1 00:00:07,833 --> 00:00:10,458 - Helderongyökér? - Tuti próbálta. 2 00:00:10,541 --> 00:00:13,250 Hogy is néztek ki a harapásnyomok Devin testén? 3 00:00:13,333 --> 00:00:16,791 Itt-ott egy, vagy kiadtak egy mintát? Segíts leszűkíteni! 4 00:00:16,875 --> 00:00:17,833 Lényegtelen. 5 00:00:19,208 --> 00:00:22,250 Hiába töröd magad, apa nem enged a közelébe. 6 00:00:22,333 --> 00:00:23,750 Meggyőző tudok ám lenni. 7 00:00:23,833 --> 00:00:25,166 Rosalindnál is jobban? 8 00:00:25,250 --> 00:00:28,250 Világossá tette, hogy nem enged diákokat a közelébe. 9 00:00:28,333 --> 00:00:31,583 Apa nem fog neki ellentmondani. Szánalmas, de ez van. 10 00:00:31,666 --> 00:00:34,166 - Szállj már le róla! - Gyere vissza! 11 00:00:34,833 --> 00:00:37,541 - Veszélyes odakint. - Majd jövök, ha végeztem. 12 00:00:54,208 --> 00:00:55,208 Akárki vagy, 13 00:00:56,291 --> 00:00:58,666 jobban teszed, ha szép lassan előjössz. 14 00:01:22,541 --> 00:01:23,708 Flora! 15 00:01:23,791 --> 00:01:24,625 Hiányoztam? 16 00:01:47,208 --> 00:01:50,458 Rá tudlak titeket venni, hogy ne segítsetek már annyit? 17 00:01:50,541 --> 00:01:52,916 Még fél évig ellennék kipakolás nélkül. 18 00:01:53,000 --> 00:01:56,791 Terra meg itt serénykedne éjjel fejlámpával a fején, tök egyedül. 19 00:01:56,875 --> 00:01:59,000 Flora totál nagylány lett. 20 00:01:59,083 --> 00:02:01,458 A meló a vadonban a nénikéméknél megtette a hatását. 21 00:02:01,541 --> 00:02:04,166 A környezet annyira vad, mint bármelyik botanikus. 22 00:02:04,250 --> 00:02:05,291 Brutálisan? 23 00:02:05,375 --> 00:02:08,083 Unokatesók vagytok? Úgy igazából? 24 00:02:09,416 --> 00:02:13,750 Másod-unokatesók, de fura mód ugyanolyan görbe a kisujjunk. 25 00:02:16,791 --> 00:02:17,625 Kávé? 26 00:02:22,958 --> 00:02:25,541 Flora, megmentetted az életem. 27 00:02:25,625 --> 00:02:29,000 Minden szerettem együtt van. Őrült mázlista vagyok. 28 00:02:29,083 --> 00:02:30,958 Így is lehet nézni a dolgot. 29 00:02:32,583 --> 00:02:36,875 Lett egy eléggé problémás igazgatónőnk. 30 00:02:36,958 --> 00:02:39,166 És kijárási tilalom az eltűnt ikrek miatt. 31 00:02:39,250 --> 00:02:43,833 - És a víznyomás sem az igazi a tusolóban. - Na igen. És itt van Devin. 32 00:02:45,416 --> 00:02:46,708 Terra mesélte. 33 00:02:46,791 --> 00:02:48,833 - Hogy gőzünk sincs semmiről. - Nem egészen. 34 00:02:56,375 --> 00:02:59,125 „Rosalind” volt az utolsó szava, mielőtt elájult. 35 00:02:59,708 --> 00:03:03,125 Rejtély, mik azok a sebek rajta, és azóta sem tért magához. 36 00:03:03,208 --> 00:03:04,375 Láttátok Devint? 37 00:03:06,416 --> 00:03:07,333 Csak egyikünk. 38 00:03:07,416 --> 00:03:12,125 Nem az üzenetrögzítőjére gondoltam, amikor anyám hangját akartam hallani, 39 00:03:13,083 --> 00:03:17,791 Megértem, hogy nem tartoznak rám a dolgai. Mégis csak ő Solaria királynője. 40 00:03:19,041 --> 00:03:21,125 Én viszont a hercegnő, és épp ezért 41 00:03:21,208 --> 00:03:24,625 nem szándékozom mással megosztani a szobámat. 42 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Igen? 43 00:03:30,125 --> 00:03:33,500 Tudom, hogy kicseszésnek érzed, de észre sem fogsz venni. 44 00:03:33,583 --> 00:03:35,750 Esküszöm. Majd láthatatlanná válok. 45 00:03:39,041 --> 00:03:40,708 - Frankó csaj, nem? - Csúcs. 46 00:03:40,791 --> 00:03:43,625 Szimpi nektek? Tudom, hogy most láttátok először… 47 00:03:49,333 --> 00:03:50,541 Grey mit szól? 48 00:03:53,458 --> 00:03:54,583 Florához. 49 00:03:55,708 --> 00:03:58,541 Ja, Flora. Klassz csaj. 50 00:03:58,625 --> 00:04:01,250 Különös, hogy év közben jött át, de kinek mi. 51 00:04:01,333 --> 00:04:02,541 Vannak ilyen dolgai. 52 00:04:02,625 --> 00:04:06,041 Csendes lánynak tűnik, de mindig a saját feje után megy. 53 00:04:07,041 --> 00:04:09,000 Majd igyekszem megóvni a bajtól. 54 00:04:09,083 --> 00:04:12,166 Vigyázni kell, ha ki akarjuk deríteni Rosalind szándékait. 55 00:04:13,583 --> 00:04:15,708 Pláne most. 56 00:04:15,791 --> 00:04:18,250 A Silva-ügy után biztos vérre szomjazik. 57 00:04:18,750 --> 00:04:22,458 Kikotortuk a folyót, és szélesítettük a keresési zónát. 58 00:04:23,583 --> 00:04:26,708 - Saul nem szökhet meg. - Már egyszer megtette. 59 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Szóval másodjára nem hagyja futni? 60 00:04:30,625 --> 00:04:33,125 Nem ezt vártam magától, Andreas. 61 00:04:33,791 --> 00:04:35,458 Egy óriási fiaskó is elég. 62 00:04:36,041 --> 00:04:37,041 Nem gondolja? 63 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 Aláírnivalót hoztam. 64 00:04:59,041 --> 00:04:59,958 Igen? 65 00:05:00,041 --> 00:05:03,500 Belenéztem a solariai aktákba. Térképekbe, jelentésekbe. 