1 00:00:07,833 --> 00:00:09,166 Helderonski korijen? 2 00:00:09,250 --> 00:00:10,458 Sigurno je pokušao. 3 00:00:10,541 --> 00:00:13,250 Kako su izgledali ugrizi na Devinu? 4 00:00:13,333 --> 00:00:16,791 Više rezova, obrazac? Možda pomogne. 5 00:00:16,875 --> 00:00:17,833 Nije važno. 6 00:00:19,208 --> 00:00:22,291 Nema smisla. Tata je rekao da ne smiješ pomagati. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,750 Uvjerljiva sam. 8 00:00:23,833 --> 00:00:25,208 Više od Rosalind? 9 00:00:25,291 --> 00:00:28,250 Učenici ne smiju ni blizu Devinu. 10 00:00:28,333 --> 00:00:31,583 Tata ne radi ništa bez njezina odobrenja. Jadno. 11 00:00:31,666 --> 00:00:34,166 -Ohladi malo. -A ti se vrati u školu. 12 00:00:34,916 --> 00:00:37,375 -Opasno je. -Doći ću kad završim. 13 00:00:54,208 --> 00:00:55,208 Tko god da si, 14 00:00:56,291 --> 00:00:58,125 bolje da izađeš vrlo polako. 15 00:01:22,541 --> 00:01:23,708 Flora! 16 00:01:23,791 --> 00:01:24,875 Jesam ti falila? 17 00:01:47,208 --> 00:01:50,458 Molim vas, nemojte mi toliko pomagati. 18 00:01:50,541 --> 00:01:52,916 Izdržala bih još pola godine ovako. 19 00:01:53,000 --> 00:01:56,791 A onda bi Terra po noći s lampom na glavi sve radila sama. 20 00:01:56,875 --> 00:01:59,041 Flora je odrastala posvuda. 21 00:01:59,125 --> 00:02:01,458 Njezini su živjeli divljim životom. 22 00:02:01,541 --> 00:02:04,208 Koliko istraživači hortikulture to mogu. 23 00:02:04,291 --> 00:02:05,291 Tako ekstremno? 24 00:02:05,375 --> 00:02:08,083 Sestrične ste? Prave sestrične? 25 00:02:09,416 --> 00:02:13,750 Ne po krvi, nego po braku. Ali imamo iste iskrivljene male prste. 26 00:02:16,791 --> 00:02:17,625 Kava? 27 00:02:22,958 --> 00:02:25,500 Flora, spašavaš mi život. 28 00:02:26,125 --> 00:02:29,000 Svi moji na jednome mjestu. Prava sam sretnica. 29 00:02:29,083 --> 00:02:30,958 Može se to i tako opisati. 30 00:02:32,583 --> 00:02:36,875 Imamo novu i vrlo upitnu novu ravnateljicu. 31 00:02:36,958 --> 00:02:41,500 -I policijski sat zbog nestalih blizanki. -A i mlaz iz tuša je slab. 32 00:02:41,583 --> 00:02:43,250 Da. A tu je i Devin. 33 00:02:45,416 --> 00:02:46,708 Terra mi je rekla. 34 00:02:46,791 --> 00:02:48,833 -Ništa ne znamo. -To nije točno. 35 00:02:56,500 --> 00:02:59,125 Prije nesvjestice rekao je: „Rosalind”. 36 00:02:59,708 --> 00:03:03,125 Ali otisci zuba ostaju zagonetka i otad je u nesvijesti. 37 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Jeste li ga vidjeli? 38 00:03:06,416 --> 00:03:07,291 Samo jedna. 39 00:03:07,916 --> 00:03:10,291 Nisam očekivala automatsku sekretaricu 40 00:03:10,375 --> 00:03:12,125 kad želim razgovor s majkom. 41 00:03:13,083 --> 00:03:17,791 Razumijem da je njezin raspored tajan. Ipak je kraljica Solarije. 42 00:03:19,125 --> 00:03:20,250 No ja sam princeza 43 00:03:20,333 --> 00:03:24,625 i baš zbog toga ne mogu i neću dijeliti sobu s nekim. 44 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Da? 45 00:03:30,125 --> 00:03:33,500 Razumijem da ti je ovo koma, no nećeš me ni primijetiti. 46 00:03:33,583 --> 00:03:35,750 Obećavam. Mogu biti nevidljiva. 47 00:03:39,041 --> 00:03:40,791 -Super je, ne? -Zakon. 48 00:03:40,875 --> 00:03:43,125 Sviđa vam se? Tek ste je upoznale, no… 49 00:03:49,416 --> 00:03:50,541 Što misli Grey? 50 00:03:53,458 --> 00:03:54,583 O Flori? 51 00:03:55,708 --> 00:03:57,958 Flora, da. Doima se super. 52 00:03:58,625 --> 00:04:01,250 Iako je čudno što se prebacila u pola godine. 53 00:04:01,333 --> 00:04:02,500 Malo je čudnjikava. 54 00:04:02,583 --> 00:04:06,541 Čini se kao da je povučena, no ima svoju furku. 55 00:04:07,083 --> 00:04:09,000 Pazit ću da ne radi gluposti. 56 00:04:09,083 --> 00:04:12,166 Moramo paziti želimo li doznati što Rosalind smjera. 57 00:04:13,583 --> 00:04:15,708 Sad još i više. 58 00:04:15,791 --> 00:04:18,250 Nakon onoga sa Silvom želi krv. 59 00:04:18,750 --> 00:04:22,458 Prejaružali smo rijeku i proširili smo područje potrage. 60 00:04:23,583 --> 00:04:24,625 Neće se izvući. 61 00:04:25,375 --> 00:04:26,708 Već se izvukao. 62 00:04:28,125 --> 00:04:30,000 Neće se izvući dvaput? 63 00:04:30,625 --> 00:04:33,125 To mi nije ni palo na pamet, Andrease. 64 00:04:33,875 --> 00:04:35,458 Jedan je zajeb dovoljan. 65 00:04:36,041 --> 00:04:37,041 Zar ne? 66 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 Morate ovo potpisati. 67 00:04:59,041 --> 00:04:59,958 Da? 68 00:05:00,041 --> 00:05:03,583 Pogledala sam zapise iz Solarije. Karte, izvješća. 