1
00:00:07,833 --> 00:00:09,166
Helderonski korijen?
2
00:00:09,250 --> 00:00:10,458
Sigurno je pokušao.
3
00:00:10,541 --> 00:00:13,250
Kako su izgledali ugrizi na Devinu?
4
00:00:13,333 --> 00:00:16,791
Više rezova, obrazac? Možda pomogne.
5
00:00:16,875 --> 00:00:17,833
Nije važno.
6
00:00:19,208 --> 00:00:22,291
Nema smisla.
Tata je rekao da ne smiješ pomagati.
7
00:00:22,375 --> 00:00:23,750
Uvjerljiva sam.
8
00:00:23,833 --> 00:00:25,208
Više od Rosalind?
9
00:00:25,291 --> 00:00:28,250
Učenici ne smiju ni blizu Devinu.
10
00:00:28,333 --> 00:00:31,583
Tata ne radi ništa
bez njezina odobrenja. Jadno.
11
00:00:31,666 --> 00:00:34,166
-Ohladi malo.
-A ti se vrati u školu.
12
00:00:34,916 --> 00:00:37,375
-Opasno je.
-Doći ću kad završim.
13
00:00:54,208 --> 00:00:55,208
Tko god da si,
14
00:00:56,291 --> 00:00:58,125
bolje da izađeš vrlo polako.
15
00:01:22,541 --> 00:01:23,708
Flora!
16
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
Jesam ti falila?
17
00:01:47,208 --> 00:01:50,458
Molim vas, nemojte mi toliko pomagati.
18
00:01:50,541 --> 00:01:52,916
Izdržala bih još pola godine ovako.
19
00:01:53,000 --> 00:01:56,791
A onda bi Terra po noći
s lampom na glavi sve radila sama.
20
00:01:56,875 --> 00:01:59,041
Flora je odrastala posvuda.
21
00:01:59,125 --> 00:02:01,458
Njezini su živjeli divljim životom.
22
00:02:01,541 --> 00:02:04,208
Koliko istraživači hortikulture to mogu.
23
00:02:04,291 --> 00:02:05,291
Tako ekstremno?
24
00:02:05,375 --> 00:02:08,083
Sestrične ste? Prave sestrične?
25
00:02:09,416 --> 00:02:13,750
Ne po krvi, nego po braku.
Ali imamo iste iskrivljene male prste.
26
00:02:16,791 --> 00:02:17,625
Kava?
27
00:02:22,958 --> 00:02:25,500
Flora, spašavaš mi život.
28
00:02:26,125 --> 00:02:29,000
Svi moji na jednome mjestu.
Prava sam sretnica.
29
00:02:29,083 --> 00:02:30,958
Može se to i tako opisati.
30
00:02:32,583 --> 00:02:36,875
Imamo novu
i vrlo upitnu novu ravnateljicu.
31
00:02:36,958 --> 00:02:41,500
-I policijski sat zbog nestalih blizanki.
-A i mlaz iz tuša je slab.
32
00:02:41,583 --> 00:02:43,250
Da. A tu je i Devin.
33
00:02:45,416 --> 00:02:46,708
Terra mi je rekla.
34
00:02:46,791 --> 00:02:48,833
-Ništa ne znamo.
-To nije točno.
35
00:02:56,500 --> 00:02:59,125
Prije nesvjestice rekao je: „Rosalind”.
36
00:02:59,708 --> 00:03:03,125
Ali otisci zuba ostaju zagonetka
i otad je u nesvijesti.
37
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Jeste li ga vidjeli?
38
00:03:06,416 --> 00:03:07,291
Samo jedna.
39
00:03:07,916 --> 00:03:10,291
Nisam očekivala automatsku sekretaricu
40
00:03:10,375 --> 00:03:12,125
kad želim razgovor s majkom.
41
00:03:13,083 --> 00:03:17,791
Razumijem da je njezin raspored tajan.
Ipak je kraljica Solarije.
42
00:03:19,125 --> 00:03:20,250
No ja sam princeza
43
00:03:20,333 --> 00:03:24,625
i baš zbog toga ne mogu
i neću dijeliti sobu s nekim.
44
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Da?
45
00:03:30,125 --> 00:03:33,500
Razumijem da ti je ovo koma,
no nećeš me ni primijetiti.
46
00:03:33,583 --> 00:03:35,750
Obećavam. Mogu biti nevidljiva.
47
00:03:39,041 --> 00:03:40,791
-Super je, ne?
-Zakon.
48
00:03:40,875 --> 00:03:43,125
Sviđa vam se? Tek ste je upoznale, no…
49
00:03:49,416 --> 00:03:50,541
Što misli Grey?
50
00:03:53,458 --> 00:03:54,583
O Flori?
51
00:03:55,708 --> 00:03:57,958
Flora, da. Doima se super.
52
00:03:58,625 --> 00:04:01,250
Iako je čudno
što se prebacila u pola godine.
53
00:04:01,333 --> 00:04:02,500
Malo je čudnjikava.
54
00:04:02,583 --> 00:04:06,541
Čini se kao da je povučena,
no ima svoju furku.
55
00:04:07,083 --> 00:04:09,000
Pazit ću da ne radi gluposti.
56
00:04:09,083 --> 00:04:12,166
Moramo paziti
želimo li doznati što Rosalind smjera.
57
00:04:13,583 --> 00:04:15,708
Sad još i više.
58
00:04:15,791 --> 00:04:18,250
Nakon onoga sa Silvom želi krv.
59
00:04:18,750 --> 00:04:22,458
Prejaružali smo rijeku
i proširili smo područje potrage.
60
00:04:23,583 --> 00:04:24,625
Neće se izvući.
61
00:04:25,375 --> 00:04:26,708
Već se izvukao.
62
00:04:28,125 --> 00:04:30,000
Neće se izvući dvaput?
63
00:04:30,625 --> 00:04:33,125
To mi nije ni palo na pamet, Andrease.
64
00:04:33,875 --> 00:04:35,458
Jedan je zajeb dovoljan.
65
00:04:36,041 --> 00:04:37,041
Zar ne?
66
00:04:43,458 --> 00:04:45,000
Morate ovo potpisati.
67
00:04:59,041 --> 00:04:59,958
Da?
68
00:05:00,041 --> 00:05:03,583
Pogledala sam zapise iz Solarije.
Karte, izvješća.
69
00:05:03,666 --> 00:05:06,791
Andreas ga nije izgubio.
Silvi su pomogli. Sigurno.