66 00:05:03,583 --> 00:05:06,791 Nem Andreas hibázott. Silvát egész biztosan segítették. 67 00:05:08,166 --> 00:05:11,666 És találtál bizonyítékot ezekben a jelentésekben? 68 00:05:11,750 --> 00:05:12,583 Nem. 69 00:05:12,666 --> 00:05:17,125 Azt hitted, nem voltam képes összerakni, hogy a megsemmisült híd, 70 00:05:17,208 --> 00:05:21,875 a lerobbant motor, és az elítélt ölében heverő kulcs 71 00:05:21,958 --> 00:05:24,583 esetleg külső segítségre utal? 72 00:05:29,250 --> 00:05:32,458 Köszönöm a kiváló nyomozómunkádat. 73 00:05:34,416 --> 00:05:35,458 Bloom! 74 00:05:38,083 --> 00:05:39,541 Örülök, hogy látlak! 75 00:05:50,250 --> 00:05:52,833 Áruld el, hogy fogok egy kézzel hajat mosni! 76 00:05:52,916 --> 00:05:57,791 A flakont még nyugodtan nyomkodhatod vele. A lényeg, hogy ne érje víz. 77 00:05:58,375 --> 00:06:02,375 A másikkal meg masszírozhatod a hajadba a sampont. 78 00:06:03,666 --> 00:06:06,166 Ne, folytasd csak! Szívom magamba a tudást. 79 00:06:08,583 --> 00:06:09,791 Francescával szétmentünk. 80 00:06:11,666 --> 00:06:14,666 A zsíros haj nem segít szakításkor egy bentlakásos suliban. 81 00:06:21,000 --> 00:06:23,625 Ki kéne menteni az unokatesódat. 82 00:06:25,750 --> 00:06:27,625 Biztosan nem tudok segíteni? 83 00:06:27,708 --> 00:06:30,291 Az igazgatónő tételes listát kér mindenről. 84 00:06:31,375 --> 00:06:34,875 Viheted is a Bastionra. Nem akarunk miattad cseszegetést. 85 00:06:35,375 --> 00:06:37,958 Az ég világon semmi érdekes nincs benne. 86 00:06:38,458 --> 00:06:39,708 Cuppanj le a csajról! 87 00:06:45,625 --> 00:06:49,166 Később képbe helyezel a sráccal kapcsolatban? Ryven, ugye? 88 00:06:49,250 --> 00:06:52,041 - Riven. - Fura név. De helyes pasi. 89 00:06:54,416 --> 00:06:56,916 - Mi az? - Van barátnője. És pasija is. 90 00:06:57,000 --> 00:07:00,625 És elég toxikus a drágám. Élő tilalomfa. 91 00:07:02,041 --> 00:07:03,208 Szóval hajtsak rá? 92 00:07:05,291 --> 00:07:06,666 Átrendezted az egészet? 93 00:07:06,750 --> 00:07:09,833 Ha a téli gyökereseket szobahőmérsékleten tárolnánk, 94 00:07:09,916 --> 00:07:12,041 az nagyobb potenciát eredményezne. 95 00:07:12,708 --> 00:07:14,958 - A nyári fűszerek? - A nyugati falnál. 96 00:07:16,666 --> 00:07:17,833 A nyugati falnál. 97 00:07:24,125 --> 00:07:27,708 - Magadra hagyhatlak egy percre? - Persze. 98 00:07:30,208 --> 00:07:33,125 Légyszi, több dolgot már ne pakolj el! 99 00:07:34,125 --> 00:07:36,041 Forró a csaj, mint a láva. 100 00:07:36,125 --> 00:07:39,500 Mint valami átlátszó láva. Nem kell bizonyítania, hogy az. 101 00:07:39,583 --> 00:07:43,375 Abbahagyod ezt szöveget? Tudjuk, hogy Beatrix pórázon tart téged. 102 00:07:43,458 --> 00:07:46,166 Hagyd a süket dumát, ha már megszólalsz, jó? 103 00:07:46,250 --> 00:07:47,500 Azt mondod? 104 00:08:03,666 --> 00:08:04,541 Nyomjuk! 105 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 Dane! 106 00:08:36,750 --> 00:08:41,166 Utána felmész a szobába? Látom, Dane-re ráfér egy kis vigasztalás. 107 00:08:41,250 --> 00:08:43,500 Bloommal leszek. A tiétek a szoba. 108 00:08:44,458 --> 00:08:47,083 Köszi! Szólj, ha viszonozhatom! 109 00:08:48,500 --> 00:08:49,333 Oké. 110 00:08:50,083 --> 00:08:52,583 Tudod, ha te és Bloom… 111 00:08:54,375 --> 00:08:56,916 Jézusom, kérlek mondd, hogy dugtatok már! 112 00:08:58,375 --> 00:09:00,458 Látom, mi itt a baj! 113 00:09:00,541 --> 00:09:05,083 Egy tüzes kis tűztündér. Félsz, hogy leégeti a pöcörődet? 114 00:09:05,166 --> 00:09:08,375 - Nem égeti le a… Baszki! - Nem alaptalan a félelem. 115 00:09:08,458 --> 00:09:10,458 Tud ám fájdalmas lenni a szerelem. 116 00:09:11,791 --> 00:09:13,375 „És történt azon a napon, 117 00:09:13,458 --> 00:09:17,541 hogy a Fény Testvérisége tűzvihart zúdított a Sötétség Seregére.” 118 00:09:17,625 --> 00:09:21,875 De az ellenség nem tört meg. Ezután… 119 00:09:21,958 --> 00:09:23,500 Folytasd! Máris jövök. 120 00:09:25,166 --> 00:09:29,000 „Marion a szívére tette kezét, és az életére esküdött… 121 00:09:31,375 --> 00:09:34,916 hogy a sötétség legmélyebb szegletéből megidéz egy…” 122 00:10:36,750 --> 00:10:38,166 Valami érdekes? 123 00:10:39,458 --> 00:10:41,125 Elnézést, én csak… 124 00:10:49,625 --> 00:10:52,291 - Mi történt Devinnel? - Megtámadták. 125 00:10:52,375 --> 00:10:53,208 De micsoda? 126 00:10:55,000 --> 00:10:56,541 Mindenki ezt találgatja. 127 00:10:56,625 --> 00:11:00,000 Véges az időm. A pletykáidat hagyd meg a barátaidnak! 128 00:11:00,083 --> 00:11:02,750 Tényleg teljes tudatlanságban akar hagyni? 129 00:11:07,166 --> 00:11:09,458 Az egyik osztálytársunkat megtámadták. 