1
00:00:07,916 --> 00:00:10,541
- ¿Raíz de Helderon?
- Ya la ha probado.
2
00:00:10,625 --> 00:00:13,250
¿Recuerdas cómo eran
las mordeduras de Devin?
3
00:00:13,333 --> 00:00:16,791
¿Múltiples incisiones, un patrón?
Hay que descartar cosas.
4
00:00:16,875 --> 00:00:17,833
No importa.
5
00:00:19,250 --> 00:00:22,375
Es inútil.
Papá ya ha dicho que no te dejará ayudar.
6
00:00:22,458 --> 00:00:23,750
Soy muy convincente.
7
00:00:23,833 --> 00:00:25,208
¿Más que Rosalind?
8
00:00:25,291 --> 00:00:28,333
Dejó claro
que nadie podía acercarse a Devin.
9
00:00:28,416 --> 00:00:31,666
Papá no hará nada que ella no apruebe.
Es patético.
10
00:00:31,750 --> 00:00:34,166
- Déjalo en paz.
- Vuelve a la escuela.
11
00:00:34,958 --> 00:00:37,083
- Estar fuera es peligroso.
- Aún no.
12
00:00:54,250 --> 00:00:55,208
Seas quien seas,
13
00:00:56,333 --> 00:00:58,166
deberías salir muy despacio.
14
00:01:22,625 --> 00:01:24,625
- ¡Flora!
- ¿Me echabas de menos?
15
00:01:47,250 --> 00:01:50,541
¿Puedo convenceros
de que dejéis de ser tan amables?
16
00:01:50,625 --> 00:01:53,041
Estaría 6 meses sin deshacer las maletas.
17
00:01:53,125 --> 00:01:56,791
Y Terra lo haría de noche ella sola
con una linterna de cabeza.
18
00:01:56,875 --> 00:01:59,000
Flora se crio por todas partes.
19
00:01:59,083 --> 00:02:01,458
Una vida bastante salvaje por mis tíos.
20
00:02:01,541 --> 00:02:04,208
Bueno, son investigadores hortícolas.
21
00:02:04,291 --> 00:02:05,291
Qué salvajes.
22
00:02:05,375 --> 00:02:08,083
¿Y sois primas? O sea, ¿primas de verdad?
23
00:02:09,500 --> 00:02:13,833
Primas segundas por matrimonio.
Pero tenemos los mismos meñiques torcidos.
24
00:02:16,791 --> 00:02:17,625
¿Café?
25
00:02:22,958 --> 00:02:25,500
Flora, me salvas la vida.
26
00:02:26,125 --> 00:02:29,000
Todas mis amigas juntas. Qué suerte tengo.
27
00:02:29,083 --> 00:02:30,958
Podrías llamarlo suerte, sí.
28
00:02:32,583 --> 00:02:36,958
Tenemos una directora
nueva y muy sospechosa.
29
00:02:37,041 --> 00:02:41,541
- Toque de queda por las desaparecidas.
- Y la presión de la ducha es mala.
30
00:02:41,625 --> 00:02:43,250
Sí. Y Devin.
31
00:02:45,416 --> 00:02:46,708
Terra me lo contó.
32
00:02:46,791 --> 00:02:48,833
- No sabemos qué pasó.
- Bueno…
33
00:02:56,541 --> 00:02:59,125
Antes de desmayarse dijo: "Rosalind".
34
00:02:59,791 --> 00:03:03,125
Pero las mordeduras son un misterio
y sigue inconsciente.
35
00:03:03,208 --> 00:03:04,375
¿Lo habéis visto?
36
00:03:06,500 --> 00:03:07,416
Solo una.
37
00:03:07,916 --> 00:03:11,916
No pensaba toparme con el contestador
intentando hablar con mi madre.
38
00:03:13,083 --> 00:03:15,833
Entiendo que sus idas y venidas
son privadas.
39
00:03:16,333 --> 00:03:17,708
Es la reina de Solaria.
40
00:03:19,208 --> 00:03:24,625
Pero, como soy la princesa,
no puedo ni quiero compartir habitación.
41
00:03:27,500 --> 00:03:28,500
¿Sí?
42
00:03:30,250 --> 00:03:33,500
Te parece mal, lo entiendo.
Pero ni se notará que estoy.
43
00:03:33,583 --> 00:03:35,791
Lo prometo. Puedo ser invisible.
44
00:03:39,083 --> 00:03:40,875
- Es genial, ¿no?
- Mola.
45
00:03:40,958 --> 00:03:43,208
¿Os gusta? Acabáis de conocerla, pero…
46
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
¿Qué opina Grey?
47
00:03:53,541 --> 00:03:54,583
¿Sobre Flora?
48
00:03:55,750 --> 00:03:58,041
Flora, claro. Parece estupenda.
49
00:03:58,750 --> 00:04:01,250
Es curioso que venga a mitad de curso.
50
00:04:01,333 --> 00:04:02,625
Flora es así de rara.
51
00:04:02,708 --> 00:04:06,250
Parece muy callada,
pero desde luego va por libre.
52
00:04:07,125 --> 00:04:09,083
Intentaré que no se meta en líos.
53
00:04:09,166 --> 00:04:12,166
Debemos tener cuidado
para saber qué trama Rosalind.
54
00:04:13,666 --> 00:04:15,708
Y mucho más ahora.
55
00:04:15,791 --> 00:04:18,041
Después de lo de Silva, está furiosa.
56
00:04:18,750 --> 00:04:22,166
Hemos dragado el río
y ampliado el perímetro de búsqueda.
57
00:04:23,625 --> 00:04:24,625
Saul no escapará.
58
00:04:25,416 --> 00:04:26,750
Ya ha escapado.
59
00:04:28,166 --> 00:04:30,000
¿No lo perderás dos veces?
60
00:04:30,666 --> 00:04:33,125
No se me había ocurrido, Andreas.
61
00:04:33,875 --> 00:04:35,458
Basta con una cagada.
62
00:04:36,041 --> 00:04:37,041
¿No te parece?
63
00:04:43,458 --> 00:04:44,833
Documentos para firmar.
64
00:04:59,125 --> 00:04:59,958
¿Sí?
65
00:05:00,041 --> 00:05:03,666
Miré los registros de Solaria.
Mapas, informes de vehículos.
66
00:05:03,750 --> 00:05:06,791
Andreas no lo perdió sin más.