69 00:05:03,666 --> 00:05:06,791 Andreas ga nije izgubio. Silvi su pomogli. Sigurno. 70 00:05:08,166 --> 00:05:11,666 I u tim si izvješćima našla dokaz? 71 00:05:11,750 --> 00:05:12,583 Nisam. 72 00:05:12,666 --> 00:05:17,125 Misliš da nisam zaključila da srušen most, 73 00:05:17,208 --> 00:05:21,875 pokvaren motor i ključ u krilu osuđenika 74 00:05:21,958 --> 00:05:24,583 znači da je Silvi možda netko pomogao? 75 00:05:29,250 --> 00:05:32,458 Hvala na stručnom detektivskom radu. 76 00:05:34,458 --> 00:05:35,458 Bloom! 77 00:05:38,083 --> 00:05:39,541 Lijepo te vidjeti. 78 00:05:50,250 --> 00:05:52,833 Kako da našamponiram kosu jednom rukom? 79 00:05:52,916 --> 00:05:56,500 Ovom rukom možeš istisnuti šampon iz boce. 80 00:05:56,583 --> 00:05:57,791 Ni blizu vodi. 81 00:05:58,375 --> 00:06:02,375 A drugom rukom možeš si malo izmasirati glavu. 82 00:06:03,708 --> 00:06:06,000 Ne, nastavi. Svašta učim. 83 00:06:08,666 --> 00:06:09,791 Nisam s Francescom. 84 00:06:11,750 --> 00:06:14,666 Masna kosa ne pomaže tijekom raskida u internatu. 85 00:06:21,000 --> 00:06:23,625 Mislim da moraš spasiti sestričnu. 86 00:06:25,750 --> 00:06:27,625 Sigurno nikako ne mogu pomoći? 87 00:06:27,708 --> 00:06:30,291 Ravnateljica želi popis svega. 88 00:06:31,375 --> 00:06:34,875 Ovo ide u utvrdu. Neće nas Rosalind kazniti zbog tebe. 89 00:06:35,375 --> 00:06:37,958 Unutra nema ništa vrijedno krađe. 90 00:06:38,458 --> 00:06:39,625 Pusti je na miru. 91 00:06:45,666 --> 00:06:49,166 Poslije ćeš mi objasniti sve o njemu. Ryven? 92 00:06:49,250 --> 00:06:50,083 Riven. 93 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 Čudno ime. Sladak je. 94 00:06:54,416 --> 00:06:56,916 -Što je? -Ima curu. I dečka. 95 00:06:57,000 --> 00:07:00,625 I izrazito je toksičan. Poput velike crvene uzbune. 96 00:07:02,041 --> 00:07:03,208 Dakle, da navalim? 97 00:07:05,416 --> 00:07:06,791 Presložila si ovo? 98 00:07:06,875 --> 00:07:09,833 Ako je zimsko je korijenje na sobnoj temperaturi, 99 00:07:09,916 --> 00:07:12,041 bolje će djelovati. 100 00:07:12,833 --> 00:07:14,958 -Gdje je ljetno bilje? -Zapadni zid. 101 00:07:15,708 --> 00:07:17,833 Naravno. Zapadni zid. 102 00:07:24,125 --> 00:07:27,708 -Mogu li te kratko ostaviti samu? -Naravno. 103 00:07:30,208 --> 00:07:33,125 Molim te, više ništa ne pomiči. 104 00:07:34,125 --> 00:07:36,041 Prava je seks bomba. 105 00:07:36,125 --> 00:07:39,583 Ali samozatajna. Ne mora dokazivati da je seks bomba. 106 00:07:39,666 --> 00:07:41,208 Prestani to govoriti. 107 00:07:41,708 --> 00:07:43,375 Ionako te Beatrix zauzdala. 108 00:07:43,458 --> 00:07:46,166 Ako već nešto govoriš, ne mora biti sranje. 109 00:07:46,250 --> 00:07:47,500 Da? 110 00:08:03,666 --> 00:08:04,541 Idemo. 111 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 Dane. 112 00:08:36,750 --> 00:08:41,166 Poslije ćeš biti u sobi? Daneu će trebati cigareta. 113 00:08:41,250 --> 00:08:43,500 Bit ću s Bloom. Soba je vaša. 114 00:08:44,458 --> 00:08:47,083 Hvala. Javi kad želiš protuuslugu. 115 00:08:48,500 --> 00:08:49,333 Dobro. 116 00:08:50,083 --> 00:08:52,583 Znaš već, da se ti i Bloom… 117 00:08:54,375 --> 00:08:56,916 Pobogu! Reci mi da ste se poševili. 118 00:08:58,375 --> 00:09:00,458 Vidim problem! Vidim ga. 119 00:09:00,541 --> 00:09:05,083 Vatrena vila, snažni osjećaji. Bojiš se da će ti spržiti pišu? 120 00:09:05,166 --> 00:09:08,375 -Neće mi spržiti… koji kurac? -To je na mjestu. 121 00:09:08,458 --> 00:09:10,333 Katkad ljubav boli, stari. 122 00:09:11,791 --> 00:09:13,375 „I toga je dana 123 00:09:13,458 --> 00:09:17,541 satnija Svjetlosti sručila pakleni oganj na vojsku tame. 124 00:09:17,625 --> 00:09:21,875 No veza među neprijateljima nije se prekinula. I…” 125 00:09:21,958 --> 00:09:23,500 Nastavi. Vraćam se. 126 00:09:25,166 --> 00:09:29,000 „Marion se zaklela životom, vezanih grudi, da će… 127 00:09:31,375 --> 00:09:34,916 iz najmračnijih zakutaka tame prizvati sjenu moći…” 128 00:10:36,750 --> 00:10:38,166 Išta zanimljivo? 129 00:10:39,458 --> 00:10:41,125 Oprostite, samo sam… 130 00:10:49,625 --> 00:10:52,291 -Što se dogodilo Devinu? -Napadnut je. 131 00:10:52,375 --> 00:10:53,208 Što? 132 00:10:55,000 --> 00:10:56,541 Svi govore o tome. 133 00:10:56,625 --> 00:11:00,000 Nemam mnogo vremena. Ostavi tračeve za prijateljice. 134 00:11:00,083 --> 00:11:02,750 Dakle, da i dalje tapkam u mraku? 135 00:11:07,250 --> 00:11:09,416 Napali su našeg kolegu. 