1
00:00:07,875 --> 00:00:10,500
- Raiz de helderão?
- De certeza que ele já usou.
2
00:00:10,583 --> 00:00:13,250
Como eram as mordidas no corpo do Devin?
3
00:00:13,333 --> 00:00:16,791
Várias incisões, um padrão?
Talvez ajude a determinar a origem.
4
00:00:16,875 --> 00:00:17,833
Não importa.
5
00:00:19,250 --> 00:00:22,375
Isto é inútil.
O pai já disse que não te deixa ajudar.
6
00:00:22,458 --> 00:00:23,750
Sou muito convincente.
7
00:00:23,833 --> 00:00:25,208
Mais do que a Rosalind?
8
00:00:25,291 --> 00:00:28,333
Ela disse que os alunos
não se podiam aproximar do Devin.
9
00:00:28,416 --> 00:00:31,666
É patético, mas o pai não a contraria.
10
00:00:31,750 --> 00:00:34,166
Deixa-o em paz.
- Volta para a escola.
11
00:00:34,958 --> 00:00:37,333
- Isso é perigoso.
- Vou quando acabar.
12
00:00:54,250 --> 00:00:55,208
Não sei quem é,
13
00:00:56,291 --> 00:00:58,166
mas eu sairia muito devagar.
14
00:01:22,625 --> 00:01:24,833
- Flora!
- Tiveste saudades minhas?
15
00:01:47,250 --> 00:01:50,541
Posso convencer-vos
a deixarem de ser tão prestáveis?
16
00:01:50,625 --> 00:01:53,000
Eu estava mais seis meses
sem desfazer as malas.
17
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Íamos encontrar a Terra à noite
com uma lanterna a fazer tudo sozinha.
18
00:01:56,875 --> 00:02:01,208
Como eu dizia, por causa do trabalho
dos meus tios, a Flora tem uma vida louca.
19
00:02:01,333 --> 00:02:05,291
- São só investigadores de horticultura.
- Então, tens uma vida muito louca?
20
00:02:05,375 --> 00:02:08,083
E vocês são primas? Primas a sério?
21
00:02:09,500 --> 00:02:13,833
Em 2.º grau, por casamento.
Mas temos as duas mindinhos tortos.
22
00:02:16,791 --> 00:02:17,625
Café?
23
00:02:22,958 --> 00:02:25,500
Flora, estás a salvar-me a vida.
24
00:02:26,125 --> 00:02:29,000
A minha malta toda junta.
Sou uma grande sortuda.
25
00:02:29,083 --> 00:02:30,958
Esta situação é uma sorte?
26
00:02:32,583 --> 00:02:36,875
Temos uma diretora nova
e extremamente questionável.
27
00:02:36,958 --> 00:02:39,375
E recolher obrigatório
devido às gémeas desaparecidas.
28
00:02:39,458 --> 00:02:41,541
E a pressão da água não é boa.
29
00:02:41,625 --> 00:02:43,250
Pois. E o Devin.
30
00:02:45,416 --> 00:02:46,708
A Terra contou-me.
31
00:02:46,791 --> 00:02:49,416
- Não sabemos o que aconteceu.
- Não é bem assim.
32
00:02:56,541 --> 00:02:59,125
Antes de desmaiar,
disse o nome da Rosalind,
33
00:02:59,833 --> 00:03:03,125
mas não sabemos que marcas são aquelas
e ele está inconsciente.
34
00:03:03,208 --> 00:03:04,375
Alguma de vocês o viu?
35
00:03:06,500 --> 00:03:07,416
Só uma de nós.
36
00:03:07,916 --> 00:03:12,000
Não esperava um serviço de atendimento
quando liguei para a minha mãe.
37
00:03:13,083 --> 00:03:17,791
Entendo que não se possa saber
tudo o que faz. É a rainha de Solaria.
38
00:03:19,208 --> 00:03:24,708
Mas eu sou a princesa, e é por isso que
não posso e não vou partilhar um quarto.
39
00:03:27,500 --> 00:03:28,500
Sim?
40
00:03:30,083 --> 00:03:33,500
Isto é lixado para ti, eu entendo.
Mas nem vais dar por mim.
41
00:03:33,583 --> 00:03:35,791
Prometo. Posso ser invisível.
42
00:03:39,041 --> 00:03:40,875
- É porreira, não é?
- A maior.
43
00:03:40,958 --> 00:03:43,125
Gostam dela? Mal a conhecem, mas…
44
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
O que acha o Grey?
45
00:03:53,166 --> 00:03:54,000
Sobre a Flora?
46
00:03:55,750 --> 00:03:58,041
A Flora, pois. Ela parece fantástica.
47
00:03:58,750 --> 00:04:01,250
É estranho ter vindo
a meio do ano, mas pronto.
48
00:04:01,333 --> 00:04:02,500
Ela é estranha.
49
00:04:02,583 --> 00:04:06,541
Parece ser tranquila,
mas tem o seu feitio.
50
00:04:07,125 --> 00:04:09,166
Eu vou ficar de olho nela.
51
00:04:09,250 --> 00:04:12,166
Se queremos desmascarar a Rosalind,
temos de ter cuidado.
52
00:04:13,666 --> 00:04:15,708
E ainda mais agora.
53
00:04:15,791 --> 00:04:18,250
Depois da cena do Silva,
ela quer vingar-se.
54
00:04:18,750 --> 00:04:22,458
O rio foi dragado
e alargámos o perímetro de busca.
55
00:04:23,625 --> 00:04:24,625
O Saul não fugirá.
56
00:04:25,416 --> 00:04:26,750
Ele já fugiu.
57
00:04:28,166 --> 00:04:30,000
Não o vais perder duas vezes?
58
00:04:30,666 --> 00:04:33,125
Não pensei
que o pudesses perder duas vezes.
59
00:04:33,791 --> 00:04:35,458
Já chega uma grande asneira.
60
00:04:36,041 --> 00:04:37,041
Não achas?
61
00:04:43,458 --> 00:04:45,000
Tem de assinar isto, diretora.
62
00:04:59,125 --> 00:04:59,958
Sim?
63
00:05:00,041 --> 00:05:03,666
Vi os registos de Solaria.
Mapas, relatórios de veículos.
64
00:05:03,750 --> 00:05:06,791
O Andreas não o perdeu,
o Silva teve ajuda.
65
00:05:08,125 --> 00:05:11,666
E a partir dos relatórios que estudaste,
encontraste provas?