130 00:11:11,666 --> 00:11:14,000 Mi meg közben régi könyveket olvasunk. 131 00:11:14,083 --> 00:11:19,125 Igen, mert néha a régi könyvek bölcsessége többet ér bármilyen varázslatnál. 132 00:11:22,333 --> 00:11:23,458 A tudás hatalom. 133 00:11:24,666 --> 00:11:27,166 Elcsépelt közhely, nem véletlenül. 134 00:11:29,250 --> 00:11:30,708 Nem ismered a múltad. 135 00:11:30,791 --> 00:11:33,625 Ha megismered, nem gondolod, hogy erősebb leszel? 136 00:11:36,250 --> 00:11:37,500 Nem tudom, számít-e. 137 00:11:37,583 --> 00:11:40,125 Hogyne számítana. A több tudás mindig előny. 138 00:11:42,041 --> 00:11:43,958 Ha félelemmel is tölt el. 139 00:11:48,083 --> 00:11:49,000 Például… 140 00:11:50,958 --> 00:11:54,125 tudom, hogy szaglásztál az irodámban. 141 00:11:56,125 --> 00:11:57,583 Rohadt egy érzés, 142 00:11:57,666 --> 00:11:59,958 de előnyöm származik belőle. 143 00:12:00,041 --> 00:12:02,541 Arról árulkodik, hogy nem bízhatok benned. 144 00:12:05,541 --> 00:12:07,291 Pedig a bizalom kulcskérdés. 145 00:12:10,125 --> 00:12:11,791 Kár lenne mindezt elrontani. 146 00:12:13,500 --> 00:12:16,166 Ugye nem akarsz minden hidat felégetni? 147 00:12:23,208 --> 00:12:24,666 Az Első Uradalomnál jártál. 148 00:12:27,666 --> 00:12:28,958 Ott volt a fiókjában. 149 00:12:29,541 --> 00:12:32,375 Annak az izének a harapása okozta Devin sebeit. 150 00:12:32,458 --> 00:12:34,416 Az támadta meg. Rosalind tudja. 151 00:12:34,500 --> 00:12:37,333 - Vajon milyen nyelven írták? - Terra sem tudja. 152 00:12:37,416 --> 00:12:41,375 Holt nyelv. Rosalind biztos a királyi archívumban találta a könyvet. 153 00:12:41,458 --> 00:12:44,416 Néhány szimbólum rémlik a suliból. 154 00:12:44,500 --> 00:12:46,666 Eléggé rá voltam akadva a törire. 155 00:12:47,166 --> 00:12:50,791 Talán meg tudok belőle fejteni valamit, de időbe telik. 156 00:12:50,875 --> 00:12:54,625 Nincs időnk. Három tündér eltűnt, és csak egy tért vissza. 157 00:12:54,708 --> 00:12:58,416 A könyvből biztosan kiderül, mire készül Rosalind. 158 00:12:58,916 --> 00:13:01,541 És ha szereznénk egy útmutatót a fordításhoz? 159 00:13:02,041 --> 00:13:04,958 Kezdetnek jó, de több ezer szimbólum van. 160 00:13:05,458 --> 00:13:07,750 Kell lennie útmutatónak a könyvtárban. 161 00:13:08,833 --> 00:13:10,708 Rosalind lezárta a könyvtárat. 162 00:13:10,791 --> 00:13:13,291 Mondván, hogy kiirtja a káros propagandát. 163 00:13:13,375 --> 00:13:16,291 Jó jel, ha egy vezető ráteszi a kezét a könyvekre. 164 00:13:16,375 --> 00:13:18,375 Van egy a házamban. 165 00:13:19,666 --> 00:13:22,875 A könyvespolcon a nappaliban. Megtalálod, ugye, Stella? 166 00:13:23,375 --> 00:13:24,458 Igen, meg. 167 00:13:26,500 --> 00:13:27,708 Jártam ott Skyjal. 168 00:13:30,666 --> 00:13:31,583 Ja, Sky háza. 169 00:13:33,041 --> 00:13:35,833 Nem hinném, hogy Sky oda akar menni. 170 00:13:38,333 --> 00:13:42,208 Olvasóórám van Rosalinddal. 171 00:13:42,291 --> 00:13:44,958 Szerzek kocsit, és kilógok. 172 00:13:45,041 --> 00:13:46,666 Rajzolok térképet a házhoz. 173 00:13:54,416 --> 00:13:56,000 Ugyanaz. Csak a fájdalom. 174 00:13:56,916 --> 00:14:00,041 Tudom, mindent megteszel, de lehet, hogy hiába minden. 175 00:14:00,125 --> 00:14:03,333 Talán sosem jövünk rá, mi az a cucc Rosalind könyvében. 176 00:14:03,916 --> 00:14:07,458 Meg kell tudnunk, mi történt, vagy mi leszünk a következők. 177 00:14:07,541 --> 00:14:08,375 Terra! 178 00:14:10,333 --> 00:14:11,541 Történhetne már valami jó. 179 00:14:12,916 --> 00:14:14,166 A családomban. 180 00:14:14,250 --> 00:14:16,375 Érzem, ahogy szét szakad a család. 181 00:14:16,875 --> 00:14:19,208 Ti aztán törődtök egymással, mi? 182 00:14:20,250 --> 00:14:21,625 Terra, odabent vagy? 183 00:14:21,708 --> 00:14:23,375 Igen, egy pillanat. 184 00:14:23,458 --> 00:14:26,583 És milyen, hogy itt van Flora? Boldog vagy, ugye? 185 00:14:26,666 --> 00:14:29,541 Ja, az. Imádom Florát. 186 00:14:30,250 --> 00:14:32,375 De sokszor nem túl könnyű vele. 187 00:14:33,625 --> 00:14:38,625 Bocsi, tudom, hogy nincs itt keresnivalóm, de… Köszi! 188 00:14:43,166 --> 00:14:44,541 Ja, para a helyzet. 189 00:14:48,041 --> 00:14:50,125 Apád próbálkozott eldwynamalgámmal? 190 00:14:50,208 --> 00:14:53,291 Persze, az eldwyngyökér volt az első. 191 00:14:53,791 --> 00:14:56,875 Oké, csak én eldwynamalgámot mondtam, nem gyökeret. 192 00:14:56,958 --> 00:14:59,791 - Hasonló, de… - Mint mondtam, próbáltuk. 193 00:15:00,500 --> 00:15:03,791 Indulnunk kell az órára. Nehogy még behívassanak. 194 00:15:07,708 --> 00:15:09,458 - Jól vagy, Terra? - Igen. 195 00:15:12,666 --> 00:15:14,291 - A térképhez. - Kösz! 196 00:15:20,916 --> 00:15:22,166 Sky észhez fog térni. 