70
00:05:08,166 --> 00:05:11,666
I u tim si izvješćima našla dokaz?
71
00:05:11,750 --> 00:05:12,583
Nisam.
72
00:05:12,666 --> 00:05:17,125
Misliš da nisam zaključila da srušen most,
73
00:05:17,208 --> 00:05:21,875
pokvaren motor i ključ u krilu osuđenika
74
00:05:21,958 --> 00:05:24,583
znači da je Silvi možda netko pomogao?
75
00:05:29,250 --> 00:05:32,458
Hvala na stručnom detektivskom radu.
76
00:05:34,458 --> 00:05:35,458
Bloom!
77
00:05:38,083 --> 00:05:39,541
Lijepo te vidjeti.
78
00:05:50,250 --> 00:05:52,833
Kako da našamponiram kosu jednom rukom?
79
00:05:52,916 --> 00:05:56,500
Ovom rukom možeš istisnuti šampon iz boce.
80
00:05:56,583 --> 00:05:57,791
Ni blizu vodi.
81
00:05:58,375 --> 00:06:02,375
A drugom rukom
možeš si malo izmasirati glavu.
82
00:06:03,708 --> 00:06:06,000
Ne, nastavi. Svašta učim.
83
00:06:08,666 --> 00:06:09,791
Nisam s Francescom.
84
00:06:11,750 --> 00:06:14,666
Masna kosa ne pomaže
tijekom raskida u internatu.
85
00:06:21,000 --> 00:06:23,625
Mislim da moraš spasiti sestričnu.
86
00:06:25,750 --> 00:06:27,625
Sigurno nikako ne mogu pomoći?
87
00:06:27,708 --> 00:06:30,291
Ravnateljica želi popis svega.
88
00:06:31,375 --> 00:06:34,875
Ovo ide u utvrdu.
Neće nas Rosalind kazniti zbog tebe.
89
00:06:35,375 --> 00:06:37,958
Unutra nema ništa vrijedno krađe.
90
00:06:38,458 --> 00:06:39,625
Pusti je na miru.
91
00:06:45,666 --> 00:06:49,166
Poslije ćeš mi objasniti
sve o njemu. Ryven?
92
00:06:49,250 --> 00:06:50,083
Riven.
93
00:06:50,666 --> 00:06:52,041
Čudno ime. Sladak je.
94
00:06:54,416 --> 00:06:56,916
-Što je?
-Ima curu. I dečka.
95
00:06:57,000 --> 00:07:00,625
I izrazito je toksičan.
Poput velike crvene uzbune.
96
00:07:02,041 --> 00:07:03,208
Dakle, da navalim?
97
00:07:05,416 --> 00:07:06,791
Presložila si ovo?
98
00:07:06,875 --> 00:07:09,833
Ako je zimsko je korijenje
na sobnoj temperaturi,
99
00:07:09,916 --> 00:07:12,041
bolje će djelovati.
100
00:07:12,833 --> 00:07:14,958
-Gdje je ljetno bilje?
-Zapadni zid.
101
00:07:15,708 --> 00:07:17,833
Naravno. Zapadni zid.
102
00:07:24,125 --> 00:07:27,708
-Mogu li te kratko ostaviti samu?
-Naravno.
103
00:07:30,208 --> 00:07:33,125
Molim te, više ništa ne pomiči.
104
00:07:34,125 --> 00:07:36,041
Prava je seks bomba.
105
00:07:36,125 --> 00:07:39,583
Ali samozatajna.
Ne mora dokazivati da je seks bomba.
106
00:07:39,666 --> 00:07:41,208
Prestani to govoriti.
107
00:07:41,708 --> 00:07:43,375
Ionako te Beatrix zauzdala.
108
00:07:43,458 --> 00:07:46,166
Ako već nešto govoriš,
ne mora biti sranje.
109
00:07:46,250 --> 00:07:47,500
Da?
110
00:08:03,666 --> 00:08:04,541
Idemo.
111
00:08:29,333 --> 00:08:30,166
Dane.
112
00:08:36,750 --> 00:08:41,166
Poslije ćeš biti u sobi?
Daneu će trebati cigareta.
113
00:08:41,250 --> 00:08:43,500
Bit ću s Bloom. Soba je vaša.
114
00:08:44,458 --> 00:08:47,083
Hvala. Javi kad želiš protuuslugu.
115
00:08:48,500 --> 00:08:49,333
Dobro.
116
00:08:50,083 --> 00:08:52,583
Znaš već, da se ti i Bloom…
117
00:08:54,375 --> 00:08:56,916
Pobogu! Reci mi da ste se poševili.
118
00:08:58,375 --> 00:09:00,458
Vidim problem! Vidim ga.
119
00:09:00,541 --> 00:09:05,083
Vatrena vila, snažni osjećaji.
Bojiš se da će ti spržiti pišu?
120
00:09:05,166 --> 00:09:08,375
-Neće mi spržiti… koji kurac?
-To je na mjestu.
121
00:09:08,458 --> 00:09:10,333
Katkad ljubav boli, stari.
122
00:09:11,791 --> 00:09:13,375
„I toga je dana
123
00:09:13,458 --> 00:09:17,541
satnija Svjetlosti
sručila pakleni oganj na vojsku tame.
124
00:09:17,625 --> 00:09:21,875
No veza među neprijateljima
nije se prekinula. I…”
125
00:09:21,958 --> 00:09:23,500
Nastavi. Vraćam se.
126
00:09:25,166 --> 00:09:29,000
„Marion se zaklela životom,
vezanih grudi, da će…
127
00:09:31,375 --> 00:09:34,916
iz najmračnijih zakutaka tame
prizvati sjenu moći…”
128
00:10:36,750 --> 00:10:38,166
Išta zanimljivo?
129
00:10:39,458 --> 00:10:41,125
Oprostite, samo sam…
130
00:10:49,625 --> 00:10:52,291
-Što se dogodilo Devinu?
-Napadnut je.
131
00:10:52,375 --> 00:10:53,208
Što?
132
00:10:55,000 --> 00:10:56,541
Svi govore o tome.
133
00:10:56,625 --> 00:11:00,000
Nemam mnogo vremena.
Ostavi tračeve za prijateljice.
134
00:11:00,083 --> 00:11:02,750
Dakle, da i dalje tapkam u mraku?
135
00:11:07,250 --> 00:11:09,416
Napali su našeg kolegu.
136
00:11:11,833 --> 00:11:14,000
A mi čitamo knjige. Ne treniramo.