66
00:05:11,750 --> 00:05:12,666
Não.
67
00:05:12,750 --> 00:05:17,125
Achaste que eu não tinha deduzido
que uma ponte caída,
68
00:05:17,208 --> 00:05:21,958
um motor avariado
e uma chave no colo do condenado
69
00:05:22,041 --> 00:05:24,541
poderiam indiciar que o Silva teve ajuda?
70
00:05:28,833 --> 00:05:32,458
Obrigada pela tua perícia investigativa.
71
00:05:34,500 --> 00:05:35,458
Bloom!
72
00:05:37,916 --> 00:05:39,958
Que bom ver-te.
73
00:05:50,208 --> 00:05:52,833
Diz-me como devo lavar o cabelo
com uma mão.
74
00:05:52,916 --> 00:05:56,500
Ainda podes usar esta mão
para apertar a embalagem,
75
00:05:56,583 --> 00:05:57,791
mas não a molhes.
76
00:05:58,458 --> 00:06:02,416
E depois podes usar a outra
para massajar a cabeça.
77
00:06:03,791 --> 00:06:06,333
Não, continua. Estou a aprender muito.
78
00:06:08,708 --> 00:06:10,416
Eu e a Francesca acabámos.
79
00:06:11,666 --> 00:06:14,666
Cabelo oleoso não ajuda
durante uma separação no colégio.
80
00:06:21,125 --> 00:06:23,625
Acho que a tua prima precisa de ser salva.
81
00:06:25,750 --> 00:06:27,625
Não posso mesmo ajudar?
82
00:06:27,708 --> 00:06:30,291
A diretora quer uma lista de tudo.
83
00:06:31,458 --> 00:06:35,375
Leva para o Bastião. Não vamos ser
castigadas pela Rosalind por tua causa.
84
00:06:35,458 --> 00:06:38,041
Não tem aí nada divertido nem valioso.
85
00:06:38,541 --> 00:06:39,791
Deixa-a em paz.
86
00:06:45,750 --> 00:06:49,166
Depois, tens de me falar dele.
Chama-se Ryven?
87
00:06:49,250 --> 00:06:50,083
Riven.
88
00:06:50,666 --> 00:06:52,041
O nome é estranho, ele é giro.
89
00:06:54,375 --> 00:06:56,916
- O que foi?
- Ele tem namorada. E namorado.
90
00:06:57,000 --> 00:07:00,625
E tendências extremamente tóxicas.
Não é nada aconselhável.
91
00:07:02,125 --> 00:07:03,625
Então, devo ir em frente?
92
00:07:05,375 --> 00:07:06,875
Reorganizaste isto tudo?
93
00:07:06,958 --> 00:07:09,875
Se puséssemos as raízes de inverno
à temperatura ambiente,
94
00:07:09,958 --> 00:07:12,083
teriam mais potência concentrada.
95
00:07:12,833 --> 00:07:14,958
- As ervas de verão?
- Estão na parede oeste.
96
00:07:15,916 --> 00:07:17,833
Pois claro. Na parede oeste.
97
00:07:23,833 --> 00:07:27,708
- Importas-te que eu saia um pouco?
- Claro que não.
98
00:07:30,250 --> 00:07:33,125
Por favor, não mexas em mais nada.
99
00:07:34,208 --> 00:07:36,041
Ela é uma brasa.
100
00:07:36,125 --> 00:07:39,666
Daquelas discretas.
Não precisa de provar que é uma brasa.
101
00:07:39,750 --> 00:07:43,375
Podes parar de dizer "brasa"?
Todos sabemos que a Beatrix manda em ti.
102
00:07:43,458 --> 00:07:46,916
- Se queres dizer algo, não digas tretas.
- Ai sim?
103
00:08:03,666 --> 00:08:04,541
Vamos lá.
104
00:08:29,333 --> 00:08:30,166
Dane.
105
00:08:36,833 --> 00:08:41,208
Vais estar no quarto mais tarde?
Parece que o Dane quer fumar.
106
00:08:41,291 --> 00:08:43,500
Estarei com a Bloom. Fica à vontade.
107
00:08:44,416 --> 00:08:47,083
Obrigado. Avisa-me
quando precisares do quarto.
108
00:08:48,583 --> 00:08:49,416
Está bem.
109
00:08:50,166 --> 00:08:52,583
Sabes, para tu e a Bloom…
110
00:08:54,416 --> 00:08:56,916
Meu Deus, diz-me já deram uma.
111
00:08:58,375 --> 00:09:00,541
Já percebi o problema!
112
00:09:00,625 --> 00:09:05,125
Não, Fada do Fogo, emoções fortes.
Estás com receio que ela te queime a pila?
113
00:09:05,208 --> 00:09:08,375
- O quê. Foda-se, a sério?
- É uma preocupação válida.
114
00:09:08,458 --> 00:09:10,375
Às vezes, o amor dói!
115
00:09:11,833 --> 00:09:13,458
"E foi nesse dia
116
00:09:13,541 --> 00:09:17,541
que a Irmandade da Luz fez cair Fogo
do Inferno sobre o Exército das Trevas,
117
00:09:17,625 --> 00:09:21,875
mas o elo entre os inimigos
nunca se quebrou. E…"
118
00:09:21,958 --> 00:09:23,500
Continua. Eu já volto.
119
00:09:25,250 --> 00:09:29,000
"Marion, amarrada no peito,
jurou pela sua vida que…
120
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
… convocaria dos cantos mais obscuros
um poder das sombras…"
121
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Algo interessante?
122
00:10:39,541 --> 00:10:41,208
Desculpe, eu estava só…
123
00:10:49,708 --> 00:10:52,291
- O que aconteceu ao Devin?
- Foi atacado.
124
00:10:52,375 --> 00:10:53,208
Mas porquê?
125
00:10:55,083 --> 00:10:56,541
Todos falam disso.
126
00:10:56,625 --> 00:11:00,500
Tenho pouco tempo.
Guarda os mexericos para os teus amigos.
127
00:11:00,583 --> 00:11:02,833
Então, não me vai contar nada?
128
00:11:07,291 --> 00:11:09,416
Um dos nossos colegas foi atacado.
129
00:11:11,875 --> 00:11:14,000
E estamos a ler livros antigos.
Nem treinamos.
130
00:11:14,083 --> 00:11:19,125
Sim, porque às vezes as palavras em livros
são mais úteis do que magia.