136 00:11:11,833 --> 00:11:14,000 A mi čitamo knjige. Ne treniramo. 137 00:11:14,083 --> 00:11:19,125 Da, jer su katkad riječi iz starih knjiga korisnije od magije. 138 00:11:22,333 --> 00:11:23,458 Znanje je moć. 139 00:11:24,666 --> 00:11:27,166 To je klišej s razlogom. 140 00:11:29,333 --> 00:11:33,583 Još ne znaš odakle si. Da znaš, ne misliš li da bi bila snažnija? 141 00:11:36,250 --> 00:11:37,500 Ne znam je li važno. 142 00:11:37,583 --> 00:11:40,125 Naravno da jest. Bolje je znati više. 143 00:11:42,041 --> 00:11:44,125 Makar ti izazivalo nelagodu. 144 00:11:48,125 --> 00:11:49,000 Primjerice, 145 00:11:50,958 --> 00:11:54,125 znam da si mi njuškala po uredu. 146 00:11:56,125 --> 00:11:57,583 Usran osjećaj, 147 00:11:57,666 --> 00:11:59,958 ali sad sam u prednosti. 148 00:12:00,041 --> 00:12:02,333 Jer znam da ti ne mogu vjerovati. 149 00:12:05,666 --> 00:12:07,125 A povjerenje je ključno. 150 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 Ne želim propast ovoga. 151 00:12:13,791 --> 00:12:16,166 Ne želiš spaljivati mostove, zar ne? 152 00:12:23,250 --> 00:12:24,666 Bio je Prvi Dominion. 153 00:12:27,666 --> 00:12:28,916 U njezinoj ladici. 154 00:12:29,541 --> 00:12:32,375 Kliješta na tome odgovaraju ugrizima na Devinu. 155 00:12:32,458 --> 00:12:34,416 To ga je napalo. Rosalind zna. 156 00:12:34,500 --> 00:12:37,375 -Da barem prepoznajem jezik. -Nije ni Terra. 157 00:12:37,458 --> 00:12:41,375 Jedan je od mrtvih. Rosalind je uzela knjigu iz Kraljevskog arhiva. 158 00:12:41,458 --> 00:12:44,500 Mislim da se nekih simbola sjećam iz škole. 159 00:12:45,000 --> 00:12:46,666 Volio sam povijest. 160 00:12:47,166 --> 00:12:50,791 Mislim da mogu to prokljuviti, ali trebam vremena. 161 00:12:50,875 --> 00:12:54,625 Nemamo vremena. Tri su vile nestale. Jedna se vratila. 162 00:12:54,708 --> 00:12:58,416 Što god da je u knjizi, otkrit će nam što Rosalind smjera. 163 00:12:58,916 --> 00:13:01,541 A da imamo vodič za prijevod? 164 00:13:02,041 --> 00:13:04,958 To bi bio početak, no ima na tisuće simbola. 165 00:13:05,500 --> 00:13:07,750 U knjižnici bi trebao biti tekst. 166 00:13:08,958 --> 00:13:13,416 Rosalind ju je zatvorila jer želi iskorijeniti netočnu propagandu. 167 00:13:13,500 --> 00:13:16,291 Super je kad vođa ograničava pristup knjigama. 168 00:13:16,375 --> 00:13:18,375 Jedan je u mojoj kući. 169 00:13:19,750 --> 00:13:22,916 U polici u dnevnoj sobi. Znaš gdje mislim, Stella? 170 00:13:23,416 --> 00:13:24,458 Da, znam. 171 00:13:26,500 --> 00:13:28,125 Bila sam ondje sa Skyem. 172 00:13:30,666 --> 00:13:31,583 Skyeva kuća. 173 00:13:33,041 --> 00:13:35,833 Mislim da Sky ne želi ići. 174 00:13:38,333 --> 00:13:42,208 Imam slobodan sat kako bih čitala za Rosalind. 175 00:13:42,291 --> 00:13:45,000 Mogu se iskrasti autom Harveyja. 176 00:13:45,083 --> 00:13:46,666 Nacrtat ću ti kartu. 177 00:13:54,416 --> 00:13:56,000 Isto je. Samo bol. 178 00:13:56,916 --> 00:14:00,125 Znam da se trudiš, no možda mu ne možeš pomoći. 179 00:14:00,208 --> 00:14:03,333 Možda nikad nećemo doznati što je ono iz knjige. 180 00:14:04,041 --> 00:14:07,458 Moramo ga probuditi i doznati što je bilo jer smo ugroženi. 181 00:14:07,541 --> 00:14:08,375 Terra. 182 00:14:10,416 --> 00:14:11,333 Trebam pobjedu. 183 00:14:13,000 --> 00:14:14,166 Kao i moja obitelj. 184 00:14:14,250 --> 00:14:15,916 Ovo kao da nas razdire. 185 00:14:16,958 --> 00:14:19,208 Vi Harveyji marite jedni za druge? 186 00:14:20,250 --> 00:14:21,625 Terra, ovdje si? 187 00:14:21,708 --> 00:14:23,375 Jesam, samo trenutak. 188 00:14:23,458 --> 00:14:26,583 A Flora? Mogla bi pomoći, zar ne? 189 00:14:26,666 --> 00:14:29,541 Da, doista. Volim Floru. 190 00:14:30,291 --> 00:14:32,375 Ali zna sve zakomplicirati. 191 00:14:33,625 --> 00:14:38,625 Oprostite, znam da ne smijem ulaziti ovamo, ali… hvala. 192 00:14:43,166 --> 00:14:44,541 Znam, gadno je. 193 00:14:48,083 --> 00:14:50,166 Je li tata probao Eldwynov amalgam? 194 00:14:50,250 --> 00:14:53,333 Naravno. Najprije smo probali s Eldwynovim korijenom. 195 00:14:53,833 --> 00:14:56,875 Ali nisam rekla korijen nego amalgam. 196 00:14:56,958 --> 00:14:59,791 -Slično je, ali taj spoj… -Da, pokušali smo već. 197 00:15:00,500 --> 00:15:03,791 Dobro, idemo na nastavu. Da nas ne kazne. 198 00:15:07,708 --> 00:15:09,458 -Terra, dobro si? -Jesam. 199 00:15:12,666 --> 00:15:14,291 -Za kartu. -Hvala. 200 00:15:20,958 --> 00:15:22,416 Sky će se predomisliti. 