137
00:11:14,083 --> 00:11:19,125
Da, jer su katkad riječi
iz starih knjiga korisnije od magije.
138
00:11:22,333 --> 00:11:23,458
Znanje je moć.
139
00:11:24,666 --> 00:11:27,166
To je klišej s razlogom.
140
00:11:29,333 --> 00:11:33,583
Još ne znaš odakle si.
Da znaš, ne misliš li da bi bila snažnija?
141
00:11:36,250 --> 00:11:37,500
Ne znam je li važno.
142
00:11:37,583 --> 00:11:40,125
Naravno da jest. Bolje je znati više.
143
00:11:42,041 --> 00:11:44,125
Makar ti izazivalo nelagodu.
144
00:11:48,125 --> 00:11:49,000
Primjerice,
145
00:11:50,958 --> 00:11:54,125
znam da si mi njuškala po uredu.
146
00:11:56,125 --> 00:11:57,583
Usran osjećaj,
147
00:11:57,666 --> 00:11:59,958
ali sad sam u prednosti.
148
00:12:00,041 --> 00:12:02,333
Jer znam da ti ne mogu vjerovati.
149
00:12:05,666 --> 00:12:07,125
A povjerenje je ključno.
150
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
Ne želim propast ovoga.
151
00:12:13,791 --> 00:12:16,166
Ne želiš spaljivati mostove, zar ne?
152
00:12:23,250 --> 00:12:24,666
Bio je Prvi Dominion.
153
00:12:27,666 --> 00:12:28,916
U njezinoj ladici.
154
00:12:29,541 --> 00:12:32,375
Kliješta na tome
odgovaraju ugrizima na Devinu.
155
00:12:32,458 --> 00:12:34,416
To ga je napalo. Rosalind zna.
156
00:12:34,500 --> 00:12:37,375
-Da barem prepoznajem jezik.
-Nije ni Terra.
157
00:12:37,458 --> 00:12:41,375
Jedan je od mrtvih. Rosalind je
uzela knjigu iz Kraljevskog arhiva.
158
00:12:41,458 --> 00:12:44,500
Mislim da se nekih simbola
sjećam iz škole.
159
00:12:45,000 --> 00:12:46,666
Volio sam povijest.
160
00:12:47,166 --> 00:12:50,791
Mislim da mogu to prokljuviti,
ali trebam vremena.
161
00:12:50,875 --> 00:12:54,625
Nemamo vremena.
Tri su vile nestale. Jedna se vratila.
162
00:12:54,708 --> 00:12:58,416
Što god da je u knjizi,
otkrit će nam što Rosalind smjera.
163
00:12:58,916 --> 00:13:01,541
A da imamo vodič za prijevod?
164
00:13:02,041 --> 00:13:04,958
To bi bio početak,
no ima na tisuće simbola.
165
00:13:05,500 --> 00:13:07,750
U knjižnici bi trebao biti tekst.
166
00:13:08,958 --> 00:13:13,416
Rosalind ju je zatvorila
jer želi iskorijeniti netočnu propagandu.
167
00:13:13,500 --> 00:13:16,291
Super je kad vođa
ograničava pristup knjigama.
168
00:13:16,375 --> 00:13:18,375
Jedan je u mojoj kući.
169
00:13:19,750 --> 00:13:22,916
U polici u dnevnoj sobi.
Znaš gdje mislim, Stella?
170
00:13:23,416 --> 00:13:24,458
Da, znam.
171
00:13:26,500 --> 00:13:28,125
Bila sam ondje sa Skyem.
172
00:13:30,666 --> 00:13:31,583
Skyeva kuća.
173
00:13:33,041 --> 00:13:35,833
Mislim da Sky ne želi ići.
174
00:13:38,333 --> 00:13:42,208
Imam slobodan sat
kako bih čitala za Rosalind.
175
00:13:42,291 --> 00:13:45,000
Mogu se iskrasti autom Harveyja.
176
00:13:45,083 --> 00:13:46,666
Nacrtat ću ti kartu.
177
00:13:54,416 --> 00:13:56,000
Isto je. Samo bol.
178
00:13:56,916 --> 00:14:00,125
Znam da se trudiš,
no možda mu ne možeš pomoći.
179
00:14:00,208 --> 00:14:03,333
Možda nikad nećemo doznati
što je ono iz knjige.
180
00:14:04,041 --> 00:14:07,458
Moramo ga probuditi
i doznati što je bilo jer smo ugroženi.
181
00:14:07,541 --> 00:14:08,375
Terra.
182
00:14:10,416 --> 00:14:11,333
Trebam pobjedu.
183
00:14:13,000 --> 00:14:14,166
Kao i moja obitelj.
184
00:14:14,250 --> 00:14:15,916
Ovo kao da nas razdire.
185
00:14:16,958 --> 00:14:19,208
Vi Harveyji marite jedni za druge?
186
00:14:20,250 --> 00:14:21,625
Terra, ovdje si?
187
00:14:21,708 --> 00:14:23,375
Jesam, samo trenutak.
188
00:14:23,458 --> 00:14:26,583
A Flora? Mogla bi pomoći, zar ne?
189
00:14:26,666 --> 00:14:29,541
Da, doista. Volim Floru.
190
00:14:30,291 --> 00:14:32,375
Ali zna sve zakomplicirati.
191
00:14:33,625 --> 00:14:38,625
Oprostite, znam da ne smijem
ulaziti ovamo, ali… hvala.
192
00:14:43,166 --> 00:14:44,541
Znam, gadno je.
193
00:14:48,083 --> 00:14:50,166
Je li tata probao Eldwynov amalgam?
194
00:14:50,250 --> 00:14:53,333
Naravno. Najprije smo probali
s Eldwynovim korijenom.
195
00:14:53,833 --> 00:14:56,875
Ali nisam rekla korijen nego amalgam.
196
00:14:56,958 --> 00:14:59,791
-Slično je, ali taj spoj…
-Da, pokušali smo već.
197
00:15:00,500 --> 00:15:03,791
Dobro, idemo na nastavu. Da nas ne kazne.
198
00:15:07,708 --> 00:15:09,458
-Terra, dobro si?
-Jesam.
199
00:15:12,666 --> 00:15:14,291
-Za kartu.
-Hvala.
200
00:15:20,958 --> 00:15:22,416
Sky će se predomisliti.
201
00:15:23,916 --> 00:15:24,833
Ozbiljno.
202
00:15:25,958 --> 00:15:30,875
Gledam sitkome iz devedesetih.