Silva tuvo ayuda.
67
00:05:08,166 --> 00:05:11,666
¿Y has encontrado pruebas
en los informes que has estudiado?
68
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
No.
69
00:05:12,708 --> 00:05:17,125
¿Pensabas que no era capaz de comprender
que un puente destrozado,
70
00:05:17,208 --> 00:05:21,958
un motor estropeado
y una llave en el regazo del convicto
71
00:05:22,041 --> 00:05:24,416
significaban que Silva tuvo ayuda?
72
00:05:29,250 --> 00:05:32,458
Gracias por tus… expertas indagaciones.
73
00:05:34,541 --> 00:05:35,458
¡Bloom!
74
00:05:38,125 --> 00:05:39,541
Me alegro de verte.
75
00:05:50,250 --> 00:05:52,833
¿Cómo voy a darme champú con una mano?
76
00:05:52,916 --> 00:05:56,500
Puedes usar esta mano
para apretar la botella.
77
00:05:56,583 --> 00:05:57,791
Pero no la mojes.
78
00:05:58,458 --> 00:06:02,416
Y luego puedes usar la otra
para darte un masaje de una sola mano.
79
00:06:03,791 --> 00:06:06,083
No, sigue. Estoy aprendiendo mucho.
80
00:06:08,583 --> 00:06:09,791
Rompí con Francesca.
81
00:06:11,833 --> 00:06:14,666
El pelo grasiento no ayuda
durante una ruptura.
82
00:06:21,125 --> 00:06:23,625
Creo que tu prima
necesita que la rescaten.
83
00:06:25,750 --> 00:06:27,625
¿Seguro que no puedo ayudar?
84
00:06:27,708 --> 00:06:30,291
La directora quiere una lista de todo.
85
00:06:31,458 --> 00:06:34,958
Al Bastión. No queremos
problemas con Rosalind por tu culpa.
86
00:06:35,458 --> 00:06:38,041
No hay nada divertido que robar.
87
00:06:38,541 --> 00:06:39,666
Déjala en paz.
88
00:06:45,750 --> 00:06:49,166
Luego tendrás que decirme
de qué va el tal… ¿Ryven?
89
00:06:49,250 --> 00:06:50,083
Riven.
90
00:06:50,666 --> 00:06:52,041
Nombre raro. Tío mono.
91
00:06:54,458 --> 00:06:56,916
- ¿Qué?
- Tiene novia. Y novio.
92
00:06:57,000 --> 00:07:00,625
Y tendencias muy tóxicas.
Es un peligro con patas.
93
00:07:02,125 --> 00:07:03,208
¿Debería entrarle?
94
00:07:05,500 --> 00:07:06,875
¿Has reorganizado todo?
95
00:07:06,958 --> 00:07:09,916
Con las raíces de invierno
a temperatura ambiente,
96
00:07:10,000 --> 00:07:11,875
su potencia se concentrará.
97
00:07:12,833 --> 00:07:14,958
- ¿Las hierbas de verano?
- Al oeste.
98
00:07:15,916 --> 00:07:17,833
Claro, cómo no. Al oeste.
99
00:07:24,125 --> 00:07:27,708
- ¿Te importa si te dejo sola un minuto?
- Claro que no.
100
00:07:30,250 --> 00:07:33,125
Por favor, no muevas nada más.
101
00:07:34,208 --> 00:07:36,041
Es un auténtico bombón.
102
00:07:36,125 --> 00:07:39,625
Pero un bombón discreto.
No pregona que es un bombón.
103
00:07:39,708 --> 00:07:43,375
Deja de decir "bombón".
Total, Beatrix te tiene atado en corto.
104
00:07:43,458 --> 00:07:46,916
- Si dices algo, que no sea una estupidez.
- ¿Sí?
105
00:08:03,666 --> 00:08:04,541
Venga.
106
00:08:29,333 --> 00:08:30,166
Dane.
107
00:08:36,833 --> 00:08:41,208
¿Vas a estar en el cuarto luego?
Parece que Dane necesita un cigarrillo.
108
00:08:41,291 --> 00:08:43,500
Estaré con Bloom. El cuarto es tuyo.
109
00:08:44,541 --> 00:08:47,083
Gracias. Avísame para devolverte el favor.
110
00:08:48,583 --> 00:08:49,416
Vale.
111
00:08:50,166 --> 00:08:52,583
Ya sabes, para que tú y Bloom…
112
00:08:54,416 --> 00:08:56,916
Dios, por favor, dime que habéis follado.
113
00:08:58,375 --> 00:09:00,541
¡Ya veo el problema! Lo veo.
114
00:09:00,625 --> 00:09:05,125
No, hada de fuego, emociones intensas.
¿Te preocupa que te queme la colita?
115
00:09:05,208 --> 00:09:08,375
- No va a… ¿Qué coño?
- Es una preocupación razonable.
116
00:09:08,458 --> 00:09:10,375
A veces el amor duele, tío.
117
00:09:11,833 --> 00:09:14,458
"Y la Compañía de la Luz hizo caer
118
00:09:14,541 --> 00:09:17,541
el Fuego Infernal
sobre el Ejército de la Oscuridad.
119
00:09:17,625 --> 00:09:21,875
Pero el vínculo entre los enemigos
jamás se rompió. Y…".
120
00:09:21,958 --> 00:09:23,500
Continúa. Ahora vuelvo.
121
00:09:25,250 --> 00:09:29,000
"Marion juró por su vida,
con la mano en el pecho…
122
00:09:31,416 --> 00:09:35,041
invocar un poder sombrío
de lo más profundo de la oscuridad…".
123
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
¿Algo interesante?
124
00:10:39,541 --> 00:10:41,208
Vale, lo siento. Estaba…
125
00:10:49,708 --> 00:10:52,291
- ¿Qué le pasó a Devin?
- Lo atacaron.
126
00:10:52,375 --> 00:10:53,208
¿Quiénes?
127
00:10:55,083 --> 00:10:58,541
- Todos hablan, nadie lo sabe.
- No me sobra tiempo.
128
00:10:58,625 --> 00:11:02,583
- Guárdate los chismes para tus amigas.
- ¿No piensas contarme nada?
129
00:11:07,291 --> 00:11:09,416
Han atacado a un compañero.
130
00:11:11,875 --> 00:11:14,000
Y leemos libros. Ni entrenamos.
