros estão em segurança?
495
00:41:08,791 --> 00:41:12,833
Alguém esteve aqui,
e provavelmente sabe onde Silva está.
496
00:41:13,916 --> 00:41:15,750
Isso vai mandar um recado.
497
00:41:17,625 --> 00:41:18,625
Agora,
498
00:41:19,666 --> 00:41:20,666
queimem tudo.
499
00:41:38,750 --> 00:41:40,166
Não podemos ficar aqui.
500
00:41:44,166 --> 00:41:47,208
- E se ele não foi embora?
- Sai!
501
00:41:49,208 --> 00:41:50,250
Vai!
502
00:42:00,708 --> 00:42:03,958
- Ainda estão lá fora.
- É seguro aqui. Eu cuido disso.
503
00:42:07,291 --> 00:42:09,166
- Cadê Rosalind?
- Posso detê-lo.
504
00:42:09,250 --> 00:42:11,875
Não, poderia matá-lo.
Terra sabe o que fazer.
505
00:42:16,166 --> 00:42:17,083
Devin,
506
00:42:17,833 --> 00:42:20,166
isto vai resolver o que está sentindo.
507
00:42:20,250 --> 00:42:22,375
- Fiquem longe dele.
- Rosalind!
508
00:42:24,666 --> 00:42:27,125
O que você fez comigo?
509
00:42:27,208 --> 00:42:29,791
Pra trás. Ele está confuso.
510
00:42:34,250 --> 00:42:36,083
E sob o efeito de algo.
511
00:42:37,000 --> 00:42:39,458
- Sai da minha cabeça.
- Ele precisa disto.
512
00:42:39,541 --> 00:42:42,750
- Se você deixar…
- Mandei ficarem longe.
513
00:42:45,500 --> 00:42:46,750
Só mais um pouco.
514
00:42:46,833 --> 00:42:47,750
Sai da minha…
515
00:42:59,375 --> 00:43:00,291
Ele está morto.
516
00:43:04,625 --> 00:43:06,750
- O que deu a ele?
- Eu…
517
00:43:06,833 --> 00:43:09,416
Amálgama de Eldwyn.
Fui eu. Desculpa.
518
00:43:10,291 --> 00:43:14,583
Fiz escondida de todos.
Achei que podia ajudá-lo, mas me enganei.
519
00:43:18,166 --> 00:43:19,208
Saiam.
520
00:44:03,333 --> 00:44:05,416
Convenci Rosalind a não expulsá-la.
521
00:44:10,291 --> 00:44:13,666
Nunca pensei que imploraria
pra manter sua irmã na escola.
522
00:44:18,500 --> 00:44:22,083
Eu me questiono
se a expulsão seria a melhor opção.
523
00:44:24,208 --> 00:44:25,208
Como assim?
524
00:44:26,916 --> 00:44:29,750
Talvez o lugar da nossa família
não seja mais em Alfea.
525
00:44:31,541 --> 00:44:32,875
Está nos distanciando.
526
00:44:33,375 --> 00:44:36,375
Não, pai, Rosalind está nos distanciando.
527
00:44:36,958 --> 00:44:37,958
Sam…
528
00:44:47,125 --> 00:44:50,041
Desculpa, sei que está fazendo o que pode.
529
00:44:57,250 --> 00:45:00,291
Posso cuidar de tudo aqui,
mas há danos na estufa.
530
00:45:00,375 --> 00:45:02,041
Vamos ver como ficou então.
531
00:45:22,250 --> 00:45:24,500
Têm as fotos que tirei do livro.
532
00:45:24,583 --> 00:45:27,875
Temos que achar os símbolos no glossário
pra decifrar o código.
533
00:45:30,666 --> 00:45:33,500
Pensei em levar
o glossário pra você, Sebastian…
534
00:45:34,000 --> 00:45:35,208
Assim é mais seguro.
535
00:45:35,291 --> 00:45:37,833
Não íamos desafiar Rosalind saindo daqui.
536
00:45:38,458 --> 00:45:40,458
Não depois do que fez com Devin.
537
00:45:43,333 --> 00:45:45,666
Acho que consegui.
538
00:45:46,666 --> 00:45:50,333
Parece algum feitiço de invocação
para aquelas criaturas.
539
00:45:50,416 --> 00:45:52,583
E em que elemento isso se encaixa?
540
00:45:52,666 --> 00:45:54,500
É antigo. Não é elementar.
541
00:45:54,583 --> 00:45:58,833
- E Rosalind invoca essas criaturas?
- Pra atacar fadas? Por quê?
542
00:45:58,916 --> 00:46:01,000
Um instante. Eu já vi isso antes.
543
00:46:01,083 --> 00:46:01,916
Armazenar.
544
00:46:02,000 --> 00:46:04,333
Ou gravar.
545
00:46:05,708 --> 00:46:08,291
Acumular? É o que esse símbolo significa.
546
00:46:08,375 --> 00:46:11,916
Aquele ali que parece
um jota com uma mesa. Armazenar.
547
00:46:13,708 --> 00:46:14,708
Deter.
548
00:46:17,041 --> 00:46:17,958
Magia.
549
00:46:19,250 --> 00:46:20,250
Deter magia.
550
00:46:20,750 --> 00:46:24,250
Ei, Devin implorou que Rosalind
devolvesse a magia dele.
551
00:46:24,333 --> 00:46:27,916
E se ela invoca as criaturas
pra roubar magia das fadas
552
00:46:28,916 --> 00:46:30,416
e ficar mais forte?
553
00:46:36,625 --> 00:46:38,166
Informações do Silva.
554
00:46:38,250 --> 00:46:40,125
Sem avanços concretos.
555
00:46:41,416 --> 00:46:44,333
Ela deixou Devin morrer
pra não descobrirmos.
556
00:46:44,416 --> 00:46:46,875
Mas Rosalind já é
uma das fadas mais poderosas.
557
00:46:46,958 --> 00:46:49,875
A questão do poder
é que não importa quanto tenha,
558
00:46:50,750 --> 00:46:51,875
nunca é suficiente.
559
00:47:07,916 --> 00:47:09,375
Riven sabe de algo
560
00:47:10,291 --> 00:47:13,416
sobre quem ajudou Silva,
mas ele não quer dizer o quê.
561
00:47:25,458 --> 00:47:26,666
Muito bem.
562
00:47:26,750 --> 00:47:28,083
Estão dispensados.
563
00:47:33,958 --> 00:47:34,958
Menos Riven.
564
00:47:44,166 --> 00:47:46,583
Vai me contar tudo sobre Saul Silva.
565
00:48:03,041 --> 00:48:03,958
Sky.
566
00:49:00,708 --> 00:49:04,708
Legendas: Maria Isabel Rodrigues