201 00:15:23,916 --> 00:15:24,833 Ozbiljno. 202 00:15:25,958 --> 00:15:30,875 Gledam sitkome iz devedesetih. Znam kako obitelji funkcioniraju. 203 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 -Skrij se. -Što radiš? 204 00:15:35,583 --> 00:15:36,916 Uđi. Ostani tu. 205 00:15:42,875 --> 00:15:45,291 Sebastiane, dugo se nismo vidjeli. 206 00:15:50,458 --> 00:15:52,791 Lijepo je što si ostao blizu Alfeje. 207 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 Iako, to mi i ima smisla. 208 00:15:55,833 --> 00:15:59,833 Uvijek si bio ljubimac profesora, slijedio si Saula k'o psić. 209 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 A sad? 210 00:16:04,875 --> 00:16:06,541 Jeste li u kontaktu? 211 00:16:06,625 --> 00:16:07,625 Pa, 212 00:16:08,750 --> 00:16:10,083 nije koristio pejdžer. 213 00:16:26,666 --> 00:16:28,916 Ne znam gdje je, nije mi se javio. 214 00:16:29,583 --> 00:16:30,833 Zbilja? 215 00:16:34,083 --> 00:16:36,416 Andrease, znaš da ne bih. 216 00:16:57,208 --> 00:16:58,833 Vratit ću se, Basti. 217 00:17:29,000 --> 00:17:30,166 Dobro si? 218 00:17:30,958 --> 00:17:32,041 Jesam. 219 00:17:33,500 --> 00:17:34,333 Žao mi je. 220 00:17:35,041 --> 00:17:38,875 Ubrzo će doznati da je to portal. 221 00:17:41,083 --> 00:17:41,916 Znam. 222 00:17:46,458 --> 00:17:47,625 Zbilja? 223 00:17:47,708 --> 00:17:49,083 -Čitala sam to. -Je li? 224 00:17:49,166 --> 00:17:50,791 -Da. -Zadnja rečenica? 225 00:17:52,750 --> 00:17:55,541 Vamo-tamo tvoji… 226 00:17:56,958 --> 00:17:57,833 mozaici! 227 00:18:00,083 --> 00:18:01,875 Čista petica. 228 00:18:07,666 --> 00:18:08,500 Rosalind? 229 00:18:14,333 --> 00:18:15,500 Andreas? 230 00:18:21,083 --> 00:18:22,875 Moram do Silvine kuće. 231 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 To jest… 232 00:18:27,416 --> 00:18:28,291 tvoje kuće. 233 00:18:30,291 --> 00:18:32,625 I ne tražim pomoć. 234 00:18:32,708 --> 00:18:35,541 -Ali moram ti reći. -U redu je, Bloom. 235 00:18:37,333 --> 00:18:38,291 Odvest ću te. 236 00:18:38,375 --> 00:18:42,250 Ne, ti… Ne smijem te upletati. Rosalind… 237 00:18:42,333 --> 00:18:45,833 I ti i ja trebamo odmor. Zbrišimo odavde. 238 00:19:03,583 --> 00:19:05,125 Ovdje si odrastao? 239 00:19:08,083 --> 00:19:10,000 Dakle, mali je Sky… 240 00:19:10,083 --> 00:19:14,000 Što? Proveo život skakućući u ovoj divoti? 241 00:19:14,708 --> 00:19:15,791 Nije skakutao. 242 00:19:16,791 --> 00:19:19,958 Onda je na gubitku. Obožavam skakutanje. 243 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Hajde onda. 244 00:19:24,166 --> 00:19:26,291 Stalno smo na kampusu, Bloom. 245 00:19:26,375 --> 00:19:28,958 Ne možemo ni hodati hodnicima bez dozvole. 246 00:19:30,708 --> 00:19:31,541 Skakući. 247 00:19:36,083 --> 00:19:37,875 Ovo je fantastično! 248 00:19:37,958 --> 00:19:39,583 Skakućem! 249 00:19:44,916 --> 00:19:45,750 Sky! 250 00:19:46,875 --> 00:19:49,666 Sky, ovdje ima konja. Ono, divljih konja. 251 00:19:56,916 --> 00:19:58,291 Pokušao si ih jahati? 252 00:20:03,000 --> 00:20:03,833 Dođi. 253 00:20:26,625 --> 00:20:28,416 To su naši konji. 254 00:20:30,958 --> 00:20:31,833 Budalo. 255 00:20:35,291 --> 00:20:37,208 Što je bolje od skakutanja? 256 00:20:55,458 --> 00:20:56,375 Dobro si? 257 00:20:57,458 --> 00:20:58,583 Da? 258 00:21:05,083 --> 00:21:06,458 Ovo je fantastično! 259 00:21:48,041 --> 00:21:51,000 Toliko je bajki o princezama zatočenima u dvorcima, 260 00:21:52,000 --> 00:21:55,166 ali ni u jednoj se princeza ne muči da izađe. 261 00:21:55,666 --> 00:21:56,875 Pet za originalnost. 262 00:21:58,625 --> 00:22:01,041 -Mogu li ti pomoći? -Tražim Skya. 263 00:22:01,125 --> 00:22:03,916 Rado ga uhodiš. Što si doznala danas? 264 00:22:07,583 --> 00:22:10,250 A prije tri dana kad je Silva pobjegao? 265 00:22:10,916 --> 00:22:12,375 Sky je pomogao? 266 00:22:13,375 --> 00:22:14,250 Netko jest. 267 00:22:16,083 --> 00:22:18,458 Možda Andreas ipak nije tako dobar. 268 00:22:19,875 --> 00:22:23,416 Znam da se razočaraš kad ti roditelji ne ispune očekivanja. 269 00:22:24,000 --> 00:22:25,458 Znaš li gdje je bio? 270 00:22:27,083 --> 00:22:29,083 Vidjela sam ga to popodne. 271 00:22:30,083 --> 00:22:32,333 Da citiram drugu izmučenu princezu, 272 00:22:33,166 --> 00:22:34,000 pusti sve to. 273 00:22:40,666 --> 00:22:45,083 Dakle, Bloom i Sky sad izlaze, a Stella i Sky izlazili su lani. 274 00:22:45,583 --> 00:22:47,208 I to je u redu? 275 00:22:48,000 --> 00:22:50,416 -Malo je čudno. -Osrednje čudno. 