131
00:11:14,083 --> 00:11:19,125
Las palabras de los libros antiguos
pueden ser más útiles que la magia.
132
00:11:22,416 --> 00:11:27,208
El conocimiento es poder.
Es un cliché por una razón.
133
00:11:29,333 --> 00:11:33,666
No conoces tu origen. Si lo conocieras,
¿no crees que serías más poderosa?
134
00:11:36,291 --> 00:11:37,541
No sé si importa.
135
00:11:37,625 --> 00:11:40,041
Claro que sí. Siempre es mejor saber más.
136
00:11:42,083 --> 00:11:44,000
Aunque te incomode.
137
00:11:48,125 --> 00:11:49,000
Por ejemplo,
138
00:11:51,041 --> 00:11:54,125
sé que estabas husmeando en mi despacho.
139
00:11:56,250 --> 00:11:59,958
Eso me hace sentir mal,
pero me da ventaja.
140
00:12:00,041 --> 00:12:02,333
Me dice que no puedo confiar en ti.
141
00:12:05,666 --> 00:12:07,000
La confianza es vital.
142
00:12:10,291 --> 00:12:11,791
No quiero que esto acabe.
143
00:12:13,791 --> 00:12:15,750
No querrás quemar ningún puente.
144
00:12:23,125 --> 00:12:24,666
Vas por el Primer Dominio.
145
00:12:27,750 --> 00:12:29,125
Ahí, en su cajón.
146
00:12:29,625 --> 00:12:32,375
Las tenazas
coinciden con las marcas de Devin.
147
00:12:32,458 --> 00:12:34,416
Eso le atacó. Rosalind lo sabe.
148
00:12:34,500 --> 00:12:37,416
- Pero no reconozco esa lengua.
- Terra tampoco.
149
00:12:37,500 --> 00:12:41,458
Es una lengua muerta.
Debió de sacarlo de los archivos reales.
150
00:12:41,541 --> 00:12:44,500
Recuerdo algunos de estos símbolos
de la escuela.
151
00:12:45,000 --> 00:12:46,666
Me encantaba la historia.
152
00:12:47,666 --> 00:12:50,791
Quizá pueda descifrar algo,
pero me llevará tiempo.
153
00:12:50,875 --> 00:12:54,625
No tenemos tiempo.
Desaparecieron tres hadas. Ha vuelto una.
154
00:12:55,291 --> 00:12:58,458
Ese libro es la clave
de lo que trama Rosalind.
155
00:12:59,041 --> 00:13:01,541
¿Y si tuviéramos una guía para traducirlo?
156
00:13:02,041 --> 00:13:04,708
Sería un comienzo,
pero hay miles de símbolos.
157
00:13:05,583 --> 00:13:07,666
Debería haber una en la biblioteca.
158
00:13:09,041 --> 00:13:13,500
Rosalind la ha cerrado,
para erradicar la propaganda falsa, dice.
159
00:13:13,583 --> 00:13:16,375
Buena señal
que un líder prohíba los libros.
160
00:13:16,458 --> 00:13:18,458
Mi casa. Hay una en mi casa.
161
00:13:19,750 --> 00:13:22,875
En la estantería del salón.
¿Sabes dónde digo, Stella?
162
00:13:23,500 --> 00:13:24,458
Sí.
163
00:13:26,541 --> 00:13:27,458
Estuve con Sky.
164
00:13:30,666 --> 00:13:31,583
En casa de Sky.
165
00:13:33,125 --> 00:13:35,833
Sí, no creo que Sky quiera ir.
166
00:13:38,458 --> 00:13:42,208
Tengo tiempo libre
para leer para Rosalind.
167
00:13:42,291 --> 00:13:45,083
Cogeré el coche de los Harvey
y me escabulliré.
168
00:13:45,166 --> 00:13:46,666
Te dibujaré un mapa.
169
00:13:54,500 --> 00:13:55,958
Igual. Solo dolor.
170
00:13:56,916 --> 00:13:59,750
Haces lo que puedes,
pero quizá no puedas ayudar.
171
00:14:00,333 --> 00:14:02,958
Quizá no averigüemos qué es esa criatura.
172
00:14:04,083 --> 00:14:07,458
Averigüemos qué pasó
o cualquiera podría ser el siguiente.
173
00:14:07,541 --> 00:14:08,375
Terra.
174
00:14:10,500 --> 00:14:11,583
Necesito un éxito.
175
00:14:13,041 --> 00:14:14,166
Y mi familia.
176
00:14:14,750 --> 00:14:16,416
Siento cómo nos desgarramos.
177
00:14:17,041 --> 00:14:19,000
Los Harvey os tenéis cariño, ¿eh?
178
00:14:20,250 --> 00:14:21,625
Terra, ¿estás aquí?
179
00:14:21,708 --> 00:14:23,375
Sí, un momento.
180
00:14:23,458 --> 00:14:26,583
Que Flora esté aquí
debe de ser increíble para ti.
181
00:14:26,666 --> 00:14:29,625
Sí, lo es. Adoro a Flora.
182
00:14:30,333 --> 00:14:32,125
No siempre facilita las cosas.
183
00:14:33,708 --> 00:14:38,625
Lo siento, sé que no debería
entrar aquí, pero… Gracias.
184
00:14:43,291 --> 00:14:44,541
Sí, lo sé. Es grave.
185
00:14:48,083 --> 00:14:50,208
¿Le habéis dado amalgama de Eldwyn?
186
00:14:50,291 --> 00:14:53,125
La raíz de Eldwyn
fue de lo primero que probamos.
187
00:14:53,916 --> 00:14:56,875
Pero no he dicho raíz.
He dicho amalgama de Eldwyn.
188
00:14:56,958 --> 00:14:59,791
- Se parece, pero es un compuesto…
- La probamos.
189
00:15:00,500 --> 00:15:03,541
Vale, mejor vamos a clase.
No quiero que nos citen.
190
00:15:07,708 --> 00:15:09,458
- Terra, ¿estás bien?
- Sí.
191
00:15:12,708 --> 00:15:14,291
- Para el mapa.
- Gracias.
192
00:15:20,958 --> 00:15:22,166
Sky recapacitará.
193
00:15:24,041 --> 00:15:24,958
Hablo en serio.
194
00:15:26,041 --> 00:15:30,875
Veo un montón de comedias de los 90.
Sé cómo funcionan las familias.
195
00:15:34,208 --> 00:15:36,916
- Escóndete. Entra. Quieto.