Znam kako obitelji funkcioniraju.
203
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
-Skrij se.
-Što radiš?
204
00:15:35,583 --> 00:15:36,916
Uđi. Ostani tu.
205
00:15:42,875 --> 00:15:45,291
Sebastiane, dugo se nismo vidjeli.
206
00:15:50,458 --> 00:15:52,791
Lijepo je što si ostao blizu Alfeje.
207
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
Iako, to mi i ima smisla.
208
00:15:55,833 --> 00:15:59,833
Uvijek si bio ljubimac profesora,
slijedio si Saula k'o psić.
209
00:16:02,291 --> 00:16:03,333
A sad?
210
00:16:04,875 --> 00:16:06,541
Jeste li u kontaktu?
211
00:16:06,625 --> 00:16:07,625
Pa,
212
00:16:08,750 --> 00:16:10,083
nije koristio pejdžer.
213
00:16:26,666 --> 00:16:28,916
Ne znam gdje je, nije mi se javio.
214
00:16:29,583 --> 00:16:30,833
Zbilja?
215
00:16:34,083 --> 00:16:36,416
Andrease, znaš da ne bih.
216
00:16:57,208 --> 00:16:58,833
Vratit ću se, Basti.
217
00:17:29,000 --> 00:17:30,166
Dobro si?
218
00:17:30,958 --> 00:17:32,041
Jesam.
219
00:17:33,500 --> 00:17:34,333
Žao mi je.
220
00:17:35,041 --> 00:17:38,875
Ubrzo će doznati da je to portal.
221
00:17:41,083 --> 00:17:41,916
Znam.
222
00:17:46,458 --> 00:17:47,625
Zbilja?
223
00:17:47,708 --> 00:17:49,083
-Čitala sam to.
-Je li?
224
00:17:49,166 --> 00:17:50,791
-Da.
-Zadnja rečenica?
225
00:17:52,750 --> 00:17:55,541
Vamo-tamo tvoji…
226
00:17:56,958 --> 00:17:57,833
mozaici!
227
00:18:00,083 --> 00:18:01,875
Čista petica.
228
00:18:07,666 --> 00:18:08,500
Rosalind?
229
00:18:14,333 --> 00:18:15,500
Andreas?
230
00:18:21,083 --> 00:18:22,875
Moram do Silvine kuće.
231
00:18:26,083 --> 00:18:26,916
To jest…
232
00:18:27,416 --> 00:18:28,291
tvoje kuće.
233
00:18:30,291 --> 00:18:32,625
I ne tražim pomoć.
234
00:18:32,708 --> 00:18:35,541
-Ali moram ti reći.
-U redu je, Bloom.
235
00:18:37,333 --> 00:18:38,291
Odvest ću te.
236
00:18:38,375 --> 00:18:42,250
Ne, ti… Ne smijem te upletati. Rosalind…
237
00:18:42,333 --> 00:18:45,833
I ti i ja trebamo odmor. Zbrišimo odavde.
238
00:19:03,583 --> 00:19:05,125
Ovdje si odrastao?
239
00:19:08,083 --> 00:19:10,000
Dakle, mali je Sky…
240
00:19:10,083 --> 00:19:14,000
Što? Proveo život skakućući u ovoj divoti?
241
00:19:14,708 --> 00:19:15,791
Nije skakutao.
242
00:19:16,791 --> 00:19:19,958
Onda je na gubitku. Obožavam skakutanje.
243
00:19:22,333 --> 00:19:23,166
Hajde onda.
244
00:19:24,166 --> 00:19:26,291
Stalno smo na kampusu, Bloom.
245
00:19:26,375 --> 00:19:28,958
Ne možemo ni hodati hodnicima bez dozvole.
246
00:19:30,708 --> 00:19:31,541
Skakući.
247
00:19:36,083 --> 00:19:37,875
Ovo je fantastično!
248
00:19:37,958 --> 00:19:39,583
Skakućem!
249
00:19:44,916 --> 00:19:45,750
Sky!
250
00:19:46,875 --> 00:19:49,666
Sky, ovdje ima konja. Ono, divljih konja.
251
00:19:56,916 --> 00:19:58,291
Pokušao si ih jahati?
252
00:20:03,000 --> 00:20:03,833
Dođi.
253
00:20:26,625 --> 00:20:28,416
To su naši konji.
254
00:20:30,958 --> 00:20:31,833
Budalo.
255
00:20:35,291 --> 00:20:37,208
Što je bolje od skakutanja?
256
00:20:55,458 --> 00:20:56,375
Dobro si?
257
00:20:57,458 --> 00:20:58,583
Da?
258
00:21:05,083 --> 00:21:06,458
Ovo je fantastično!
259
00:21:48,041 --> 00:21:51,000
Toliko je bajki
o princezama zatočenima u dvorcima,
260
00:21:52,000 --> 00:21:55,166
ali ni u jednoj se
princeza ne muči da izađe.
261
00:21:55,666 --> 00:21:56,875
Pet za originalnost.
262
00:21:58,625 --> 00:22:01,041
-Mogu li ti pomoći?
-Tražim Skya.
263
00:22:01,125 --> 00:22:03,916
Rado ga uhodiš. Što si doznala danas?
264
00:22:07,583 --> 00:22:10,250
A prije tri dana kad je Silva pobjegao?
265
00:22:10,916 --> 00:22:12,375
Sky je pomogao?
266
00:22:13,375 --> 00:22:14,250
Netko jest.
267
00:22:16,083 --> 00:22:18,458
Možda Andreas ipak nije tako dobar.
268
00:22:19,875 --> 00:22:23,416
Znam da se razočaraš
kad ti roditelji ne ispune očekivanja.
269
00:22:24,000 --> 00:22:25,458
Znaš li gdje je bio?
270
00:22:27,083 --> 00:22:29,083
Vidjela sam ga to popodne.
271
00:22:30,083 --> 00:22:32,333
Da citiram drugu izmučenu princezu,
272
00:22:33,166 --> 00:22:34,000
pusti sve to.
273
00:22:40,666 --> 00:22:45,083
Dakle, Bloom i Sky sad izlaze,
a Stella i Sky izlazili su lani.
274
00:22:45,583 --> 00:22:47,208
I to je u redu?
275
00:22:48,000 --> 00:22:50,416
-Malo je čudno.
-Osrednje čudno.
276
00:22:50,916 --> 00:22:52,375
A ti si sa Samom?
277
00:22:52,458 --> 00:22:55,375
Sam je super. Ali tebi je to čudno, Terra?
