1 00:00:07,916 --> 00:00:10,666 Helderonwortel? -Heeft hij vast al geprobeerd. 2 00:00:10,750 --> 00:00:13,250 Weet je nog hoe Devins wonden eruitzagen? 3 00:00:13,333 --> 00:00:16,750 Meerdere incisies, een patroon? Dat kan helpen. 4 00:00:16,833 --> 00:00:17,833 Doet er niet toe. 5 00:00:19,291 --> 00:00:22,375 Dit is zinloos. Papa laat je toch niet helpen. 6 00:00:22,458 --> 00:00:25,208 Ik ben erg overtuigend. -Nog meer dan Rosalind? 7 00:00:25,291 --> 00:00:28,083 Ze laat absoluut geen leerlingen bij Devin toe. 8 00:00:28,166 --> 00:00:31,583 Papa doet niks zonder haar toestemming. Heel sneu. 9 00:00:31,666 --> 00:00:34,916 Wees niet zo hard. -Je moet terug naar school. 10 00:00:35,000 --> 00:00:37,500 Het is gevaarlijk. -Ik ga als ik klaar ben. 11 00:00:54,250 --> 00:00:58,333 Wie je ook bent, ik zou heel langzaam tevoorschijn komen. 12 00:01:22,541 --> 00:01:23,708 Flora. 13 00:01:23,791 --> 00:01:24,958 Heb je me gemist? 14 00:01:47,208 --> 00:01:50,458 Kunnen jullie ophouden met zo behulpzaam zijn? 15 00:01:50,541 --> 00:01:52,916 Ik had 't nog zes maanden laten zitten. 16 00:01:53,000 --> 00:01:56,791 Dan zou Terra het 's nachts allemaal zelf doen. 17 00:01:56,875 --> 00:01:59,000 Flora heeft overal gewoond. 18 00:01:59,083 --> 00:02:01,416 Een wild leven, door 't werk van m'n oom en tante. 19 00:02:01,500 --> 00:02:04,208 Voor zover tuinbouwonderzoek wild kan zijn. 20 00:02:04,291 --> 00:02:05,291 Extreem wild dus? 21 00:02:05,375 --> 00:02:08,083 En jullie zijn nichten? Echte nichten? 22 00:02:09,416 --> 00:02:13,708 Aangetrouwde achternichten. Maar we hebben dezelfde kromme pinken. 23 00:02:16,791 --> 00:02:17,625 Koffie? 24 00:02:22,958 --> 00:02:25,500 Flora, je redt m'n leven. 25 00:02:26,125 --> 00:02:29,000 Al mijn mensen op één plek. Wat een geluk. 26 00:02:29,083 --> 00:02:31,541 Dat is één woord voor onze situatie. 27 00:02:32,583 --> 00:02:36,875 We hebben een nieuwe en zeer dubieuze directrice. 28 00:02:36,958 --> 00:02:39,291 En een avondklok vanwege de vermiste tweeling. 29 00:02:39,375 --> 00:02:43,250 En de douche is ook niet geweldig. -Juist. En Devin. 30 00:02:45,416 --> 00:02:46,708 Ik hoorde het. 31 00:02:46,791 --> 00:02:48,833 Dat we niks weten. -Niet niks. 32 00:02:56,500 --> 00:02:59,125 Het laatste wat hij zei, was 'Rosalind'. 33 00:02:59,708 --> 00:03:03,125 Maar de wonden zijn 'n mysterie en hij is buiten kennis. 34 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Hebben jullie 'm gezien? 35 00:03:06,416 --> 00:03:07,416 Een van ons maar. 36 00:03:07,916 --> 00:03:12,125 Ik wil geen telefoondienst, ik wil m'n moeder spreken. 37 00:03:13,083 --> 00:03:17,791 Ik begrijp dat haar doen en laten privé is. Ze is de koningin van Solaria. 38 00:03:19,250 --> 00:03:24,750 Maar ik ben de prinses, en daarom kan en wil ik geen kamer delen. 39 00:03:30,208 --> 00:03:33,500 Dit is rot voor je, maar je merkt niet dat ik er ben. 40 00:03:33,583 --> 00:03:35,750 Beloofd. Ik kan onzichtbaar zijn. 41 00:03:39,083 --> 00:03:40,833 Ze is super, hè? -Ze is top. 42 00:03:40,916 --> 00:03:43,250 Mogen jullie haar? Jullie kennen haar net, maar… 43 00:03:49,458 --> 00:03:50,541 Wat vindt Grey? 44 00:03:53,458 --> 00:03:54,583 Van Flora? 45 00:03:55,708 --> 00:03:58,083 Flora, juist. Lijkt me een leuke meid. 46 00:03:58,791 --> 00:04:01,250 Wel wat vreemd dat ze nu pas instroomt. 47 00:04:01,333 --> 00:04:06,166 Ja, zo is ze. Ze lijkt stil, maar ze doet haar eigen ding. 48 00:04:07,083 --> 00:04:09,125 Ik hou haar in de gaten. 49 00:04:09,208 --> 00:04:12,166 Als we willen weten wat Rosalind doet, moeten we voorzichtig zijn. 50 00:04:13,708 --> 00:04:18,250 En nu al helemaal. Na dat gedoe met Silva is ze uit op bloed. 51 00:04:18,750 --> 00:04:22,541 De rivier is uitgebaggerd en we hebben ons zoekgebied uitgebreid. 52 00:04:23,625 --> 00:04:26,541 Saul ontkomt niet. -Hij is al ontkomen. 53 00:04:28,125 --> 00:04:30,000 Dus je verliest hem niet weer? 54 00:04:30,625 --> 00:04:33,125 Dit had ik niet ingecalculeerd, Andreas. 55 00:04:33,875 --> 00:04:35,458 Eén megablunder is genoeg. 56 00:04:36,041 --> 00:04:37,041 Vind je niet? 57 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 U moet even tekenen. 58 00:05:00,041 --> 00:05:03,583 Ik heb de gegevens bekeken. Kaarten, voertuigrapporten. 