- ¿Qué haces?
196
00:15:42,833 --> 00:15:45,291
Sebastian, cuánto tiempo sin verte.
197
00:15:50,500 --> 00:15:52,875
Qué bien que te quedaras cerca de Alfea.
198
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
Aunque tiene sentido.
199
00:15:55,833 --> 00:15:59,541
Siempre fuiste el prefe del profe.
Seguías a Saul como un perro.
200
00:16:02,375 --> 00:16:03,333
¿Y ahora?
201
00:16:04,875 --> 00:16:06,541
¿Sigues en contacto con él?
202
00:16:07,125 --> 00:16:07,958
Bueno,
203
00:16:08,875 --> 00:16:10,208
mi busca no ha sonado.
204
00:16:26,666 --> 00:16:28,333
No sé dónde está. No lo sé.
205
00:16:29,666 --> 00:16:30,833
¿De veras?
206
00:16:34,083 --> 00:16:36,166
Andreas, sabes que no lo haría.
207
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
Volveré, Basti.
208
00:17:29,125 --> 00:17:30,166
¿Estás bien?
209
00:17:31,041 --> 00:17:32,041
Sí, estoy bien.
210
00:17:33,541 --> 00:17:34,375
Lo siento.
211
00:17:35,041 --> 00:17:38,875
Pronto descubrirán
que es un portal, ¿sabes?
212
00:17:41,125 --> 00:17:41,958
Lo sé.
213
00:17:46,458 --> 00:17:47,625
¿En serio?
214
00:17:47,708 --> 00:17:49,125
- Estaba leyendo.
- ¿Sí?
215
00:17:49,208 --> 00:17:50,625
- Sí.
- ¿La última frase?
216
00:17:52,833 --> 00:17:55,583
"Aquende y acullá vuesos…
217
00:17:57,041 --> 00:17:57,875
¡mosaicos!".
218
00:18:00,083 --> 00:18:01,666
Has aprobado con nota.
219
00:18:07,750 --> 00:18:08,583
¿Rosalind?
220
00:18:14,416 --> 00:18:15,500
¿Andreas?
221
00:18:21,125 --> 00:18:22,833
Tengo que ir a casa de Silva.
222
00:18:26,166 --> 00:18:27,000
A tu…
223
00:18:27,500 --> 00:18:28,333
tu casa.
224
00:18:30,291 --> 00:18:32,666
Y no te estoy pidiendo ayuda.
225
00:18:32,750 --> 00:18:35,583
- Pero no puedo no decírtelo.
- Está bien, Bloom.
226
00:18:37,416 --> 00:18:38,291
Te llevaré.
227
00:18:38,375 --> 00:18:42,250
No, tú… No puedo pedirte
que te metas. Rosalind, ella…
228
00:18:42,333 --> 00:18:45,583
Necesitas un descanso y yo también.
Larguémonos de aquí.
229
00:19:03,666 --> 00:19:05,208
¿Aquí es donde te criaste?
230
00:19:08,125 --> 00:19:10,041
¿El pequeño Sky
231
00:19:10,125 --> 00:19:13,916
se pasaba la vida
retozando en este paraíso?
232
00:19:14,791 --> 00:19:15,791
No retozaba.
233
00:19:16,791 --> 00:19:19,958
Pues él se lo perdió. Me encanta retozar.
234
00:19:22,333 --> 00:19:23,166
Pues hazlo.
235
00:19:24,250 --> 00:19:28,666
Estamos atrapados en el campus, Bloom.
No podemos ni andar por los pasillos.
236
00:19:30,708 --> 00:19:31,541
Ve a retozar.
237
00:19:36,083 --> 00:19:37,875
¡Esto es increíble!
238
00:19:37,958 --> 00:19:39,416
¡Estoy retozando!
239
00:19:45,000 --> 00:19:45,833
¡Sky!
240
00:19:46,916 --> 00:19:50,083
Aquí hay caballos.
Caballos salvajes de verdad.
241
00:19:57,000 --> 00:19:58,500
¿Has intentado montarlos?
242
00:20:03,000 --> 00:20:03,833
Vamos.
243
00:20:26,750 --> 00:20:28,416
Son nuestros caballos.
244
00:20:31,041 --> 00:20:31,875
Capullo.
245
00:20:35,291 --> 00:20:37,208
¿Sabes qué es mejor que retozar?
246
00:20:55,458 --> 00:20:56,375
¿Estás bien?
247
00:20:57,458 --> 00:20:58,583
¿Sí?
248
00:21:05,083 --> 00:21:06,458
¡Esto es increíble!
249
00:21:48,166 --> 00:21:51,625
Hay cuentos
sobre princesas atrapadas en castillos,
250
00:21:52,125 --> 00:21:55,125
pero ninguna se tortura para escapar.
251
00:21:55,916 --> 00:21:56,875
Qué original.
252
00:21:58,708 --> 00:22:01,125
- ¿Puedo ayudarte?
- Estoy buscando a Sky.
253
00:22:01,208 --> 00:22:04,000
Sé que te gusta acosarlo.
¿Lo tienes localizado?
254
00:22:07,666 --> 00:22:10,291
¿Y hace tres días, cuando Silva escapó?
255
00:22:10,958 --> 00:22:12,375
¿Crees que Sky lo ayudó?
256
00:22:13,208 --> 00:22:14,250
Alguien lo hizo.
257
00:22:16,166 --> 00:22:18,666
Quizá Andreas no sea tan bueno como crees.
258
00:22:19,875 --> 00:22:23,416
Créeme, sé lo que es
que tus padres te decepcionen.
259
00:22:24,041 --> 00:22:25,541
¿Sabes dónde estaba o no?
260
00:22:27,166 --> 00:22:28,833
Lo vi esa tarde, Beatrix.
261
00:22:30,166 --> 00:22:32,208
Citando a otra princesa torturada,
262
00:22:33,166 --> 00:22:34,000
suéltalo.
263
00:22:40,666 --> 00:22:45,125
Conque Bloom y Sky salen ahora,
pero Stella y Sky salían el año pasado.
264
00:22:45,708 --> 00:22:47,333
¿Y a todos les parece bien?
265
00:22:48,041 --> 00:22:50,416
- Vamos, es un poco raro.
- Medio raro.
266
00:22:50,916 --> 00:22:52,375
Tú estás con Sam.