278
00:22:55,875 --> 00:22:59,958
Nije. Ali čudne su neke od reakcija
pa bismo trebale paziti.
279
00:23:00,041 --> 00:23:01,625
Dobro, jako je čudno.
280
00:23:02,208 --> 00:23:06,333
A ti si se zaljubila u primatelja poruka.
Nije nečiji brat ili bivši?
281
00:23:06,416 --> 00:23:09,541
Ne žele svi
o svojim seksualnim partnerima.
282
00:23:09,625 --> 00:23:12,291
-Ja se ni s kim ne seksam.
-Samov cimer.
283
00:23:12,375 --> 00:23:14,041
Dakle, blago je nezgodno.
284
00:23:14,125 --> 00:23:17,000
Dobro, nema seksa. Samo poruke.
285
00:23:17,083 --> 00:23:20,458
Ako mi je dobro bez njega,
zašto bih dodavala nesigurnost?
286
00:23:20,541 --> 00:23:24,625
Pa, zbog iznenađenja. Romanse.
287
00:23:24,708 --> 00:23:27,583
Možeš otkriti tebi nepoznat dio sebe.
288
00:23:29,000 --> 00:23:31,458
Ili pločice. Možda je to odgovor.
289
00:23:33,833 --> 00:23:34,666
Da.
290
00:23:38,333 --> 00:23:39,333
Vidimo se.
291
00:23:40,458 --> 00:23:43,291
Trebamo ti naći skandaloznog partnera.
292
00:23:43,916 --> 00:23:46,083
Već imaš nekoga? Moraš mi reći!
293
00:23:46,166 --> 00:23:49,375
Ono kad si glumila utapanje
jer ti se sviđao spasilac.
294
00:23:49,458 --> 00:23:53,458
-Ne! I možemo li zaboraviti tu priču?
-Dobro.
295
00:23:54,458 --> 00:23:56,333
Samo pazi na ono što radiš.
296
00:23:57,000 --> 00:23:59,791
-Kako to misliš?
-To je laboratorijsko izvješće?
297
00:24:01,208 --> 00:24:02,375
Tako je temeljito.
298
00:24:02,875 --> 00:24:07,875
Imala sam mentora na ekspediciji
i sve smo to prošli prije nekoliko godina.
299
00:24:08,375 --> 00:24:10,541
I ne želim gnjaviti,
300
00:24:10,625 --> 00:24:14,500
ali zapisala sam formulu za amalgam
ako je želiš dati tati.
301
00:24:15,750 --> 00:24:19,916
Pogledat ću je
da se uvjerim da nema negativnih reakcija.
302
00:24:20,000 --> 00:24:22,958
Svakako će biti negativna
ako ništa ne poduzmemo.
303
00:24:23,041 --> 00:24:25,750
Svašta poduzimam,
no katkad treba promisliti.
304
00:24:25,833 --> 00:24:27,208
Promislila sam.
305
00:24:27,708 --> 00:24:31,500
A kažeš da je važno da se Devin probudi
i ovo bi moglo pomoći.
306
00:24:34,333 --> 00:24:36,375
-Terra?
-Rekla sam da ću pogledati.
307
00:24:40,791 --> 00:24:41,791
Glavom i bradom.
308
00:24:43,250 --> 00:24:44,083
Vidimo se.
309
00:24:45,541 --> 00:24:46,458
Želiš pratnju?
310
00:24:51,500 --> 00:24:55,166
Katkad ih nosim kad je hladno,
no ronilačka odijela su…
311
00:24:55,250 --> 00:24:57,750
-Kao da plivaš u vreći za spavanje.
-Da.
312
00:24:58,375 --> 00:25:01,291
Pa, ja ću… ja ću…
313
00:25:02,458 --> 00:25:03,291
Da.
314
00:25:03,791 --> 00:25:09,000
Kad smo kod toga,
ne kažem da ne uživam u slanju poruka,
315
00:25:10,125 --> 00:25:11,916
ali volio bih te vidjeti
316
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
osobno.
317
00:25:15,250 --> 00:25:17,916
Makar to bila šetnja ili plivanje.
318
00:25:19,791 --> 00:25:20,916
Da, naravno.
319
00:25:24,458 --> 00:25:25,416
Samo…
320
00:25:27,000 --> 00:25:28,416
Imam mnogo posla.
321
00:25:30,666 --> 00:25:31,541
Dobro, čuj,
322
00:25:32,291 --> 00:25:34,041
mislim da ti se sviđam,
323
00:25:34,625 --> 00:25:37,416
što je super jer se i ti sviđaš meni.
324
00:25:38,958 --> 00:25:41,250
Ali kao da sam u mrežnom limbu.
325
00:25:49,166 --> 00:25:50,083
Dobro.
326
00:26:09,500 --> 00:26:10,958
Ti si k'o cura s konjem.
327
00:26:12,333 --> 00:26:13,416
Da čujem.
328
00:26:14,958 --> 00:26:16,000
Figurice konjića?
329
00:26:17,000 --> 00:26:21,458
Ne, čekaj. Posteri konja i duga
po cijeloj spavaćoj sobi.
330
00:26:23,375 --> 00:26:24,250
Trebali bismo…
331
00:26:25,291 --> 00:26:26,583
Vratimo se.
332
00:26:27,166 --> 00:26:28,625
-Policijski sat.
-Ali…
333
00:26:29,125 --> 00:26:30,041
Kuća.
334
00:26:30,541 --> 00:26:33,625
-Moram uzeti tekst za prijevod.
-Da.
335
00:26:34,916 --> 00:26:36,125
Budi brza.
336
00:26:36,958 --> 00:26:38,166
Ne ideš sa mnom?
337
00:26:39,000 --> 00:26:41,208
-To je tvoja kuća.
-Ne.
338
00:26:41,875 --> 00:26:42,833
Ne želiš…
339
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Neću ući.
340
00:26:46,500 --> 00:26:48,833
Kada dokučimo što Rosalind skriva
341
00:26:48,916 --> 00:26:51,041
i vratimo školu kakva je bila…
342
00:26:54,250 --> 00:26:56,291
ti i Silva pomirit ćete se.
343
00:26:59,541 --> 00:27:00,500
Znam da hoćete.
344
00:27:17,250 --> 00:27:19,125
Onda ga moram vidjeti sama.
345
00:27:27,750 --> 00:27:31,125
Bez svijesti? Ne govori?
346
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Ne.
347
00:27:37,083 --> 00:27:41,291
Potrošili smo dovoljno na njega.
