1
00:00:07,833 --> 00:00:10,458
- Helderongyökér?
- Tuti próbálta.
2
00:00:10,541 --> 00:00:13,250
Hogy is néztek ki
a harapásnyomok Devin testén?
3
00:00:13,333 --> 00:00:16,791
Itt-ott egy, vagy kiadtak egy mintát?
Segíts leszűkíteni!
4
00:00:16,875 --> 00:00:17,833
Lényegtelen.
5
00:00:19,208 --> 00:00:22,250
Hiába töröd magad,
apa nem enged a közelébe.
6
00:00:22,333 --> 00:00:23,750
Meggyőző tudok ám lenni.
7
00:00:23,833 --> 00:00:25,166
Rosalindnál is jobban?
8
00:00:25,250 --> 00:00:28,250
Világossá tette,
hogy nem enged diákokat a közelébe.
9
00:00:28,333 --> 00:00:31,583
Apa nem fog neki ellentmondani.
Szánalmas, de ez van.
10
00:00:31,666 --> 00:00:34,166
- Szállj már le róla!
- Gyere vissza!
11
00:00:34,833 --> 00:00:37,541
- Veszélyes odakint.
- Majd jövök, ha végeztem.
12
00:00:54,208 --> 00:00:55,208
Akárki vagy,
13
00:00:56,291 --> 00:00:58,666
jobban teszed, ha szép lassan előjössz.
14
00:01:22,541 --> 00:01:23,708
Flora!
15
00:01:23,791 --> 00:01:24,625
Hiányoztam?
16
00:01:47,208 --> 00:01:50,458
Rá tudlak titeket venni,
hogy ne segítsetek már annyit?
17
00:01:50,541 --> 00:01:52,916
Még fél évig ellennék kipakolás nélkül.
18
00:01:53,000 --> 00:01:56,791
Terra meg itt serénykedne éjjel
fejlámpával a fején, tök egyedül.
19
00:01:56,875 --> 00:01:59,000
Flora totál nagylány lett.
20
00:01:59,083 --> 00:02:01,458
A meló a vadonban
a nénikéméknél megtette a hatását.
21
00:02:01,541 --> 00:02:04,166
A környezet annyira vad,
mint bármelyik botanikus.
22
00:02:04,250 --> 00:02:05,291
Brutálisan?
23
00:02:05,375 --> 00:02:08,083
Unokatesók vagytok? Úgy igazából?
24
00:02:09,416 --> 00:02:13,750
Másod-unokatesók,
de fura mód ugyanolyan görbe a kisujjunk.
25
00:02:16,791 --> 00:02:17,625
Kávé?
26
00:02:22,958 --> 00:02:25,541
Flora, megmentetted az életem.
27
00:02:25,625 --> 00:02:29,000
Minden szerettem együtt van.
Őrült mázlista vagyok.
28
00:02:29,083 --> 00:02:30,958
Így is lehet nézni a dolgot.
29
00:02:32,583 --> 00:02:36,875
Lett egy eléggé problémás igazgatónőnk.
30
00:02:36,958 --> 00:02:39,166
És kijárási tilalom az eltűnt ikrek miatt.
31
00:02:39,250 --> 00:02:43,833
- És a víznyomás sem az igazi a tusolóban.
- Na igen. És itt van Devin.
32
00:02:45,416 --> 00:02:46,708
Terra mesélte.
33
00:02:46,791 --> 00:02:48,833
- Hogy gőzünk sincs semmiről.
- Nem egészen.
34
00:02:56,375 --> 00:02:59,125
„Rosalind” volt az utolsó szava,
mielőtt elájult.
35
00:02:59,708 --> 00:03:03,125
Rejtély, mik azok a sebek rajta,
és azóta sem tért magához.
36
00:03:03,208 --> 00:03:04,375
Láttátok Devint?
37
00:03:06,416 --> 00:03:07,333
Csak egyikünk.
38
00:03:07,416 --> 00:03:12,125
Nem az üzenetrögzítőjére gondoltam,
amikor anyám hangját akartam hallani,
39
00:03:13,083 --> 00:03:17,791
Megértem, hogy nem tartoznak rám a dolgai.
Mégis csak ő Solaria királynője.
40
00:03:19,041 --> 00:03:21,125
Én viszont a hercegnő, és épp ezért
41
00:03:21,208 --> 00:03:24,625
nem szándékozom mással
megosztani a szobámat.
42
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Igen?
43
00:03:30,125 --> 00:03:33,500
Tudom, hogy kicseszésnek érzed,
de észre sem fogsz venni.
44
00:03:33,583 --> 00:03:35,750
Esküszöm. Majd láthatatlanná válok.
45
00:03:39,041 --> 00:03:40,708
- Frankó csaj, nem?
- Csúcs.
46
00:03:40,791 --> 00:03:43,625
Szimpi nektek?
Tudom, hogy most láttátok először…
47
00:03:49,333 --> 00:03:50,541
Grey mit szól?
48
00:03:53,458 --> 00:03:54,583
Florához.
49
00:03:55,708 --> 00:03:58,541
Ja, Flora. Klassz csaj.
50
00:03:58,625 --> 00:04:01,250
Különös,
hogy év közben jött át, de kinek mi.
51
00:04:01,333 --> 00:04:02,541
Vannak ilyen dolgai.
52
00:04:02,625 --> 00:04:06,041
Csendes lánynak tűnik,
de mindig a saját feje után megy.
53
00:04:07,041 --> 00:04:09,000
Majd igyekszem megóvni a bajtól.
54
00:04:09,083 --> 00:04:12,166
Vigyázni kell, ha ki akarjuk deríteni
Rosalind szándékait.
55
00:04:13,583 --> 00:04:15,708
Pláne most.
56
00:04:15,791 --> 00:04:18,250
A Silva-ügy után biztos vérre szomjazik.
57
00:04:18,750 --> 00:04:22,458
Kikotortuk a folyót,
és szélesítettük a keresési zónát.
58
00:04:23,583 --> 00:04:26,708
- Saul nem szökhet meg.
- Már egyszer megtette.
59
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Szóval másodjára nem hagyja futni?
60
00:04:30,625 --> 00:04:33,125
Nem ezt vártam magától, Andreas.
61
00:04:33,791 --> 00:04:35,458
Egy óriási fiaskó is elég.
62
00:04:36,041 --> 00:04:37,041
Nem gondolja?
63
00:04:43,458 --> 00:04:45,000
Aláírnivalót hoztam.
64
00:04:59,041 --> 00:04:59,958
Igen?
65
00:05:00,041 --> 00:05:03,500
Belenéztem a solariai aktákba.
Térképekbe, jelentésekbe.
66
00:05:03,583 --> 00:05:06,791
Nem Andreas hibázott.