267
00:22:52,458 --> 00:22:55,375
Adoro a Sam.
Pero debe de resultarte raro, Terra.
268
00:22:55,916 --> 00:23:00,000
No, lo raro son estas reacciones
a las que podríamos prestar atención.
269
00:23:00,083 --> 00:23:01,625
Vale, te resulta muy raro.
270
00:23:02,208 --> 00:23:06,416
Tú estás colada del que te escribe.
¿No es el hermano ni el ex de nadie?
271
00:23:06,500 --> 00:23:09,625
No todas quieren hablar
de su historial sexual.
272
00:23:09,708 --> 00:23:12,291
- No tengo sexo.
- Es el compi de Sam.
273
00:23:12,375 --> 00:23:14,125
Está en el límite de lo raro.
274
00:23:14,208 --> 00:23:17,000
Vale, nada de sexo. Solo mensajes.
275
00:23:17,083 --> 00:23:20,458
Si las cosas van bien,
¿por qué añadir incertidumbre?
276
00:23:20,541 --> 00:23:24,625
Bueno, por la sorpresa. Por el romance.
277
00:23:24,708 --> 00:23:27,375
Para descubrir
una parte desconocida de ti.
278
00:23:29,083 --> 00:23:31,458
O quizá por los abdominales.
279
00:23:33,833 --> 00:23:34,666
Vale.
280
00:23:38,333 --> 00:23:39,333
Hasta ahora.
281
00:23:40,541 --> 00:23:43,166
Hay que buscarte
un ligue escandaloso, Terra.
282
00:23:43,916 --> 00:23:46,041
¿Hay alguien? Dímelo, no como cuando
283
00:23:46,125 --> 00:23:49,375
dijiste que no te iba el socorrista
y fingiste ahogarte…
284
00:23:49,458 --> 00:23:53,458
- No, ¿y podemos olvidar ya esa historia?
- Vale.
285
00:23:54,583 --> 00:23:56,333
No quiero que te distraigas.
286
00:23:57,208 --> 00:23:59,791
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Es tu informe?
287
00:24:01,333 --> 00:24:02,375
Es muy completo.
288
00:24:02,875 --> 00:24:05,375
Tenía un tutor en la expedición,
289
00:24:05,458 --> 00:24:07,916
así que me enseñó esto hace unos años.
290
00:24:08,416 --> 00:24:10,583
Y no es por marear la perdiz,
291
00:24:10,666 --> 00:24:14,500
pero le he escrito a tu padre
la fórmula de la amalgama de Eldwyn.
292
00:24:15,833 --> 00:24:20,000
La revisaré. Quiero asegurarme
de que no haya reacciones negativas.
293
00:24:20,083 --> 00:24:22,958
Habrá una reacción negativa
si no hacemos nada.
294
00:24:23,041 --> 00:24:25,750
Hago algo.
Hay que pensar bien ciertas cosas.
295
00:24:25,833 --> 00:24:27,208
Lo he pensado bien.
296
00:24:27,750 --> 00:24:31,291
Decías que era vital despertar a Devin
y eso podría lograrlo.
297
00:24:34,375 --> 00:24:36,500
- ¿Terra?
- He dicho que la revisaré.
298
00:24:40,791 --> 00:24:41,791
En carne y hueso.
299
00:24:43,250 --> 00:24:44,083
Nos vemos.
300
00:24:45,541 --> 00:24:46,458
¿Te escolto?
301
00:24:51,500 --> 00:24:55,208
A veces llevo uno si hace frío,
pero el traje de neopreno es…
302
00:24:55,291 --> 00:24:57,833
- Como nadar en un saco de dormir.
- Exacto.
303
00:24:58,458 --> 00:25:01,291
Bueno, voy a… Yo…
304
00:25:02,541 --> 00:25:03,375
Claro.
305
00:25:03,875 --> 00:25:09,000
Oye, sobre eso… No digo
que no me guste mandarte mensajes, pero…
306
00:25:10,208 --> 00:25:11,958
me gustaría verte…
307
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
en persona.
308
00:25:15,333 --> 00:25:17,916
Aunque solo sea para pasear o nadar.
309
00:25:19,875 --> 00:25:20,916
Sí, claro.
310
00:25:24,541 --> 00:25:25,416
Es que…
311
00:25:27,083 --> 00:25:28,416
tengo mucho que hacer.
312
00:25:30,750 --> 00:25:31,583
Oye, mira,
313
00:25:32,375 --> 00:25:34,041
creo que te gusto,
314
00:25:34,666 --> 00:25:37,416
lo cual es genial, porque tú me gustas.
315
00:25:39,000 --> 00:25:41,041
¿Por qué estoy en el ciberlimbo?
316
00:25:49,250 --> 00:25:50,083
Muy bien.
317
00:26:09,583 --> 00:26:10,958
Eres fan de la hípica.
318
00:26:12,375 --> 00:26:13,500
¿Cuál era tu rollo?
319
00:26:15,000 --> 00:26:16,083
¿Tenías figuritas?
320
00:26:17,125 --> 00:26:21,583
No, espera, carteles de caballos arcoíris
por toda la pared.
321
00:26:23,416 --> 00:26:24,250
Deberíamos…
322
00:26:25,375 --> 00:26:26,583
Deberíamos volver.
323
00:26:27,208 --> 00:26:29,791
- Toque de queda.
- Bueno, la casa…
324
00:26:30,625 --> 00:26:33,625
- Aún tengo que ir a buscar la guía.
- Ya.
325
00:26:34,916 --> 00:26:35,791
Date prisa.
326
00:26:37,041 --> 00:26:38,166
¿No vienes conmigo?
327
00:26:39,125 --> 00:26:41,208
- Es tu casa.
- No.
328
00:26:41,708 --> 00:26:42,666
¿No quieres…?
329
00:26:44,125 --> 00:26:45,125
No voy a entrar.
330
00:26:46,541 --> 00:26:48,833
Cuando descubramos qué oculta Rosalind
331
00:26:48,916 --> 00:26:51,041
y la escuela vuelva a ser como era…
332
00:26:54,333 --> 00:26:56,291
Silva y tú arreglaréis las cosas.
333
00:26:59,625 --> 00:27:00,625
Sé que lo haréis.
334
00:27:17,083 --> 00:27:18,833
Tengo que verlo yo misma.
335
00:27:27,833 --> 00:27:31,125
¿Sin conciencia, sin habla?