Prebacite ga u Prijestolnicu.
348
00:27:41,375 --> 00:27:44,333
Dugujemo mu da doznamo što se dogodilo.
349
00:27:44,416 --> 00:27:46,333
Ali očito nisi sposoban za to.
350
00:27:46,916 --> 00:27:49,833
Koliko znam,
stanje mu se samo pogoršalo ovdje.
351
00:27:49,916 --> 00:27:53,000
Barem radi njegove sigurnosti,
više nije tvoja briga.
352
00:27:53,708 --> 00:27:58,416
Što se tiče činjenica, Andreas je posjetio
našega prijatelja Sebastiana.
353
00:28:00,208 --> 00:28:02,000
Genijalan prijedlog.
354
00:28:02,500 --> 00:28:04,208
Možda je nešto doznao.
355
00:28:04,291 --> 00:28:06,666
Sjetiš li se još čega, znaš gdje sam.
356
00:28:07,416 --> 00:28:09,375
Dok god su moja djeca sigurna.
357
00:28:13,708 --> 00:28:15,250
Dogovorit ću prebacivanje.
358
00:28:17,083 --> 00:28:18,166
Sutra.
359
00:28:35,375 --> 00:28:37,458
Andreas je malo pukao.
360
00:28:38,541 --> 00:28:40,916
Ne opravdavam toksičnu muškost,
361
00:28:41,000 --> 00:28:44,333
ali što god da kaže, ne shvaćaj to osobno.
362
00:28:44,916 --> 00:28:48,083
-To je pritisak zbog Silve.
-Rekao sam da sam dobro.
363
00:28:51,750 --> 00:28:53,958
IMAM TRAG O SILVI. OPREMITE SE.
364
00:28:54,041 --> 00:28:55,583
Mi o vragu…
365
00:29:02,083 --> 00:29:03,416
Da, sretnice.
366
00:29:25,416 --> 00:29:27,750
Slaže hlače. Jeb'o me pas.
367
00:29:31,458 --> 00:29:32,291
Beatrix.
368
00:29:37,791 --> 00:29:39,750
Zašto prekopavaš Skyeve stvari?
369
00:29:40,541 --> 00:29:42,041
Zanima me tko je pomogao.
370
00:29:43,041 --> 00:29:45,250
Andreas sad nije siguran.
371
00:29:46,458 --> 00:29:48,708
Ne smijem ga izgubiti. Tata mi je.
372
00:29:50,666 --> 00:29:54,666
Bea, ne znam točno
što se dogodilo toga dana,
373
00:29:55,541 --> 00:29:58,291
ali imaš pravo.
374
00:29:59,541 --> 00:30:01,541
Mislim da nije pobjegao sam.
375
00:30:01,625 --> 00:30:02,458
Samo…
376
00:30:03,541 --> 00:30:04,625
Nije Sky.
377
00:30:05,541 --> 00:30:07,208
Ništa nisi vidio?
378
00:30:12,083 --> 00:30:13,083
Moram ići.
379
00:30:51,500 --> 00:30:53,166
PROUČAVANJE DREVNIH JEZIKA
380
00:31:00,791 --> 00:31:04,041
SKUPNI CHAT WINXICA
IMAMO PRIJEVOD.
381
00:31:32,833 --> 00:31:34,000
Svetište.
382
00:31:34,916 --> 00:31:36,625
Sve mi je dao Silva.
383
00:31:37,333 --> 00:31:40,500
Svaki dio mog nedodirljivog junačkog tate.
384
00:31:42,958 --> 00:31:43,791
Sky…
385
00:31:43,875 --> 00:31:45,958
Želiš da Alfea bude kao prije?
386
00:31:48,416 --> 00:31:50,041
Meni to nije moguće.
387
00:31:51,041 --> 00:31:52,750
Znam to što znam.
388
00:31:54,166 --> 00:31:55,375
Znam kako je to.
389
00:31:56,291 --> 00:31:59,416
Kad dobiješ odgovore
na pitanja koja nisi htio pitati.
390
00:32:00,666 --> 00:32:02,333
Odgovore koji sve mijenjaju.
391
00:32:05,000 --> 00:32:07,250
I čim si počela dobivati odgovore,
392
00:32:08,666 --> 00:32:10,125
prestala si tražiti, ne?
393
00:32:11,500 --> 00:32:13,375
Nisi htjela da ti život odredi
394
00:32:13,458 --> 00:32:16,708
neko strašno otkriće
o tome odakle potječeš.
395
00:32:19,125 --> 00:32:20,541
Za mene je prekasno.
396
00:32:20,625 --> 00:32:26,416
Ne određuje te Andreas, Sky.
Ni lažni junak ni pravo čudovište.
397
00:32:31,708 --> 00:32:33,500
Određuju te tvoji postupci.
398
00:32:34,166 --> 00:32:35,125
I tko si.
399
00:32:42,708 --> 00:32:43,625
Drag si.
400
00:32:44,916 --> 00:32:46,250
I pošten.
401
00:32:47,791 --> 00:32:52,166
I mučiš se iznutra
kako bi mogao biti snažan izvana.
402
00:32:53,791 --> 00:32:55,458
Svi su ti drugi važniji.
403
00:32:58,041 --> 00:32:58,875
Poznajem te.
404
00:33:01,291 --> 00:33:02,125
Pravoga tebe.
405
00:34:26,666 --> 00:34:27,500
Dobro si?
406
00:34:30,500 --> 00:34:31,333
Reci nešto.
407
00:34:32,000 --> 00:34:32,833
Ne mogu.
408
00:34:33,375 --> 00:34:37,500
Ne ovdje. Nikad ne znaš
koga Rosalind drži u šaci.
409
00:34:51,166 --> 00:34:53,208
Hajde, idemo na tiše mjesto.
410
00:35:00,333 --> 00:35:01,750
Što si htio…
411
00:35:08,291 --> 00:35:10,375
Same, ključno je da razgovaramo.
412
00:35:11,125 --> 00:35:12,541
Nije toliko važno.
413
00:35:13,791 --> 00:35:16,666
Znam da sad misliš da nije, ali jest.
414
00:35:18,333 --> 00:35:19,208
Bože!
415
00:35:23,541 --> 00:35:24,375
Terra?
416
00:35:27,791 --> 00:35:31,541
Eldwynov amalgam.
Nije da Flora zna išta o tome,
417
00:35:31,625 --> 00:35:33,666
no kombinacija koju predlaže…
418
00:35:33,750 --> 00:35:35,875
Čekaj, cijeli si dan tu?