Silvát egész biztosan segítették.
67
00:05:08,166 --> 00:05:11,666
És találtál bizonyítékot
ezekben a jelentésekben?
68
00:05:11,750 --> 00:05:12,583
Nem.
69
00:05:12,666 --> 00:05:17,125
Azt hitted, nem voltam képes összerakni,
hogy a megsemmisült híd,
70
00:05:17,208 --> 00:05:21,875
a lerobbant motor,
és az elítélt ölében heverő kulcs
71
00:05:21,958 --> 00:05:24,583
esetleg külső segítségre utal?
72
00:05:29,250 --> 00:05:32,458
Köszönöm a kiváló nyomozómunkádat.
73
00:05:34,416 --> 00:05:35,458
Bloom!
74
00:05:38,083 --> 00:05:39,541
Örülök, hogy látlak!
75
00:05:50,250 --> 00:05:52,833
Áruld el,
hogy fogok egy kézzel hajat mosni!
76
00:05:52,916 --> 00:05:57,791
A flakont még nyugodtan nyomkodhatod vele.
A lényeg, hogy ne érje víz.
77
00:05:58,375 --> 00:06:02,375
A másikkal meg
masszírozhatod a hajadba a sampont.
78
00:06:03,666 --> 00:06:06,166
Ne, folytasd csak!
Szívom magamba a tudást.
79
00:06:08,583 --> 00:06:09,791
Francescával szétmentünk.
80
00:06:11,666 --> 00:06:14,666
A zsíros haj nem segít
szakításkor egy bentlakásos suliban.
81
00:06:21,000 --> 00:06:23,625
Ki kéne menteni az unokatesódat.
82
00:06:25,750 --> 00:06:27,625
Biztosan nem tudok segíteni?
83
00:06:27,708 --> 00:06:30,291
Az igazgatónő
tételes listát kér mindenről.
84
00:06:31,375 --> 00:06:34,875
Viheted is a Bastionra.
Nem akarunk miattad cseszegetést.
85
00:06:35,375 --> 00:06:37,958
Az ég világon semmi érdekes nincs benne.
86
00:06:38,458 --> 00:06:39,708
Cuppanj le a csajról!
87
00:06:45,625 --> 00:06:49,166
Később képbe helyezel
a sráccal kapcsolatban? Ryven, ugye?
88
00:06:49,250 --> 00:06:52,041
- Riven.
- Fura név. De helyes pasi.
89
00:06:54,416 --> 00:06:56,916
- Mi az?
- Van barátnője. És pasija is.
90
00:06:57,000 --> 00:07:00,625
És elég toxikus a drágám. Élő tilalomfa.
91
00:07:02,041 --> 00:07:03,208
Szóval hajtsak rá?
92
00:07:05,291 --> 00:07:06,666
Átrendezted az egészet?
93
00:07:06,750 --> 00:07:09,833
Ha a téli gyökereseket
szobahőmérsékleten tárolnánk,
94
00:07:09,916 --> 00:07:12,041
az nagyobb potenciát eredményezne.
95
00:07:12,708 --> 00:07:14,958
- A nyári fűszerek?
- A nyugati falnál.
96
00:07:16,666 --> 00:07:17,833
A nyugati falnál.
97
00:07:24,125 --> 00:07:27,708
- Magadra hagyhatlak egy percre?
- Persze.
98
00:07:30,208 --> 00:07:33,125
Légyszi, több dolgot már ne pakolj el!
99
00:07:34,125 --> 00:07:36,041
Forró a csaj, mint a láva.
100
00:07:36,125 --> 00:07:39,500
Mint valami átlátszó láva.
Nem kell bizonyítania, hogy az.
101
00:07:39,583 --> 00:07:43,375
Abbahagyod ezt szöveget?
Tudjuk, hogy Beatrix pórázon tart téged.
102
00:07:43,458 --> 00:07:46,166
Hagyd a süket dumát,
ha már megszólalsz, jó?
103
00:07:46,250 --> 00:07:47,500
Azt mondod?
104
00:08:03,666 --> 00:08:04,541
Nyomjuk!
105
00:08:29,333 --> 00:08:30,166
Dane!
106
00:08:36,750 --> 00:08:41,166
Utána felmész a szobába?
Látom, Dane-re ráfér egy kis vigasztalás.
107
00:08:41,250 --> 00:08:43,500
Bloommal leszek. A tiétek a szoba.
108
00:08:44,458 --> 00:08:47,083
Köszi! Szólj, ha viszonozhatom!
109
00:08:48,500 --> 00:08:49,333
Oké.
110
00:08:50,083 --> 00:08:52,583
Tudod, ha te és Bloom…
111
00:08:54,375 --> 00:08:56,916
Jézusom, kérlek mondd, hogy dugtatok már!
112
00:08:58,375 --> 00:09:00,458
Látom, mi itt a baj!
113
00:09:00,541 --> 00:09:05,083
Egy tüzes kis tűztündér.
Félsz, hogy leégeti a pöcörődet?
114
00:09:05,166 --> 00:09:08,375
- Nem égeti le a… Baszki!
- Nem alaptalan a félelem.
115
00:09:08,458 --> 00:09:10,458
Tud ám fájdalmas lenni a szerelem.
116
00:09:11,791 --> 00:09:13,375
„És történt azon a napon,
117
00:09:13,458 --> 00:09:17,541
hogy a Fény Testvérisége
tűzvihart zúdított a Sötétség Seregére.”
118
00:09:17,625 --> 00:09:21,875
De az ellenség nem tört meg. Ezután…
119
00:09:21,958 --> 00:09:23,500
Folytasd! Máris jövök.
120
00:09:25,166 --> 00:09:29,000
„Marion a szívére tette kezét,
és az életére esküdött…
121
00:09:31,375 --> 00:09:34,916
hogy a sötétség legmélyebb szegletéből
megidéz egy…”
122
00:10:36,750 --> 00:10:38,166
Valami érdekes?
123
00:10:39,458 --> 00:10:41,125
Elnézést, én csak…
124
00:10:49,625 --> 00:10:52,291
- Mi történt Devinnel?
- Megtámadták.
125
00:10:52,375 --> 00:10:53,208
De micsoda?
126
00:10:55,000 --> 00:10:56,541
Mindenki ezt találgatja.
127
00:10:56,625 --> 00:11:00,000
Véges az időm.
A pletykáidat hagyd meg a barátaidnak!
128
00:11:00,083 --> 00:11:02,750
Tényleg teljes tudatlanságban akar hagyni?
129
00:11:07,166 --> 00:11:09,458
Az egyik osztálytársunkat megtámadták.
130
00:11:11,666 --> 00:11:14,000
Mi meg közben régi könyveket olvasunk.