131
00:11:22,416 --> 00:11:23,791
Conhecimento é poder.
132
00:11:24,791 --> 00:11:27,208
É um cliché com razão de ser.
133
00:11:29,416 --> 00:11:33,666
Não sabes de onde vieste. Se soubesses,
não achas que serias mais poderosa?
134
00:11:36,291 --> 00:11:37,541
Será que isso importa?
135
00:11:37,625 --> 00:11:40,208
Claro que importa,
é sempre melhor saber mais.
136
00:11:42,083 --> 00:11:44,000
Mesmo que te deixe desconfortável.
137
00:11:48,125 --> 00:11:49,000
Por exemplo…
138
00:11:51,041 --> 00:11:54,125
… sei que estavas a bisbilhotar
no meu gabinete.
139
00:11:56,166 --> 00:11:57,583
Isso não me agrada nada,
140
00:11:57,666 --> 00:11:59,958
mas dá-me vantagem.
141
00:12:00,041 --> 00:12:02,333
Diz-me que não posso confiar em ti.
142
00:12:05,583 --> 00:12:07,041
E a confiança é vital.
143
00:12:10,291 --> 00:12:11,791
Não queria que isto acabasse.
144
00:12:13,791 --> 00:12:16,166
Não queres estragar relações, pois não?
145
00:12:23,250 --> 00:12:24,666
Ias na 1.ª Guerra de Dominion.
146
00:12:27,750 --> 00:12:29,125
Na gaveta dela.
147
00:12:29,625 --> 00:12:32,375
As pinças correspondem
às marcas de dentadas do Devin.
148
00:12:32,458 --> 00:12:34,416
Foi isto que o atacou. A Rosalind sabe.
149
00:12:34,500 --> 00:12:37,416
- Quem me dera reconhecer a língua.
- A Terra não reconhece.
150
00:12:37,500 --> 00:12:41,458
É uma língua morta. A Rosalind deve
ter ido buscar o livro aos Arquivos Reais.
151
00:12:41,541 --> 00:12:44,500
Acho que me lembro
de alguns símbolos da escola.
152
00:12:45,000 --> 00:12:47,083
Eu adorava História.
153
00:12:47,666 --> 00:12:50,791
Talvez consiga decifrar isto,
mas vai demorar tempo.
154
00:12:50,875 --> 00:12:54,625
Não temos tempo.
Desapareceram três fadas. Só uma voltou.
155
00:12:55,208 --> 00:12:58,458
Esse livro é a chave
do que a Rosalind anda a fazer.
156
00:12:58,958 --> 00:13:01,541
E se tivéssemos um manual
que nos ajudasse a traduzir?
157
00:13:02,041 --> 00:13:05,041
Seria um começo,
mas tem milhares de símbolos.
158
00:13:05,583 --> 00:13:07,833
Deve haver uma tradução na biblioteca.
159
00:13:09,041 --> 00:13:13,500
A Rosalind fechou-a. Ela disse
que está a eliminar propaganda imprecisa.
160
00:13:13,583 --> 00:13:16,375
É sempre um bom sinal
quando um líder controla os livros.
161
00:13:16,458 --> 00:13:18,458
Há um em minha casa.
162
00:13:19,750 --> 00:13:23,000
Na estante da sala de estar.
Sabes qual é, Stella?
163
00:13:23,500 --> 00:13:24,458
Sim, sei.
164
00:13:26,541 --> 00:13:27,708
Estive lá com o Sky.
165
00:13:30,666 --> 00:13:31,583
Na casa do Sky.
166
00:13:33,125 --> 00:13:35,833
Não sei se o Sky quererá ir.
167
00:13:38,458 --> 00:13:42,208
Eu fui dispensada das aulas pela Rosalind.
168
00:13:42,291 --> 00:13:45,083
Posso pedir o carro aos Harveys e sair.
169
00:13:45,166 --> 00:13:46,666
Faço-te um mapa do caminho.
170
00:13:54,500 --> 00:13:55,958
Na mesma. Só dor.
171
00:13:56,916 --> 00:14:00,166
Estás a fazer tudo o que podes,
mas talvez não consigas ajudar.
172
00:14:00,250 --> 00:14:03,375
Podemos nunca descobrir
o que é aquilo no livro da Rosalind.
173
00:14:04,083 --> 00:14:07,458
Temos de o acordar e saber o que aconteceu
para não sermos os próximos.
174
00:14:07,541 --> 00:14:08,375
Terra.
175
00:14:10,458 --> 00:14:11,541
Preciso de uma vitória.
176
00:14:13,041 --> 00:14:16,416
A minha família precisa de uma vitória.
Sinto-nos a desmoronar.
177
00:14:17,041 --> 00:14:19,250
Os Harveys preocupam-se uns com os outros?
178
00:14:20,250 --> 00:14:21,625
Terra, estás aqui?
179
00:14:21,708 --> 00:14:23,375
Sim, só um segundo.
180
00:14:23,458 --> 00:14:26,583
Devias estar toda contente
por teres cá a Flora.
181
00:14:26,666 --> 00:14:29,625
Sim, estou. Eu adoro a Flora.
182
00:14:30,333 --> 00:14:32,416
Ela nem sempre simplifica as coisas.
183
00:14:33,708 --> 00:14:38,625
Desculpem, sei que não devia
estar aqui, mas… Obrigada.
184
00:14:43,291 --> 00:14:44,541
Sim, eu sei. É grave.
185
00:14:48,083 --> 00:14:50,208
O teu pai usou Amálgama de Eldwyn?
186
00:14:50,291 --> 00:14:53,458
Claro, raiz de Eldwyn
foi das primeiras coisas que usámos.
187
00:14:53,916 --> 00:14:56,875
Não disse raiz de Eldwyn,
disse Amálgama de Eldwyn.
188
00:14:56,958 --> 00:14:59,833
- É parecido, mas é um composto…
- Já disse que usámos.
189
00:15:00,500 --> 00:15:03,833
É melhor irmos para a aula.
Não quero ser repreendida.
190
00:15:07,708 --> 00:15:09,458
- Terra, estás bem?
- Sim.
191
00:15:12,708 --> 00:15:14,291
- Para o mapa.
- Obrigado.
192
00:15:20,958 --> 00:15:22,166
O Sky vai ceder.
193
00:15:24,041 --> 00:15:24,875
A sério.
194
00:15:26,041 --> 00:15:30,875
Vejo muitas comédias dos anos 90,
sei como funcionam as famílias.