419
00:35:36,625 --> 00:35:37,708
Adrenalizator.
420
00:35:37,791 --> 00:35:41,208
Pogledala sam i Flora ima pravo,
može probuditi Devina.
421
00:35:41,708 --> 00:35:44,625
Ali potentno je. Bude li loše reagirao,
422
00:35:46,000 --> 00:35:47,125
može ga ubiti,
423
00:35:48,458 --> 00:35:49,791
čak i s protulijekom.
424
00:35:52,541 --> 00:35:54,208
Terra, to zvuči opasno.
425
00:35:54,291 --> 00:35:55,375
I jest.
426
00:35:57,500 --> 00:35:58,916
Devine, dobro si.
427
00:35:59,000 --> 00:36:00,041
Želim pomoći.
428
00:36:00,541 --> 00:36:02,125
Je li te ovo napalo?
429
00:36:02,791 --> 00:36:04,291
To je… to me…
430
00:36:04,375 --> 00:36:05,708
Devine, dobro si.
431
00:36:06,500 --> 00:36:07,375
Želim pomoći.
432
00:36:08,333 --> 00:36:09,916
Skini to!
433
00:36:10,416 --> 00:36:11,291
Skini to!
434
00:36:12,291 --> 00:36:14,916
Gdje je protulijek za amalgam?
435
00:36:15,000 --> 00:36:17,958
-Nisam znala da postoji.
-Moram to skinuti.
436
00:36:20,250 --> 00:36:22,416
-Ozlijedit će se.
-Moram skinuti!
437
00:36:36,000 --> 00:36:37,041
ELDWYN
438
00:36:46,125 --> 00:36:47,166
Ne!
439
00:36:48,208 --> 00:36:50,958
Ne osjećam… daj mi.
440
00:36:51,666 --> 00:36:52,875
Gdje je moja magija?
441
00:37:04,708 --> 00:37:06,083
DEVIN NIJE U DOMU
442
00:37:06,166 --> 00:37:07,875
POGLEDALI STE U STAKLENIKU?
443
00:37:07,958 --> 00:37:08,791
Sranje.
444
00:37:10,041 --> 00:37:11,500
Trebao sam paziti.
445
00:37:11,583 --> 00:37:14,166
Recimo tvom tati. Neće reći Rosalind.
446
00:37:14,250 --> 00:37:16,333
Ne znamo hoće li joj reći.
447
00:37:17,583 --> 00:37:18,416
Same!
448
00:37:19,208 --> 00:37:21,083
Isuse, Aisha! Koji vrag?
449
00:37:25,583 --> 00:37:27,291
Mislio sam da si stražar.
450
00:37:33,166 --> 00:37:34,333
Što je to bilo?
451
00:37:34,416 --> 00:37:37,791
-Mislim da se prepao.
-Ne. To što si mu učinila.
452
00:37:38,375 --> 00:37:40,833
Svi trebamo bistru glavu. Smirila sam ga.
453
00:37:40,916 --> 00:37:43,291
Magijom? Musa, to se ne čini…
454
00:37:43,375 --> 00:37:45,916
U redu je. Svi katkad to trebaju.
455
00:37:46,000 --> 00:37:48,791
Bismo li spasili Silvu
da te nisam smirila?
456
00:37:50,666 --> 00:37:52,333
Devin je blizu. Dođi.
457
00:38:06,708 --> 00:38:07,708
Ne gledam.
458
00:38:20,291 --> 00:38:21,791
Bloom? Što je?
459
00:38:27,708 --> 00:38:29,625
Sranje, to je Andreas.
460
00:38:35,916 --> 00:38:37,458
A ako nas uhvate?
461
00:38:38,125 --> 00:38:39,625
Rosalind se neće vratiti.
462
00:38:39,708 --> 00:38:42,958
Svake je noći u istočnom krilu
i radi na nečem tajnom
463
00:38:43,041 --> 00:38:45,750
o čemu mi ne govori jer mi još ne vjeruje.
464
00:38:45,833 --> 00:38:48,625
I sad imam priliku to učiniti.
465
00:38:48,708 --> 00:38:51,666
Da. Mislim, Riven je govnar.
466
00:38:51,750 --> 00:38:55,166
Prve klase.
Ali zbilja mu je stalo do tebe.
467
00:38:55,250 --> 00:38:57,250
Znam, naporno je.
468
00:38:57,333 --> 00:38:58,916
Smiješ mariti o njemu.
469
00:38:59,708 --> 00:39:01,125
Pusti to.
470
00:39:03,125 --> 00:39:05,458
Isuse, ovo me jebeno izluđuje.
471
00:39:08,500 --> 00:39:09,333
Sranje.
472
00:39:13,500 --> 00:39:17,041
Da sam znala, imala bih protulijek.
Htjela sam ga probuditi.
473
00:39:17,125 --> 00:39:19,666
-To jesmo.
-Samo sam htjela pomoći.
474
00:39:19,750 --> 00:39:21,875
-Zato sam i ovdje, Terra.
-Molim?
475
00:39:21,958 --> 00:39:25,375
Moji su mi rekli
koliko je tvom tati teško zbog Rosalind.
476
00:39:25,458 --> 00:39:27,500
Zato sam došla. Radi tebe.
477
00:39:30,958 --> 00:39:32,791
-Vijesti?
-Stella ga je našla.
478
00:39:33,791 --> 00:39:34,708
Spreman je.
479
00:39:35,458 --> 00:39:39,250
Staro skrovište. Samo…
Ne smije znati da smo ovdje.
480
00:39:40,458 --> 00:39:42,125
-Dolazim za tobom.
-Dobro.
481
00:40:34,833 --> 00:40:35,666
Rosalind.
482
00:40:37,875 --> 00:40:38,708
Probudio se?
483
00:40:39,500 --> 00:40:42,208
Rekla si da je bio na samrti
kad je pobjegao.
484
00:40:43,958 --> 00:40:45,416
Je li razgovarao s kime?
485
00:40:46,708 --> 00:40:50,625
Moramo biti ondje ako progovori.
Ostali su zatvoreni?
486
00:41:08,791 --> 00:41:12,833
Netko je bio ovdje.
Vjerojatno netko tko zna gdje je Silva.
487
00:41:14,000 --> 00:41:15,750
Ovime ću im poslati poruku.
488
00:41:17,625 --> 00:41:18,458
A sad,
489
00:41:19,666 --> 00:41:20,625
spalite je.