131
00:11:14,083 --> 00:11:19,125
Igen, mert néha a régi könyvek bölcsessége
többet ér bármilyen varázslatnál.
132
00:11:22,333 --> 00:11:23,458
A tudás hatalom.
133
00:11:24,666 --> 00:11:27,166
Elcsépelt közhely, nem véletlenül.
134
00:11:29,250 --> 00:11:30,708
Nem ismered a múltad.
135
00:11:30,791 --> 00:11:33,625
Ha megismered,
nem gondolod, hogy erősebb leszel?
136
00:11:36,250 --> 00:11:37,500
Nem tudom, számít-e.
137
00:11:37,583 --> 00:11:40,125
Hogyne számítana.
A több tudás mindig előny.
138
00:11:42,041 --> 00:11:43,958
Ha félelemmel is tölt el.
139
00:11:48,083 --> 00:11:49,000
Például…
140
00:11:50,958 --> 00:11:54,125
tudom, hogy szaglásztál az irodámban.
141
00:11:56,125 --> 00:11:57,583
Rohadt egy érzés,
142
00:11:57,666 --> 00:11:59,958
de előnyöm származik belőle.
143
00:12:00,041 --> 00:12:02,541
Arról árulkodik, hogy nem bízhatok benned.
144
00:12:05,541 --> 00:12:07,291
Pedig a bizalom kulcskérdés.
145
00:12:10,125 --> 00:12:11,791
Kár lenne mindezt elrontani.
146
00:12:13,500 --> 00:12:16,166
Ugye nem akarsz minden hidat felégetni?
147
00:12:23,208 --> 00:12:24,666
Az Első Uradalomnál jártál.
148
00:12:27,666 --> 00:12:28,958
Ott volt a fiókjában.
149
00:12:29,541 --> 00:12:32,375
Annak az izének a harapása
okozta Devin sebeit.
150
00:12:32,458 --> 00:12:34,416
Az támadta meg. Rosalind tudja.
151
00:12:34,500 --> 00:12:37,333
- Vajon milyen nyelven írták?
- Terra sem tudja.
152
00:12:37,416 --> 00:12:41,375
Holt nyelv. Rosalind biztos
a királyi archívumban találta a könyvet.
153
00:12:41,458 --> 00:12:44,416
Néhány szimbólum rémlik a suliból.
154
00:12:44,500 --> 00:12:46,666
Eléggé rá voltam akadva a törire.
155
00:12:47,166 --> 00:12:50,791
Talán meg tudok belőle fejteni valamit,
de időbe telik.
156
00:12:50,875 --> 00:12:54,625
Nincs időnk. Három tündér eltűnt,
és csak egy tért vissza.
157
00:12:54,708 --> 00:12:58,416
A könyvből biztosan kiderül,
mire készül Rosalind.
158
00:12:58,916 --> 00:13:01,541
És ha szereznénk egy útmutatót
a fordításhoz?
159
00:13:02,041 --> 00:13:04,958
Kezdetnek jó, de több ezer szimbólum van.
160
00:13:05,458 --> 00:13:07,750
Kell lennie útmutatónak a könyvtárban.
161
00:13:08,833 --> 00:13:10,708
Rosalind lezárta a könyvtárat.
162
00:13:10,791 --> 00:13:13,291
Mondván, hogy kiirtja a káros propagandát.
163
00:13:13,375 --> 00:13:16,291
Jó jel,
ha egy vezető ráteszi a kezét a könyvekre.
164
00:13:16,375 --> 00:13:18,375
Van egy a házamban.
165
00:13:19,666 --> 00:13:22,875
A könyvespolcon a nappaliban.
Megtalálod, ugye, Stella?
166
00:13:23,375 --> 00:13:24,458
Igen, meg.
167
00:13:26,500 --> 00:13:27,708
Jártam ott Skyjal.
168
00:13:30,666 --> 00:13:31,583
Ja, Sky háza.
169
00:13:33,041 --> 00:13:35,833
Nem hinném, hogy Sky oda akar menni.
170
00:13:38,333 --> 00:13:42,208
Olvasóórám van Rosalinddal.
171
00:13:42,291 --> 00:13:44,958
Szerzek kocsit, és kilógok.
172
00:13:45,041 --> 00:13:46,666
Rajzolok térképet a házhoz.
173
00:13:54,416 --> 00:13:56,000
Ugyanaz. Csak a fájdalom.
174
00:13:56,916 --> 00:14:00,041
Tudom, mindent megteszel,
de lehet, hogy hiába minden.
175
00:14:00,125 --> 00:14:03,333
Talán sosem jövünk rá,
mi az a cucc Rosalind könyvében.
176
00:14:03,916 --> 00:14:07,458
Meg kell tudnunk, mi történt,
vagy mi leszünk a következők.
177
00:14:07,541 --> 00:14:08,375
Terra!
178
00:14:10,333 --> 00:14:11,541
Történhetne már valami jó.
179
00:14:12,916 --> 00:14:14,166
A családomban.
180
00:14:14,250 --> 00:14:16,375
Érzem, ahogy szét szakad a család.
181
00:14:16,875 --> 00:14:19,208
Ti aztán törődtök egymással, mi?
182
00:14:20,250 --> 00:14:21,625
Terra, odabent vagy?
183
00:14:21,708 --> 00:14:23,375
Igen, egy pillanat.
184
00:14:23,458 --> 00:14:26,583
És milyen, hogy itt van Flora?
Boldog vagy, ugye?
185
00:14:26,666 --> 00:14:29,541
Ja, az. Imádom Florát.
186
00:14:30,250 --> 00:14:32,375
De sokszor nem túl könnyű vele.
187
00:14:33,625 --> 00:14:38,625
Bocsi, tudom,
hogy nincs itt keresnivalóm, de… Köszi!
188
00:14:43,166 --> 00:14:44,541
Ja, para a helyzet.
189
00:14:48,041 --> 00:14:50,125
Apád próbálkozott eldwynamalgámmal?
190
00:14:50,208 --> 00:14:53,291
Persze, az eldwyngyökér volt az első.
191
00:14:53,791 --> 00:14:56,875
Oké, csak én eldwynamalgámot mondtam,
nem gyökeret.
192
00:14:56,958 --> 00:14:59,791
- Hasonló, de…
- Mint mondtam, próbáltuk.
193
00:15:00,500 --> 00:15:03,791
Indulnunk kell az órára.
Nehogy még behívassanak.
194
00:15:07,708 --> 00:15:09,458
- Jól vagy, Terra?
- Igen.
195
00:15:12,666 --> 00:15:14,291
- A térképhez.
- Kösz!
196
00:15:20,916 --> 00:15:22,166
Sky észhez fog térni.
197
00:15:23,916 --> 00:15:24,833
Komolyan.