276 00:22:50,916 --> 00:22:52,375 A ti si sa Samom? 277 00:22:52,458 --> 00:22:55,375 Sam je super. Ali tebi je to čudno, Terra? 278 00:22:55,875 --> 00:22:59,958 Nije. Ali čudne su neke od reakcija pa bismo trebale paziti. 279 00:23:00,041 --> 00:23:01,625 Dobro, jako je čudno. 280 00:23:02,208 --> 00:23:06,333 A ti si se zaljubila u primatelja poruka. Nije nečiji brat ili bivši? 281 00:23:06,416 --> 00:23:09,541 Ne žele svi o svojim seksualnim partnerima. 282 00:23:09,625 --> 00:23:12,291 -Ja se ni s kim ne seksam. -Samov cimer. 283 00:23:12,375 --> 00:23:14,041 Dakle, blago je nezgodno. 284 00:23:14,125 --> 00:23:17,000 Dobro, nema seksa. Samo poruke. 285 00:23:17,083 --> 00:23:20,458 Ako mi je dobro bez njega, zašto bih dodavala nesigurnost? 286 00:23:20,541 --> 00:23:24,625 Pa, zbog iznenađenja. Romanse. 287 00:23:24,708 --> 00:23:27,583 Možeš otkriti tebi nepoznat dio sebe. 288 00:23:29,000 --> 00:23:31,458 Ili pločice. Možda je to odgovor. 289 00:23:33,833 --> 00:23:34,666 Da. 290 00:23:38,333 --> 00:23:39,333 Vidimo se. 291 00:23:40,458 --> 00:23:43,291 Trebamo ti naći skandaloznog partnera. 292 00:23:43,916 --> 00:23:46,083 Već imaš nekoga? Moraš mi reći! 293 00:23:46,166 --> 00:23:49,375 Ono kad si glumila utapanje jer ti se sviđao spasilac. 294 00:23:49,458 --> 00:23:53,458 -Ne! I možemo li zaboraviti tu priču? -Dobro. 295 00:23:54,458 --> 00:23:56,333 Samo pazi na ono što radiš. 296 00:23:57,000 --> 00:23:59,791 -Kako to misliš? -To je laboratorijsko izvješće? 297 00:24:01,208 --> 00:24:02,375 Tako je temeljito. 298 00:24:02,875 --> 00:24:07,875 Imala sam mentora na ekspediciji i sve smo to prošli prije nekoliko godina. 299 00:24:08,375 --> 00:24:10,541 I ne želim gnjaviti, 300 00:24:10,625 --> 00:24:14,500 ali zapisala sam formulu za amalgam ako je želiš dati tati. 301 00:24:15,750 --> 00:24:19,916 Pogledat ću je da se uvjerim da nema negativnih reakcija. 302 00:24:20,000 --> 00:24:22,958 Svakako će biti negativna ako ništa ne poduzmemo. 303 00:24:23,041 --> 00:24:25,750 Svašta poduzimam, no katkad treba promisliti. 304 00:24:25,833 --> 00:24:27,208 Promislila sam. 305 00:24:27,708 --> 00:24:31,500 A kažeš da je važno da se Devin probudi i ovo bi moglo pomoći. 306 00:24:34,333 --> 00:24:36,375 -Terra? -Rekla sam da ću pogledati. 307 00:24:40,791 --> 00:24:41,791 Glavom i bradom. 308 00:24:43,250 --> 00:24:44,083 Vidimo se. 309 00:24:45,541 --> 00:24:46,458 Želiš pratnju? 310 00:24:51,500 --> 00:24:55,166 Katkad ih nosim kad je hladno, no ronilačka odijela su… 311 00:24:55,250 --> 00:24:57,750 -Kao da plivaš u vreći za spavanje. -Da. 312 00:24:58,375 --> 00:25:01,291 Pa, ja ću… ja ću… 313 00:25:02,458 --> 00:25:03,291 Da. 314 00:25:03,791 --> 00:25:09,000 Kad smo kod toga, ne kažem da ne uživam u slanju poruka, 315 00:25:10,125 --> 00:25:11,916 ali volio bih te vidjeti 316 00:25:13,000 --> 00:25:13,833 osobno. 317 00:25:15,250 --> 00:25:17,916 Makar to bila šetnja ili plivanje. 318 00:25:19,791 --> 00:25:20,916 Da, naravno. 319 00:25:24,458 --> 00:25:25,416 Samo… 320 00:25:27,000 --> 00:25:28,416 Imam mnogo posla. 321 00:25:30,666 --> 00:25:31,541 Dobro, čuj, 322 00:25:32,291 --> 00:25:34,041 mislim da ti se sviđam, 323 00:25:34,625 --> 00:25:37,416 što je super jer se i ti sviđaš meni. 324 00:25:38,958 --> 00:25:41,250 Ali kao da sam u mrežnom limbu. 325 00:25:49,166 --> 00:25:50,083 Dobro. 326 00:26:09,500 --> 00:26:10,958 Ti si k'o cura s konjem. 327 00:26:12,333 --> 00:26:13,416 Da čujem. 328 00:26:14,958 --> 00:26:16,000 Figurice konjića? 329 00:26:17,000 --> 00:26:21,458 Ne, čekaj. Posteri konja i duga po cijeloj spavaćoj sobi. 330 00:26:23,375 --> 00:26:24,250 Trebali bismo… 331 00:26:25,291 --> 00:26:26,583 Vratimo se. 332 00:26:27,166 --> 00:26:28,625 -Policijski sat. -Ali… 333 00:26:29,125 --> 00:26:30,041 Kuća. 334 00:26:30,541 --> 00:26:33,625 -Moram uzeti tekst za prijevod. -Da. 335 00:26:34,916 --> 00:26:36,125 Budi brza. 336 00:26:36,958 --> 00:26:38,166 Ne ideš sa mnom? 337 00:26:39,000 --> 00:26:41,208 -To je tvoja kuća. -Ne. 338 00:26:41,875 --> 00:26:42,833 Ne želiš… 339 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Neću ući. 340 00:26:46,500 --> 00:26:48,833 Kada dokučimo što Rosalind skriva 341 00:26:48,916 --> 00:26:51,041 i vratimo školu kakva je bila… 342 00:26:54,250 --> 00:26:56,291 ti i Silva pomirit ćete se. 343 00:26:59,541 --> 00:27:00,500 Znam da hoćete. 