336
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
No.
337
00:27:37,166 --> 00:27:41,375
Ya hemos gastado bastantes recursos.
Hora de trasladarlo a la capital.
338
00:27:41,458 --> 00:27:44,333
Le debemos averiguar lo que pasó.
339
00:27:44,416 --> 00:27:46,458
Algo de lo que no eres capaz.
340
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Solo ha empeorado bajo tu cuidado.
341
00:27:50,416 --> 00:27:53,000
Por su seguridad, ya no es asunto tuyo.
342
00:27:53,791 --> 00:27:58,416
Pero debes saber que Andreas ha ido a ver
a nuestro viejo amigo, Sebastian.
343
00:28:00,208 --> 00:28:02,000
Genial sugerencia de tu parte.
344
00:28:02,500 --> 00:28:06,416
Quizá tenga una pista.
Si tienes otras ideas, sabes dónde estoy.
345
00:28:07,416 --> 00:28:09,375
Mientras mis hijos estén a salvo.
346
00:28:14,208 --> 00:28:15,250
Lo trasladaremos.
347
00:28:17,166 --> 00:28:18,166
Mañana.
348
00:28:35,416 --> 00:28:37,541
Andreas solo se ha enfadado un poco.
349
00:28:38,625 --> 00:28:41,000
Nunca justifico la masculinidad tóxica,
350
00:28:41,083 --> 00:28:44,208
pero no puedes tomarte lo que diga
como algo personal.
351
00:28:44,916 --> 00:28:48,041
- Está bajo presión por lo de Silva.
- Que estoy bien.
352
00:28:51,750 --> 00:28:53,958
HAY UNA PISTA SOBRE SILVA. PREPARAOS.
353
00:28:54,041 --> 00:28:55,583
Hablando del ruin de Roma.
354
00:29:02,166 --> 00:29:03,500
Sí, qué suerte tienes.
355
00:29:25,416 --> 00:29:27,750
Dobla los pantalones. Hay que joderse.
356
00:29:31,458 --> 00:29:32,291
Beatrix.
357
00:29:37,833 --> 00:29:42,041
- ¿Por qué miras las cosas de Sky?
- Necesito saber quién ayudó a Silva.
358
00:29:43,125 --> 00:29:45,250
Andreas no está a salvo.
359
00:29:46,458 --> 00:29:48,708
No puedo perderlo, Riv. Es mi padre.
360
00:29:50,666 --> 00:29:51,500
Bea,
361
00:29:52,333 --> 00:29:54,666
no sé qué pasó exactamente ese día,
362
00:29:55,625 --> 00:29:56,458
pero…
363
00:29:57,583 --> 00:29:58,416
tienes razón.
364
00:29:59,541 --> 00:30:01,541
No creo que escapara él solo.
365
00:30:01,625 --> 00:30:02,458
Pero…
366
00:30:03,541 --> 00:30:04,625
no fue Sky.
367
00:30:05,541 --> 00:30:07,125
¿Y no viste nada?
368
00:30:12,166 --> 00:30:13,083
Tengo que irme.
369
00:30:51,500 --> 00:30:53,166
ESTUDIO DE LA LENGUA ANTIGUA
370
00:31:00,791 --> 00:31:04,041
CHAT DE GRUPO WINX
TENEMOS LA TRADUCCIÓN.
371
00:31:32,916 --> 00:31:34,000
Es un santuario.
372
00:31:34,916 --> 00:31:36,625
Silva me dio todas las cosas.
373
00:31:37,333 --> 00:31:40,500
Todas las cosas
de mi intachable y heroico padre.
374
00:31:42,916 --> 00:31:43,791
Sky…
375
00:31:43,875 --> 00:31:45,833
Quieres que Alfea sea como antes.
376
00:31:48,500 --> 00:31:49,833
Para mí nunca lo será.
377
00:31:51,083 --> 00:31:52,708
No puedo olvidar lo que sé.
378
00:31:54,208 --> 00:31:58,958
Sé lo que se siente al obtener respuestas
a preguntas que nunca quisiste hacer
379
00:32:00,666 --> 00:32:02,041
y que lo cambian todo.
380
00:32:05,041 --> 00:32:06,958
Y, cuando las obtuviste,
381
00:32:08,666 --> 00:32:10,208
dejaste de buscar, ¿no?
382
00:32:11,583 --> 00:32:16,125
No querías que tu vida la definiera
una revelación horrible sobre tu origen.
383
00:32:19,083 --> 00:32:20,083
Es tarde para mí.
384
00:32:20,708 --> 00:32:23,166
Andreas no te define, Sky.
385
00:32:23,250 --> 00:32:26,416
Ni el héroe falso
ni el monstruo verdadero.
386
00:32:31,708 --> 00:32:33,250
Te define lo que haces.
387
00:32:34,250 --> 00:32:35,208
Y quién eres.
388
00:32:42,791 --> 00:32:43,666
Eres amable.
389
00:32:44,958 --> 00:32:46,250
Y eres sincero.
390
00:32:47,791 --> 00:32:52,083
Y te torturas por dentro
para poder ser fuerte por fuera.
391
00:32:53,833 --> 00:32:55,333
Antepones a los demás.
392
00:32:58,125 --> 00:32:58,958
Te conozco.
393
00:33:01,291 --> 00:33:02,125
De verdad.
394
00:34:26,750 --> 00:34:27,583
¿Estás bien?
395
00:34:30,500 --> 00:34:31,416
Háblame.
396
00:34:32,041 --> 00:34:32,875
No puedo.
397
00:34:33,458 --> 00:34:37,500
Aquí no. Nunca se sabe
quién está bajo el control de Rosalind.
398
00:34:51,166 --> 00:34:53,208
Vamos a un sitio más tranquilo.
399
00:35:00,333 --> 00:35:01,708
Vale, ¿de qué querías…?
400
00:35:08,291 --> 00:35:10,375
Sam, la palabra clave era "hablar".
401
00:35:11,208 --> 00:35:12,458
No es para tanto.
402
00:35:13,833 --> 00:35:16,666
Sé que ahora crees que no lo es,
pero lo es.
403
00:35:18,333 --> 00:35:19,208
Dios mío.
404
00:35:23,541 --> 00:35:24,375
¿Terra?
405
00:35:27,875 --> 00:35:29,333
Amalgama de Eldwyn.