198
00:15:25,958 --> 00:15:30,875
Csomó 90-es évekbeli szitkomot nézek.
Tudom, hogy mennek a dolgok egy családban.
199
00:15:34,208 --> 00:15:35,416
- Elbújni!
- Mi van?
200
00:15:35,500 --> 00:15:36,916
Befelé, ott maradj!
201
00:15:42,875 --> 00:15:45,291
Sebastian, rég nem láttalak.
202
00:15:50,458 --> 00:15:53,125
Aranyos,
hogy az iskola közelében maradtál.
203
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
Bár nyilván nem véletlenül.
204
00:15:55,833 --> 00:15:59,833
Mindig is úgy loholtál Saul nyomában,
mint egy pincsi kutya.
205
00:16:02,250 --> 00:16:03,333
Na és?
206
00:16:04,875 --> 00:16:06,541
Most is ez a helyzet?
207
00:16:06,625 --> 00:16:07,625
Nos,
208
00:16:08,750 --> 00:16:09,958
nem csipogott rám.
209
00:16:26,666 --> 00:16:28,958
Nem tudom, hol van. Semmit sem tudok róla.
210
00:16:29,583 --> 00:16:30,833
Valóban?
211
00:16:33,583 --> 00:16:36,000
Andreas, nem tennék ilyet. Te is tudod.
212
00:16:57,208 --> 00:16:58,833
Visszajövök még, Basti.
213
00:17:29,000 --> 00:17:30,166
Jól vagy?
214
00:17:30,958 --> 00:17:32,041
Igen, jól.
215
00:17:33,500 --> 00:17:34,333
Sajnálom.
216
00:17:35,041 --> 00:17:38,875
Az a helyzet, hogy csak idő kérdése,
hogy megtalálják a portált.
217
00:17:41,083 --> 00:17:41,916
Tudom.
218
00:17:46,458 --> 00:17:47,625
Most komolyan?
219
00:17:47,708 --> 00:17:49,083
- Olvasom!
- Tényleg?
220
00:17:49,166 --> 00:17:50,708
Mi volt az utolsó mondat?
221
00:17:52,708 --> 00:17:55,583
Emerre, amott, amidőn…
222
00:17:56,958 --> 00:17:57,833
Mozaik!
223
00:18:00,083 --> 00:18:01,875
Csillagos ötös.
224
00:18:07,666 --> 00:18:08,500
Rosalind?
225
00:18:14,333 --> 00:18:15,500
Andreas?
226
00:18:21,083 --> 00:18:22,875
El kell mennem Silva házába.
227
00:18:26,083 --> 00:18:26,916
A te…
228
00:18:27,416 --> 00:18:28,291
A te házadba.
229
00:18:29,791 --> 00:18:32,583
És nem kérem a segítséged.
230
00:18:32,666 --> 00:18:35,541
- De nem titkolhatom előled…
- Nem gond, Bloom.
231
00:18:37,333 --> 00:18:39,500
- Elviszlek.
- Nem, te…
232
00:18:40,250 --> 00:18:42,250
Nem rángathatlak bele. Rosalind…
233
00:18:42,333 --> 00:18:45,833
Muszáj lazítanod. És nekem is.
Húzzunk el innen.
234
00:19:03,583 --> 00:19:05,125
Itt nőttél fel?
235
00:19:08,083 --> 00:19:09,916
Szóval a kicsi Sky
236
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
egész nap csak
itt szökdécselt ebben a paradicsomban?
237
00:19:14,708 --> 00:19:15,791
Nem ugrándozott.
238
00:19:16,791 --> 00:19:19,958
Sokat veszített. Imádok szökdécselni.
239
00:19:22,333 --> 00:19:23,166
Akkor rajta!
240
00:19:24,166 --> 00:19:26,291
Nonstop a campuson vagyunk, Bloom.
241
00:19:26,375 --> 00:19:29,375
Még a folyosón sem
sétálhatunk engedély nélkül.
242
00:19:30,708 --> 00:19:31,541
Szökdécselj!
243
00:19:36,083 --> 00:19:37,875
Ez fantasztikus!
244
00:19:37,958 --> 00:19:39,583
Szökdécselek!
245
00:19:44,916 --> 00:19:45,750
Sky!
246
00:19:46,875 --> 00:19:49,666
Itt lovak vannak. Igazi vadlovak.
247
00:19:56,833 --> 00:19:58,791
Próbáltál valaha a hátukra pattanni?
248
00:20:03,000 --> 00:20:03,833
Gyere!
249
00:20:26,625 --> 00:20:28,416
Ezek a mi lovaink.
250
00:20:30,958 --> 00:20:31,833
Lökött!
251
00:20:35,291 --> 00:20:37,208
Mondjak jobbat a szökdécselésnél?
252
00:20:55,458 --> 00:20:56,375
Megvagy?
253
00:20:57,458 --> 00:20:58,583
Igen?
254
00:21:05,083 --> 00:21:06,458
Ez csodálatos!
255
00:21:48,083 --> 00:21:51,000
Annyi mese szól
kastélyokba zárt hercegnőkről,
256
00:21:52,000 --> 00:21:55,291
de egyik sem kínozta magát,
hogy kiszabaduljon.
257
00:21:55,791 --> 00:21:56,875
Igazán eredeti.
258
00:21:58,625 --> 00:22:01,041
- Segíthetek?
- Skyt keresem.
259
00:22:01,125 --> 00:22:03,916
Te imádsz utána szaglászni.
Ma merre láttad?
260
00:22:07,583 --> 00:22:10,250
És három napja, amikor Silva megszökött?
261
00:22:10,916 --> 00:22:12,375
Szerinted Sky segítette?
262
00:22:13,291 --> 00:22:14,250
Valaki biztosan.
263
00:22:16,041 --> 00:22:18,958
Vagy Andreas mégsem akkora király,
mint hiszed.
264
00:22:19,875 --> 00:22:23,916
Én aztán tudom,
milyen gáz csalódni a szüleinkben.
265
00:22:24,000 --> 00:22:25,541
Tudod, hol volt, vagy nem?
266
00:22:27,083 --> 00:22:29,083
Láttam aznap délután, Beatrix.
267
00:22:30,041 --> 00:22:32,458
Úgyhogy kövesd egy másik
megkínzott hercegnő példáját:
268
00:22:33,166 --> 00:22:34,000
Ébredj fel!
269
00:22:40,666 --> 00:22:45,083
Szóval Sky Bloommal nyomul,
de tavaly még Stellával járt.
270
00:22:45,583 --> 00:22:47,208
És ez okés?
271
00:22:48,000 --> 00:22:50,416
- Picit azért fura, nem?
- Közepesen.
272
00:22:50,916 --> 00:22:52,375
Te pedig Sammel vagy?