490
00:41:38,750 --> 00:41:40,166
Ne smijemo ostati ovdje!
491
00:41:44,166 --> 00:41:47,208
-Što ako nije otišao?
-Samo izađi!
492
00:41:49,208 --> 00:41:50,250
Hajde!
493
00:42:00,708 --> 00:42:03,958
-Još su ondje.
-U redu je. Ovdje je sigurno. Mogu ja.
494
00:42:07,291 --> 00:42:09,125
-Rosalind?
-Mogu ga zaustaviti.
495
00:42:09,208 --> 00:42:11,875
Ne, mogla bi ga ubiti.
Terra će to riješiti.
496
00:42:16,166 --> 00:42:17,083
Devine.
497
00:42:17,833 --> 00:42:20,166
Devine, bolje ćeš se osjećati.
498
00:42:20,250 --> 00:42:22,375
-Makni se od njega.
-Rosalind.
499
00:42:24,666 --> 00:42:27,125
Što si mi učinila?
500
00:42:27,208 --> 00:42:29,791
Natrag. Samo je zbunjen.
501
00:42:34,250 --> 00:42:36,083
I pod utjecajem nečega.
502
00:42:37,000 --> 00:42:39,458
-Van iz moje glave.
-Treba mu ovo, odmah.
503
00:42:39,541 --> 00:42:42,750
-Ako mi dopustite…
-Rekla sam „natrag”.
504
00:42:45,500 --> 00:42:46,750
Samo još malo.
505
00:42:46,833 --> 00:42:47,750
Izađi iz…
506
00:42:59,375 --> 00:43:00,291
Mrtav je.
507
00:43:04,625 --> 00:43:06,750
-Što si mu dala?
-Ja…
508
00:43:06,833 --> 00:43:09,291
Eldwynov amalgam. Ja sam. Žao mi je.
509
00:43:10,291 --> 00:43:14,583
Svima iza leđa. Mislila sam
da mu mogu pomoći, ali pogriješila sam.
510
00:43:18,125 --> 00:43:19,041
Svi van.
511
00:44:03,291 --> 00:44:05,583
Odgovorio sam Rosalind od izbacivanja.
512
00:44:10,375 --> 00:44:13,666
Nisam mislio da ću preklinjati
da tvoja sestra ostane.
513
00:44:18,500 --> 00:44:22,083
No pitam se
je li izbacivanje bolje rješenje.
514
00:44:24,208 --> 00:44:25,208
Kako to misliš?
515
00:44:27,041 --> 00:44:29,750
Možda našoj obitelji
više nije mjesto u Alfeji.
516
00:44:31,541 --> 00:44:32,791
Ovo nas razdire.
517
00:44:33,291 --> 00:44:36,375
Ne, tata. Rosalind nas razdire.
518
00:44:36,958 --> 00:44:37,791
Same…
519
00:44:47,125 --> 00:44:50,041
Oprosti. Znam da daješ sve od sebe.
520
00:44:57,250 --> 00:45:00,291
Mogu riješiti sve ovdje,
no staklenik je oštećen.
521
00:45:00,375 --> 00:45:02,041
Idemo vidjeti stanje.
522
00:45:22,250 --> 00:45:24,500
Svi imaju fotke Rosalindine knjige.
523
00:45:24,583 --> 00:45:27,875
Te simbole moramo spojiti
s tekstom da razbijemo šifru.
524
00:45:30,666 --> 00:45:33,583
Htjela sam ti donijeti tekst,
Sebastiane, ali…
525
00:45:34,083 --> 00:45:35,208
Ovako je sigurnije.
526
00:45:35,291 --> 00:45:37,958
Ne smiješ napuštati kampus
i ljutiti Rosalind.
527
00:45:38,500 --> 00:45:40,458
Nakon onog što je učinila Devinu.
528
00:45:43,333 --> 00:45:45,666
Mislim da sam riješio.
529
00:45:46,666 --> 00:45:50,416
Koliko vidim,
to je čarolija prizivanja za ta bića.
530
00:45:50,916 --> 00:45:52,583
Pod kojim je to elementom?
531
00:45:52,666 --> 00:45:54,500
Drevno je. Nije element.
532
00:45:54,583 --> 00:45:58,833
-Rosalind ih priziva?
-Da napadaju vile? Zašto?
533
00:45:58,916 --> 00:46:01,000
Samo malo, već sam to vidjela.
534
00:46:01,083 --> 00:46:01,916
Sačuvati.
535
00:46:02,000 --> 00:46:04,333
Ili spasiti.
536
00:46:05,708 --> 00:46:08,291
Skupljati. To je značenje tog simbola.
537
00:46:08,375 --> 00:46:11,916
Koji sliči slovu J
sa stolom do njega. Sačuvati.
538
00:46:13,708 --> 00:46:14,541
Držati.
539
00:46:17,041 --> 00:46:17,958
Magija.
540
00:46:19,250 --> 00:46:20,166
Držati magiju.
541
00:46:20,791 --> 00:46:24,250
Devin je molio Rosalind
da mu vrati njegovu magiju.
542
00:46:24,333 --> 00:46:27,500
Što ako ih Rosalind priziva
da kradu magiju od vila?
543
00:46:28,916 --> 00:46:30,416
Kako bi bila snažnija.
544
00:46:36,666 --> 00:46:37,750
Vijesti o Silvi?
545
00:46:38,250 --> 00:46:40,125
Nema konkretnih pomaka.
546
00:46:41,416 --> 00:46:44,333
Pustila je da Devin umre da to ne doznamo.
547
00:46:44,416 --> 00:46:46,875
Rosalind je među najsnažnijim vilama.
548
00:46:46,958 --> 00:46:49,875
Problem s moći je taj,
koliko god da je imaš,
549
00:46:50,708 --> 00:46:51,958
nikad nije dovoljno.
550
00:47:07,916 --> 00:47:09,375
Riven nešto zna.
551
00:47:10,291 --> 00:47:13,375
O tome tko je pomogao Silvi,
ali ne želi reći.
552
00:47:25,458 --> 00:47:26,666
Dobro onda.
553
00:47:26,750 --> 00:47:28,083
Slobodni ste.
554
00:47:33,958 --> 00:47:34,833
Osim Rivena.
555
00:47:44,166 --> 00:47:46,583
Reći ćeš mi sve što znaš o Saulu Silvi.
556
00:48:03,041 --> 00:48:03,875
Sky.
557
00:49:00,708 --> 00:49:04,708
Prijevod titlova: Željko Radić