195
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
- Esconde-te.
- O que foi?
196
00:15:35,583 --> 00:15:36,916
Entra. Fica aí.
197
00:15:42,833 --> 00:15:45,291
Sebastian, há quanto tempo.
198
00:15:50,500 --> 00:15:52,791
Ficaste tão perto de Alfea, Basti.
199
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
Mas faz sentido.
200
00:15:55,833 --> 00:15:59,833
Sempre foste o preferido do professor,
atrás do Saul como um cão.
201
00:16:02,375 --> 00:16:03,333
E agora?
202
00:16:04,875 --> 00:16:06,541
Tens notícias dele?
203
00:16:07,125 --> 00:16:07,958
Bem,
204
00:16:08,750 --> 00:16:10,375
não me contactou por pager.
205
00:16:26,666 --> 00:16:28,958
Não sei onde ele está.
206
00:16:29,666 --> 00:16:30,833
A sério?
207
00:16:34,083 --> 00:16:36,416
Andreas, eu não o faria. Sabes que não.
208
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
Eu volto, Basti.
209
00:17:29,125 --> 00:17:30,166
Estás bem?
210
00:17:31,041 --> 00:17:32,041
Sim, estou.
211
00:17:33,541 --> 00:17:34,375
Desculpa.
212
00:17:35,041 --> 00:17:38,875
Em breve,
vão descobrir que isto é um portal.
213
00:17:41,125 --> 00:17:41,958
Eu sei.
214
00:17:46,458 --> 00:17:47,625
A sério?
215
00:17:47,708 --> 00:17:49,125
- Estava a ler isso!
- Sim?
216
00:17:49,208 --> 00:17:50,791
- Sim.
- Qual foi a última frase?
217
00:17:52,833 --> 00:17:55,583
Aqui, ali…
218
00:17:57,041 --> 00:17:57,875
Mosaicos!
219
00:18:00,083 --> 00:18:01,875
Passaste no teste.
220
00:18:07,750 --> 00:18:08,583
A Rosalind?
221
00:18:14,083 --> 00:18:14,916
O Andreas?
222
00:18:21,125 --> 00:18:22,916
Tenho de ir a casa do Silva.
223
00:18:26,166 --> 00:18:27,000
A…
224
00:18:27,500 --> 00:18:28,333
… tua casa.
225
00:18:29,708 --> 00:18:32,666
E não estou a pedir a tua ajuda.
226
00:18:32,750 --> 00:18:35,583
- Mas tinha de te dizer.
- Está tudo bem, Bloom.
227
00:18:37,416 --> 00:18:38,291
Eu levo-te.
228
00:18:38,375 --> 00:18:42,250
Não… Não te posso pedir
que te envolvas. A Rosalind…
229
00:18:42,333 --> 00:18:45,875
Tu precisas de uma pausa,
eu também. Vamos sair daqui.
230
00:19:03,666 --> 00:19:05,208
Foi aqui que cresceste?
231
00:19:08,125 --> 00:19:10,041
Então, o pequeno Sky…
232
00:19:10,125 --> 00:19:14,000
O quê, passou a vida a galhofar
nesta beleza toda?
233
00:19:14,791 --> 00:19:15,791
Não galhofou.
234
00:19:16,791 --> 00:19:19,958
Não sabe o que perdeu. Eu adoro galhofa.
235
00:19:22,333 --> 00:19:23,166
Então, força.
236
00:19:24,250 --> 00:19:26,291
Estamos sempre no campus, Bloom.
237
00:19:26,375 --> 00:19:28,958
Nem podemos andar nos corredores
sem permissão.
238
00:19:30,708 --> 00:19:31,541
Vai galhofar.
239
00:19:36,083 --> 00:19:37,875
Isto é fantástico!
240
00:19:37,958 --> 00:19:39,583
Estou a galhofar!
241
00:19:45,000 --> 00:19:45,833
Sky!
242
00:19:46,916 --> 00:19:50,083
Sky, há cavalos aqui. Cavalos selvagens.
243
00:19:57,000 --> 00:19:58,375
Já os tentaste montar?
244
00:20:03,000 --> 00:20:03,833
Anda.
245
00:20:26,750 --> 00:20:28,416
São nossos.
246
00:20:31,041 --> 00:20:31,875
Parvo.
247
00:20:35,791 --> 00:20:37,791
Sabes o que é melhor do que galhofar?
248
00:20:55,458 --> 00:20:56,375
Estás bem?
249
00:20:57,458 --> 00:20:58,583
Sim?
250
00:21:05,083 --> 00:21:06,458
Isto é fantástico!
251
00:21:48,166 --> 00:21:51,625
Tantos contos de fadas
sobre princesas presas em castelos
252
00:21:52,125 --> 00:21:55,291
e nenhum deles tem uma princesa
a torturar-se para sair.
253
00:21:55,791 --> 00:21:56,875
Isso é original.
254
00:21:58,708 --> 00:22:01,125
- Posso ajudar-te?
- Procuro o Sky.
255
00:22:01,208 --> 00:22:04,000
Sei que adoras persegui-lo.
Sabes onde está?
256
00:22:07,666 --> 00:22:10,500
E há três dias,
quando o Silva fugiu da caravana?
257
00:22:11,000 --> 00:22:12,375
Achas que o Sky ajudou?
258
00:22:13,208 --> 00:22:14,250
Alguém ajudou.
259
00:22:16,166 --> 00:22:19,000
Talvez o Andreas
não seja tão bom como pensas.
260
00:22:19,875 --> 00:22:23,416
Sei que é dececionante quando os pais
não estão à altura das expetativas.
261
00:22:24,041 --> 00:22:25,541
Sabes onde estava ou não?
262
00:22:27,166 --> 00:22:29,166
Vi-o nessa tarde, Beatrix.
263
00:22:30,166 --> 00:22:32,416
Citando outra princesa torturada,
264
00:22:33,166 --> 00:22:34,000
já passou.
265
00:22:40,666 --> 00:22:45,125
A Bloom e o Sky namoram, mas,
no ano passado, ele namorava com a Stella.
266
00:22:45,708 --> 00:22:47,250
E não há crise?
267
00:22:48,041 --> 00:22:50,833
- Ora, é um pouco estranho.
- Meio estranho.
268
00:22:50,916 --> 00:22:52,375
E tu estás com o Sam?