273
00:22:52,458 --> 00:22:55,375
Imádom Samet,
de ez meg neked fura, Terra. Nem?
274
00:22:55,875 --> 00:22:59,958
Az lesz a fura, ha valamit elrontunk,
szóval inkább figyeljünk!
275
00:23:00,041 --> 00:23:01,625
Most komolyan, tök fura.
276
00:23:01,708 --> 00:23:04,791
Te meg tutira bele vagy esve abba,
akivel chatelsz.
277
00:23:04,875 --> 00:23:06,333
És ő kinek a kije?
278
00:23:06,416 --> 00:23:09,541
Nem mindenki akarja kivesézni
a szexuális életét.
279
00:23:09,625 --> 00:23:12,291
- Nem szexelek senkivel.
- Sam szobatársa.
280
00:23:12,375 --> 00:23:14,083
Max az a gáz, hogy házi nyúl.
281
00:23:14,166 --> 00:23:17,000
Oké, semmi szex, csak chatelés.
282
00:23:17,083 --> 00:23:20,375
Nélküle is megvagyok.
Minek kockáztatnám a biztonságot.
283
00:23:20,458 --> 00:23:24,625
Például némi izgalomért, romantikáért.
284
00:23:24,708 --> 00:23:28,000
Hogy olyan oldalad is megismerd,
amiről nem is álmodtál.
285
00:23:29,000 --> 00:23:31,458
Vagy a kockahasa miatt. Igen, ez lesz az.
286
00:23:33,833 --> 00:23:34,666
Na jó.
287
00:23:38,333 --> 00:23:39,333
Nemsokára tali.
288
00:23:40,458 --> 00:23:43,291
Neked is kéne
valami csámcsogni való kaland.
289
00:23:43,916 --> 00:23:46,083
Vagy már van is valakid? Ki vele!
290
00:23:46,166 --> 00:23:49,375
Ne tagadd, mint a vízimentőt,
akinek előadtál egy vízbe fúlást!
291
00:23:49,458 --> 00:23:53,458
- Nem, de nem kukázhatjuk végre a sztorit?
- Oké.
292
00:23:54,416 --> 00:23:56,333
Ne tereld el ezekkel a figyelmed!
293
00:23:56,416 --> 00:23:59,791
- Ezt meg hogy érted?
- Az a laborbeszámolód?
294
00:24:01,208 --> 00:24:02,375
Hű, de alapos!
295
00:24:02,875 --> 00:24:05,375
Egyszer elvitt egy tanárom
egy expedícióra,
296
00:24:05,458 --> 00:24:07,791
vele átmentünk ezeken pár éve.
297
00:24:08,291 --> 00:24:10,541
Nem traktálnálak felesleges dolgokkal,
298
00:24:10,625 --> 00:24:14,500
de leírtam az eldwynfőzet receptjét.
Odaadhatnád apádnak.
299
00:24:15,750 --> 00:24:19,916
Majd átolvasom.
Elkerülendő az esetleges mellékhatásokat.
300
00:24:20,000 --> 00:24:22,958
Még mindig jobb, mintha tétlenkednénk.
301
00:24:23,041 --> 00:24:25,750
Nem tétlenkedem,
csak muszáj alaposnak lenni.
302
00:24:25,833 --> 00:24:27,083
Én is az voltam.
303
00:24:27,583 --> 00:24:31,500
Mióta mondod, milyen fontos
beszélnünk Devinel. Ettől magához tér.
304
00:24:34,333 --> 00:24:36,375
- Terra?
- Mondtam, hogy átolvasom.
305
00:24:40,791 --> 00:24:41,875
Nocsak, kit látok?
306
00:24:43,250 --> 00:24:44,083
Szia!
307
00:24:45,541 --> 00:24:46,458
Elkísérhetem?
308
00:24:51,500 --> 00:24:55,166
Hidegben néha felveszem,
de az úszóruha olyan…
309
00:24:55,250 --> 00:24:57,750
- Mint hálózsákban úszni.
- Pontosan.
310
00:24:58,375 --> 00:25:01,291
Hát akkor, én most…
311
00:25:02,458 --> 00:25:03,291
Értem.
312
00:25:03,791 --> 00:25:09,000
Ami ezt illeti. Nem mondom,
hogy nem élvezet veled chatelgetni…
313
00:25:10,125 --> 00:25:11,916
de szívesen lennék veled
314
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
személyesen.
315
00:25:15,250 --> 00:25:17,916
Akár egy közös séta,
vagy úszás alkalmával.
316
00:25:19,791 --> 00:25:20,916
Persze, értem.
317
00:25:24,458 --> 00:25:25,416
Csak annyi…
318
00:25:26,875 --> 00:25:28,416
hogy sok minden összejött.
319
00:25:30,666 --> 00:25:31,541
Na jó, nézd!
320
00:25:32,291 --> 00:25:34,041
Szerintem kedvelsz,
321
00:25:34,625 --> 00:25:37,416
ami szuper, mert én is téged.
322
00:25:38,875 --> 00:25:41,250
Akkor miért zársz a kibertérbe?
323
00:25:49,166 --> 00:25:50,083
Hát jó.
324
00:26:09,500 --> 00:26:10,958
Szóval paciőrült vagy.
325
00:26:12,333 --> 00:26:13,416
Mire gondoljak?
326
00:26:14,875 --> 00:26:15,958
Lovacskás figurák?
327
00:26:16,958 --> 00:26:18,041
Nem, megvan.
328
00:26:18,125 --> 00:26:21,541
Szivárványos lovacskás poszterek
a szobád falán.
329
00:26:23,375 --> 00:26:24,250
Lassan…
330
00:26:25,250 --> 00:26:26,583
Lassan indulnunk kéne.
331
00:26:27,166 --> 00:26:29,791
- Idő van.
- És a ház?
332
00:26:30,541 --> 00:26:33,625
- Be kell mennem a fordítási útmutatóért.
- Persze.
333
00:26:34,916 --> 00:26:36,125
Igyekezz!
334
00:26:36,958 --> 00:26:38,166
Nem jössz velem?
335
00:26:39,000 --> 00:26:41,208
- A te házad.
- Nem.
336
00:26:41,875 --> 00:26:42,833
Nem akarsz…
337
00:26:43,916 --> 00:26:45,000
Nem megyek be oda.
338
00:26:46,416 --> 00:26:48,833
Ha rájövünk, mit rejteget Rosalind,
339
00:26:48,916 --> 00:26:51,041
és minden újra a régi lesz…
340
00:26:54,166 --> 00:26:56,250
Silvával meg fogjátok tudni oldani.
341
00:26:59,458 --> 00:27:00,500
Egész biztos.
342
00:27:17,250 --> 00:27:19,125
A saját szememmel akarom látni.