197 00:15:23,916 --> 00:15:24,833 Komolyan. 198 00:15:25,958 --> 00:15:30,875 Csomó 90-es évekbeli szitkomot nézek. Tudom, hogy mennek a dolgok egy családban. 199 00:15:34,208 --> 00:15:35,416 - Elbújni! - Mi van? 200 00:15:35,500 --> 00:15:36,916 Befelé, ott maradj! 201 00:15:42,875 --> 00:15:45,291 Sebastian, rég nem láttalak. 202 00:15:50,458 --> 00:15:53,125 Aranyos, hogy az iskola közelében maradtál. 203 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 Bár nyilván nem véletlenül. 204 00:15:55,833 --> 00:15:59,833 Mindig is úgy loholtál Saul nyomában, mint egy pincsi kutya. 205 00:16:02,250 --> 00:16:03,333 Na és? 206 00:16:04,875 --> 00:16:06,541 Most is ez a helyzet? 207 00:16:06,625 --> 00:16:07,625 Nos, 208 00:16:08,750 --> 00:16:09,958 nem csipogott rám. 209 00:16:26,666 --> 00:16:28,958 Nem tudom, hol van. Semmit sem tudok róla. 210 00:16:29,583 --> 00:16:30,833 Valóban? 211 00:16:33,583 --> 00:16:36,000 Andreas, nem tennék ilyet. Te is tudod. 212 00:16:57,208 --> 00:16:58,833 Visszajövök még, Basti. 213 00:17:29,000 --> 00:17:30,166 Jól vagy? 214 00:17:30,958 --> 00:17:32,041 Igen, jól. 215 00:17:33,500 --> 00:17:34,333 Sajnálom. 216 00:17:35,041 --> 00:17:38,875 Az a helyzet, hogy csak idő kérdése, hogy megtalálják a portált. 217 00:17:41,083 --> 00:17:41,916 Tudom. 218 00:17:46,458 --> 00:17:47,625 Most komolyan? 219 00:17:47,708 --> 00:17:49,083 - Olvasom! - Tényleg? 220 00:17:49,166 --> 00:17:50,708 Mi volt az utolsó mondat? 221 00:17:52,708 --> 00:17:55,583 Emerre, amott, amidőn… 222 00:17:56,958 --> 00:17:57,833 Mozaik! 223 00:18:00,083 --> 00:18:01,875 Csillagos ötös. 224 00:18:07,666 --> 00:18:08,500 Rosalind? 225 00:18:14,333 --> 00:18:15,500 Andreas? 226 00:18:21,083 --> 00:18:22,875 El kell mennem Silva házába. 227 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 A te… 228 00:18:27,416 --> 00:18:28,291 A te házadba. 229 00:18:29,791 --> 00:18:32,583 És nem kérem a segítséged. 230 00:18:32,666 --> 00:18:35,541 - De nem titkolhatom előled… - Nem gond, Bloom. 231 00:18:37,333 --> 00:18:39,500 - Elviszlek. - Nem, te… 232 00:18:40,250 --> 00:18:42,250 Nem rángathatlak bele. Rosalind… 233 00:18:42,333 --> 00:18:45,833 Muszáj lazítanod. És nekem is. Húzzunk el innen. 234 00:19:03,583 --> 00:19:05,125 Itt nőttél fel? 235 00:19:08,083 --> 00:19:09,916 Szóval a kicsi Sky 236 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 egész nap csak itt szökdécselt ebben a paradicsomban? 237 00:19:14,708 --> 00:19:15,791 Nem ugrándozott. 238 00:19:16,791 --> 00:19:19,958 Sokat veszített. Imádok szökdécselni. 239 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Akkor rajta! 240 00:19:24,166 --> 00:19:26,291 Nonstop a campuson vagyunk, Bloom. 241 00:19:26,375 --> 00:19:29,375 Még a folyosón sem sétálhatunk engedély nélkül. 242 00:19:30,708 --> 00:19:31,541 Szökdécselj! 243 00:19:36,083 --> 00:19:37,875 Ez fantasztikus! 244 00:19:37,958 --> 00:19:39,583 Szökdécselek! 245 00:19:44,916 --> 00:19:45,750 Sky! 246 00:19:46,875 --> 00:19:49,666 Itt lovak vannak. Igazi vadlovak. 247 00:19:56,833 --> 00:19:58,791 Próbáltál valaha a hátukra pattanni? 248 00:20:03,000 --> 00:20:03,833 Gyere! 249 00:20:26,625 --> 00:20:28,416 Ezek a mi lovaink. 250 00:20:30,958 --> 00:20:31,833 Lökött! 251 00:20:35,291 --> 00:20:37,208 Mondjak jobbat a szökdécselésnél? 252 00:20:55,458 --> 00:20:56,375 Megvagy? 253 00:20:57,458 --> 00:20:58,583 Igen? 254 00:21:05,083 --> 00:21:06,458 Ez csodálatos! 255 00:21:48,083 --> 00:21:51,000 Annyi mese szól kastélyokba zárt hercegnőkről, 256 00:21:52,000 --> 00:21:55,291 de egyik sem kínozta magát, hogy kiszabaduljon. 257 00:21:55,791 --> 00:21:56,875 Igazán eredeti. 258 00:21:58,625 --> 00:22:01,041 - Segíthetek? - Skyt keresem. 259 00:22:01,125 --> 00:22:03,916 Te imádsz utána szaglászni. Ma merre láttad? 260 00:22:07,583 --> 00:22:10,250 És három napja, amikor Silva megszökött? 261 00:22:10,916 --> 00:22:12,375 Szerinted Sky segítette? 262 00:22:13,291 --> 00:22:14,250 Valaki biztosan. 263 00:22:16,041 --> 00:22:18,958 Vagy Andreas mégsem akkora király, mint hiszed. 264 00:22:19,875 --> 00:22:23,916 Én aztán tudom, milyen gáz csalódni a szüleinkben. 265 00:22:24,000 --> 00:22:25,541 Tudod, hol volt, vagy nem? 266 00:22:27,083 --> 00:22:29,083 Láttam aznap délután, Beatrix. 267 00:22:30,041 --> 00:22:32,458 Úgyhogy kövesd egy másik megkínzott hercegnő példáját: 268 00:22:33,166 --> 00:22:34,000 Ébredj fel! 269 00:22:40,666 --> 00:22:45,083 Szóval Sky Bloommal nyomul, de tavaly még Stellával járt. 270 00:22:45,583 --> 00:22:47,208 És ez okés? 271 00:22:48,000 --> 00:22:50,416 - Picit azért fura, nem? - Közepesen. 