269
00:22:52,458 --> 00:22:55,375
Adoro o Sam.
Mas isso é estranho para ti, Terra?
270
00:22:55,916 --> 00:22:59,958
Não. Algumas destas reações são estranhas,
por isso, prestem atenção.
271
00:23:00,041 --> 00:23:01,625
É muito estranho.
272
00:23:02,208 --> 00:23:04,875
E tu estás apaixonada
pela pessoa a quem envias mensagens.
273
00:23:04,958 --> 00:23:06,416
Não é irmão ou ex de ninguém?
274
00:23:06,500 --> 00:23:09,583
Nem todos querem falar
do seu historial sexual.
275
00:23:09,666 --> 00:23:12,291
- Não faço sexo com ninguém.
- É o colega de quarto do Sam.
276
00:23:12,375 --> 00:23:14,125
É apenas algo constrangedor.
277
00:23:14,208 --> 00:23:17,000
Está bem, não fazem sexo.
Só trocam mensagens.
278
00:23:17,083 --> 00:23:20,458
Se as coisas estão bem sem sexo,
porquê correr riscos?
279
00:23:20,541 --> 00:23:24,625
Bem, pela surpresa. Pelo romance.
280
00:23:24,708 --> 00:23:27,583
Para descobrires uma parte de ti
que desconhecias.
281
00:23:29,083 --> 00:23:31,458
Ou abdominais.
Talvez seja essa a resposta.
282
00:23:33,833 --> 00:23:34,666
Certo.
283
00:23:38,333 --> 00:23:39,333
Até já.
284
00:23:40,541 --> 00:23:43,333
Devíamos arranjar
uma relação escandalosa para ti.
285
00:23:43,916 --> 00:23:46,166
Já tens alguém? Tens de me dizer.
286
00:23:46,250 --> 00:23:49,375
Não voltes a fingir que te estás a afogar
para o nadador te salvar.
287
00:23:49,458 --> 00:23:53,458
- Não. Podemos esquecer isso?
- Está bem.
288
00:23:54,500 --> 00:23:56,333
Só não quero que te distraias.
289
00:23:57,208 --> 00:23:59,791
- Como?
- É o teu relatório de laboratório?
290
00:24:01,333 --> 00:24:02,375
É tão minucioso.
291
00:24:02,875 --> 00:24:05,375
Foi um professor comigo na expedição
292
00:24:05,458 --> 00:24:07,916
e estudei isto há uns anos.
293
00:24:08,416 --> 00:24:10,625
Além disso, não quero ser chata,
294
00:24:10,708 --> 00:24:14,500
mas escrevi a fórmula da Amálgama
de Eldwyn, se a quiseres dar ao teu pai.
295
00:24:15,833 --> 00:24:20,000
Eu depois vejo. Quero garantir
que não há reações adversas.
296
00:24:20,083 --> 00:24:22,958
Haverá uma reação adversa
se não fizermos nada.
297
00:24:23,041 --> 00:24:25,750
Sim, mas não nos podemos precipitar.
298
00:24:25,833 --> 00:24:27,208
Eu não me precipitei.
299
00:24:27,750 --> 00:24:31,500
E tens dito que é importante
acordar o Devin. Isto pode ajudar.
300
00:24:34,375 --> 00:24:36,625
- Terra?
- Eu disse que depois via.
301
00:24:40,791 --> 00:24:41,833
Olha quem ela é.
302
00:24:43,250 --> 00:24:44,083
Até logo.
303
00:24:45,541 --> 00:24:46,458
Queres companhia?
304
00:24:51,500 --> 00:24:55,208
Às vezes, uso um quando está frio,
mas os fatos de mergulho…
305
00:24:55,291 --> 00:24:57,791
- São como nadar num saco-cama.
- Exato.
306
00:24:58,458 --> 00:25:01,291
Bem, eu vou…
307
00:25:02,541 --> 00:25:03,375
Pois.
308
00:25:03,875 --> 00:25:09,000
Quanto a isso, não estou a dizer
que não gosto de trocar mensagens, mas…
309
00:25:10,208 --> 00:25:11,958
… gostava de te ver.
310
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
Pessoalmente.
311
00:25:15,333 --> 00:25:17,916
Nem que seja só para passear ou nadar.
312
00:25:19,875 --> 00:25:20,916
Sim, claro.
313
00:25:24,541 --> 00:25:25,416
É só que…
314
00:25:27,083 --> 00:25:28,416
… tenho muito que fazer.
315
00:25:30,750 --> 00:25:31,583
Ouve,
316
00:25:32,375 --> 00:25:34,041
acho que gostas de mim,
317
00:25:34,666 --> 00:25:37,416
o que é ótimo, porque eu gosto de ti.
318
00:25:38,916 --> 00:25:41,333
Mas porque me sinto no limbo cibernético?
319
00:25:49,250 --> 00:25:50,083
Está bem.
320
00:26:09,541 --> 00:26:10,958
Eras fanzoca de cavalos?
321
00:26:12,375 --> 00:26:13,458
Explica lá.
322
00:26:14,958 --> 00:26:16,125
Estatuetas de cavalos?
323
00:26:17,125 --> 00:26:21,583
Não, espera. Tinhas pósteres
de cavalos coloridos na parede do quarto.
324
00:26:23,416 --> 00:26:24,250
Devíamos…
325
00:26:25,375 --> 00:26:26,583
Devíamos voltar.
326
00:26:27,208 --> 00:26:29,791
- Recolher obrigatório.
- Bem, a casa.
327
00:26:30,625 --> 00:26:33,625
- Ainda tenho de ir buscar a tradução.
- Certo.
328
00:26:34,916 --> 00:26:36,125
Despacha-te.
329
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
Não vens comigo?
330
00:26:39,125 --> 00:26:41,208
- A casa é tua.
- Não.
331
00:26:41,708 --> 00:26:42,666
Não queres…
332
00:26:44,125 --> 00:26:45,125
Não vou entrar.
333
00:26:46,541 --> 00:26:51,041
Quando descobrirmos o segredo da Rosalind
e a escola voltar a ser o que era…
334
00:26:54,333 --> 00:26:56,375
… tu e o Silva vão entender-se.
335
00:26:59,625 --> 00:27:00,583
Tenho a certeza.
336
00:27:17,083 --> 00:27:19,083
Terei de o ver pessoalmente.
337
00:27:27,833 --> 00:27:31,125
Não está consciente nem fala?
338
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Não.