343
00:27:27,708 --> 00:27:31,125
Nincs tudatánál? Nem beszél?
344
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Nem.
345
00:27:37,083 --> 00:27:41,208
Elég forrást pazaroltunk el.
Holnap átvitetem a Capitoliumba.
346
00:27:41,291 --> 00:27:44,333
Tartozunk neki azzal,
hogy kiderítsük, mi történt.
347
00:27:44,416 --> 00:27:46,333
Amire nyilvánvalóan nem képes.
348
00:27:46,833 --> 00:27:49,833
Úgy hallom, csak rosszabbul lett,
mióta maga kezeli.
349
00:27:49,916 --> 00:27:53,000
Szerencséje,
hogy mostantól nem ön felel érte.
350
00:27:53,708 --> 00:27:58,416
Andreas ma látogatást tett
a maga Sebastian cimborájánál.
351
00:28:00,208 --> 00:28:02,000
Briliáns ötletet adott.
352
00:28:02,500 --> 00:28:04,208
Lehet, hogy a nyomára akadt.
353
00:28:04,291 --> 00:28:06,833
Ha eszébe jut még valami,
ne tartsa magában!
354
00:28:07,333 --> 00:28:09,500
Ha ezzel megvédem a gyermekeimet.
355
00:28:13,708 --> 00:28:15,375
Intézem a fiú áthelyezését.
356
00:28:17,083 --> 00:28:18,166
Holnap.
357
00:28:35,375 --> 00:28:37,458
Andreas érezhetően megtört.
358
00:28:38,458 --> 00:28:40,958
Semmi sem igazolja a toxikus férfiasságát,
359
00:28:41,041 --> 00:28:44,125
de most felesleges
bármit is a szívedre venni tőle.
360
00:28:44,875 --> 00:28:48,166
- A nyomás teszi. A Silva-ügy.
- Már mondtam, nincs gáz.
361
00:28:51,750 --> 00:28:53,958
SILVA NYOMÁBAN VAGYOK. SZEDELŐZKÖDJETEK!
362
00:28:54,041 --> 00:28:55,583
Az emlegetett szamár.
363
00:29:02,083 --> 00:29:03,416
Mázlista kiscica.
364
00:29:25,375 --> 00:29:27,750
Összehajtogatja a gatyáit. Beszarok.
365
00:29:31,458 --> 00:29:32,291
Beatrix!
366
00:29:37,708 --> 00:29:42,041
- Miért turkálsz Sky cuccai közt?
- Tudnom kell, ki segített Silvának.
367
00:29:43,041 --> 00:29:45,250
Andreas jelenleg nincs biztonságban.
368
00:29:46,458 --> 00:29:48,708
Nem veszíthetem el, Riv. Az apám.
369
00:29:50,666 --> 00:29:54,666
Bea, fogalmam sincs, mi történt aznap,
370
00:29:55,541 --> 00:29:58,291
de igazad van.
371
00:29:59,541 --> 00:30:01,541
Kizárt, hogy egyedül szökött meg.
372
00:30:01,625 --> 00:30:02,458
De attól még…
373
00:30:03,541 --> 00:30:04,625
nem Sky segített.
374
00:30:05,541 --> 00:30:07,208
És nem láttál semmit?
375
00:30:12,083 --> 00:30:13,083
Mennem kell.
376
00:30:51,500 --> 00:30:53,166
AZ ŐSI NYELV TUDOMÁNYA
377
00:31:00,791 --> 00:31:04,041
WINX GROUP CHAT
MEGVAN AZ ÚTMUTATÓ
378
00:31:32,833 --> 00:31:34,000
Egyfajta szentély.
379
00:31:34,916 --> 00:31:36,625
Silvától kaptam mind.
380
00:31:37,333 --> 00:31:40,500
Az én érinthetetlen, hős apám relikviái.
381
00:31:42,958 --> 00:31:45,958
- Sky…
- Azt szeretnéd, ha az Alfea a régi lenne?
382
00:31:48,416 --> 00:31:50,041
Számomra ez lehetetlen.
383
00:31:51,041 --> 00:31:54,916
- Nem felejthetem el, amit megtudtam.
- Tudom, milyen érzés.
384
00:31:56,208 --> 00:31:59,333
Választ kapni kérdésekre,
amit sosem akartál feltenni.
385
00:32:00,583 --> 00:32:02,333
Amik mindent megváltoztatnak.
386
00:32:04,916 --> 00:32:07,250
Amint válaszokat kaptál,
387
00:32:08,666 --> 00:32:10,125
abbahagytad a keresést.
388
00:32:11,458 --> 00:32:13,625
Hogy ne határozza meg az életed
389
00:32:14,333 --> 00:32:16,708
pár szörnyű titkok a múltadról.
390
00:32:19,041 --> 00:32:20,041
Nekem már késő.
391
00:32:20,583 --> 00:32:26,416
Nem Andreas határozza meg az életed.
Legyen kamuhős, vagy valódi szörnyeteg.
392
00:32:31,708 --> 00:32:33,500
Az számít, mit csinálsz.
393
00:32:34,166 --> 00:32:35,125
És hogy ki vagy.
394
00:32:42,708 --> 00:32:43,625
Kedves vagy.
395
00:32:44,916 --> 00:32:46,250
Becsületes.
396
00:32:47,791 --> 00:32:52,166
Belül mégis magadat kínzod,
hogy kívülről erősnek tűnj.
397
00:32:53,708 --> 00:32:55,541
Mindig a többiek érdekét nézed.
398
00:32:58,041 --> 00:32:58,875
Ismerem…
399
00:33:01,291 --> 00:33:02,125
a valódi éned.
400
00:34:26,666 --> 00:34:27,500
Jól vagy?
401
00:34:30,500 --> 00:34:31,333
Mondj valamit!
402
00:34:32,000 --> 00:34:32,833
Nem tudok.
403
00:34:33,375 --> 00:34:37,500
Itt nem. Nem tudhatjuk,
Rosalind ki mindenkit tart a markában.
404
00:34:51,083 --> 00:34:53,208
Gyere, menjünk egy nyugisabb helyre!
405
00:35:00,333 --> 00:35:01,750
Na, mit akartál…
406
00:35:08,291 --> 00:35:10,375
Sam, beszélj! Ez a kulcsszó.
407
00:35:11,125 --> 00:35:12,541
Nem nagy ügy.
408
00:35:13,750 --> 00:35:16,041
Talán most így érzed, pedig az.
409
00:35:18,333 --> 00:35:19,208
Édes istenem!
410
00:35:23,541 --> 00:35:24,375
Terra?
411
00:35:27,791 --> 00:35:31,541
Eldwynamalgám.