344 00:27:17,250 --> 00:27:19,125 Onda ga moram vidjeti sama. 345 00:27:27,750 --> 00:27:31,125 Bez svijesti? Ne govori? 346 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Ne. 347 00:27:37,083 --> 00:27:41,291 Potrošili smo dovoljno na njega. Prebacite ga u Prijestolnicu. 348 00:27:41,375 --> 00:27:44,333 Dugujemo mu da doznamo što se dogodilo. 349 00:27:44,416 --> 00:27:46,333 Ali očito nisi sposoban za to. 350 00:27:46,916 --> 00:27:49,833 Koliko znam, stanje mu se samo pogoršalo ovdje. 351 00:27:49,916 --> 00:27:53,000 Barem radi njegove sigurnosti, više nije tvoja briga. 352 00:27:53,708 --> 00:27:58,416 Što se tiče činjenica, Andreas je posjetio našega prijatelja Sebastiana. 353 00:28:00,208 --> 00:28:02,000 Genijalan prijedlog. 354 00:28:02,500 --> 00:28:04,208 Možda je nešto doznao. 355 00:28:04,291 --> 00:28:06,666 Sjetiš li se još čega, znaš gdje sam. 356 00:28:07,416 --> 00:28:09,375 Dok god su moja djeca sigurna. 357 00:28:13,708 --> 00:28:15,250 Dogovorit ću prebacivanje. 358 00:28:17,083 --> 00:28:18,166 Sutra. 359 00:28:35,375 --> 00:28:37,458 Andreas je malo pukao. 360 00:28:38,541 --> 00:28:40,916 Ne opravdavam toksičnu muškost, 361 00:28:41,000 --> 00:28:44,333 ali što god da kaže, ne shvaćaj to osobno. 362 00:28:44,916 --> 00:28:48,083 -To je pritisak zbog Silve. -Rekao sam da sam dobro. 363 00:28:51,750 --> 00:28:53,958 IMAM TRAG O SILVI. OPREMITE SE. 364 00:28:54,041 --> 00:28:55,583 Mi o vragu… 365 00:29:02,083 --> 00:29:03,416 Da, sretnice. 366 00:29:25,416 --> 00:29:27,750 Slaže hlače. Jeb'o me pas. 367 00:29:31,458 --> 00:29:32,291 Beatrix. 368 00:29:37,791 --> 00:29:39,750 Zašto prekopavaš Skyeve stvari? 369 00:29:40,541 --> 00:29:42,041 Zanima me tko je pomogao. 370 00:29:43,041 --> 00:29:45,250 Andreas sad nije siguran. 371 00:29:46,458 --> 00:29:48,708 Ne smijem ga izgubiti. Tata mi je. 372 00:29:50,666 --> 00:29:54,666 Bea, ne znam točno što se dogodilo toga dana, 373 00:29:55,541 --> 00:29:58,291 ali imaš pravo. 374 00:29:59,541 --> 00:30:01,541 Mislim da nije pobjegao sam. 375 00:30:01,625 --> 00:30:02,458 Samo… 376 00:30:03,541 --> 00:30:04,625 Nije Sky. 377 00:30:05,541 --> 00:30:07,208 Ništa nisi vidio? 378 00:30:12,083 --> 00:30:13,083 Moram ići. 379 00:30:51,500 --> 00:30:53,166 PROUČAVANJE DREVNIH JEZIKA 380 00:31:00,791 --> 00:31:04,041 SKUPNI CHAT WINXICA IMAMO PRIJEVOD. 381 00:31:32,833 --> 00:31:34,000 Svetište. 382 00:31:34,916 --> 00:31:36,625 Sve mi je dao Silva. 383 00:31:37,333 --> 00:31:40,500 Svaki dio mog nedodirljivog junačkog tate. 384 00:31:42,958 --> 00:31:43,791 Sky… 385 00:31:43,875 --> 00:31:45,958 Želiš da Alfea bude kao prije? 386 00:31:48,416 --> 00:31:50,041 Meni to nije moguće. 387 00:31:51,041 --> 00:31:52,750 Znam to što znam. 388 00:31:54,166 --> 00:31:55,375 Znam kako je to. 389 00:31:56,291 --> 00:31:59,416 Kad dobiješ odgovore na pitanja koja nisi htio pitati. 390 00:32:00,666 --> 00:32:02,333 Odgovore koji sve mijenjaju. 391 00:32:05,000 --> 00:32:07,250 I čim si počela dobivati odgovore, 392 00:32:08,666 --> 00:32:10,125 prestala si tražiti, ne? 393 00:32:11,500 --> 00:32:13,375 Nisi htjela da ti život odredi 394 00:32:13,458 --> 00:32:16,708 neko strašno otkriće o tome odakle potječeš. 395 00:32:19,125 --> 00:32:20,541 Za mene je prekasno. 396 00:32:20,625 --> 00:32:26,416 Ne određuje te Andreas, Sky. Ni lažni junak ni pravo čudovište. 397 00:32:31,708 --> 00:32:33,500 Određuju te tvoji postupci. 398 00:32:34,166 --> 00:32:35,125 I tko si. 399 00:32:42,708 --> 00:32:43,625 Drag si. 400 00:32:44,916 --> 00:32:46,250 I pošten. 401 00:32:47,791 --> 00:32:52,166 I mučiš se iznutra kako bi mogao biti snažan izvana. 402 00:32:53,791 --> 00:32:55,458 Svi su ti drugi važniji. 403 00:32:58,041 --> 00:32:58,875 Poznajem te. 404 00:33:01,291 --> 00:33:02,125 Pravoga tebe. 405 00:34:26,666 --> 00:34:27,500 Dobro si? 406 00:34:30,500 --> 00:34:31,333 Reci nešto. 407 00:34:32,000 --> 00:34:32,833 Ne mogu. 408 00:34:33,375 --> 00:34:37,500 Ne ovdje. Nikad ne znaš koga Rosalind drži u šaci. 409 00:34:51,166 --> 00:34:53,208 Hajde, idemo na tiše mjesto. 410 00:35:00,333 --> 00:35:01,750 Što si htio… 411 00:35:08,291 --> 00:35:10,375 Same, ključno je da razgovaramo. 412 00:35:11,125 --> 00:35:12,541 Nije toliko važno. 413 00:35:13,791 --> 00:35:16,666 Znam da sad misliš da nije, ali jest. 414 00:35:18,333 --> 00:35:19,208 Bože! 415 00:35:23,541 --> 00:35:24,375 Terra? 