272 00:22:50,916 --> 00:22:52,375 Te pedig Sammel vagy? 273 00:22:52,458 --> 00:22:55,375 Imádom Samet, de ez meg neked fura, Terra. Nem? 274 00:22:55,875 --> 00:22:59,958 Az lesz a fura, ha valamit elrontunk, szóval inkább figyeljünk! 275 00:23:00,041 --> 00:23:01,625 Most komolyan, tök fura. 276 00:23:01,708 --> 00:23:04,791 Te meg tutira bele vagy esve abba, akivel chatelsz. 277 00:23:04,875 --> 00:23:06,333 És ő kinek a kije? 278 00:23:06,416 --> 00:23:09,541 Nem mindenki akarja kivesézni a szexuális életét. 279 00:23:09,625 --> 00:23:12,291 - Nem szexelek senkivel. - Sam szobatársa. 280 00:23:12,375 --> 00:23:14,083 Max az a gáz, hogy házi nyúl. 281 00:23:14,166 --> 00:23:17,000 Oké, semmi szex, csak chatelés. 282 00:23:17,083 --> 00:23:20,375 Nélküle is megvagyok. Minek kockáztatnám a biztonságot. 283 00:23:20,458 --> 00:23:24,625 Például némi izgalomért, romantikáért. 284 00:23:24,708 --> 00:23:28,000 Hogy olyan oldalad is megismerd, amiről nem is álmodtál. 285 00:23:29,000 --> 00:23:31,458 Vagy a kockahasa miatt. Igen, ez lesz az. 286 00:23:33,833 --> 00:23:34,666 Na jó. 287 00:23:38,333 --> 00:23:39,333 Nemsokára tali. 288 00:23:40,458 --> 00:23:43,291 Neked is kéne valami csámcsogni való kaland. 289 00:23:43,916 --> 00:23:46,083 Vagy már van is valakid? Ki vele! 290 00:23:46,166 --> 00:23:49,375 Ne tagadd, mint a vízimentőt, akinek előadtál egy vízbe fúlást! 291 00:23:49,458 --> 00:23:53,458 - Nem, de nem kukázhatjuk végre a sztorit? - Oké. 292 00:23:54,416 --> 00:23:56,333 Ne tereld el ezekkel a figyelmed! 293 00:23:56,416 --> 00:23:59,791 - Ezt meg hogy érted? - Az a laborbeszámolód? 294 00:24:01,208 --> 00:24:02,375 Hű, de alapos! 295 00:24:02,875 --> 00:24:05,375 Egyszer elvitt egy tanárom egy expedícióra, 296 00:24:05,458 --> 00:24:07,791 vele átmentünk ezeken pár éve. 297 00:24:08,291 --> 00:24:10,541 Nem traktálnálak felesleges dolgokkal, 298 00:24:10,625 --> 00:24:14,500 de leírtam az eldwynfőzet receptjét. Odaadhatnád apádnak. 299 00:24:15,750 --> 00:24:19,916 Majd átolvasom. Elkerülendő az esetleges mellékhatásokat. 300 00:24:20,000 --> 00:24:22,958 Még mindig jobb, mintha tétlenkednénk. 301 00:24:23,041 --> 00:24:25,750 Nem tétlenkedem, csak muszáj alaposnak lenni. 302 00:24:25,833 --> 00:24:27,083 Én is az voltam. 303 00:24:27,583 --> 00:24:31,500 Mióta mondod, milyen fontos beszélnünk Devinel. Ettől magához tér. 304 00:24:34,333 --> 00:24:36,375 - Terra? - Mondtam, hogy átolvasom. 305 00:24:40,791 --> 00:24:41,875 Nocsak, kit látok? 306 00:24:43,250 --> 00:24:44,083 Szia! 307 00:24:45,541 --> 00:24:46,458 Elkísérhetem? 308 00:24:51,500 --> 00:24:55,166 Hidegben néha felveszem, de az úszóruha olyan… 309 00:24:55,250 --> 00:24:57,750 - Mint hálózsákban úszni. - Pontosan. 310 00:24:58,375 --> 00:25:01,291 Hát akkor, én most… 311 00:25:02,458 --> 00:25:03,291 Értem. 312 00:25:03,791 --> 00:25:09,000 Ami ezt illeti. Nem mondom, hogy nem élvezet veled chatelgetni… 313 00:25:10,125 --> 00:25:11,916 de szívesen lennék veled 314 00:25:13,000 --> 00:25:13,833 személyesen. 315 00:25:15,250 --> 00:25:17,916 Akár egy közös séta, vagy úszás alkalmával. 316 00:25:19,791 --> 00:25:20,916 Persze, értem. 317 00:25:24,458 --> 00:25:25,416 Csak annyi… 318 00:25:26,875 --> 00:25:28,416 hogy sok minden összejött. 319 00:25:30,666 --> 00:25:31,541 Na jó, nézd! 320 00:25:32,291 --> 00:25:34,041 Szerintem kedvelsz, 321 00:25:34,625 --> 00:25:37,416 ami szuper, mert én is téged. 322 00:25:38,875 --> 00:25:41,250 Akkor miért zársz a kibertérbe? 323 00:25:49,166 --> 00:25:50,083 Hát jó. 324 00:26:09,500 --> 00:26:10,958 Szóval paciőrült vagy. 325 00:26:12,333 --> 00:26:13,416 Mire gondoljak? 326 00:26:14,875 --> 00:26:15,958 Lovacskás figurák? 327 00:26:16,958 --> 00:26:18,041 Nem, megvan. 328 00:26:18,125 --> 00:26:21,541 Szivárványos lovacskás poszterek a szobád falán. 329 00:26:23,375 --> 00:26:24,250 Lassan… 330 00:26:25,250 --> 00:26:26,583 Lassan indulnunk kéne. 331 00:26:27,166 --> 00:26:29,791 - Idő van. - És a ház? 332 00:26:30,541 --> 00:26:33,625 - Be kell mennem a fordítási útmutatóért. - Persze. 333 00:26:34,916 --> 00:26:36,125 Igyekezz! 334 00:26:36,958 --> 00:26:38,166 Nem jössz velem? 335 00:26:39,000 --> 00:26:41,208 - A te házad. - Nem. 336 00:26:41,875 --> 00:26:42,833 Nem akarsz… 337 00:26:43,916 --> 00:26:45,000 Nem megyek be oda. 338 00:26:46,416 --> 00:26:48,833 Ha rájövünk, mit rejteget Rosalind, 339 00:26:48,916 --> 00:26:51,041 és minden újra a régi lesz… 340 00:26:54,166 --> 00:26:56,250 Silvával meg fogjátok tudni oldani. 