Nem mintha Flora mindent tudna az esetről,
412
00:35:31,625 --> 00:35:33,666
de ez a vegyület, amit javasolt…
413
00:35:33,750 --> 00:35:35,875
Na ne! Egész nap itt voltál?
414
00:35:36,583 --> 00:35:38,041
Megemeli az adrenalint.
415
00:35:38,125 --> 00:35:41,208
Utánanéztem.
Flora jól mondta, felébresztheti Devint.
416
00:35:41,708 --> 00:35:44,625
De brutálisan erős. Ha rosszul reagál rá,
417
00:35:46,000 --> 00:35:47,125
halálos is lehet.
418
00:35:48,375 --> 00:35:49,791
Még közömbösítővel is.
419
00:35:52,541 --> 00:35:55,125
- Elég veszélyesnek tűnik.
- Az is.
420
00:35:57,500 --> 00:35:58,916
Devin, nincs semmi baj.
421
00:35:59,000 --> 00:36:02,041
Segíteni akarok.
Ez volt az, ami rád támadt?
422
00:36:02,791 --> 00:36:04,291
Ez volt az, ami…
423
00:36:04,375 --> 00:36:05,708
Devin, minden rendben.
424
00:36:06,500 --> 00:36:07,458
Segíteni akarok.
425
00:36:08,333 --> 00:36:09,916
Szedjétek ki!
426
00:36:10,416 --> 00:36:11,291
Szedjétek ki!
427
00:36:12,291 --> 00:36:14,916
Hol a közömbösítő? Az eldwynamalgámhoz?
428
00:36:15,000 --> 00:36:17,958
- Nem tudtam, hogy kell.
- Vegyétek már ki!
429
00:36:20,250 --> 00:36:22,416
- Kárt tesz magában.
- Kiszedem!
430
00:36:46,125 --> 00:36:47,166
Ne!
431
00:36:48,208 --> 00:36:50,958
Nem érzem… Add ide!
432
00:36:51,666 --> 00:36:52,750
Hol a varázserőm?
433
00:37:04,708 --> 00:37:06,000
DEVIN NINCS A SZOBÁKNÁL
434
00:37:06,166 --> 00:37:07,875
AZ ÜVEGHÁZBAN NÉZTÉTEK?
435
00:37:07,958 --> 00:37:08,791
Basszus!
436
00:37:08,833 --> 00:37:09,958
IGEN. NINCS OTT.
437
00:37:10,041 --> 00:37:11,458
Figyelnem kellett volna.
438
00:37:11,541 --> 00:37:14,208
Mondjuk el apádnak!
Nem mondja el Rosalindnak.
439
00:37:14,291 --> 00:37:16,541
Gőzünk sincs róla, mit fog tenni.
440
00:37:17,583 --> 00:37:18,416
Sam!
441
00:37:19,208 --> 00:37:21,083
Jézusom, Aisha! Mi a franc?
442
00:37:25,583 --> 00:37:27,291
Bocsi, azt hittem, egy őr.
443
00:37:33,166 --> 00:37:34,333
Ez mi a franc volt?
444
00:37:34,416 --> 00:37:38,208
- Biztos megijedt.
- Nem. Amit most csináltál vele.
445
00:37:38,291 --> 00:37:40,833
Tiszta fejre van szükségünk.
Megnyugtattam.
446
00:37:40,916 --> 00:37:43,291
A varázserőddel? Musa, ez elég rossz…
447
00:37:43,375 --> 00:37:45,916
Tök oké. Mindenkinek jót tesz olykor.
448
00:37:46,000 --> 00:37:49,083
Szerinted megszöktettük volna Silvát,
ha nem veszem le rólad a parát?
449
00:37:50,541 --> 00:37:52,333
Devin itt lesz valahol. Gyere!
450
00:38:06,708 --> 00:38:07,708
Nem nézem meg.
451
00:38:20,291 --> 00:38:21,791
Bloom? Mi az?
452
00:38:27,708 --> 00:38:29,625
Basszus, Andreas.
453
00:38:35,916 --> 00:38:37,458
Mi lesz, ha elkapnak?
454
00:38:38,125 --> 00:38:39,541
Rosalind nem jön vissza.
455
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
Este a keleti szárnyban ügyködik
valami titkos cuccon,
456
00:38:43,041 --> 00:38:45,750
amiről nem beszél,
mert még nem bízik bennem.
457
00:38:45,833 --> 00:38:48,625
De most itt az alkalom,
hogy ezen változtassak.
458
00:38:48,708 --> 00:38:51,666
Ja, Riven egy igazi gyökér.
459
00:38:51,750 --> 00:38:55,083
Hatalmas. De őszintén törődik veled.
460
00:38:55,166 --> 00:38:58,916
- Tisztában vagyok vele. Émelyítő.
- Nem gáz, ha törődsz vele.
461
00:38:59,708 --> 00:39:00,833
Ezt most engedd el!
462
00:39:03,125 --> 00:39:05,458
Istenem, megőrjít ez a szar.
463
00:39:08,500 --> 00:39:09,333
Basszus!
464
00:39:13,500 --> 00:39:17,041
Ha tudom, készítek közömbösítőt.
Csak fel akartam ébreszteni.
465
00:39:17,125 --> 00:39:19,500
- Hát, sikerült.
- Csak segíteni akarok.
466
00:39:19,583 --> 00:39:21,875
- Ez az oka, hogy itt vagyok.
- Mi van?
467
00:39:21,958 --> 00:39:25,333
A szüleim elmondták,
mennyire küszködik apád Rosalinddal.
468
00:39:25,416 --> 00:39:27,541
Ezért jöttem ide. Hogy segítsek.
469
00:39:30,958 --> 00:39:32,791
- Na?
- Stella megtalálta.
470
00:39:34,208 --> 00:39:35,375
Kész.
471
00:39:35,458 --> 00:39:39,250
Régi búvóhely.
Andreas nem tudhat róla, hogy itt vagyunk.
472
00:39:40,458 --> 00:39:42,125
- Jövök utánad.
- Oké.
473
00:40:34,833 --> 00:40:35,666
Rosalind!
474
00:40:37,875 --> 00:40:38,708
Felébredt?
475
00:40:39,500 --> 00:40:42,291
Azt mondta, alig él,
erre megszökött a laborból.
476
00:40:43,958 --> 00:40:45,416
Beszélt valakivel?
477
00:40:46,708 --> 00:40:50,625
Meg kell akadályoznunk.
A többi biztosan nem tud megszökni?
478
00:41:08,791 --> 00:41:12,833
Valaki járt itt.
Valaki, aki tudhat Silva hollétéről.
479
00:41:14,000 --> 00:41:15,750
Ebből majd értenek.
480
00:41:17,625 --> 00:41:18,458
És most
481
00:41:19,666 --> 00:41:20,625
gyújtsátok fel!