339
00:27:37,166 --> 00:27:41,375
Já gastámos recursos suficientes aqui.
Vamos levá-lo para o Capitólio.
340
00:27:41,458 --> 00:27:44,333
Temos de saber o que aconteceu.
Devemos-lhe isso.
341
00:27:44,416 --> 00:27:46,458
Algo que tu não és capaz.
342
00:27:47,000 --> 00:27:49,833
Pelo que vejo,
só piorou aos teus cuidados.
343
00:27:49,916 --> 00:27:53,000
Pela segurança dele,
ele já não te diz respeito.
344
00:27:53,791 --> 00:27:58,416
Quanto à causa, o Andreas fez uma visita
ao nosso velho amigo Sebastian.
345
00:28:00,291 --> 00:28:02,000
Uma ótima sugestão tua.
346
00:28:02,500 --> 00:28:04,208
Ele pode ter uma pista.
347
00:28:04,291 --> 00:28:06,750
Se tiveres outras ideias, sabes aonde ir.
348
00:28:07,375 --> 00:28:09,583
Desde que os meus filhos estejam seguros.
349
00:28:14,208 --> 00:28:15,541
Eu trato da mudança dele.
350
00:28:17,166 --> 00:28:18,166
Amanhã.
351
00:28:35,416 --> 00:28:37,458
O Andreas passou-se um bocado.
352
00:28:38,541 --> 00:28:41,000
Nunca sou de justificar
masculinidade tóxica,
353
00:28:41,083 --> 00:28:44,333
mas não podes levar o que ele diz a peito.
354
00:28:44,875 --> 00:28:48,208
- É só pressão. Cenas do Silva.
- Já disse que estou bem.
355
00:28:51,750 --> 00:28:53,958
TENHO UMA PISTA SOBRE O SILVA. EQUIPEM-SE.
356
00:28:54,041 --> 00:28:55,583
Fala-se no Diabo.
357
00:29:02,166 --> 00:29:03,416
Sim, gatinha sortuda.
358
00:29:25,416 --> 00:29:27,750
Dobra as calças. Foda-se.
359
00:29:31,458 --> 00:29:32,291
Beatrix.
360
00:29:37,791 --> 00:29:39,750
Porque estás a mexer nas coisas do Sky?
361
00:29:40,583 --> 00:29:42,625
Tenho de saber quem ajudou o Silva.
362
00:29:43,125 --> 00:29:45,250
O Andreas não está seguro.
363
00:29:46,458 --> 00:29:48,708
Não o posso perder. Ele é meu pai.
364
00:29:50,708 --> 00:29:54,666
Bea, não sei o que aconteceu naquele dia,
365
00:29:55,625 --> 00:29:58,333
mas tens razão.
366
00:29:59,541 --> 00:30:01,541
Acho que ele não fugiu sozinho,
367
00:30:01,625 --> 00:30:02,458
mas…
368
00:30:03,541 --> 00:30:04,625
… não foi o Sky.
369
00:30:05,541 --> 00:30:07,208
E tu não viste nada?
370
00:30:12,166 --> 00:30:13,083
Tenho de ir.
371
00:30:51,500 --> 00:30:53,166
UM ESTUDO DE LÍNGUA ANTIGA
372
00:31:00,791 --> 00:31:04,041
GRUPO WINX
JÁ TEMOS A TRADUÇÃO.
373
00:31:32,916 --> 00:31:34,000
É um santuário.
374
00:31:34,916 --> 00:31:36,625
O Silva deu-me tudo.
375
00:31:37,333 --> 00:31:40,500
Cada pedacinho do meu pai herói intocável.
376
00:31:42,916 --> 00:31:46,041
- Sky…
- Queres que Alfea volte a ser como era.
377
00:31:48,500 --> 00:31:50,041
Para mim, nunca mais será.
378
00:31:51,083 --> 00:31:52,791
Não posso dessaber o que sei.
379
00:31:54,208 --> 00:31:55,416
Eu sei como é.
380
00:31:56,375 --> 00:31:59,333
Obter respostas a perguntas
que nunca quiseste fazer.
381
00:32:00,666 --> 00:32:02,375
Respostas que mudam tudo.
382
00:32:05,000 --> 00:32:07,333
E assim que começaste
a ter essas respostas,
383
00:32:09,166 --> 00:32:10,208
paraste de procurar?
384
00:32:11,500 --> 00:32:15,458
Não querias que a tua vida fosse definida
por uma revelação horrível
385
00:32:15,541 --> 00:32:16,750
sobre a tua origem.
386
00:32:19,083 --> 00:32:20,208
É tarde demais para mim.
387
00:32:20,708 --> 00:32:26,416
Não és definido pelo Andreas, Sky.
Pelo herói falso ou o monstro verdadeiro.
388
00:32:31,708 --> 00:32:33,500
És definido pelo que fazes.
389
00:32:34,166 --> 00:32:35,208
E por quem tu és.
390
00:32:42,791 --> 00:32:43,666
És bondoso.
391
00:32:44,958 --> 00:32:46,250
E és honesto.
392
00:32:47,791 --> 00:32:52,166
E massacras-te por dentro
para poderes ser forte por fora.
393
00:32:53,833 --> 00:32:55,791
Pões os outros em primeiro lugar.
394
00:32:58,125 --> 00:32:58,958
Eu conheço-te.
395
00:33:01,291 --> 00:33:02,125
O verdadeiro Sky.
396
00:34:26,750 --> 00:34:27,583
Estás bem?
397
00:34:30,500 --> 00:34:31,416
Fala comigo.
398
00:34:32,041 --> 00:34:32,875
Não posso.
399
00:34:33,458 --> 00:34:37,500
Aqui não. Nunca se sabe
quem a Rosalind controla.
400
00:34:51,166 --> 00:34:53,208
Vamos para um sítio sossegado.
401
00:35:00,333 --> 00:35:01,708
O que querias…
402
00:35:08,291 --> 00:35:10,375
Sam, a palavra-chave. Fala.
403
00:35:11,208 --> 00:35:12,625
Não é nada de especial.
404
00:35:13,833 --> 00:35:16,666
Sei que agora achas que não é, mas é.
405
00:35:18,333 --> 00:35:19,208
Meu Deus!
406
00:35:23,541 --> 00:35:24,375
Terra?