416 00:35:27,791 --> 00:35:31,541 Eldwynov amalgam. Nije da Flora zna išta o tome, 417 00:35:31,625 --> 00:35:33,666 no kombinacija koju predlaže… 418 00:35:33,750 --> 00:35:35,875 Čekaj, cijeli si dan tu? 419 00:35:36,625 --> 00:35:37,708 Adrenalizator. 420 00:35:37,791 --> 00:35:41,208 Pogledala sam i Flora ima pravo, može probuditi Devina. 421 00:35:41,708 --> 00:35:44,625 Ali potentno je. Bude li loše reagirao, 422 00:35:46,000 --> 00:35:47,125 može ga ubiti, 423 00:35:48,458 --> 00:35:49,791 čak i s protulijekom. 424 00:35:52,541 --> 00:35:54,208 Terra, to zvuči opasno. 425 00:35:54,291 --> 00:35:55,375 I jest. 426 00:35:57,500 --> 00:35:58,916 Devine, dobro si. 427 00:35:59,000 --> 00:36:00,041 Želim pomoći. 428 00:36:00,541 --> 00:36:02,125 Je li te ovo napalo? 429 00:36:02,791 --> 00:36:04,291 To je… to me… 430 00:36:04,375 --> 00:36:05,708 Devine, dobro si. 431 00:36:06,500 --> 00:36:07,375 Želim pomoći. 432 00:36:08,333 --> 00:36:09,916 Skini to! 433 00:36:10,416 --> 00:36:11,291 Skini to! 434 00:36:12,291 --> 00:36:14,916 Gdje je protulijek za amalgam? 435 00:36:15,000 --> 00:36:17,958 -Nisam znala da postoji. -Moram to skinuti. 436 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 -Ozlijedit će se. -Moram skinuti! 437 00:36:36,000 --> 00:36:37,041 ELDWYN 438 00:36:46,125 --> 00:36:47,166 Ne! 439 00:36:48,208 --> 00:36:50,958 Ne osjećam… daj mi. 440 00:36:51,666 --> 00:36:52,875 Gdje je moja magija? 441 00:37:04,708 --> 00:37:06,083 DEVIN NIJE U DOMU 442 00:37:06,166 --> 00:37:07,875 POGLEDALI STE U STAKLENIKU? 443 00:37:07,958 --> 00:37:08,791 Sranje. 444 00:37:10,041 --> 00:37:11,500 Trebao sam paziti. 445 00:37:11,583 --> 00:37:14,166 Recimo tvom tati. Neće reći Rosalind. 446 00:37:14,250 --> 00:37:16,333 Ne znamo hoće li joj reći. 447 00:37:17,583 --> 00:37:18,416 Same! 448 00:37:19,208 --> 00:37:21,083 Isuse, Aisha! Koji vrag? 449 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 Mislio sam da si stražar. 450 00:37:33,166 --> 00:37:34,333 Što je to bilo? 451 00:37:34,416 --> 00:37:37,791 -Mislim da se prepao. -Ne. To što si mu učinila. 452 00:37:38,375 --> 00:37:40,833 Svi trebamo bistru glavu. Smirila sam ga. 453 00:37:40,916 --> 00:37:43,291 Magijom? Musa, to se ne čini… 454 00:37:43,375 --> 00:37:45,916 U redu je. Svi katkad to trebaju. 455 00:37:46,000 --> 00:37:48,791 Bismo li spasili Silvu da te nisam smirila? 456 00:37:50,666 --> 00:37:52,333 Devin je blizu. Dođi. 457 00:38:06,708 --> 00:38:07,708 Ne gledam. 458 00:38:20,291 --> 00:38:21,791 Bloom? Što je? 459 00:38:27,708 --> 00:38:29,625 Sranje, to je Andreas. 460 00:38:35,916 --> 00:38:37,458 A ako nas uhvate? 461 00:38:38,125 --> 00:38:39,625 Rosalind se neće vratiti. 462 00:38:39,708 --> 00:38:42,958 Svake je noći u istočnom krilu i radi na nečem tajnom 463 00:38:43,041 --> 00:38:45,750 o čemu mi ne govori jer mi još ne vjeruje. 464 00:38:45,833 --> 00:38:48,625 I sad imam priliku to učiniti. 465 00:38:48,708 --> 00:38:51,666 Da. Mislim, Riven je govnar. 466 00:38:51,750 --> 00:38:55,166 Prve klase. Ali zbilja mu je stalo do tebe. 467 00:38:55,250 --> 00:38:57,250 Znam, naporno je. 468 00:38:57,333 --> 00:38:58,916 Smiješ mariti o njemu. 469 00:38:59,708 --> 00:39:01,125 Pusti to. 470 00:39:03,125 --> 00:39:05,458 Isuse, ovo me jebeno izluđuje. 471 00:39:08,500 --> 00:39:09,333 Sranje. 472 00:39:13,500 --> 00:39:17,041 Da sam znala, imala bih protulijek. Htjela sam ga probuditi. 473 00:39:17,125 --> 00:39:19,666 -To jesmo. -Samo sam htjela pomoći. 474 00:39:19,750 --> 00:39:21,875 -Zato sam i ovdje, Terra. -Molim? 475 00:39:21,958 --> 00:39:25,375 Moji su mi rekli koliko je tvom tati teško zbog Rosalind. 476 00:39:25,458 --> 00:39:27,500 Zato sam došla. Radi tebe. 477 00:39:30,958 --> 00:39:32,791 -Vijesti? -Stella ga je našla. 478 00:39:33,791 --> 00:39:34,708 Spreman je. 479 00:39:35,458 --> 00:39:39,250 Staro skrovište. Samo… Ne smije znati da smo ovdje. 480 00:39:40,458 --> 00:39:42,125 -Dolazim za tobom. -Dobro. 481 00:40:34,833 --> 00:40:35,666 Rosalind. 482 00:40:37,875 --> 00:40:38,708 Probudio se? 483 00:40:39,500 --> 00:40:42,208 Rekla si da je bio na samrti kad je pobjegao. 484 00:40:43,958 --> 00:40:45,416 Je li razgovarao s kime? 485 00:40:46,708 --> 00:40:50,625 Moramo biti ondje ako progovori. Ostali su zatvoreni? 486 00:41:08,791 --> 00:41:12,833 Netko je bio ovdje. Vjerojatno netko tko zna gdje je Silva. 487 00:41:14,000 --> 00:41:15,750 Ovime ću im poslati poruku. 