341 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 Egész biztos. 342 00:27:17,250 --> 00:27:19,125 A saját szememmel akarom látni. 343 00:27:27,708 --> 00:27:31,125 Nincs tudatánál? Nem beszél? 344 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Nem. 345 00:27:37,083 --> 00:27:41,208 Elég forrást pazaroltunk el. Holnap átvitetem a Capitoliumba. 346 00:27:41,291 --> 00:27:44,333 Tartozunk neki azzal, hogy kiderítsük, mi történt. 347 00:27:44,416 --> 00:27:46,333 Amire nyilvánvalóan nem képes. 348 00:27:46,833 --> 00:27:49,833 Úgy hallom, csak rosszabbul lett, mióta maga kezeli. 349 00:27:49,916 --> 00:27:53,000 Szerencséje, hogy mostantól nem ön felel érte. 350 00:27:53,708 --> 00:27:58,416 Andreas ma látogatást tett a maga Sebastian cimborájánál. 351 00:28:00,208 --> 00:28:02,000 Briliáns ötletet adott. 352 00:28:02,500 --> 00:28:04,208 Lehet, hogy a nyomára akadt. 353 00:28:04,291 --> 00:28:06,833 Ha eszébe jut még valami, ne tartsa magában! 354 00:28:07,333 --> 00:28:09,500 Ha ezzel megvédem a gyermekeimet. 355 00:28:13,708 --> 00:28:15,375 Intézem a fiú áthelyezését. 356 00:28:17,083 --> 00:28:18,166 Holnap. 357 00:28:35,375 --> 00:28:37,458 Andreas érezhetően megtört. 358 00:28:38,458 --> 00:28:40,958 Semmi sem igazolja a toxikus férfiasságát, 359 00:28:41,041 --> 00:28:44,125 de most felesleges bármit is a szívedre venni tőle. 360 00:28:44,875 --> 00:28:48,166 - A nyomás teszi. A Silva-ügy. - Már mondtam, nincs gáz. 361 00:28:51,750 --> 00:28:53,958 SILVA NYOMÁBAN VAGYOK. SZEDELŐZKÖDJETEK! 362 00:28:54,041 --> 00:28:55,583 Az emlegetett szamár. 363 00:29:02,083 --> 00:29:03,416 Mázlista kiscica. 364 00:29:25,375 --> 00:29:27,750 Összehajtogatja a gatyáit. Beszarok. 365 00:29:31,458 --> 00:29:32,291 Beatrix! 366 00:29:37,708 --> 00:29:42,041 - Miért turkálsz Sky cuccai közt? - Tudnom kell, ki segített Silvának. 367 00:29:43,041 --> 00:29:45,250 Andreas jelenleg nincs biztonságban. 368 00:29:46,458 --> 00:29:48,708 Nem veszíthetem el, Riv. Az apám. 369 00:29:50,666 --> 00:29:54,666 Bea, fogalmam sincs, mi történt aznap, 370 00:29:55,541 --> 00:29:58,291 de igazad van. 371 00:29:59,541 --> 00:30:01,541 Kizárt, hogy egyedül szökött meg. 372 00:30:01,625 --> 00:30:02,458 De attól még… 373 00:30:03,541 --> 00:30:04,625 nem Sky segített. 374 00:30:05,541 --> 00:30:07,208 És nem láttál semmit? 375 00:30:12,083 --> 00:30:13,083 Mennem kell. 376 00:30:51,500 --> 00:30:53,166 AZ ŐSI NYELV TUDOMÁNYA 377 00:31:00,791 --> 00:31:04,041 WINX GROUP CHAT MEGVAN AZ ÚTMUTATÓ 378 00:31:32,833 --> 00:31:34,000 Egyfajta szentély. 379 00:31:34,916 --> 00:31:36,625 Silvától kaptam mind. 380 00:31:37,333 --> 00:31:40,500 Az én érinthetetlen, hős apám relikviái. 381 00:31:42,958 --> 00:31:45,958 - Sky… - Azt szeretnéd, ha az Alfea a régi lenne? 382 00:31:48,416 --> 00:31:50,041 Számomra ez lehetetlen. 383 00:31:51,041 --> 00:31:54,916 - Nem felejthetem el, amit megtudtam. - Tudom, milyen érzés. 384 00:31:56,208 --> 00:31:59,333 Választ kapni kérdésekre, amit sosem akartál feltenni. 385 00:32:00,583 --> 00:32:02,333 Amik mindent megváltoztatnak. 386 00:32:04,916 --> 00:32:07,250 Amint válaszokat kaptál, 387 00:32:08,666 --> 00:32:10,125 abbahagytad a keresést. 388 00:32:11,458 --> 00:32:13,625 Hogy ne határozza meg az életed 389 00:32:14,333 --> 00:32:16,708 pár szörnyű titkok a múltadról. 390 00:32:19,041 --> 00:32:20,041 Nekem már késő. 391 00:32:20,583 --> 00:32:26,416 Nem Andreas határozza meg az életed. Legyen kamuhős, vagy valódi szörnyeteg. 392 00:32:31,708 --> 00:32:33,500 Az számít, mit csinálsz. 393 00:32:34,166 --> 00:32:35,125 És hogy ki vagy. 394 00:32:42,708 --> 00:32:43,625 Kedves vagy. 395 00:32:44,916 --> 00:32:46,250 Becsületes. 396 00:32:47,791 --> 00:32:52,166 Belül mégis magadat kínzod, hogy kívülről erősnek tűnj. 397 00:32:53,708 --> 00:32:55,541 Mindig a többiek érdekét nézed. 398 00:32:58,041 --> 00:32:58,875 Ismerem… 399 00:33:01,291 --> 00:33:02,125 a valódi éned. 400 00:34:26,666 --> 00:34:27,500 Jól vagy? 401 00:34:30,500 --> 00:34:31,333 Mondj valamit! 402 00:34:32,000 --> 00:34:32,833 Nem tudok. 403 00:34:33,375 --> 00:34:37,500 Itt nem. Nem tudhatjuk, Rosalind ki mindenkit tart a markában. 404 00:34:51,083 --> 00:34:53,208 Gyere, menjünk egy nyugisabb helyre! 405 00:35:00,333 --> 00:35:01,750 Na, mit akartál… 406 00:35:08,291 --> 00:35:10,375 Sam, beszélj! Ez a kulcsszó. 407 00:35:11,125 --> 00:35:12,541 Nem nagy ügy. 408 00:35:13,750 --> 00:35:16,041 Talán most így érzed, pedig az. 409 00:35:18,333 --> 00:35:19,208 Édes istenem! 410 00:35:23,541 --> 00:35:24,375 Terra? 