407
00:35:27,875 --> 00:35:31,541
Amálgama de Eldwyn. Não que a Flora
saiba alguma coisa sobre o caso,
408
00:35:31,625 --> 00:35:33,708
mas a combinação que ela sugeriu…
409
00:35:33,791 --> 00:35:35,916
Espera, estiveste aqui o dia todo?
410
00:35:36,666 --> 00:35:37,708
É um adrenalizante.
411
00:35:38,291 --> 00:35:41,125
Eu pesquisei e a Flora tem razão,
pode acordar o Devin.
412
00:35:41,791 --> 00:35:44,625
Mas é extremamente poderoso.
Se ele reagir mal,
413
00:35:46,083 --> 00:35:47,208
pode ser letal,
414
00:35:48,541 --> 00:35:49,791
mesmo com um antídoto.
415
00:35:52,541 --> 00:35:55,125
- Terra, isso parece perigoso.
- Sim, é.
416
00:35:57,500 --> 00:35:58,916
Devin, estás bem.
417
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
Estou aqui para ajudar.
Foi isto que te atacou?
418
00:36:02,875 --> 00:36:04,291
Foi isso… Foi isso que…
419
00:36:04,375 --> 00:36:05,708
Devin, estás bem.
420
00:36:06,500 --> 00:36:07,375
Vim ajudar.
421
00:36:08,333 --> 00:36:09,916
Tira-o!
422
00:36:10,416 --> 00:36:11,291
Tira-o!
423
00:36:12,291 --> 00:36:14,916
O antídoto?
O antídoto para a Amálgama de Eldwyn.
424
00:36:15,000 --> 00:36:17,958
- Não sabia que havia um.
- Tenho de o tirar.
425
00:36:20,250 --> 00:36:22,416
- Ele vai magoar-se.
- Tenho de o tirar.
426
00:36:46,125 --> 00:36:47,166
Não!
427
00:36:48,708 --> 00:36:50,958
Não consigo sentir… Dá-me.
428
00:36:51,708 --> 00:36:52,750
A minha magia?
429
00:37:04,708 --> 00:37:06,083
ELE NÃO ESTÁ NO DORMITÓRIO.
430
00:37:06,166 --> 00:37:07,875
FORAM À ESTUFA?
431
00:37:07,958 --> 00:37:08,791
Merda.
432
00:37:10,083 --> 00:37:11,541
Devia tê-lo vigiado.
433
00:37:11,625 --> 00:37:14,166
Vamos contar ao teu pai.
Duvido que diga à Rosalind.
434
00:37:14,250 --> 00:37:16,541
Não sabemos
o que o meu pai diria à Rosalind.
435
00:37:17,666 --> 00:37:18,500
Sam!
436
00:37:19,208 --> 00:37:20,958
Credo, Aisha. Mas que raio?
437
00:37:25,583 --> 00:37:27,291
Desculpa. Pensei que eras um guarda.
438
00:37:33,250 --> 00:37:34,333
Que raio foi aquilo?
439
00:37:34,416 --> 00:37:37,791
- Acho que se assustou.
- Não, o que tu lhe fizeste.
440
00:37:38,375 --> 00:37:40,833
Todos temos de desanuviar, só o acalmei.
441
00:37:40,916 --> 00:37:43,791
Com a tua magia? Musa, isso não é…
442
00:37:43,875 --> 00:37:45,958
Não faz mal. Todos precisamos, às vezes.
443
00:37:46,041 --> 00:37:49,125
Achas que teríamos ajudado o Silva
se eu não te tivesse acalmado?
444
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
O Devin não pode estar longe.
445
00:38:06,708 --> 00:38:07,708
Não estou a olhar.
446
00:38:20,375 --> 00:38:21,791
Bloom? O que foi?
447
00:38:27,750 --> 00:38:29,625
Merda, é o Andreas.
448
00:38:35,958 --> 00:38:37,500
E se formos apanhadas?
449
00:38:38,166 --> 00:38:39,583
A Rosalind não vai voltar.
450
00:38:39,666 --> 00:38:42,958
Passa as noites na Ala Este
a trabalhar numa cena misteriosa
451
00:38:43,041 --> 00:38:45,750
de que não me fala
porque não confia em mim.
452
00:38:45,833 --> 00:38:48,708
E agora posso provar
que não deve confiar em mim.
453
00:38:48,791 --> 00:38:51,666
Sim, quer dizer, o Riven é um idiota.
454
00:38:51,750 --> 00:38:55,208
De primeira. Mas ele gosta mesmo de ti.
455
00:38:55,291 --> 00:38:58,916
- Eu sei. É enjoativo.
- Não faz mal gostares dele.
456
00:38:59,750 --> 00:39:01,166
Podes esquecer isto.
457
00:39:03,166 --> 00:39:05,500
Céus, isto está a deixar-me louca.
458
00:39:08,500 --> 00:39:09,333
Merda!
459
00:39:13,500 --> 00:39:17,041
Se soubesse, teria feito o antídoto.
Só queria acordá-lo.
460
00:39:17,125 --> 00:39:19,666
- E acordaste-o bem.
- Só estou a tentar ajudar.
461
00:39:19,750 --> 00:39:21,875
- É por isso que estou aqui.
- O quê?
462
00:39:21,958 --> 00:39:25,458
Os meus pais disseram-me que o teu pai
tem sofrido com a Rosalind.
463
00:39:25,541 --> 00:39:27,500
Foi por isso que vim. Por ti.
464
00:39:30,958 --> 00:39:32,791
- Há novidades?
- A Stella encontrou-o.
465
00:39:34,166 --> 00:39:35,375
Está pronto.
466
00:39:35,458 --> 00:39:39,250
É um esconderijo antigo. Vá…
Ele não pode saber que estamos aqui.
467
00:39:40,458 --> 00:39:42,166
- Eu desço a seguir.
- Está bem.
468
00:40:34,916 --> 00:40:35,750
Rosalind.
469
00:40:37,875 --> 00:40:38,708
Ele acordou?
470
00:40:39,500 --> 00:40:42,291
Disse que ele estava mal
quando fugiu do laboratório.
471
00:40:44,041 --> 00:40:45,458
Ele falou com alguém?
472
00:40:46,750 --> 00:40:50,666
Devíamos estar lá, caso ele fale.
Os outros estão a salvo?
473
00:41:08,791 --> 00:41:12,833
Alguém esteve aqui. Provavelmente,
alguém que sabe onde o Silva está.
474
00:41:14,041 --> 00:41:15,750
Vão perceber este recado.