488 00:41:17,625 --> 00:41:18,458 A sad, 489 00:41:19,666 --> 00:41:20,625 spalite je. 490 00:41:38,750 --> 00:41:40,166 Ne smijemo ostati ovdje! 491 00:41:44,166 --> 00:41:47,208 -Što ako nije otišao? -Samo izađi! 492 00:41:49,208 --> 00:41:50,250 Hajde! 493 00:42:00,708 --> 00:42:03,958 -Još su ondje. -U redu je. Ovdje je sigurno. Mogu ja. 494 00:42:07,291 --> 00:42:09,125 -Rosalind? -Mogu ga zaustaviti. 495 00:42:09,208 --> 00:42:11,875 Ne, mogla bi ga ubiti. Terra će to riješiti. 496 00:42:16,166 --> 00:42:17,083 Devine. 497 00:42:17,833 --> 00:42:20,166 Devine, bolje ćeš se osjećati. 498 00:42:20,250 --> 00:42:22,375 -Makni se od njega. -Rosalind. 499 00:42:24,666 --> 00:42:27,125 Što si mi učinila? 500 00:42:27,208 --> 00:42:29,791 Natrag. Samo je zbunjen. 501 00:42:34,250 --> 00:42:36,083 I pod utjecajem nečega. 502 00:42:37,000 --> 00:42:39,458 -Van iz moje glave. -Treba mu ovo, odmah. 503 00:42:39,541 --> 00:42:42,750 -Ako mi dopustite… -Rekla sam „natrag”. 504 00:42:45,500 --> 00:42:46,750 Samo još malo. 505 00:42:46,833 --> 00:42:47,750 Izađi iz… 506 00:42:59,375 --> 00:43:00,291 Mrtav je. 507 00:43:04,625 --> 00:43:06,750 -Što si mu dala? -Ja… 508 00:43:06,833 --> 00:43:09,291 Eldwynov amalgam. Ja sam. Žao mi je. 509 00:43:10,291 --> 00:43:14,583 Svima iza leđa. Mislila sam da mu mogu pomoći, ali pogriješila sam. 510 00:43:18,125 --> 00:43:19,041 Svi van. 511 00:44:03,291 --> 00:44:05,583 Odgovorio sam Rosalind od izbacivanja. 512 00:44:10,375 --> 00:44:13,666 Nisam mislio da ću preklinjati da tvoja sestra ostane. 513 00:44:18,500 --> 00:44:22,083 No pitam se je li izbacivanje bolje rješenje. 514 00:44:24,208 --> 00:44:25,208 Kako to misliš? 515 00:44:27,041 --> 00:44:29,750 Možda našoj obitelji više nije mjesto u Alfeji. 516 00:44:31,541 --> 00:44:32,791 Ovo nas razdire. 517 00:44:33,291 --> 00:44:36,375 Ne, tata. Rosalind nas razdire. 518 00:44:36,958 --> 00:44:37,791 Same… 519 00:44:47,125 --> 00:44:50,041 Oprosti. Znam da daješ sve od sebe. 520 00:44:57,250 --> 00:45:00,291 Mogu riješiti sve ovdje, no staklenik je oštećen. 521 00:45:00,375 --> 00:45:02,041 Idemo vidjeti stanje. 522 00:45:22,250 --> 00:45:24,500 Svi imaju fotke Rosalindine knjige. 523 00:45:24,583 --> 00:45:27,875 Te simbole moramo spojiti s tekstom da razbijemo šifru. 524 00:45:30,666 --> 00:45:33,583 Htjela sam ti donijeti tekst, Sebastiane, ali… 525 00:45:34,083 --> 00:45:35,208 Ovako je sigurnije. 526 00:45:35,291 --> 00:45:37,958 Ne smiješ napuštati kampus i ljutiti Rosalind. 527 00:45:38,500 --> 00:45:40,458 Nakon onog što je učinila Devinu. 528 00:45:43,333 --> 00:45:45,666 Mislim da sam riješio. 529 00:45:46,666 --> 00:45:50,416 Koliko vidim, to je čarolija prizivanja za ta bića. 530 00:45:50,916 --> 00:45:52,583 Pod kojim je to elementom? 531 00:45:52,666 --> 00:45:54,500 Drevno je. Nije element. 532 00:45:54,583 --> 00:45:58,833 -Rosalind ih priziva? -Da napadaju vile? Zašto? 533 00:45:58,916 --> 00:46:01,000 Samo malo, već sam to vidjela. 534 00:46:01,083 --> 00:46:01,916 Sačuvati. 535 00:46:02,000 --> 00:46:04,333 Ili spasiti. 536 00:46:05,708 --> 00:46:08,291 Skupljati. To je značenje tog simbola. 537 00:46:08,375 --> 00:46:11,916 Koji sliči slovu J sa stolom do njega. Sačuvati. 538 00:46:13,708 --> 00:46:14,541 Držati. 539 00:46:17,041 --> 00:46:17,958 Magija. 540 00:46:19,250 --> 00:46:20,166 Držati magiju. 541 00:46:20,791 --> 00:46:24,250 Devin je molio Rosalind da mu vrati njegovu magiju. 542 00:46:24,333 --> 00:46:27,500 Što ako ih Rosalind priziva da kradu magiju od vila? 543 00:46:28,916 --> 00:46:30,416 Kako bi bila snažnija. 544 00:46:36,666 --> 00:46:37,750 Vijesti o Silvi? 545 00:46:38,250 --> 00:46:40,125 Nema konkretnih pomaka. 546 00:46:41,416 --> 00:46:44,333 Pustila je da Devin umre da to ne doznamo. 547 00:46:44,416 --> 00:46:46,875 Rosalind je među najsnažnijim vilama. 548 00:46:46,958 --> 00:46:49,875 Problem s moći je taj, koliko god da je imaš, 549 00:46:50,708 --> 00:46:51,958 nikad nije dovoljno. 550 00:47:07,916 --> 00:47:09,375 Riven nešto zna. 551 00:47:10,291 --> 00:47:13,375 O tome tko je pomogao Silvi, ali ne želi reći. 552 00:47:25,458 --> 00:47:26,666 Dobro onda. 553 00:47:26,750 --> 00:47:28,083 Slobodni ste. 554 00:47:33,958 --> 00:47:34,833 Osim Rivena. 555 00:47:44,166 --> 00:47:46,583 Reći ćeš mi sve što znaš o Saulu Silvi. 556 00:48:03,041 --> 00:48:03,875 Sky. 557 00:49:00,708 --> 00:49:04,708 Prijevod titlova: Željko Radić