406
00:35:29,416 --> 00:35:31,541
Flora no sabe nada de este caso,
407
00:35:31,625 --> 00:35:33,708
pero esta combinación que sugirió…
408
00:35:33,791 --> 00:35:37,708
- Espera, ¿has estado aquí todo el día?
- Es un adrenalizador.
409
00:35:38,291 --> 00:35:40,833
Flora tiene razón,
podría despertar a Devin.
410
00:35:41,791 --> 00:35:43,166
Pero es muy poderoso.
411
00:35:43,250 --> 00:35:44,625
Si reacciona mal,
412
00:35:46,083 --> 00:35:47,208
podría ser letal,
413
00:35:48,458 --> 00:35:49,791
hasta con un antídoto.
414
00:35:52,541 --> 00:35:55,125
- Terra, eso suena peligroso.
- Lo es.
415
00:35:57,500 --> 00:35:58,916
Devin, estás bien.
416
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
Estoy aquí para ayudar.
¿Esto es lo que te atacó?
417
00:36:02,875 --> 00:36:04,291
Eso… Eso es lo que…
418
00:36:04,375 --> 00:36:05,708
Devin, estás bien.
419
00:36:06,500 --> 00:36:07,375
Te ayudaré.
420
00:36:08,333 --> 00:36:11,291
¡Quítamelo!
421
00:36:12,291 --> 00:36:14,916
¿Y el antídoto para la amalgama de Eldwyn?
422
00:36:15,000 --> 00:36:17,958
- No sabía que hubiera uno.
- ¡Quítamelo!
423
00:36:20,250 --> 00:36:22,416
- Se va a hacer daño.
- ¡Quítamelo!
424
00:36:46,125 --> 00:36:47,166
¡No!
425
00:36:48,708 --> 00:36:50,958
No siento nada. Dámela.
426
00:36:51,708 --> 00:36:52,750
¿Y mi magia?
427
00:37:04,708 --> 00:37:06,208
DEVIN NO ESTÁ EN LA RESI.
428
00:37:06,291 --> 00:37:07,875
¿Y EN EL INVERNADERO?
429
00:37:07,958 --> 00:37:09,041
Joder.
430
00:37:09,125 --> 00:37:09,958
NO ESTÁ.
431
00:37:10,083 --> 00:37:11,541
Debí prestar atención.
432
00:37:11,625 --> 00:37:14,166
Díselo a tu padre.
No se lo dirá a Rosalind.
433
00:37:14,250 --> 00:37:16,333
No sabemos qué le diría a Rosalind.
434
00:37:17,666 --> 00:37:18,500
¡Sam!
435
00:37:19,208 --> 00:37:20,958
Dios, Aisha. ¿Qué coño?
436
00:37:25,583 --> 00:37:27,291
Creía que eras un guardia.
437
00:37:33,250 --> 00:37:34,333
¿Qué ha sido eso?
438
00:37:34,416 --> 00:37:37,791
- Se ha asustado.
- No. Lo que le acabas de hacer.
439
00:37:38,375 --> 00:37:40,833
He reducido su miedo para tranquilizarlo.
440
00:37:40,916 --> 00:37:43,791
¿Con tu magia? Musa, parece una mala…
441
00:37:43,875 --> 00:37:45,958
Todo el mundo lo necesita a veces.
442
00:37:46,041 --> 00:37:49,166
Salvamos a Silva
porque impedí que entraras en pánico.
443
00:37:50,708 --> 00:37:52,166
Devin no andará lejos.
444
00:38:06,708 --> 00:38:07,708
No voy a mirarlo.
445
00:38:20,375 --> 00:38:21,791
¿Bloom? ¿Qué? ¿Qué pasa?
446
00:38:27,750 --> 00:38:29,625
Mierda, es Andreas.
447
00:38:35,958 --> 00:38:37,291
¿Y si nos pilla?
448
00:38:38,208 --> 00:38:39,583
Rosalind no volverá.
449
00:38:39,666 --> 00:38:42,958
Pasa las noches en el ala este
haciendo algo misterioso
450
00:38:43,041 --> 00:38:45,750
de lo que no me habla
porque no confía en mí.
451
00:38:45,833 --> 00:38:48,708
Y tengo la oportunidad
de ganarme su confianza.
452
00:38:48,791 --> 00:38:55,208
Bueno, Riven es un gilipollas de primera,
pero le importas mucho.
453
00:38:55,291 --> 00:38:58,916
- Soy consciente. Es empalagoso.
- No es malo que te importe.
454
00:38:59,750 --> 00:39:00,916
Olvídate de esto.
455
00:39:03,166 --> 00:39:05,208
Dios, esto me está volviendo loca.
456
00:39:08,500 --> 00:39:09,333
Joder.
457
00:39:13,500 --> 00:39:17,041
Habría hecho el antídoto de saberlo.
Solo quería despertarlo.
458
00:39:17,125 --> 00:39:19,666
- Y lo has conseguido.
- Solo quiero ayudar.
459
00:39:19,750 --> 00:39:21,875
- Por eso estoy aquí, Terra.
- ¿Qué?
460
00:39:21,958 --> 00:39:25,458
Mis padres me dijeron
que tu padre lo estaba pasando mal.
461
00:39:25,541 --> 00:39:27,500
Por eso he venido. Por ti.
462
00:39:30,958 --> 00:39:32,791
- ¿Qué?
- Está con Stella.
463
00:39:34,166 --> 00:39:35,375
Está listo.
464
00:39:35,458 --> 00:39:39,250
Es un antiguo escondite. Vamos.
No puede saber que estamos aquí.
465
00:39:40,458 --> 00:39:42,166
- Voy detrás de ti.
- Vale.
466
00:40:34,916 --> 00:40:35,750
Rosalind.
467
00:40:37,791 --> 00:40:38,708
¿Ha despertado?
468
00:40:39,500 --> 00:40:42,000
Estaba fatal
cuando escapó del laboratorio.
469
00:40:44,041 --> 00:40:45,458
¿Ha hablado con alguien?
470
00:40:46,750 --> 00:40:50,666
Deberíamos estar allí por si lo hace.
¿Los demás están controlados?
471
00:41:08,791 --> 00:41:12,833
Alguien ha estado aquí
y probablemente sepa dónde está Silva.
472
00:41:14,041 --> 00:41:15,750
Enviémosle un mensaje.
473
00:41:17,625 --> 00:41:18,458
Ahora,
474
00:41:19,791 --> 00:41:20,625
quemadla.