475
00:41:17,625 --> 00:41:18,458
Vá,
476
00:41:19,791 --> 00:41:20,625
incendeiem-na.
477
00:41:38,791 --> 00:41:40,166
Não podemos ficar aqui.
478
00:41:44,166 --> 00:41:47,208
- E se ele ainda estiver lá fora?
- Sai!
479
00:41:49,208 --> 00:41:50,250
Vai!
480
00:42:00,708 --> 00:42:03,958
- Ainda estão lá fora.
- Aqui, estamos a salvo. Eu trato disto.
481
00:42:07,291 --> 00:42:09,125
- A Rosalind?
- Posso travá-lo.
482
00:42:09,208 --> 00:42:11,875
Não, podes matá-lo. A Terra trata disto.
483
00:42:16,166 --> 00:42:17,083
Devin.
484
00:42:17,833 --> 00:42:20,166
Devin, isto vai anular o que sentes.
485
00:42:20,250 --> 00:42:22,375
- Afasta-te dele.
- Rosalind.
486
00:42:24,666 --> 00:42:27,125
O que me fez?
487
00:42:27,708 --> 00:42:29,791
Afastem-se. Ele está confuso.
488
00:42:34,250 --> 00:42:36,000
E sob a influência de algo.
489
00:42:37,000 --> 00:42:39,458
- Saia da minha cabeça.
- Diretora, ele precisa disto.
490
00:42:39,541 --> 00:42:42,750
- Se me deixar…
- Já vos mandei afastar.
491
00:42:45,375 --> 00:42:46,750
Só mais um pouco.
492
00:42:46,833 --> 00:42:47,750
Saia…
493
00:42:59,458 --> 00:43:00,291
Está morto.
494
00:43:04,750 --> 00:43:06,750
- O que lhe deram?
- Eu…
495
00:43:06,833 --> 00:43:09,291
Amálgama de Eldwyn. Fui eu. Desculpe.
496
00:43:10,291 --> 00:43:14,583
Fiz isto às escondidas.
Pensei que o podia ajudar, mas enganei-me.
497
00:43:18,250 --> 00:43:19,083
Saiam todas.
498
00:44:03,333 --> 00:44:05,416
Convenci a Rosalind a não a expulsar.
499
00:44:10,333 --> 00:44:13,750
Nunca pensei ter de implorar
para manter a tua irmã na escola.
500
00:44:18,500 --> 00:44:22,083
Pergunto-me se a expulsão
não seria a melhor opção
501
00:44:24,291 --> 00:44:25,208
Como assim?
502
00:44:27,000 --> 00:44:29,750
Talvez a nossa família
já não pertença em Alfea.
503
00:44:31,583 --> 00:44:32,916
Está a dividir-nos.
504
00:44:33,416 --> 00:44:36,375
Não, pai. A Rosalind está a dividir-nos.
505
00:44:36,958 --> 00:44:37,791
Sam…
506
00:44:47,125 --> 00:44:50,041
Desculpa. Sei que estás
a fazer tudo o que podes.
507
00:44:57,250 --> 00:45:00,291
Eu trato das coisas aqui,
mas há danos na Estufa.
508
00:45:00,375 --> 00:45:02,041
Vamos ver como está.
509
00:45:22,291 --> 00:45:24,500
Todas têm fotos
que tirei do livro da Rosalind.
510
00:45:24,583 --> 00:45:27,875
Há que corresponder os símbolos
à tradução para decifrar o código.
511
00:45:30,750 --> 00:45:33,625
Pensei em levar-te o texto,
Sebastian, mas…
512
00:45:34,166 --> 00:45:35,208
Assim, é mais seguro.
513
00:45:35,291 --> 00:45:37,750
Era arriscado contrariar a Rosalind
e sair do campus.
514
00:45:38,583 --> 00:45:40,041
Depois do que fez ao Devin.
515
00:45:43,416 --> 00:45:45,666
Acho que já decifrei.
516
00:45:46,666 --> 00:45:50,416
Pelos vistos, é um feitiço de invocação
daquelas criaturas.
517
00:45:50,916 --> 00:45:52,583
Em que elemento se enquadra?
518
00:45:52,666 --> 00:45:54,541
É antigo. Não é elementar.
519
00:45:54,625 --> 00:45:58,916
- A Rosalind anda a invocar estas coisas?
- Para atacar fadas? Porquê?
520
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Espera, já vi isso antes.
521
00:46:01,083 --> 00:46:01,916
Manter.
522
00:46:02,000 --> 00:46:04,333
Ou guardar.
523
00:46:05,708 --> 00:46:08,291
Acumular? É esse o significado do símbolo.
524
00:46:08,375 --> 00:46:11,916
O que parece um J
com uma mesa ao lado. Manter.
525
00:46:13,708 --> 00:46:14,541
Deter.
526
00:46:17,125 --> 00:46:17,958
Magia.
527
00:46:19,250 --> 00:46:20,166
Deter magia.
528
00:46:20,791 --> 00:46:24,250
Espera, o Devin implorou à Rosalind
para lhe devolver a magia.
529
00:46:24,333 --> 00:46:27,500
E se a Rosalind as invocar
para roubar magia às fadas?
530
00:46:29,041 --> 00:46:30,541
Para ficar mais forte.
531
00:46:36,750 --> 00:46:38,166
Novidades do Silva?
532
00:46:38,250 --> 00:46:40,125
Não há avanços concretos.
533
00:46:41,458 --> 00:46:44,333
Ela deixou o Devin morrer
para não descobrirmos.
534
00:46:44,416 --> 00:46:46,791
Ela já é uma das fadas mais poderosas.
535
00:46:46,875 --> 00:46:49,875
A questão do poder é que,
por muito que tenhamos,
536
00:46:50,791 --> 00:46:51,875
nunca é suficiente.
537
00:47:07,916 --> 00:47:09,375
O Riven sabe algo.
538
00:47:10,291 --> 00:47:13,500
Sobre quem ajudou o Silva a fugir,
mas não diz o que é.
539
00:47:25,541 --> 00:47:28,083
Muito bem. Estão todos dispensados.
540
00:47:33,958 --> 00:47:35,041
Exceto o Riven.
541
00:47:44,166 --> 00:47:46,583
Vais contar-me tudo o que sabes
sobre o Saul Silva.
542
00:48:03,041 --> 00:48:03,875
Sky.
543
00:49:03,375 --> 00:49:04,708
Legendas: Georgina Torres