59 00:05:03,666 --> 00:05:06,791 Andreas is hem niet kwijtgeraakt. Silva kreeg hulp. 60 00:05:08,041 --> 00:05:11,666 Heb je bewijs gevonden in de rapporten die je hebt bestudeerd? 61 00:05:12,791 --> 00:05:17,125 Dacht je dat ik niet had kunnen bedenken dat een ingestorte brug… 62 00:05:17,208 --> 00:05:21,875 …een kapotte motor en een sleutel in de schoot van onze gevangene… 63 00:05:21,958 --> 00:05:24,583 …betekende dat Silva hulp van buitenaf had? 64 00:05:28,916 --> 00:05:32,500 Bedankt voor je uitstekende speurwerk. 65 00:05:34,500 --> 00:05:35,458 Bloom. 66 00:05:38,083 --> 00:05:39,541 Wat fijn om je te zien. 67 00:05:50,250 --> 00:05:52,833 Hoe moet ik met één hand m'n haren wassen? 68 00:05:52,916 --> 00:05:57,791 Je kunt nog steeds in een fles knijpen. Als je de hand maar droog houdt. 69 00:05:58,416 --> 00:06:02,416 En dan kun je de andere gebruiken voor een soort eenhandige massage. 70 00:06:03,708 --> 00:06:06,000 Nee, ga door. Ik leer een hoop. 71 00:06:08,708 --> 00:06:10,375 Het is uit met Francesca. 72 00:06:11,750 --> 00:06:15,250 Vet haar helpt niet bij een break-up op een kostschool. 73 00:06:21,041 --> 00:06:23,750 Je nicht heeft wat hulp nodig. 74 00:06:25,750 --> 00:06:27,625 Kan ik echt niet helpen? 75 00:06:27,708 --> 00:06:30,291 De directrice wil een lijst van alle uitgaande dingen. 76 00:06:31,416 --> 00:06:35,333 Rechtstreeks naar 't Bastion. Zorg dat we geen gedoe krijgen. 77 00:06:35,416 --> 00:06:38,375 Er zit niks in wat de moeite waard is om te stelen. 78 00:06:38,458 --> 00:06:39,708 Laat haar met rust. 79 00:06:45,791 --> 00:06:49,166 Over hem moet je me zeker nog vertellen? Ryven? 80 00:06:50,666 --> 00:06:52,625 Rare naam. Leuke jongen. 81 00:06:54,500 --> 00:06:56,916 Wat? -Hij heeft 'n vriendin. En 'n vriend. 82 00:06:57,000 --> 00:07:00,625 En extreem foute neigingen. Hij is een enorme rode vlag. 83 00:07:02,166 --> 00:07:03,625 Moet ik ervoor gaan? 84 00:07:05,416 --> 00:07:06,791 Heb je alles veranderd? 85 00:07:06,875 --> 00:07:09,833 Nou, als de winterwortels op kamertemperatuur zijn… 86 00:07:09,916 --> 00:07:12,041 …is hun potentie geconcentreerder. 87 00:07:12,833 --> 00:07:14,958 Waar zijn de zomerkruiden? -Westelijke muur. 88 00:07:15,791 --> 00:07:17,833 Natuurlijk. Westelijke muur. 89 00:07:23,833 --> 00:07:27,708 Kan ik je even alleen laten? -Natuurlijk. 90 00:07:30,208 --> 00:07:33,125 Niks meer verplaatsen, alsjeblieft. 91 00:07:34,208 --> 00:07:36,041 Ze is echt superlekker. 92 00:07:36,125 --> 00:07:39,583 Maar ze is superlekker zonder ermee te koop te lopen. 93 00:07:39,666 --> 00:07:43,375 Hou op met 'lekker' zeggen. We weten dat Beatrix de broek aan heeft. 94 00:07:43,458 --> 00:07:46,916 Als je iets wilt zeggen, zeg dan wat zinnigs. 95 00:08:03,666 --> 00:08:04,541 Kom maar op. 96 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 Dane. 97 00:08:36,833 --> 00:08:41,250 Ben je straks op de kamer? Dane gaat iets lekkers nodig hebben. 98 00:08:41,333 --> 00:08:43,500 Ik ga naar Bloom. Je bent alleen. 99 00:08:44,458 --> 00:08:47,666 Bedankt. Laat maar weten als jij de kamer wilt hebben. 100 00:08:50,125 --> 00:08:52,583 Je weet wel, als jij en Bloom… 101 00:08:54,416 --> 00:08:56,916 Jullie hebben 't toch al wel gedaan? 102 00:08:58,375 --> 00:09:00,541 Ik snap het probleem. 103 00:09:00,625 --> 00:09:05,125 Vuurfee, sterke emoties. Ben je bang dat ze je plasser wegbrandt? 104 00:09:05,208 --> 00:09:08,375 Ze gaat echt niet mijn… -Het is een legitieme zorg. 105 00:09:08,458 --> 00:09:10,375 Soms doet liefde pijn. 106 00:09:11,833 --> 00:09:13,458 'En op die dag… 107 00:09:13,541 --> 00:09:17,541 …stortte 't Gezelschap van Licht hellevuur uit over 't Duistere Leger. 108 00:09:17,625 --> 00:09:21,875 Maar de band tussen vijanden verbrak nimmer. En…' 109 00:09:21,958 --> 00:09:23,500 Ga door. Ik ben zo terug. 110 00:09:25,250 --> 00:09:29,250 'Marion, rondom haar borst vastgebonden, zwoer op haar leven dat ze… 111 00:09:31,416 --> 00:09:35,375 …uit de diepste duisternis een schaduwkracht zou oproepen…' 112 00:10:36,791 --> 00:10:38,166 Iets leuks gevonden? 113 00:10:39,541 --> 00:10:41,250 Het spijt me. Ik was gewoon… 114 00:10:49,666 --> 00:10:52,291 Wat is er met Devin gebeurd? -Hij is aangevallen. 115 00:10:52,375 --> 00:10:53,208 Maar waardoor? 116 00:10:55,000 --> 00:10:56,541 Iedereen praat erover. 117 00:10:56,625 --> 00:11:00,500 Ik heb weinig tijd. Bewaar de roddels voor je vrienden. 118 00:11:00,583 --> 00:11:02,583 Dus ik mag helemaal niks weten? 119 00:11:07,291 --> 00:11:09,416 Een klasgenoot is aangevallen. 120 00:11:11,916 --> 00:11:14,000 En wij lezen. We trainen niet eens. 121 00:11:14,083 --> 00:11:19,125 Ja, want soms zijn de woorden in oude boeken nuttiger dan magie. 122 00:11:22,416 --> 00:11:23,500 Kennis is macht. 123 00:11:24,791 --> 00:11:27,250 Er is een reden dat dat een cliché is. 124 00:11:29,291 --> 00:11:33,708 Je weet niet waar je vandaan komt. Anders zou je sterker zijn, of niet? 125 00:11:36,208 --> 00:11:40,208 Ik weet niet of het uitmaakt. -Zeker wel. Meer weten is altijd beter. 126 00:11:41,958 --> 00:11:44,125 Zelfs als je je er onprettig bij voelt. 127 00:11:48,041 --> 00:11:48,916 Bijvoorbeeld… 128 00:11:50,875 --> 00:11:54,041 …ik weet dat je in m'n kantoor rondsnuffelde. 129 00:11:56,166 --> 00:11:59,958 Een rotgevoel, maar daardoor ben ik in het voordeel. 130 00:12:00,041 --> 00:12:02,583 Het zegt me dat ik je niet kan vertrouwen. 131 00:12:05,666 --> 00:12:07,333 En vertrouwen is essentieel. 132 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 Dat is de basis hiervoor. 133 00:12:13,791 --> 00:12:16,166 Je wilt toch niet dat onze brug instort? 134 00:12:23,416 --> 00:12:25,250 Je was bij de Eerste Overheersing. 135 00:12:27,750 --> 00:12:29,125 In haar la. 136 00:12:29,625 --> 00:12:32,375 Z'n klauwen komen overeen met Devins wonden. 137 00:12:32,458 --> 00:12:34,416 Dat is wat hem aanviel. 138 00:12:34,500 --> 00:12:37,416 Ik herken de taal niet. -Terra kende 'm ook niet. 139 00:12:37,500 --> 00:12:41,458 Het is een dode taal. Ze moet hem uit het Archief hebben. 140 00:12:41,541 --> 00:12:44,500 Ik herinner me een paar symbolen van school. 141 00:12:45,000 --> 00:12:47,083 Ik was een geschiedenisfan. 142 00:12:47,666 --> 00:12:50,791 Ik kan vast wel iets ontcijferen, maar dat kost tijd. 143 00:12:50,875 --> 00:12:54,625 We hebben geen tijd. Er zijn nog twee feeën vermist. 144 00:12:55,208 --> 00:12:58,458 Wat er ook staat, het is de sleutel tot Rosalinds plan. 145 00:12:59,041 --> 00:13:01,958 En als we 'n hulpmiddel hadden om het te vertalen? 146 00:13:02,041 --> 00:13:05,041 Dat zou helpen, maar er zijn duizenden symbolen. 147 00:13:05,583 --> 00:13:07,708 Er ligt een vertaaltekst in de bieb. 148 00:13:09,041 --> 00:13:13,500 Die heeft Rosalind gesloten. Om propaganda tegen te gaan, zei ze. 149 00:13:13,583 --> 00:13:16,375 Goed teken, een leider die toegang tot boeken beperkt. 150 00:13:16,458 --> 00:13:18,458 Er ligt er een bij mij thuis. 151 00:13:19,750 --> 00:13:23,000 In de boekenkast in de zitkamer. Weet je waar, Stella? 152 00:13:23,500 --> 00:13:24,458 Ja. 153 00:13:26,541 --> 00:13:27,708 Ik ben er geweest. 154 00:13:30,666 --> 00:13:31,583 Sky's huis. 155 00:13:33,125 --> 00:13:35,833 Ik weet niet of Sky er wel heen wil gaan. 156 00:13:38,458 --> 00:13:42,208 Ik heb geen les omdat ik huiswerk voor Rosalind heb. 157 00:13:42,291 --> 00:13:46,666 Ik kan de auto van de Harveys lenen. -Ik teken een kaart voor je. 158 00:13:54,500 --> 00:13:56,166 Hetzelfde. Alleen maar pijn. 159 00:13:56,916 --> 00:14:00,166 Je doet je best, maar misschien kun je hem niet helpen. 160 00:14:00,250 --> 00:14:03,375 Straks komen we er nooit achter wat dat beest was. 161 00:14:04,083 --> 00:14:07,458 We moeten hem ontwaken. Straks zijn wij de volgende. 162 00:14:10,416 --> 00:14:14,166 Ik heb 'n meevaller nodig. M'n familie heeft 'n meevaller nodig. 163 00:14:14,250 --> 00:14:15,916 Ik voel dat we uiteenvallen. 164 00:14:16,958 --> 00:14:19,208 Jullie Harveys geven om elkaar, hè? 165 00:14:20,250 --> 00:14:21,625 Terra, ben je hier? 166 00:14:21,708 --> 00:14:23,375 Ja, momentje. 167 00:14:23,458 --> 00:14:26,583 En Flora die hier is? Dat moet geweldig zijn, toch? 168 00:14:26,666 --> 00:14:29,541 Ja, zeker. Ik ben dol op Flora. 169 00:14:30,333 --> 00:14:32,291 Maar ze maakt het niet simpeler. 170 00:14:33,708 --> 00:14:36,708 Sorry, ik mag hier niet komen, maar… 171 00:14:37,791 --> 00:14:38,625 Bedankt. 172 00:14:43,166 --> 00:14:44,541 Ik weet 't. Het is erg. 173 00:14:48,083 --> 00:14:50,125 Heeft je vader Eldwyn-amalgaam geprobeerd? 174 00:14:50,208 --> 00:14:53,333 Ja, Eldwyn-wortel hebben we meteen geprobeerd. 175 00:14:53,833 --> 00:14:56,875 Maar dat zei ik niet. Ik zei Eldwyn-amalgaam. 176 00:14:56,958 --> 00:14:59,833 Het lijkt erop, maar… -We hebben het geprobeerd. 177 00:15:00,500 --> 00:15:03,625 Oké, we moeten naar de les. Ik wil geen straf. 178 00:15:07,583 --> 00:15:09,458 Terra, gaat het? -Ja, prima. 179 00:15:12,666 --> 00:15:14,375 Voor de kaart. -Bedankt. 180 00:15:20,958 --> 00:15:22,166 Sky draait wel bij. 181 00:15:23,916 --> 00:15:24,833 Ik meen het. 182 00:15:25,958 --> 00:15:30,875 Ik kijk veel sitcoms uit de jaren 90. Ik weet hoe gezinnen werken. 183 00:15:34,208 --> 00:15:35,416 Verstop je. -Wat doe je? 184 00:15:35,500 --> 00:15:36,791 Hierin. Blijf daar. 185 00:15:42,916 --> 00:15:45,291 Sebastian, lang niet gezien. 186 00:15:50,458 --> 00:15:53,041 Leuk dat je dicht bij Alfea bent gebleven. 187 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 Maar op zich ook logisch. 188 00:15:55,833 --> 00:15:59,958 Je was altijd al het lievelingetje en volgde Saul als een schoothondje. 189 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 En nu? 190 00:16:04,875 --> 00:16:06,541 Volg je nog wat hij doet? 191 00:16:07,125 --> 00:16:10,083 Nou, hij heeft me niet opgepiept. 192 00:16:26,666 --> 00:16:28,333 Ik weet niet waar hij is. 193 00:16:29,625 --> 00:16:30,875 Echt niet? 194 00:16:33,500 --> 00:16:36,250 Andreas, je weet dat ik dat niet zou doen. 195 00:16:57,250 --> 00:16:58,875 Ik kom terug, Basti. 196 00:17:29,125 --> 00:17:30,166 Gaat het? 197 00:17:31,000 --> 00:17:32,041 Ja, hoor. 198 00:17:33,500 --> 00:17:34,333 Het spijt me. 199 00:17:35,041 --> 00:17:38,875 Ze komen er snel genoeg achter dat dit een portaal is. 200 00:17:41,125 --> 00:17:41,958 Weet ik. 201 00:17:46,458 --> 00:17:49,500 Echt? -Dat was ik aan het lezen. 202 00:17:49,583 --> 00:17:50,875 Wat was de laatste zin? 203 00:17:52,750 --> 00:17:55,583 Falderie, faldera… 204 00:17:56,958 --> 00:17:57,833 Mozaïek. 205 00:18:00,083 --> 00:18:01,875 Glansrijk geslaagd. 206 00:18:21,083 --> 00:18:22,708 Ik moet naar Silva's huis. 207 00:18:26,166 --> 00:18:28,291 Jouw huis. 208 00:18:30,291 --> 00:18:32,625 Ik vraag niet om je hulp. 209 00:18:32,708 --> 00:18:35,375 Ik moest het je gewoon vertellen. -Het is oké. 210 00:18:37,333 --> 00:18:38,291 Ik breng je wel. 211 00:18:38,375 --> 00:18:42,250 Nee, ik kan je hier niet bij betrekken. Rosalind… 212 00:18:42,333 --> 00:18:45,833 We hebben allebei een pauze nodig. Laten we snel gaan. 213 00:19:03,708 --> 00:19:05,250 Ben je hier opgegroeid? 214 00:19:08,083 --> 00:19:10,000 Dus kleine Sky… 215 00:19:10,083 --> 00:19:14,000 …dartelde elke dag in deze wonderbaarlijke wereld rond? 216 00:19:14,708 --> 00:19:15,791 Hij dartelde niet. 217 00:19:16,875 --> 00:19:20,041 Jammer voor hem. Ik hou van dartelen. 218 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 Ga je gang. 219 00:19:24,166 --> 00:19:28,958 We zitten 24/7 vast op de campus. We hebben overal toestemming voor nodig. 220 00:19:30,708 --> 00:19:31,541 Ga dartelen. 221 00:19:36,083 --> 00:19:37,875 Dit is geweldig. 222 00:19:37,958 --> 00:19:39,583 Ik ben aan het dartelen. 223 00:19:46,875 --> 00:19:49,666 Er zijn hier paarden. Echte wilde paarden. 224 00:19:56,666 --> 00:19:58,541 Ooit geprobeerd erop te rijden? 225 00:20:03,000 --> 00:20:03,833 Kom op. 226 00:20:26,625 --> 00:20:28,416 Het zijn onze paarden. 227 00:20:30,958 --> 00:20:31,833 Eikel. 228 00:20:35,291 --> 00:20:37,208 Weet je wat er beter is dan dartelen? 229 00:20:55,458 --> 00:20:56,375 Gaat het? 230 00:20:57,458 --> 00:20:58,583 Ja? 231 00:21:05,125 --> 00:21:06,500 Dit is geweldig. 232 00:21:48,083 --> 00:21:51,000 Al die sprookjes over prinsessen die opgesloten zitten… 233 00:21:52,083 --> 00:21:55,708 …en geen één prinses die zichzelf martelt om vrij te komen. 234 00:21:55,791 --> 00:21:56,875 Origineel. 235 00:21:58,666 --> 00:22:01,083 Kan ik je helpen? -Ik zoek Sky. 236 00:22:01,166 --> 00:22:04,291 Ik weet dat je van stalken houdt. Weet je waar hij is? 237 00:22:07,583 --> 00:22:10,416 Of drie dagen geleden, toen Silva ontsnapte? 238 00:22:11,041 --> 00:22:14,333 Denk je dat Sky heeft geholpen? -Het was iemand. 239 00:22:16,166 --> 00:22:18,875 Misschien is Andreas niet zo goed als je denkt. 240 00:22:19,875 --> 00:22:23,416 Het is rot als ouders niet aan je verwachtingen voldoen. 241 00:22:24,000 --> 00:22:25,583 Weet je waar hij was? 242 00:22:27,083 --> 00:22:32,333 Ik heb hem die middag gezien. Om een andere gekwelde prinses te citeren: 243 00:22:33,166 --> 00:22:34,000 laat het los. 244 00:22:40,666 --> 00:22:45,500 Dus Bloom en Sky hebben nu iets, maar vorig jaar had hij wat met Stella. 245 00:22:45,583 --> 00:22:47,208 En dat gaat goed? 246 00:22:47,916 --> 00:22:50,333 Het is een beetje raar. -Gemiddeld raar. 247 00:22:50,916 --> 00:22:52,375 En jij hebt wat met Sam? 248 00:22:52,458 --> 00:22:55,375 Ik ben dol op 'm. Is dat niet raar voor jou? 249 00:22:55,958 --> 00:22:59,958 Nee, maar dit is wel raar, dus misschien kunnen we allemaal opletten. 250 00:23:00,041 --> 00:23:01,625 Oké, dus het is heel raar. 251 00:23:02,208 --> 00:23:06,458 Jij bent verliefd op degene die je sms't. Niemands ex of broer, toch? 252 00:23:06,541 --> 00:23:09,541 Niet iedereen wil z'n seksuele geschiedenis bespreken. 253 00:23:09,625 --> 00:23:12,291 Ik heb geen seks. -Hij is Sams kamergenoot. 254 00:23:12,375 --> 00:23:17,000 Dus het is licht ongemakkelijk. -Oké. Geen seks, alleen sms'en. 255 00:23:17,083 --> 00:23:20,458 Als het zo goed gaat, waarom zou ik dan het risico nemen? 256 00:23:20,541 --> 00:23:24,625 Een beetje verrassing. Romantiek. 257 00:23:24,708 --> 00:23:27,583 Een nieuw deel van jezelf ontdekken. 258 00:23:29,083 --> 00:23:31,458 Of het antwoord is: een wasbordje. 259 00:23:33,833 --> 00:23:34,666 Juist. 260 00:23:38,333 --> 00:23:39,333 Tot later. 261 00:23:40,541 --> 00:23:43,333 We moeten een pikante relatie voor jou vinden. 262 00:23:43,916 --> 00:23:46,166 Is er al iemand? Vertel. 263 00:23:46,250 --> 00:23:49,375 Je gaat jezelf toch niet weer verdrinken voor een badmeester? 264 00:23:49,458 --> 00:23:53,458 Nee, en dat zouden we vergeten. -Oké. 265 00:23:54,583 --> 00:23:56,333 Ik mag niet afgeleid worden. 266 00:23:57,208 --> 00:23:59,791 Hoe bedoel je? -Is dat je verslag? 267 00:24:01,333 --> 00:24:02,791 Wat uitgebreid. 268 00:24:02,875 --> 00:24:07,916 Er was een mentor mee op expeditie, dus dit is allemaal herhaling voor me. 269 00:24:08,416 --> 00:24:10,666 En niet om het erin te wrijven… 270 00:24:10,750 --> 00:24:14,500 …maar ik heb de formule voor het Eldwyn-amalgaam opgeschreven. 271 00:24:15,750 --> 00:24:19,916 Ik ga ernaar kijken, het mag geen negatieve reactie veroorzaken. 272 00:24:20,000 --> 00:24:22,958 Als we niks doen, komt er een negatieve reactie. 273 00:24:23,041 --> 00:24:25,750 We doen niet niks. We moeten voorzichtig zijn. 274 00:24:25,833 --> 00:24:27,250 Dat ben ik geweest. 275 00:24:27,791 --> 00:24:31,416 Het is belangrijk dat Devin wakker wordt en dat kan hiermee. 276 00:24:35,250 --> 00:24:36,625 Ik kijk ernaar, zei ik. 277 00:24:40,791 --> 00:24:41,875 In levenden lijve. 278 00:24:43,125 --> 00:24:44,083 Tot straks. 279 00:24:45,541 --> 00:24:46,458 Zal ik meelopen? 280 00:24:51,500 --> 00:24:55,166 Ik draag 'm soms als het koud is, maar een wetsuit is alsof… 281 00:24:55,250 --> 00:24:57,750 Je zwemt in een slaapzak. -Precies. 282 00:24:58,375 --> 00:25:01,291 Nou, ik ga maar… Ik zal je… 283 00:25:02,500 --> 00:25:03,333 Oké. 284 00:25:03,875 --> 00:25:09,000 Daarover gesproken. Ik vind het sms'en heel leuk… 285 00:25:10,250 --> 00:25:12,041 …maar ik wil je ook zien. 286 00:25:13,000 --> 00:25:13,833 In het echt. 287 00:25:15,375 --> 00:25:17,916 Al is het maar om te wandelen of te zwemmen. 288 00:25:19,791 --> 00:25:20,916 Ja, natuurlijk. 289 00:25:24,458 --> 00:25:25,416 Ik heb alleen… 290 00:25:27,000 --> 00:25:28,416 …veel aan m'n hoofd. 291 00:25:30,666 --> 00:25:31,541 Oké, luister. 292 00:25:32,291 --> 00:25:37,416 Volgens mij vind je me leuk, wat top is, want ik vind jou leuk. 293 00:25:39,000 --> 00:25:41,041 Maar waarom sms'en we dan alleen? 294 00:25:49,166 --> 00:25:50,083 Duidelijk. 295 00:26:09,583 --> 00:26:13,416 Dus je was vroeger een paardenmeisje. Hoever ging dat? 296 00:26:14,958 --> 00:26:15,916 Paardenbeeldjes? 297 00:26:17,000 --> 00:26:21,541 Nee, wacht. Regenboog paardenposters op je muur. 298 00:26:23,416 --> 00:26:24,375 We moeten… 299 00:26:25,375 --> 00:26:26,583 We moeten teruggaan. 300 00:26:27,166 --> 00:26:29,791 Avondklok. -Maar het huis. 301 00:26:30,583 --> 00:26:33,666 Ik moet de vertaaltekst nog pakken. -O ja. 302 00:26:34,916 --> 00:26:35,833 Schiet wel op. 303 00:26:37,041 --> 00:26:38,166 Ga je niet mee? 304 00:26:39,000 --> 00:26:41,208 Het is jouw huis. 305 00:26:41,708 --> 00:26:42,666 Wil je niet… 306 00:26:44,083 --> 00:26:45,250 Ik kom niet mee. 307 00:26:46,458 --> 00:26:50,791 Zodra we weten wat Rosalind verbergt en de school weer zoals eerst is… 308 00:26:54,250 --> 00:26:56,333 …komt het goed tussen Silva en jou. 309 00:26:59,541 --> 00:27:00,625 Dat weet ik zeker. 310 00:27:17,125 --> 00:27:19,000 Dat beoordeel ik wel. 311 00:27:27,750 --> 00:27:31,125 Geen bewustzijn en geen spraak? 312 00:27:37,041 --> 00:27:41,250 We hebben genoeg gedaan. Hij gaat naar het Capitool. 313 00:27:41,333 --> 00:27:44,333 We moeten uitzoeken wat er precies is gebeurd. 314 00:27:44,416 --> 00:27:46,833 Daar ben jij duidelijk niet toe in staat. 315 00:27:46,916 --> 00:27:49,833 Hij is er hier alleen maar slechter op geworden. 316 00:27:49,916 --> 00:27:53,000 Het is beter als hij niet langer jouw zorg is. 317 00:27:53,708 --> 00:27:58,416 Wat wel jouw zorg is, is dat Andreas Sebastian heeft bezocht. 318 00:28:00,291 --> 00:28:01,833 Goede suggestie van je. 319 00:28:02,500 --> 00:28:06,791 Hij is misschien iets op 't spoor. Je bent altijd welkom met meer ideeën. 320 00:28:07,416 --> 00:28:09,625 Zolang m'n kinderen maar veilig zijn. 321 00:28:14,250 --> 00:28:15,666 Ik regel z'n overplaatsing. 322 00:28:17,083 --> 00:28:18,166 Morgen. 323 00:28:35,333 --> 00:28:37,416 Andreas flipte een beetje. 324 00:28:38,541 --> 00:28:44,083 Ik rechtvaardig z'n giftige gedrag niet, maar vat het niet persoonlijk op. 325 00:28:44,916 --> 00:28:46,541 Hij staat onder druk. 326 00:28:46,625 --> 00:28:48,083 Ik ben in orde. 327 00:28:51,750 --> 00:28:53,958 IK HEB EEN AANKNOPINGSPUNT VOOR SILVA 328 00:28:54,041 --> 00:28:55,791 Over de duivel gesproken. 329 00:29:02,083 --> 00:29:03,416 Ja, gelukspoesje? 330 00:29:25,250 --> 00:29:27,750 Hij vouwt z'n broeken op. Allemachtig. 331 00:29:37,791 --> 00:29:39,750 Waarom ga je door z'n spullen? 332 00:29:40,583 --> 00:29:45,333 Ik moet weten wie Silva heeft geholpen. Andreas is niet veilig. 333 00:29:46,458 --> 00:29:48,708 Ik kan m'n vader niet verliezen, Riv. 334 00:29:50,666 --> 00:29:54,666 Bea, ik weet niet precies wat er die dag is gebeurd… 335 00:29:55,541 --> 00:29:58,291 …maar je hebt gelijk. 336 00:29:59,541 --> 00:30:01,541 Hij is niet alleen ontsnapt. 337 00:30:01,625 --> 00:30:04,625 Maar Sky was het niet. 338 00:30:05,541 --> 00:30:07,208 En je hebt niks gezien? 339 00:30:12,083 --> 00:30:13,083 Ik moet gaan. 340 00:30:51,500 --> 00:30:53,166 EEN STUDIE VAN DE OUDE TAAL 341 00:31:00,791 --> 00:31:04,041 WINX GROEPSCHAT IK HEB DE VERTALING 342 00:31:32,833 --> 00:31:34,000 Een vereringsplaats. 343 00:31:34,916 --> 00:31:36,833 Ik heb alles van Silva gekregen. 344 00:31:37,333 --> 00:31:40,500 Alles van m'n ongenaakbare, heldhaftige vader. 345 00:31:43,833 --> 00:31:46,083 Alfea moet weer zoals eerst worden. 346 00:31:48,416 --> 00:31:50,041 Maar voor mij kan dat niet. 347 00:31:51,041 --> 00:31:53,000 Ik kan niet niet weten wat ik weet. 348 00:31:54,166 --> 00:31:55,375 Ik weet hoe het is. 349 00:31:56,291 --> 00:31:59,458 Om antwoorden te krijgen op vragen die je niet wilde stellen. 350 00:32:00,666 --> 00:32:02,583 Antwoorden die alles veranderen. 351 00:32:05,000 --> 00:32:07,250 En toen je die antwoorden had… 352 00:32:08,666 --> 00:32:10,083 …stopte je met zoeken. 353 00:32:11,500 --> 00:32:16,708 Je wilde niet dat je leven werd bepaald door een openbaring over je achtergrond. 354 00:32:19,125 --> 00:32:20,625 Dat is voor mij te laat. 355 00:32:20,708 --> 00:32:26,416 Andreas bepaalt niet wie jij bent. Niet die neppe held of het echte monster. 356 00:32:31,666 --> 00:32:35,125 Wat je doet en wie je nu bent, bepaalt wie je bent. 357 00:32:42,750 --> 00:32:43,750 Je bent aardig. 358 00:32:44,833 --> 00:32:46,166 En je bent eerlijk. 359 00:32:47,708 --> 00:32:52,083 En je martelt jezelf vanbinnen zodat je vanbuiten sterk kunt zijn. 360 00:32:53,750 --> 00:32:55,416 Je denkt eerst aan anderen. 361 00:32:57,958 --> 00:32:58,791 Ik ken je. 362 00:33:01,291 --> 00:33:02,125 De echte jij. 363 00:34:26,666 --> 00:34:27,500 Gaat het? 364 00:34:30,500 --> 00:34:32,708 Praat met me. -Dat kan niet. 365 00:34:33,291 --> 00:34:37,500 Niet hier. Je weet maar nooit wie onder de plak zit bij Rosalind. 366 00:34:51,083 --> 00:34:53,125 Kom, we zoeken een rustig plekje. 367 00:35:00,250 --> 00:35:01,666 Oké, wat wilde je… 368 00:35:08,208 --> 00:35:10,291 Sam. We zouden praten. 369 00:35:11,125 --> 00:35:12,458 Het is niks. 370 00:35:13,791 --> 00:35:16,666 Dat denk je nu, maar het is wel iets. 371 00:35:18,291 --> 00:35:19,166 O, mijn God. 372 00:35:27,791 --> 00:35:29,375 Eldwyn-amalgaam. 373 00:35:29,458 --> 00:35:33,666 Flora weet niks over wat er speelt, maar de combinatie die ze voorstelt… 374 00:35:33,750 --> 00:35:35,875 Wacht, zit je hier de hele dag al? 375 00:35:36,625 --> 00:35:40,875 Het is een oppepmiddel. Het zou Devin kunnen ontwaken. 376 00:35:41,708 --> 00:35:44,625 Maar 't is krachtig. Als hij er slecht op reageert… 377 00:35:46,000 --> 00:35:47,333 …kan 't dodelijk zijn. 378 00:35:48,458 --> 00:35:49,791 Zelfs met 'n tegengif. 379 00:35:52,541 --> 00:35:55,125 Dat klinkt gevaarlijk. -Dat is het ook. 380 00:35:57,500 --> 00:35:58,916 Devin, je bent in orde. 381 00:35:59,000 --> 00:36:02,041 Ik ben hier om te helpen. Is dit wat je aanviel? 382 00:36:02,791 --> 00:36:04,291 Dat is wat… 383 00:36:04,375 --> 00:36:05,708 Je bent in orde. 384 00:36:06,500 --> 00:36:07,375 Ik help je. 385 00:36:08,291 --> 00:36:09,875 Haal het weg. 386 00:36:10,416 --> 00:36:11,291 Haal het weg. 387 00:36:12,291 --> 00:36:14,916 Waar is 't tegengif voor het Eldwyn-amalgaam? 388 00:36:15,000 --> 00:36:17,958 Ik wist niet dat er een was. -Haal het van me af. 389 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 Hij doet zichzelf nog wat. -Haal het weg. 390 00:36:48,208 --> 00:36:50,833 Ik voel niks. Geef terug. 391 00:36:51,666 --> 00:36:52,750 Waar is m'n magie? 392 00:37:04,708 --> 00:37:06,083 DEVIN IS HIER NIET 393 00:37:06,166 --> 00:37:07,875 HEB JE DE KAS GECHECKT? 394 00:37:07,958 --> 00:37:08,791 Verdorie. 395 00:37:08,875 --> 00:37:09,958 DAAR IS HIJ NIET 396 00:37:10,041 --> 00:37:11,500 Ik had moeten opletten. 397 00:37:11,583 --> 00:37:14,166 We vertellen het je vader. Hij gaat niet naar Rosalind. 398 00:37:14,250 --> 00:37:16,375 Dat weten we niet. 399 00:37:19,208 --> 00:37:21,083 Jezus, Aisha. Allemachtig. 400 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 Ik dacht dat je bewaking was. 401 00:37:33,166 --> 00:37:34,333 Wat was dat? 402 00:37:34,416 --> 00:37:37,791 Hij schrok gewoon. -Nee, ik bedoel wat jij deed bij hem. 403 00:37:38,375 --> 00:37:40,833 Ik nam de ergste paniek wat weg. 404 00:37:40,916 --> 00:37:43,291 Met magie? Dat lijkt me een slecht… 405 00:37:43,375 --> 00:37:45,916 Iedereen heeft het weleens nodig. 406 00:37:46,000 --> 00:37:49,208 We hadden Silva niet gered als ik 't niet bij jou had gedaan. 407 00:37:50,666 --> 00:37:52,375 Kom, Devin kan niet ver zijn. 408 00:38:06,708 --> 00:38:07,708 Ik kijk niet. 409 00:38:20,291 --> 00:38:21,791 Bloom? Wat is er? 410 00:38:27,625 --> 00:38:29,625 Het is Andreas. 411 00:38:35,916 --> 00:38:37,458 Wat als ze ons betrappen? 412 00:38:38,125 --> 00:38:39,625 Rosalind komt niet terug. 413 00:38:39,708 --> 00:38:42,958 Ze werkt in de oostvleugel aan supermysterieuze dingen… 414 00:38:43,041 --> 00:38:45,750 …maar ze zegt niks omdat ze me niet vertrouwt. 415 00:38:45,833 --> 00:38:48,708 Dit gaat ervoor zorgen dat ze dat wel doet. 416 00:38:48,791 --> 00:38:51,666 Ja, ik bedoel, Riven is een eikel. 417 00:38:51,750 --> 00:38:55,208 Een grote. Maar hij geeft echt om je. 418 00:38:55,291 --> 00:38:58,916 Ja, het is misselijkmakend. -Je mag best om hem geven. 419 00:38:59,708 --> 00:39:01,125 Dit is niet nodig. 420 00:39:03,083 --> 00:39:05,416 Ik word er gek van. 421 00:39:13,500 --> 00:39:17,041 Ik wist het niet. Ik wilde hem alleen ontwaken. 422 00:39:17,125 --> 00:39:19,666 Dat is gelukt. -Ik wil alleen maar helpen. 423 00:39:19,750 --> 00:39:21,875 Daarvoor ben ik hier juist. 424 00:39:21,958 --> 00:39:25,458 M'n ouders vertelde me hoe moeilijk je vader het heeft. 425 00:39:25,541 --> 00:39:27,583 Daarom ben ik hier. Voor jou. 426 00:39:30,958 --> 00:39:32,791 Al nieuws? -Stella heeft 'm gevonden. 427 00:39:34,125 --> 00:39:35,375 Het is klaar. 428 00:39:35,458 --> 00:39:39,250 Het is een oude schuilplaats. Hij mag ons niet vinden. 429 00:39:40,458 --> 00:39:42,125 Ik kom achter je aan. 430 00:40:37,875 --> 00:40:38,708 Hij is wakker? 431 00:40:39,500 --> 00:40:42,333 Je zei dat hij bijna dood was toen hij ontsnapte. 432 00:40:43,958 --> 00:40:45,416 Heeft hij iets gezegd? 433 00:40:46,791 --> 00:40:50,625 We moeten er zijn voor het geval dat. De anderen zitten nog vast? 434 00:41:08,791 --> 00:41:12,833 Er is iemand geweest. Vast iemand die weet waar Silva is. 435 00:41:14,000 --> 00:41:15,750 Dit is 'n boodschap voor ze. 436 00:41:17,625 --> 00:41:18,458 Dus… 437 00:41:19,666 --> 00:41:20,791 Steek het in brand. 438 00:41:38,750 --> 00:41:40,166 We moeten hier weg. 439 00:41:44,166 --> 00:41:47,208 Wat als hij nog niet weg is? -Ga hieruit. 440 00:41:49,208 --> 00:41:50,041 Schiet op. 441 00:42:00,208 --> 00:42:03,958 Ze zijn er nog. -We zijn hier veilig. Komt goed. 442 00:42:07,291 --> 00:42:09,125 Waar is Rosalind? -Laat mij maar. 443 00:42:09,208 --> 00:42:11,875 Nee, dan dood je hem. Terra weet wat ze doet. 444 00:42:17,833 --> 00:42:19,708 Devin, dit gaat je helpen. 445 00:42:19,791 --> 00:42:20,916 Ga bij hem weg. 446 00:42:24,666 --> 00:42:27,125 Wat heb je met me gedaan? 447 00:42:27,208 --> 00:42:29,791 Achteruit. Hij is in de war. 448 00:42:34,208 --> 00:42:36,125 En onder invloed van iets. 449 00:42:37,000 --> 00:42:38,583 Ga uit m'n hoofd. 450 00:42:38,666 --> 00:42:42,750 Hij heeft dit nodig. Als ik even… -Achteruit, zei ik. 451 00:42:45,333 --> 00:42:46,750 Nog een beetje. 452 00:42:46,833 --> 00:42:47,750 Ga uit m'n… 453 00:42:59,375 --> 00:43:00,291 Hij is dood. 454 00:43:04,708 --> 00:43:07,666 Wat heb je hem gegeven? -Eldwyn-amalgaam. 455 00:43:07,750 --> 00:43:09,375 Ik heb het gegeven. 456 00:43:10,291 --> 00:43:14,583 Ik dacht dat ik hem kon helpen, maar ik had het fout. 457 00:43:18,125 --> 00:43:19,208 Wegwezen allemaal. 458 00:44:03,291 --> 00:44:05,291 Ze wordt niet van school gestuurd. 459 00:44:10,375 --> 00:44:13,666 Ik had nooit gedacht dat ik daarom zou moeten smeken. 460 00:44:18,541 --> 00:44:22,083 Misschien is van school sturen wel beter. 461 00:44:24,208 --> 00:44:25,208 Hoe bedoel je? 462 00:44:27,041 --> 00:44:29,750 Misschien hoort onze familie hier niet meer. 463 00:44:31,541 --> 00:44:32,791 Alfea verscheurt ons. 464 00:44:33,291 --> 00:44:36,375 Nee, pap. Rosalind verscheurt ons. 465 00:44:47,125 --> 00:44:50,166 Het spijt me. Ik weet dat je doet wat je kunt. 466 00:44:57,250 --> 00:45:00,291 Ik kan dit wel, maar de kas heeft schade geleden. 467 00:45:00,375 --> 00:45:02,041 Dan ga ik maar eens kijken. 468 00:45:22,291 --> 00:45:24,541 We hebben foto's van Rosalinds boek. 469 00:45:24,625 --> 00:45:27,875 We moeten die symbolen matchen met de vertaaltekst. 470 00:45:30,625 --> 00:45:33,583 Ik wilde 'm aan je geven, Sebastian, maar… 471 00:45:33,666 --> 00:45:35,208 Dit is veiliger. 472 00:45:35,291 --> 00:45:40,041 Je wilt Rosalind nu niet dwarszitten. Niet na wat ze Devin heeft aangedaan. 473 00:45:43,458 --> 00:45:45,666 Ik denk dat ik het heb. 474 00:45:46,625 --> 00:45:50,375 Het lijkt een soort spreuk om die wezens op te roepen. 475 00:45:50,916 --> 00:45:54,583 Onder welk element valt dat? -Het is niet elementair, maar oud. 476 00:45:54,666 --> 00:45:58,958 Dus Rosalind roept deze dingen op? -Om feeën aan te vallen? Waarom? 477 00:45:59,041 --> 00:46:01,000 Wacht, dat heb ik eerder gezien. 478 00:46:01,083 --> 00:46:01,916 Bewaren. 479 00:46:02,000 --> 00:46:04,333 Of opslaan. 480 00:46:05,708 --> 00:46:08,291 Verzamelen? Dat betekent dat symbool. 481 00:46:08,375 --> 00:46:11,000 Die J met die tafel ernaast. 482 00:46:11,500 --> 00:46:12,500 Bewaren. 483 00:46:13,708 --> 00:46:14,541 Vasthouden. 484 00:46:17,041 --> 00:46:17,958 Magie. 485 00:46:19,208 --> 00:46:20,250 Magie vasthouden. 486 00:46:20,750 --> 00:46:24,250 Devin smeekte Rosalind hem z'n magie terug te geven. 487 00:46:24,333 --> 00:46:27,500 Wat als Rosalind ze oproept om magie te stelen? 488 00:46:29,000 --> 00:46:30,500 Zodat zij sterker wordt. 489 00:46:36,666 --> 00:46:40,125 Je update over Silva. -Geen concrete vooruitgang. 490 00:46:41,458 --> 00:46:44,333 Ze liet Devin sterven om dit te verzwijgen. 491 00:46:44,416 --> 00:46:46,875 Ze is al een van de machtigste feeën. 492 00:46:46,958 --> 00:46:49,875 Maar hoeveel macht je ook hebt… 493 00:46:50,708 --> 00:46:52,000 …het is nooit genoeg. 494 00:47:07,791 --> 00:47:08,791 Riven weet iets. 495 00:47:10,291 --> 00:47:13,500 Over wie Silva hielp. Hij zegt alleen niet wat precies. 496 00:47:25,500 --> 00:47:26,666 Vooruit dan. 497 00:47:26,750 --> 00:47:28,083 Iedereen mag gaan. 498 00:47:33,958 --> 00:47:34,833 Behalve Riven. 499 00:47:44,166 --> 00:47:46,583 Jij gaat me alles vertellen over Silva. 500 00:49:00,750 --> 00:49:04,750 Ondertiteld door: Susan Oldemenger