411 00:35:27,791 --> 00:35:31,541 Eldwynamalgám. Nem mintha Flora mindent tudna az esetről, 412 00:35:31,625 --> 00:35:33,666 de ez a vegyület, amit javasolt… 413 00:35:33,750 --> 00:35:35,875 Na ne! Egész nap itt voltál? 414 00:35:36,583 --> 00:35:38,041 Megemeli az adrenalint. 415 00:35:38,125 --> 00:35:41,208 Utánanéztem. Flora jól mondta, felébresztheti Devint. 416 00:35:41,708 --> 00:35:44,625 De brutálisan erős. Ha rosszul reagál rá, 417 00:35:46,000 --> 00:35:47,125 halálos is lehet. 418 00:35:48,375 --> 00:35:49,791 Még közömbösítővel is. 419 00:35:52,541 --> 00:35:55,125 - Elég veszélyesnek tűnik. - Az is. 420 00:35:57,500 --> 00:35:58,916 Devin, nincs semmi baj. 421 00:35:59,000 --> 00:36:02,041 Segíteni akarok. Ez volt az, ami rád támadt? 422 00:36:02,791 --> 00:36:04,291 Ez volt az, ami… 423 00:36:04,375 --> 00:36:05,708 Devin, minden rendben. 424 00:36:06,500 --> 00:36:07,458 Segíteni akarok. 425 00:36:08,333 --> 00:36:09,916 Szedjétek ki! 426 00:36:10,416 --> 00:36:11,291 Szedjétek ki! 427 00:36:12,291 --> 00:36:14,916 Hol a közömbösítő? Az eldwynamalgámhoz? 428 00:36:15,000 --> 00:36:17,958 - Nem tudtam, hogy kell. - Vegyétek már ki! 429 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 - Kárt tesz magában. - Kiszedem! 430 00:36:46,125 --> 00:36:47,166 Ne! 431 00:36:48,208 --> 00:36:50,958 Nem érzem… Add ide! 432 00:36:51,666 --> 00:36:52,750 Hol a varázserőm? 433 00:37:04,708 --> 00:37:06,000 DEVIN NINCS A SZOBÁKNÁL 434 00:37:06,166 --> 00:37:07,875 AZ ÜVEGHÁZBAN NÉZTÉTEK? 435 00:37:07,958 --> 00:37:08,791 Basszus! 436 00:37:08,833 --> 00:37:09,958 IGEN. NINCS OTT. 437 00:37:10,041 --> 00:37:11,458 Figyelnem kellett volna. 438 00:37:11,541 --> 00:37:14,208 Mondjuk el apádnak! Nem mondja el Rosalindnak. 439 00:37:14,291 --> 00:37:16,541 Gőzünk sincs róla, mit fog tenni. 440 00:37:17,583 --> 00:37:18,416 Sam! 441 00:37:19,208 --> 00:37:21,083 Jézusom, Aisha! Mi a franc? 442 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 Bocsi, azt hittem, egy őr. 443 00:37:33,166 --> 00:37:34,333 Ez mi a franc volt? 444 00:37:34,416 --> 00:37:38,208 - Biztos megijedt. - Nem. Amit most csináltál vele. 445 00:37:38,291 --> 00:37:40,833 Tiszta fejre van szükségünk. Megnyugtattam. 446 00:37:40,916 --> 00:37:43,291 A varázserőddel? Musa, ez elég rossz… 447 00:37:43,375 --> 00:37:45,916 Tök oké. Mindenkinek jót tesz olykor. 448 00:37:46,000 --> 00:37:49,083 Szerinted megszöktettük volna Silvát, ha nem veszem le rólad a parát? 449 00:37:50,541 --> 00:37:52,333 Devin itt lesz valahol. Gyere! 450 00:38:06,708 --> 00:38:07,708 Nem nézem meg. 451 00:38:20,291 --> 00:38:21,791 Bloom? Mi az? 452 00:38:27,708 --> 00:38:29,625 Basszus, Andreas. 453 00:38:35,916 --> 00:38:37,458 Mi lesz, ha elkapnak? 454 00:38:38,125 --> 00:38:39,541 Rosalind nem jön vissza. 455 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 Este a keleti szárnyban ügyködik valami titkos cuccon, 456 00:38:43,041 --> 00:38:45,750 amiről nem beszél, mert még nem bízik bennem. 457 00:38:45,833 --> 00:38:48,625 De most itt az alkalom, hogy ezen változtassak. 458 00:38:48,708 --> 00:38:51,666 Ja, Riven egy igazi gyökér. 459 00:38:51,750 --> 00:38:55,083 Hatalmas. De őszintén törődik veled. 460 00:38:55,166 --> 00:38:58,916 - Tisztában vagyok vele. Émelyítő. - Nem gáz, ha törődsz vele. 461 00:38:59,708 --> 00:39:00,833 Ezt most engedd el! 462 00:39:03,125 --> 00:39:05,458 Istenem, megőrjít ez a szar. 463 00:39:08,500 --> 00:39:09,333 Basszus! 464 00:39:13,500 --> 00:39:17,041 Ha tudom, készítek közömbösítőt. Csak fel akartam ébreszteni. 465 00:39:17,125 --> 00:39:19,500 - Hát, sikerült. - Csak segíteni akarok. 466 00:39:19,583 --> 00:39:21,875 - Ez az oka, hogy itt vagyok. - Mi van? 467 00:39:21,958 --> 00:39:25,333 A szüleim elmondták, mennyire küszködik apád Rosalinddal. 468 00:39:25,416 --> 00:39:27,541 Ezért jöttem ide. Hogy segítsek. 469 00:39:30,958 --> 00:39:32,791 - Na? - Stella megtalálta. 470 00:39:34,208 --> 00:39:35,375 Kész. 471 00:39:35,458 --> 00:39:39,250 Régi búvóhely. Andreas nem tudhat róla, hogy itt vagyunk. 472 00:39:40,458 --> 00:39:42,125 - Jövök utánad. - Oké. 473 00:40:34,833 --> 00:40:35,666 Rosalind! 474 00:40:37,875 --> 00:40:38,708 Felébredt? 475 00:40:39,500 --> 00:40:42,291 Azt mondta, alig él, erre megszökött a laborból. 476 00:40:43,958 --> 00:40:45,416 Beszélt valakivel? 477 00:40:46,708 --> 00:40:50,625 Meg kell akadályoznunk. A többi biztosan nem tud megszökni? 478 00:41:08,791 --> 00:41:12,833 Valaki járt itt. Valaki, aki tudhat Silva hollétéről. 479 00:41:14,000 --> 00:41:15,750 Ebből majd értenek. 480 00:41:17,625 --> 00:41:18,458 És most 481 00:41:19,666 --> 00:41:20,625 gyújtsátok fel! 482 00:41:38,750 --> 00:41:40,166 Nem maradhatunk itt! 483 00:41:44,166 --> 00:41:47,208 - És ha még itt van? - Tűnjünk innen! 484 00:41:49,208 --> 00:41:50,250 Menj! 485 00:42:00,708 --> 00:42:03,958 - Még ott vannak. - Minden oké lesz. Ezt én megoldom. 486 00:42:07,291 --> 00:42:09,291 - Hol van Rosalind? - Leállítom. 487 00:42:09,375 --> 00:42:11,875 Ne, megölheted. Majd Terra megoldja. 488 00:42:16,166 --> 00:42:17,083 Devin! 489 00:42:17,833 --> 00:42:20,166 Ez meg fogja szüntetni ezt a kínt. 490 00:42:20,250 --> 00:42:22,375 - Menjetek a közeléből! - Rosalind! 491 00:42:24,666 --> 00:42:27,125 Mit tett velem? 492 00:42:27,208 --> 00:42:29,791 Vissza! Csak össze van zavarodva. 493 00:42:34,250 --> 00:42:36,000 Valami szer hatása alatt van. 494 00:42:37,000 --> 00:42:38,083 Tűnjön a fejemből! 495 00:42:38,166 --> 00:42:42,750 - Ezt máris be kell adni neki. Ha engedné… - Azt mondtam, vissza. 496 00:42:45,500 --> 00:42:46,750 Még egy kicsit. 497 00:42:46,833 --> 00:42:47,750 Tűnjön a… 498 00:42:59,375 --> 00:43:00,291 Meghalt. 499 00:43:04,625 --> 00:43:06,750 - Mit adtál neki? - Én csak… 500 00:43:06,833 --> 00:43:09,291 Eldwynamalgámot. Én voltam az. Sajnálom. 501 00:43:10,291 --> 00:43:14,583 A többiek háta mögött cselekedtem, hogy segítsek rajta, de hibáztam. 502 00:43:18,083 --> 00:43:19,041 Mindenki kifelé! 503 00:44:03,250 --> 00:44:05,375 Lebeszéltem Rosalindot a kirúgásról. 504 00:44:10,375 --> 00:44:13,750 Nem hittem, hogy egyszer könyörögnöm kell, hogy a húgod itt maradhasson. 505 00:44:18,500 --> 00:44:22,083 Komolyan azon tűnődöm, nem lenne-e jobb, ha kirúgják. 506 00:44:24,208 --> 00:44:25,208 Ezt hogy érted? 507 00:44:26,958 --> 00:44:29,750 Talán a családunknak nincs helye többé Alfeában. 508 00:44:31,541 --> 00:44:32,791 Szétszakít minket. 509 00:44:33,291 --> 00:44:36,375 Nem, apa. Rosalind szakít szét minket. 510 00:44:36,958 --> 00:44:37,791 Sam… 511 00:44:47,125 --> 00:44:50,041 Sajnálom. Tudom, hogy te mindent megteszel. 512 00:44:57,250 --> 00:45:00,291 Ezt megoldom, de az üvegházban összetört ez-az. 513 00:45:00,375 --> 00:45:02,041 Megnézem, milyen a helyzet. 514 00:45:22,250 --> 00:45:24,416 Mindenkinek átküldtem a fotókat. 515 00:45:24,500 --> 00:45:27,875 Vessük össze a szimbólumokat a szöveggel a megfejtéshez! 516 00:45:30,666 --> 00:45:33,583 Gondoltam rá, hogy elviszem neked a szöveget, de… 517 00:45:34,083 --> 00:45:35,208 Így biztonságosabb. 518 00:45:35,291 --> 00:45:37,666 Veszélyes lett volna elhagynunk a campust. 519 00:45:38,583 --> 00:45:40,458 Azok után, amit Rosalind tett Devinnel. 520 00:45:43,333 --> 00:45:45,666 Azt hiszem, megvan. 521 00:45:46,666 --> 00:45:50,333 Ez valami varázsige, amivel meg lehet idézni azokat a lényeket. 522 00:45:50,416 --> 00:45:52,583 Melyik elem alá tartozik? 523 00:45:52,666 --> 00:45:54,500 Egyik alá sem. Ősi varázslat. 524 00:45:54,583 --> 00:45:58,833 - Szóval Rosalind idézi meg ezeket? - Hogy tündérekre támadjon? Miért? 525 00:45:58,916 --> 00:46:01,000 Várjatok! Ezt már láttam korábban. 526 00:46:01,083 --> 00:46:01,916 „Tárol”. 527 00:46:02,000 --> 00:46:04,333 Vagy „félretesz”. 528 00:46:05,708 --> 00:46:08,291 „Összegyűjt”? Valami ilyesmit jelent. 529 00:46:08,375 --> 00:46:10,750 A J formájú, ami mellett van egy asztal. 530 00:46:11,500 --> 00:46:12,500 „Tárol”. 531 00:46:13,708 --> 00:46:14,541 „Megtart”. 532 00:46:17,041 --> 00:46:17,958 Varázslat. 533 00:46:19,208 --> 00:46:20,583 „Varázslat megtartása.” 534 00:46:20,666 --> 00:46:24,250 Devin könyörgött Rosalindnak, hogy adja vissza a varázserejét. 535 00:46:24,333 --> 00:46:27,916 És ha Rosalind így akarja elvenni a tündérek varázserejét? 536 00:46:28,916 --> 00:46:30,416 Hogy még erősebb legyen. 537 00:46:36,666 --> 00:46:40,125 - Halljam, mi van Silvával! - Nincs konkrét előrelépés. 538 00:46:41,416 --> 00:46:44,333 Hagyta Devint meghalni, nehogy rájöjjünk. 539 00:46:44,416 --> 00:46:46,666 Dehát így is elképesztő hatalma van. 540 00:46:46,750 --> 00:46:49,875 A hatalommal az a helyzet, hogy akármennyi van belőle, 541 00:46:50,708 --> 00:46:51,791 sosem elég. 542 00:47:07,916 --> 00:47:09,375 Riven tud valamit. 543 00:47:10,291 --> 00:47:13,416 Hogy ki segített Silvának. Csak nem hajlandó elárulni. 544 00:47:25,458 --> 00:47:26,666 Hát jó. 545 00:47:26,750 --> 00:47:28,083 Mindenki távozzon! 546 00:47:33,958 --> 00:47:34,833 Kivéve Rivent. 547 00:47:43,666 --> 00:47:46,583 Szépen elmondasz mindent, amit Silváról tudsz. 548 00:48:03,041 --> 00:48:03,875 Sky! 549 00:49:03,375 --> 00:49:05,458 A feliratot fordította: Tóth Márton