482
00:41:38,750 --> 00:41:40,166
Nem maradhatunk itt!
483
00:41:44,166 --> 00:41:47,208
- És ha még itt van?
- Tűnjünk innen!
484
00:41:49,208 --> 00:41:50,250
Menj!
485
00:42:00,708 --> 00:42:03,958
- Még ott vannak.
- Minden oké lesz. Ezt én megoldom.
486
00:42:07,291 --> 00:42:09,291
- Hol van Rosalind?
- Leállítom.
487
00:42:09,375 --> 00:42:11,875
Ne, megölheted. Majd Terra megoldja.
488
00:42:16,166 --> 00:42:17,083
Devin!
489
00:42:17,833 --> 00:42:20,166
Ez meg fogja szüntetni ezt a kínt.
490
00:42:20,250 --> 00:42:22,375
- Menjetek a közeléből!
- Rosalind!
491
00:42:24,666 --> 00:42:27,125
Mit tett velem?
492
00:42:27,208 --> 00:42:29,791
Vissza! Csak össze van zavarodva.
493
00:42:34,250 --> 00:42:36,000
Valami szer hatása alatt van.
494
00:42:37,000 --> 00:42:38,083
Tűnjön a fejemből!
495
00:42:38,166 --> 00:42:42,750
- Ezt máris be kell adni neki. Ha engedné…
- Azt mondtam, vissza.
496
00:42:45,500 --> 00:42:46,750
Még egy kicsit.
497
00:42:46,833 --> 00:42:47,750
Tűnjön a…
498
00:42:59,375 --> 00:43:00,291
Meghalt.
499
00:43:04,625 --> 00:43:06,750
- Mit adtál neki?
- Én csak…
500
00:43:06,833 --> 00:43:09,291
Eldwynamalgámot. Én voltam az. Sajnálom.
501
00:43:10,291 --> 00:43:14,583
A többiek háta mögött cselekedtem,
hogy segítsek rajta, de hibáztam.
502
00:43:18,083 --> 00:43:19,041
Mindenki kifelé!
503
00:44:03,250 --> 00:44:05,375
Lebeszéltem Rosalindot a kirúgásról.
504
00:44:10,375 --> 00:44:13,750
Nem hittem, hogy egyszer könyörögnöm kell,
hogy a húgod itt maradhasson.
505
00:44:18,500 --> 00:44:22,083
Komolyan azon tűnődöm,
nem lenne-e jobb, ha kirúgják.
506
00:44:24,208 --> 00:44:25,208
Ezt hogy érted?
507
00:44:26,958 --> 00:44:29,750
Talán a családunknak
nincs helye többé Alfeában.
508
00:44:31,541 --> 00:44:32,791
Szétszakít minket.
509
00:44:33,291 --> 00:44:36,375
Nem, apa. Rosalind szakít szét minket.
510
00:44:36,958 --> 00:44:37,791
Sam…
511
00:44:47,125 --> 00:44:50,041
Sajnálom.
Tudom, hogy te mindent megteszel.
512
00:44:57,250 --> 00:45:00,291
Ezt megoldom,
de az üvegházban összetört ez-az.
513
00:45:00,375 --> 00:45:02,041
Megnézem, milyen a helyzet.
514
00:45:22,250 --> 00:45:24,416
Mindenkinek átküldtem a fotókat.
515
00:45:24,500 --> 00:45:27,875
Vessük össze a szimbólumokat
a szöveggel a megfejtéshez!
516
00:45:30,666 --> 00:45:33,583
Gondoltam rá,
hogy elviszem neked a szöveget, de…
517
00:45:34,083 --> 00:45:35,208
Így biztonságosabb.
518
00:45:35,291 --> 00:45:37,666
Veszélyes lett volna elhagynunk a campust.
519
00:45:38,583 --> 00:45:40,458
Azok után, amit Rosalind tett Devinnel.
520
00:45:43,333 --> 00:45:45,666
Azt hiszem, megvan.
521
00:45:46,666 --> 00:45:50,333
Ez valami varázsige,
amivel meg lehet idézni azokat a lényeket.
522
00:45:50,416 --> 00:45:52,583
Melyik elem alá tartozik?
523
00:45:52,666 --> 00:45:54,500
Egyik alá sem. Ősi varázslat.
524
00:45:54,583 --> 00:45:58,833
- Szóval Rosalind idézi meg ezeket?
- Hogy tündérekre támadjon? Miért?
525
00:45:58,916 --> 00:46:01,000
Várjatok! Ezt már láttam korábban.
526
00:46:01,083 --> 00:46:01,916
„Tárol”.
527
00:46:02,000 --> 00:46:04,333
Vagy „félretesz”.
528
00:46:05,708 --> 00:46:08,291
„Összegyűjt”? Valami ilyesmit jelent.
529
00:46:08,375 --> 00:46:10,750
A J formájú, ami mellett van egy asztal.
530
00:46:11,500 --> 00:46:12,500
„Tárol”.
531
00:46:13,708 --> 00:46:14,541
„Megtart”.
532
00:46:17,041 --> 00:46:17,958
Varázslat.
533
00:46:19,208 --> 00:46:20,583
„Varázslat megtartása.”
534
00:46:20,666 --> 00:46:24,250
Devin könyörgött Rosalindnak,
hogy adja vissza a varázserejét.
535
00:46:24,333 --> 00:46:27,916
És ha Rosalind így akarja elvenni
a tündérek varázserejét?
536
00:46:28,916 --> 00:46:30,416
Hogy még erősebb legyen.
537
00:46:36,666 --> 00:46:40,125
- Halljam, mi van Silvával!
- Nincs konkrét előrelépés.
538
00:46:41,416 --> 00:46:44,333
Hagyta Devint meghalni, nehogy rájöjjünk.
539
00:46:44,416 --> 00:46:46,666
Dehát így is elképesztő hatalma van.
540
00:46:46,750 --> 00:46:49,875
A hatalommal az a helyzet,
hogy akármennyi van belőle,
541
00:46:50,708 --> 00:46:51,791
sosem elég.
542
00:47:07,916 --> 00:47:09,375
Riven tud valamit.
543
00:47:10,291 --> 00:47:13,416
Hogy ki segített Silvának.
Csak nem hajlandó elárulni.
544
00:47:25,458 --> 00:47:26,666
Hát jó.
545
00:47:26,750 --> 00:47:28,083
Mindenki távozzon!
546
00:47:33,958 --> 00:47:34,833
Kivéve Rivent.
547
00:47:43,666 --> 00:47:46,583
Szépen elmondasz mindent,
amit Silváról tudsz.
548
00:48:03,041 --> 00:48:03,875
Sky!
549
00:49:03,375 --> 00:49:05,458
A feliratot fordította: Tóth Márton