475
00:41:38,833 --> 00:41:40,166
Hay que salir de aquí.
476
00:41:44,166 --> 00:41:47,208
- ¿Y si no se ha ido?
- ¡Tú sal!
477
00:41:49,208 --> 00:41:50,250
¡Vamos!
478
00:42:00,708 --> 00:42:03,958
- Siguen ahí.
- Aquí estamos a salvo. Yo me ocupo.
479
00:42:07,291 --> 00:42:09,125
- ¿Y Rosalind?
- Puedo pararlo.
480
00:42:09,208 --> 00:42:11,875
No. Podrías matarlo. Terra se encargará.
481
00:42:16,166 --> 00:42:17,083
Devin.
482
00:42:17,833 --> 00:42:20,166
Devin, esto te hará sentir mejor.
483
00:42:20,250 --> 00:42:22,375
- Aléjate de él.
- Rosalind.
484
00:42:24,666 --> 00:42:27,125
¿Qué me has hecho?
485
00:42:27,708 --> 00:42:29,791
No os acerquéis. Solo está confuso.
486
00:42:34,250 --> 00:42:36,083
Y bajo la influencia de algo.
487
00:42:37,000 --> 00:42:39,458
- Sal de mi cabeza.
- Necesita esto ahora.
488
00:42:39,541 --> 00:42:42,750
- Si me dejas…
- He dicho que no os acerquéis.
489
00:42:45,375 --> 00:42:46,750
Solo un poco más.
490
00:42:46,833 --> 00:42:47,750
Sal de…
491
00:42:59,458 --> 00:43:00,291
Está muerto.
492
00:43:04,750 --> 00:43:06,750
- ¿Qué le habéis dado?
- Yo…
493
00:43:06,833 --> 00:43:09,291
Amalgama de Eldwyn. Fui yo. Lo siento.
494
00:43:10,291 --> 00:43:14,583
Lo hice a espaldas de todos.
Pensé que podía ayudarlo. Me equivoqué.
495
00:43:18,250 --> 00:43:19,083
Todas fuera.
496
00:44:03,375 --> 00:44:05,125
Rosalind no va a expulsarla.
497
00:44:10,375 --> 00:44:13,708
Nunca creí que suplicaría
que no expulsaran a tu hermana.
498
00:44:18,500 --> 00:44:22,083
Aunque me pregunto
si la expulsión no sería la mejor opción.
499
00:44:24,291 --> 00:44:25,208
¿Por qué?
500
00:44:27,041 --> 00:44:29,750
Quizá nuestra familia
ya no pertenezca a Alfea.
501
00:44:31,583 --> 00:44:32,916
Nos está destrozando.
502
00:44:33,416 --> 00:44:36,375
No, papá. Rosalind nos está destrozando.
503
00:44:36,958 --> 00:44:37,791
Sam…
504
00:44:47,125 --> 00:44:50,041
Lo siento.
Sé que haces todo lo que puedes.
505
00:44:57,250 --> 00:45:00,291
Me ocupo de esto,
pero hay daños en el invernadero.
506
00:45:00,375 --> 00:45:01,791
Voy a ver cómo está.
507
00:45:22,375 --> 00:45:24,500
Todos tenemos las fotos del libro.
508
00:45:24,583 --> 00:45:27,875
Los símbolos
deben coincidir con los de la guía.
509
00:45:30,750 --> 00:45:33,583
Pensé en llevarte la guía,
Sebastian, pero…
510
00:45:34,083 --> 00:45:35,208
Esto es más seguro.
511
00:45:35,291 --> 00:45:39,916
No podías arriesgarte a salir del campus.
No después de lo que le hizo a Devin.
512
00:45:43,416 --> 00:45:45,666
Creo que lo tengo.
513
00:45:46,666 --> 00:45:50,416
Es una especie de hechizo
que invoca a esas criaturas.
514
00:45:50,916 --> 00:45:52,583
¿A qué elemento pertenece?
515
00:45:52,666 --> 00:45:54,541
Es antiguo. No es elemental.
516
00:45:54,625 --> 00:45:58,916
- ¿Rosalind invoca estas cosas?
- ¿Para atacar a las hadas? ¿Por qué?
517
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Esperad, he visto esto antes.
518
00:46:01,083 --> 00:46:01,916
"Almacenar".
519
00:46:02,000 --> 00:46:04,333
O "guardar".
520
00:46:05,708 --> 00:46:08,291
¿"Acaparar"? Eso significa ese símbolo.
521
00:46:08,375 --> 00:46:11,916
El que parece una J
con una mesa al lado. "Almacenar".
522
00:46:13,708 --> 00:46:14,541
"Contener".
523
00:46:17,125 --> 00:46:17,958
"Magia".
524
00:46:19,250 --> 00:46:20,250
"Contener magia".
525
00:46:20,791 --> 00:46:24,250
Devin le suplicaba a Rosalind
que le devolviera su magia.
526
00:46:24,333 --> 00:46:27,500
Rosalind las invoca
para robar la magia a las hadas.
527
00:46:29,041 --> 00:46:30,541
Para hacerse más fuerte.
528
00:46:36,750 --> 00:46:38,166
Informa de Silva.
529
00:46:38,250 --> 00:46:40,125
Ningún avance concreto.
530
00:46:41,458 --> 00:46:44,333
Dejó morir a Devin
para que no lo descubriéramos.
531
00:46:44,416 --> 00:46:46,791
Ya es una de las hadas más poderosas.
532
00:46:46,875 --> 00:46:48,541
Es lo que tiene el poder:
533
00:46:48,625 --> 00:46:49,875
por mucho que tengas,
534
00:46:50,791 --> 00:46:51,708
nunca basta.
535
00:47:07,916 --> 00:47:09,375
Riven sabe algo.
536
00:47:10,291 --> 00:47:13,250
Sobre quién ayudó a Silva.
Pero no quiere contarlo.
537
00:47:25,541 --> 00:47:26,666
Oh, muy bien.
538
00:47:26,750 --> 00:47:28,083
Podéis iros todos.
539
00:47:33,958 --> 00:47:34,833
Excepto Riven.
540
00:47:44,166 --> 00:47:46,583
Cuéntame todo lo que sepas sobre Silva.
541
00:48:03,041 --> 00:48:03,875
Sky.
542
00:49:03,375 --> 00:49:08,375
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez