1 00:00:07,916 --> 00:00:10,541 - ¿Raíz de Helderon? - Ya la ha probado. 2 00:00:10,625 --> 00:00:13,250 ¿Recuerdas cómo eran las mordeduras de Devin? 3 00:00:13,333 --> 00:00:16,791 ¿Múltiples incisiones, un patrón? Hay que descartar cosas. 4 00:00:16,875 --> 00:00:17,833 No importa. 5 00:00:19,250 --> 00:00:22,375 Es inútil. Papá ya ha dicho que no te dejará ayudar. 6 00:00:22,458 --> 00:00:23,750 Soy muy convincente. 7 00:00:23,833 --> 00:00:25,208 ¿Más que Rosalind? 8 00:00:25,291 --> 00:00:28,333 Dejó claro que nadie podía acercarse a Devin. 9 00:00:28,416 --> 00:00:31,666 Papá no hará nada que ella no apruebe. Es patético. 10 00:00:31,750 --> 00:00:34,166 - Déjalo en paz. - Vuelve a la escuela. 11 00:00:34,958 --> 00:00:37,083 - Estar fuera es peligroso. - Aún no. 12 00:00:54,250 --> 00:00:55,208 Seas quien seas, 13 00:00:56,333 --> 00:00:58,166 deberías salir muy despacio. 14 00:01:22,625 --> 00:01:24,625 - ¡Flora! - ¿Me echabas de menos? 15 00:01:47,250 --> 00:01:50,541 ¿Puedo convenceros de que dejéis de ser tan amables? 16 00:01:50,625 --> 00:01:53,041 Estaría 6 meses sin deshacer las maletas. 17 00:01:53,125 --> 00:01:56,791 Y Terra lo haría de noche ella sola con una linterna de cabeza. 18 00:01:56,875 --> 00:01:59,000 Flora se crio por todas partes. 19 00:01:59,083 --> 00:02:01,458 Una vida bastante salvaje por mis tíos. 20 00:02:01,541 --> 00:02:04,208 Bueno, son investigadores hortícolas. 21 00:02:04,291 --> 00:02:05,291 Qué salvajes. 22 00:02:05,375 --> 00:02:08,083 ¿Y sois primas? O sea, ¿primas de verdad? 23 00:02:09,500 --> 00:02:13,833 Primas segundas por matrimonio. Pero tenemos los mismos meñiques torcidos. 24 00:02:16,791 --> 00:02:17,625 ¿Café? 25 00:02:22,958 --> 00:02:25,500 Flora, me salvas la vida. 26 00:02:26,125 --> 00:02:29,000 Todas mis amigas juntas. Qué suerte tengo. 27 00:02:29,083 --> 00:02:30,958 Podrías llamarlo suerte, sí. 28 00:02:32,583 --> 00:02:36,958 Tenemos una directora nueva y muy sospechosa. 29 00:02:37,041 --> 00:02:41,541 - Toque de queda por las desaparecidas. - Y la presión de la ducha es mala. 30 00:02:41,625 --> 00:02:43,250 Sí. Y Devin. 31 00:02:45,416 --> 00:02:46,708 Terra me lo contó. 32 00:02:46,791 --> 00:02:48,833 - No sabemos qué pasó. - Bueno… 33 00:02:56,541 --> 00:02:59,125 Antes de desmayarse dijo: "Rosalind". 34 00:02:59,791 --> 00:03:03,125 Pero las mordeduras son un misterio y sigue inconsciente. 35 00:03:03,208 --> 00:03:04,375 ¿Lo habéis visto? 36 00:03:06,500 --> 00:03:07,416 Solo una. 37 00:03:07,916 --> 00:03:11,916 No pensaba toparme con el contestador intentando hablar con mi madre. 38 00:03:13,083 --> 00:03:15,833 Entiendo que sus idas y venidas son privadas. 39 00:03:16,333 --> 00:03:17,708 Es la reina de Solaria. 40 00:03:19,208 --> 00:03:24,625 Pero, como soy la princesa, no puedo ni quiero compartir habitación. 41 00:03:27,500 --> 00:03:28,500 ¿Sí? 42 00:03:30,250 --> 00:03:33,500 Te parece mal, lo entiendo. Pero ni se notará que estoy. 43 00:03:33,583 --> 00:03:35,791 Lo prometo. Puedo ser invisible. 44 00:03:39,083 --> 00:03:40,875 - Es genial, ¿no? - Mola. 45 00:03:40,958 --> 00:03:43,208 ¿Os gusta? Acabáis de conocerla, pero… 46 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 ¿Qué opina Grey? 47 00:03:53,541 --> 00:03:54,583 ¿Sobre Flora? 48 00:03:55,750 --> 00:03:58,041 Flora, claro. Parece estupenda. 49 00:03:58,750 --> 00:04:01,250 Es curioso que venga a mitad de curso. 50 00:04:01,333 --> 00:04:02,625 Flora es así de rara. 51 00:04:02,708 --> 00:04:06,250 Parece muy callada, pero desde luego va por libre. 52 00:04:07,125 --> 00:04:09,083 Intentaré que no se meta en líos. 53 00:04:09,166 --> 00:04:12,166 Debemos tener cuidado para saber qué trama Rosalind. 54 00:04:13,666 --> 00:04:15,708 Y mucho más ahora. 55 00:04:15,791 --> 00:04:18,041 Después de lo de Silva, está furiosa. 56 00:04:18,750 --> 00:04:22,166 Hemos dragado el río y ampliado el perímetro de búsqueda. 57 00:04:23,625 --> 00:04:24,625 Saul no escapará. 58 00:04:25,416 --> 00:04:26,750 Ya ha escapado. 59 00:04:28,166 --> 00:04:30,000 ¿No lo perderás dos veces? 60 00:04:30,666 --> 00:04:33,125 No se me había ocurrido, Andreas. 61 00:04:33,875 --> 00:04:35,458 Basta con una cagada. 62 00:04:36,041 --> 00:04:37,041 ¿No te parece? 63 00:04:43,458 --> 00:04:44,833 Documentos para firmar. 64 00:04:59,125 --> 00:04:59,958 ¿Sí? 65 00:05:00,041 --> 00:05:03,666 Miré los registros de Solaria. Mapas, informes de vehículos. 66 00:05:03,750 --> 00:05:06,791 Andreas no lo perdió sin más. Silva tuvo ayuda. 67 00:05:08,166 --> 00:05:11,666 ¿Y has encontrado pruebas en los informes que has estudiado? 68 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 No. 69 00:05:12,708 --> 00:05:17,125 ¿Pensabas que no era capaz de comprender que un puente destrozado, 70 00:05:17,208 --> 00:05:21,958 un motor estropeado y una llave en el regazo del convicto 71 00:05:22,041 --> 00:05:24,416 significaban que Silva tuvo ayuda? 72 00:05:29,250 --> 00:05:32,458 Gracias por tus… expertas indagaciones. 73 00:05:34,541 --> 00:05:35,458 ¡Bloom! 74 00:05:38,125 --> 00:05:39,541 Me alegro de verte. 75 00:05:50,250 --> 00:05:52,833 ¿Cómo voy a darme champú con una mano? 76 00:05:52,916 --> 00:05:56,500 Puedes usar esta mano para apretar la botella. 77 00:05:56,583 --> 00:05:57,791 Pero no la mojes. 78 00:05:58,458 --> 00:06:02,416 Y luego puedes usar la otra para darte un masaje de una sola mano. 79 00:06:03,791 --> 00:06:06,083 No, sigue. Estoy aprendiendo mucho. 80 00:06:08,583 --> 00:06:09,791 Rompí con Francesca. 81 00:06:11,833 --> 00:06:14,666 El pelo grasiento no ayuda durante una ruptura. 82 00:06:21,125 --> 00:06:23,625 Creo que tu prima necesita que la rescaten. 83 00:06:25,750 --> 00:06:27,625 ¿Seguro que no puedo ayudar? 84 00:06:27,708 --> 00:06:30,291 La directora quiere una lista de todo. 85 00:06:31,458 --> 00:06:34,958 Al Bastión. No queremos problemas con Rosalind por tu culpa. 86 00:06:35,458 --> 00:06:38,041 No hay nada divertido que robar. 87 00:06:38,541 --> 00:06:39,666 Déjala en paz. 88 00:06:45,750 --> 00:06:49,166 Luego tendrás que decirme de qué va el tal… ¿Ryven? 89 00:06:49,250 --> 00:06:50,083 Riven. 90 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 Nombre raro. Tío mono. 91 00:06:54,458 --> 00:06:56,916 - ¿Qué? - Tiene novia. Y novio. 92 00:06:57,000 --> 00:07:00,625 Y tendencias muy tóxicas. Es un peligro con patas. 93 00:07:02,125 --> 00:07:03,208 ¿Debería entrarle? 94 00:07:05,500 --> 00:07:06,875 ¿Has reorganizado todo? 95 00:07:06,958 --> 00:07:09,916 Con las raíces de invierno a temperatura ambiente, 96 00:07:10,000 --> 00:07:11,875 su potencia se concentrará. 97 00:07:12,833 --> 00:07:14,958 - ¿Las hierbas de verano? - Al oeste. 98 00:07:15,916 --> 00:07:17,833 Claro, cómo no. Al oeste. 99 00:07:24,125 --> 00:07:27,708 - ¿Te importa si te dejo sola un minuto? - Claro que no. 100 00:07:30,250 --> 00:07:33,125 Por favor, no muevas nada más. 101 00:07:34,208 --> 00:07:36,041 Es un auténtico bombón. 102 00:07:36,125 --> 00:07:39,625 Pero un bombón discreto. No pregona que es un bombón. 103 00:07:39,708 --> 00:07:43,375 Deja de decir "bombón". Total, Beatrix te tiene atado en corto. 104 00:07:43,458 --> 00:07:46,916 - Si dices algo, que no sea una estupidez. - ¿Sí? 105 00:08:03,666 --> 00:08:04,541 Venga. 106 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 Dane. 107 00:08:36,833 --> 00:08:41,208 ¿Vas a estar en el cuarto luego? Parece que Dane necesita un cigarrillo. 108 00:08:41,291 --> 00:08:43,500 Estaré con Bloom. El cuarto es tuyo. 109 00:08:44,541 --> 00:08:47,083 Gracias. Avísame para devolverte el favor. 110 00:08:48,583 --> 00:08:49,416 Vale. 111 00:08:50,166 --> 00:08:52,583 Ya sabes, para que tú y Bloom… 112 00:08:54,416 --> 00:08:56,916 Dios, por favor, dime que habéis follado. 113 00:08:58,375 --> 00:09:00,541 ¡Ya veo el problema! Lo veo. 114 00:09:00,625 --> 00:09:05,125 No, hada de fuego, emociones intensas. ¿Te preocupa que te queme la colita? 115 00:09:05,208 --> 00:09:08,375 - No va a… ¿Qué coño? - Es una preocupación razonable. 116 00:09:08,458 --> 00:09:10,375 A veces el amor duele, tío. 117 00:09:11,833 --> 00:09:14,458 "Y la Compañía de la Luz hizo caer 118 00:09:14,541 --> 00:09:17,541 el Fuego Infernal sobre el Ejército de la Oscuridad. 119 00:09:17,625 --> 00:09:21,875 Pero el vínculo entre los enemigos jamás se rompió. Y…". 120 00:09:21,958 --> 00:09:23,500 Continúa. Ahora vuelvo. 121 00:09:25,250 --> 00:09:29,000 "Marion juró por su vida, con la mano en el pecho… 122 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 invocar un poder sombrío de lo más profundo de la oscuridad…". 123 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 ¿Algo interesante? 124 00:10:39,541 --> 00:10:41,208 Vale, lo siento. Estaba… 125 00:10:49,708 --> 00:10:52,291 - ¿Qué le pasó a Devin? - Lo atacaron. 126 00:10:52,375 --> 00:10:53,208 ¿Quiénes? 127 00:10:55,083 --> 00:10:58,541 - Todos hablan, nadie lo sabe. - No me sobra tiempo. 128 00:10:58,625 --> 00:11:02,583 - Guárdate los chismes para tus amigas. - ¿No piensas contarme nada? 129 00:11:07,291 --> 00:11:09,416 Han atacado a un compañero. 130 00:11:11,875 --> 00:11:14,000 Y leemos libros. Ni entrenamos. 131 00:11:14,083 --> 00:11:19,125 Las palabras de los libros antiguos pueden ser más útiles que la magia. 132 00:11:22,416 --> 00:11:27,208 El conocimiento es poder. Es un cliché por una razón. 133 00:11:29,333 --> 00:11:33,666 No conoces tu origen. Si lo conocieras, ¿no crees que serías más poderosa? 134 00:11:36,291 --> 00:11:37,541 No sé si importa. 135 00:11:37,625 --> 00:11:40,041 Claro que sí. Siempre es mejor saber más. 136 00:11:42,083 --> 00:11:44,000 Aunque te incomode. 137 00:11:48,125 --> 00:11:49,000 Por ejemplo, 138 00:11:51,041 --> 00:11:54,125 sé que estabas husmeando en mi despacho. 139 00:11:56,250 --> 00:11:59,958 Eso me hace sentir mal, pero me da ventaja. 140 00:12:00,041 --> 00:12:02,333 Me dice que no puedo confiar en ti. 141 00:12:05,666 --> 00:12:07,000 La confianza es vital. 142 00:12:10,291 --> 00:12:11,791 No quiero que esto acabe. 143 00:12:13,791 --> 00:12:15,750 No querrás quemar ningún puente. 144 00:12:23,125 --> 00:12:24,666 Vas por el Primer Dominio. 145 00:12:27,750 --> 00:12:29,125 Ahí, en su cajón. 146 00:12:29,625 --> 00:12:32,375 Las tenazas coinciden con las marcas de Devin. 147 00:12:32,458 --> 00:12:34,416 Eso le atacó. Rosalind lo sabe. 148 00:12:34,500 --> 00:12:37,416 - Pero no reconozco esa lengua. - Terra tampoco. 149 00:12:37,500 --> 00:12:41,458 Es una lengua muerta. Debió de sacarlo de los archivos reales. 150 00:12:41,541 --> 00:12:44,500 Recuerdo algunos de estos símbolos de la escuela. 151 00:12:45,000 --> 00:12:46,666 Me encantaba la historia. 152 00:12:47,666 --> 00:12:50,791 Quizá pueda descifrar algo, pero me llevará tiempo. 153 00:12:50,875 --> 00:12:54,625 No tenemos tiempo. Desaparecieron tres hadas. Ha vuelto una. 154 00:12:55,291 --> 00:12:58,458 Ese libro es la clave de lo que trama Rosalind. 155 00:12:59,041 --> 00:13:01,541 ¿Y si tuviéramos una guía para traducirlo? 156 00:13:02,041 --> 00:13:04,708 Sería un comienzo, pero hay miles de símbolos. 157 00:13:05,583 --> 00:13:07,666 Debería haber una en la biblioteca. 158 00:13:09,041 --> 00:13:13,500 Rosalind la ha cerrado, para erradicar la propaganda falsa, dice. 159 00:13:13,583 --> 00:13:16,375 Buena señal que un líder prohíba los libros. 160 00:13:16,458 --> 00:13:18,458 Mi casa. Hay una en mi casa. 161 00:13:19,750 --> 00:13:22,875 En la estantería del salón. ¿Sabes dónde digo, Stella? 162 00:13:23,500 --> 00:13:24,458 Sí. 163 00:13:26,541 --> 00:13:27,458 Estuve con Sky. 164 00:13:30,666 --> 00:13:31,583 En casa de Sky. 165 00:13:33,125 --> 00:13:35,833 Sí, no creo que Sky quiera ir. 166 00:13:38,458 --> 00:13:42,208 Tengo tiempo libre para leer para Rosalind. 167 00:13:42,291 --> 00:13:45,083 Cogeré el coche de los Harvey y me escabulliré. 168 00:13:45,166 --> 00:13:46,666 Te dibujaré un mapa. 169 00:13:54,500 --> 00:13:55,958 Igual. Solo dolor. 170 00:13:56,916 --> 00:13:59,750 Haces lo que puedes, pero quizá no puedas ayudar. 171 00:14:00,333 --> 00:14:02,958 Quizá no averigüemos qué es esa criatura. 172 00:14:04,083 --> 00:14:07,458 Averigüemos qué pasó o cualquiera podría ser el siguiente. 173 00:14:07,541 --> 00:14:08,375 Terra. 174 00:14:10,500 --> 00:14:11,583 Necesito un éxito. 175 00:14:13,041 --> 00:14:14,166 Y mi familia. 176 00:14:14,750 --> 00:14:16,416 Siento cómo nos desgarramos. 177 00:14:17,041 --> 00:14:19,000 Los Harvey os tenéis cariño, ¿eh? 178 00:14:20,250 --> 00:14:21,625 Terra, ¿estás aquí? 179 00:14:21,708 --> 00:14:23,375 Sí, un momento. 180 00:14:23,458 --> 00:14:26,583 Que Flora esté aquí debe de ser increíble para ti. 181 00:14:26,666 --> 00:14:29,625 Sí, lo es. Adoro a Flora. 182 00:14:30,333 --> 00:14:32,125 No siempre facilita las cosas. 183 00:14:33,708 --> 00:14:38,625 Lo siento, sé que no debería entrar aquí, pero… Gracias. 184 00:14:43,291 --> 00:14:44,541 Sí, lo sé. Es grave. 185 00:14:48,083 --> 00:14:50,208 ¿Le habéis dado amalgama de Eldwyn? 186 00:14:50,291 --> 00:14:53,125 La raíz de Eldwyn fue de lo primero que probamos. 187 00:14:53,916 --> 00:14:56,875 Pero no he dicho raíz. He dicho amalgama de Eldwyn. 188 00:14:56,958 --> 00:14:59,791 - Se parece, pero es un compuesto… - La probamos. 189 00:15:00,500 --> 00:15:03,541 Vale, mejor vamos a clase. No quiero que nos citen. 190 00:15:07,708 --> 00:15:09,458 - Terra, ¿estás bien? - Sí. 191 00:15:12,708 --> 00:15:14,291 - Para el mapa. - Gracias. 192 00:15:20,958 --> 00:15:22,166 Sky recapacitará. 193 00:15:24,041 --> 00:15:24,958 Hablo en serio. 194 00:15:26,041 --> 00:15:30,875 Veo un montón de comedias de los 90. Sé cómo funcionan las familias. 195 00:15:34,208 --> 00:15:36,916 - Escóndete. Entra. Quieto. - ¿Qué haces? 196 00:15:42,833 --> 00:15:45,291 Sebastian, cuánto tiempo sin verte. 197 00:15:50,500 --> 00:15:52,875 Qué bien que te quedaras cerca de Alfea. 198 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 Aunque tiene sentido. 199 00:15:55,833 --> 00:15:59,541 Siempre fuiste el prefe del profe. Seguías a Saul como un perro. 200 00:16:02,375 --> 00:16:03,333 ¿Y ahora? 201 00:16:04,875 --> 00:16:06,541 ¿Sigues en contacto con él? 202 00:16:07,125 --> 00:16:07,958 Bueno, 203 00:16:08,875 --> 00:16:10,208 mi busca no ha sonado. 204 00:16:26,666 --> 00:16:28,333 No sé dónde está. No lo sé. 205 00:16:29,666 --> 00:16:30,833 ¿De veras? 206 00:16:34,083 --> 00:16:36,166 Andreas, sabes que no lo haría. 207 00:16:57,291 --> 00:16:58,916 Volveré, Basti. 208 00:17:29,125 --> 00:17:30,166 ¿Estás bien? 209 00:17:31,041 --> 00:17:32,041 Sí, estoy bien. 210 00:17:33,541 --> 00:17:34,375 Lo siento. 211 00:17:35,041 --> 00:17:38,875 Pronto descubrirán que es un portal, ¿sabes? 212 00:17:41,125 --> 00:17:41,958 Lo sé. 213 00:17:46,458 --> 00:17:47,625 ¿En serio? 214 00:17:47,708 --> 00:17:49,125 - Estaba leyendo. - ¿Sí? 215 00:17:49,208 --> 00:17:50,625 - Sí. - ¿La última frase? 216 00:17:52,833 --> 00:17:55,583 "Aquende y acullá vuesos… 217 00:17:57,041 --> 00:17:57,875 ¡mosaicos!". 218 00:18:00,083 --> 00:18:01,666 Has aprobado con nota. 219 00:18:07,750 --> 00:18:08,583 ¿Rosalind? 220 00:18:14,416 --> 00:18:15,500 ¿Andreas? 221 00:18:21,125 --> 00:18:22,833 Tengo que ir a casa de Silva. 222 00:18:26,166 --> 00:18:27,000 A tu… 223 00:18:27,500 --> 00:18:28,333 tu casa. 224 00:18:30,291 --> 00:18:32,666 Y no te estoy pidiendo ayuda. 225 00:18:32,750 --> 00:18:35,583 - Pero no puedo no decírtelo. - Está bien, Bloom. 226 00:18:37,416 --> 00:18:38,291 Te llevaré. 227 00:18:38,375 --> 00:18:42,250 No, tú… No puedo pedirte que te metas. Rosalind, ella… 228 00:18:42,333 --> 00:18:45,583 Necesitas un descanso y yo también. Larguémonos de aquí. 229 00:19:03,666 --> 00:19:05,208 ¿Aquí es donde te criaste? 230 00:19:08,125 --> 00:19:10,041 ¿El pequeño Sky 231 00:19:10,125 --> 00:19:13,916 se pasaba la vida retozando en este paraíso? 232 00:19:14,791 --> 00:19:15,791 No retozaba. 233 00:19:16,791 --> 00:19:19,958 Pues él se lo perdió. Me encanta retozar. 234 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Pues hazlo. 235 00:19:24,250 --> 00:19:28,666 Estamos atrapados en el campus, Bloom. No podemos ni andar por los pasillos. 236 00:19:30,708 --> 00:19:31,541 Ve a retozar. 237 00:19:36,083 --> 00:19:37,875 ¡Esto es increíble! 238 00:19:37,958 --> 00:19:39,416 ¡Estoy retozando! 239 00:19:45,000 --> 00:19:45,833 ¡Sky! 240 00:19:46,916 --> 00:19:50,083 Aquí hay caballos. Caballos salvajes de verdad. 241 00:19:57,000 --> 00:19:58,500 ¿Has intentado montarlos? 242 00:20:03,000 --> 00:20:03,833 Vamos. 243 00:20:26,750 --> 00:20:28,416 Son nuestros caballos. 244 00:20:31,041 --> 00:20:31,875 Capullo. 245 00:20:35,291 --> 00:20:37,208 ¿Sabes qué es mejor que retozar? 246 00:20:55,458 --> 00:20:56,375 ¿Estás bien? 247 00:20:57,458 --> 00:20:58,583 ¿Sí? 248 00:21:05,083 --> 00:21:06,458 ¡Esto es increíble! 249 00:21:48,166 --> 00:21:51,625 Hay cuentos sobre princesas atrapadas en castillos, 250 00:21:52,125 --> 00:21:55,125 pero ninguna se tortura para escapar. 251 00:21:55,916 --> 00:21:56,875 Qué original. 252 00:21:58,708 --> 00:22:01,125 - ¿Puedo ayudarte? - Estoy buscando a Sky. 253 00:22:01,208 --> 00:22:04,000 Sé que te gusta acosarlo. ¿Lo tienes localizado? 254 00:22:07,666 --> 00:22:10,291 ¿Y hace tres días, cuando Silva escapó? 255 00:22:10,958 --> 00:22:12,375 ¿Crees que Sky lo ayudó? 256 00:22:13,208 --> 00:22:14,250 Alguien lo hizo. 257 00:22:16,166 --> 00:22:18,666 Quizá Andreas no sea tan bueno como crees. 258 00:22:19,875 --> 00:22:23,416 Créeme, sé lo que es que tus padres te decepcionen. 259 00:22:24,041 --> 00:22:25,541 ¿Sabes dónde estaba o no? 260 00:22:27,166 --> 00:22:28,833 Lo vi esa tarde, Beatrix. 261 00:22:30,166 --> 00:22:32,208 Citando a otra princesa torturada, 262 00:22:33,166 --> 00:22:34,000 suéltalo. 263 00:22:40,666 --> 00:22:45,125 Conque Bloom y Sky salen ahora, pero Stella y Sky salían el año pasado. 264 00:22:45,708 --> 00:22:47,333 ¿Y a todos les parece bien? 265 00:22:48,041 --> 00:22:50,416 - Vamos, es un poco raro. - Medio raro. 266 00:22:50,916 --> 00:22:52,375 Tú estás con Sam. 267 00:22:52,458 --> 00:22:55,375 Adoro a Sam. Pero debe de resultarte raro, Terra. 268 00:22:55,916 --> 00:23:00,000 No, lo raro son estas reacciones a las que podríamos prestar atención. 269 00:23:00,083 --> 00:23:01,625 Vale, te resulta muy raro. 270 00:23:02,208 --> 00:23:06,416 Tú estás colada del que te escribe. ¿No es el hermano ni el ex de nadie? 271 00:23:06,500 --> 00:23:09,625 No todas quieren hablar de su historial sexual. 272 00:23:09,708 --> 00:23:12,291 - No tengo sexo. - Es el compi de Sam. 273 00:23:12,375 --> 00:23:14,125 Está en el límite de lo raro. 274 00:23:14,208 --> 00:23:17,000 Vale, nada de sexo. Solo mensajes. 275 00:23:17,083 --> 00:23:20,458 Si las cosas van bien, ¿por qué añadir incertidumbre? 276 00:23:20,541 --> 00:23:24,625 Bueno, por la sorpresa. Por el romance. 277 00:23:24,708 --> 00:23:27,375 Para descubrir una parte desconocida de ti. 278 00:23:29,083 --> 00:23:31,458 O quizá por los abdominales. 279 00:23:33,833 --> 00:23:34,666 Vale. 280 00:23:38,333 --> 00:23:39,333 Hasta ahora. 281 00:23:40,541 --> 00:23:43,166 Hay que buscarte un ligue escandaloso, Terra. 282 00:23:43,916 --> 00:23:46,041 ¿Hay alguien? Dímelo, no como cuando 283 00:23:46,125 --> 00:23:49,375 dijiste que no te iba el socorrista y fingiste ahogarte… 284 00:23:49,458 --> 00:23:53,458 - No, ¿y podemos olvidar ya esa historia? - Vale. 285 00:23:54,583 --> 00:23:56,333 No quiero que te distraigas. 286 00:23:57,208 --> 00:23:59,791 - ¿Qué quieres decir? - ¿Es tu informe? 287 00:24:01,333 --> 00:24:02,375 Es muy completo. 288 00:24:02,875 --> 00:24:05,375 Tenía un tutor en la expedición, 289 00:24:05,458 --> 00:24:07,916 así que me enseñó esto hace unos años. 290 00:24:08,416 --> 00:24:10,583 Y no es por marear la perdiz, 291 00:24:10,666 --> 00:24:14,500 pero le he escrito a tu padre la fórmula de la amalgama de Eldwyn. 292 00:24:15,833 --> 00:24:20,000 La revisaré. Quiero asegurarme de que no haya reacciones negativas. 293 00:24:20,083 --> 00:24:22,958 Habrá una reacción negativa si no hacemos nada. 294 00:24:23,041 --> 00:24:25,750 Hago algo. Hay que pensar bien ciertas cosas. 295 00:24:25,833 --> 00:24:27,208 Lo he pensado bien. 296 00:24:27,750 --> 00:24:31,291 Decías que era vital despertar a Devin y eso podría lograrlo. 297 00:24:34,375 --> 00:24:36,500 - ¿Terra? - He dicho que la revisaré. 298 00:24:40,791 --> 00:24:41,791 En carne y hueso. 299 00:24:43,250 --> 00:24:44,083 Nos vemos. 300 00:24:45,541 --> 00:24:46,458 ¿Te escolto? 301 00:24:51,500 --> 00:24:55,208 A veces llevo uno si hace frío, pero el traje de neopreno es… 302 00:24:55,291 --> 00:24:57,833 - Como nadar en un saco de dormir. - Exacto. 303 00:24:58,458 --> 00:25:01,291 Bueno, voy a… Yo… 304 00:25:02,541 --> 00:25:03,375 Claro. 305 00:25:03,875 --> 00:25:09,000 Oye, sobre eso… No digo que no me guste mandarte mensajes, pero… 306 00:25:10,208 --> 00:25:11,958 me gustaría verte… 307 00:25:13,000 --> 00:25:13,833 en persona. 308 00:25:15,333 --> 00:25:17,916 Aunque solo sea para pasear o nadar. 309 00:25:19,875 --> 00:25:20,916 Sí, claro. 310 00:25:24,541 --> 00:25:25,416 Es que… 311 00:25:27,083 --> 00:25:28,416 tengo mucho que hacer. 312 00:25:30,750 --> 00:25:31,583 Oye, mira, 313 00:25:32,375 --> 00:25:34,041 creo que te gusto, 314 00:25:34,666 --> 00:25:37,416 lo cual es genial, porque tú me gustas. 315 00:25:39,000 --> 00:25:41,041 ¿Por qué estoy en el ciberlimbo? 316 00:25:49,250 --> 00:25:50,083 Muy bien. 317 00:26:09,583 --> 00:26:10,958 Eres fan de la hípica. 318 00:26:12,375 --> 00:26:13,500 ¿Cuál era tu rollo? 319 00:26:15,000 --> 00:26:16,083 ¿Tenías figuritas? 320 00:26:17,125 --> 00:26:21,583 No, espera, carteles de caballos arcoíris por toda la pared. 321 00:26:23,416 --> 00:26:24,250 Deberíamos… 322 00:26:25,375 --> 00:26:26,583 Deberíamos volver. 323 00:26:27,208 --> 00:26:29,791 - Toque de queda. - Bueno, la casa… 324 00:26:30,625 --> 00:26:33,625 - Aún tengo que ir a buscar la guía. - Ya. 325 00:26:34,916 --> 00:26:35,791 Date prisa. 326 00:26:37,041 --> 00:26:38,166 ¿No vienes conmigo? 327 00:26:39,125 --> 00:26:41,208 - Es tu casa. - No. 328 00:26:41,708 --> 00:26:42,666 ¿No quieres…? 329 00:26:44,125 --> 00:26:45,125 No voy a entrar. 330 00:26:46,541 --> 00:26:48,833 Cuando descubramos qué oculta Rosalind 331 00:26:48,916 --> 00:26:51,041 y la escuela vuelva a ser como era… 332 00:26:54,333 --> 00:26:56,291 Silva y tú arreglaréis las cosas. 333 00:26:59,625 --> 00:27:00,625 Sé que lo haréis. 334 00:27:17,083 --> 00:27:18,833 Tengo que verlo yo misma. 335 00:27:27,833 --> 00:27:31,125 ¿Sin conciencia, sin habla? 336 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 No. 337 00:27:37,166 --> 00:27:41,375 Ya hemos gastado bastantes recursos. Hora de trasladarlo a la capital. 338 00:27:41,458 --> 00:27:44,333 Le debemos averiguar lo que pasó. 339 00:27:44,416 --> 00:27:46,458 Algo de lo que no eres capaz. 340 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Solo ha empeorado bajo tu cuidado. 341 00:27:50,416 --> 00:27:53,000 Por su seguridad, ya no es asunto tuyo. 342 00:27:53,791 --> 00:27:58,416 Pero debes saber que Andreas ha ido a ver a nuestro viejo amigo, Sebastian. 343 00:28:00,208 --> 00:28:02,000 Genial sugerencia de tu parte. 344 00:28:02,500 --> 00:28:06,416 Quizá tenga una pista. Si tienes otras ideas, sabes dónde estoy. 345 00:28:07,416 --> 00:28:09,375 Mientras mis hijos estén a salvo. 346 00:28:14,208 --> 00:28:15,250 Lo trasladaremos. 347 00:28:17,166 --> 00:28:18,166 Mañana. 348 00:28:35,416 --> 00:28:37,541 Andreas solo se ha enfadado un poco. 349 00:28:38,625 --> 00:28:41,000 Nunca justifico la masculinidad tóxica, 350 00:28:41,083 --> 00:28:44,208 pero no puedes tomarte lo que diga como algo personal. 351 00:28:44,916 --> 00:28:48,041 - Está bajo presión por lo de Silva. - Que estoy bien. 352 00:28:51,750 --> 00:28:53,958 HAY UNA PISTA SOBRE SILVA. PREPARAOS. 353 00:28:54,041 --> 00:28:55,583 Hablando del ruin de Roma. 354 00:29:02,166 --> 00:29:03,500 Sí, qué suerte tienes. 355 00:29:25,416 --> 00:29:27,750 Dobla los pantalones. Hay que joderse. 356 00:29:31,458 --> 00:29:32,291 Beatrix. 357 00:29:37,833 --> 00:29:42,041 - ¿Por qué miras las cosas de Sky? - Necesito saber quién ayudó a Silva. 358 00:29:43,125 --> 00:29:45,250 Andreas no está a salvo. 359 00:29:46,458 --> 00:29:48,708 No puedo perderlo, Riv. Es mi padre. 360 00:29:50,666 --> 00:29:51,500 Bea, 361 00:29:52,333 --> 00:29:54,666 no sé qué pasó exactamente ese día, 362 00:29:55,625 --> 00:29:56,458 pero… 363 00:29:57,583 --> 00:29:58,416 tienes razón. 364 00:29:59,541 --> 00:30:01,541 No creo que escapara él solo. 365 00:30:01,625 --> 00:30:02,458 Pero… 366 00:30:03,541 --> 00:30:04,625 no fue Sky. 367 00:30:05,541 --> 00:30:07,125 ¿Y no viste nada? 368 00:30:12,166 --> 00:30:13,083 Tengo que irme. 369 00:30:51,500 --> 00:30:53,166 ESTUDIO DE LA LENGUA ANTIGUA 370 00:31:00,791 --> 00:31:04,041 CHAT DE GRUPO WINX TENEMOS LA TRADUCCIÓN. 371 00:31:32,916 --> 00:31:34,000 Es un santuario. 372 00:31:34,916 --> 00:31:36,625 Silva me dio todas las cosas. 373 00:31:37,333 --> 00:31:40,500 Todas las cosas de mi intachable y heroico padre. 374 00:31:42,916 --> 00:31:43,791 Sky… 375 00:31:43,875 --> 00:31:45,833 Quieres que Alfea sea como antes. 376 00:31:48,500 --> 00:31:49,833 Para mí nunca lo será. 377 00:31:51,083 --> 00:31:52,708 No puedo olvidar lo que sé. 378 00:31:54,208 --> 00:31:58,958 Sé lo que se siente al obtener respuestas a preguntas que nunca quisiste hacer 379 00:32:00,666 --> 00:32:02,041 y que lo cambian todo. 380 00:32:05,041 --> 00:32:06,958 Y, cuando las obtuviste, 381 00:32:08,666 --> 00:32:10,208 dejaste de buscar, ¿no? 382 00:32:11,583 --> 00:32:16,125 No querías que tu vida la definiera una revelación horrible sobre tu origen. 383 00:32:19,083 --> 00:32:20,083 Es tarde para mí. 384 00:32:20,708 --> 00:32:23,166 Andreas no te define, Sky. 385 00:32:23,250 --> 00:32:26,416 Ni el héroe falso ni el monstruo verdadero. 386 00:32:31,708 --> 00:32:33,250 Te define lo que haces. 387 00:32:34,250 --> 00:32:35,208 Y quién eres. 388 00:32:42,791 --> 00:32:43,666 Eres amable. 389 00:32:44,958 --> 00:32:46,250 Y eres sincero. 390 00:32:47,791 --> 00:32:52,083 Y te torturas por dentro para poder ser fuerte por fuera. 391 00:32:53,833 --> 00:32:55,333 Antepones a los demás. 392 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 Te conozco. 393 00:33:01,291 --> 00:33:02,125 De verdad. 394 00:34:26,750 --> 00:34:27,583 ¿Estás bien? 395 00:34:30,500 --> 00:34:31,416 Háblame. 396 00:34:32,041 --> 00:34:32,875 No puedo. 397 00:34:33,458 --> 00:34:37,500 Aquí no. Nunca se sabe quién está bajo el control de Rosalind. 398 00:34:51,166 --> 00:34:53,208 Vamos a un sitio más tranquilo. 399 00:35:00,333 --> 00:35:01,708 Vale, ¿de qué querías…? 400 00:35:08,291 --> 00:35:10,375 Sam, la palabra clave era "hablar". 401 00:35:11,208 --> 00:35:12,458 No es para tanto. 402 00:35:13,833 --> 00:35:16,666 Sé que ahora crees que no lo es, pero lo es. 403 00:35:18,333 --> 00:35:19,208 Dios mío. 404 00:35:23,541 --> 00:35:24,375 ¿Terra? 405 00:35:27,875 --> 00:35:29,333 Amalgama de Eldwyn. 406 00:35:29,416 --> 00:35:31,541 Flora no sabe nada de este caso, 407 00:35:31,625 --> 00:35:33,708 pero esta combinación que sugirió… 408 00:35:33,791 --> 00:35:37,708 - Espera, ¿has estado aquí todo el día? - Es un adrenalizador. 409 00:35:38,291 --> 00:35:40,833 Flora tiene razón, podría despertar a Devin. 410 00:35:41,791 --> 00:35:43,166 Pero es muy poderoso. 411 00:35:43,250 --> 00:35:44,625 Si reacciona mal, 412 00:35:46,083 --> 00:35:47,208 podría ser letal, 413 00:35:48,458 --> 00:35:49,791 hasta con un antídoto. 414 00:35:52,541 --> 00:35:55,125 - Terra, eso suena peligroso. - Lo es. 415 00:35:57,500 --> 00:35:58,916 Devin, estás bien. 416 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 Estoy aquí para ayudar. ¿Esto es lo que te atacó? 417 00:36:02,875 --> 00:36:04,291 Eso… Eso es lo que… 418 00:36:04,375 --> 00:36:05,708 Devin, estás bien. 419 00:36:06,500 --> 00:36:07,375 Te ayudaré. 420 00:36:08,333 --> 00:36:11,291 ¡Quítamelo! 421 00:36:12,291 --> 00:36:14,916 ¿Y el antídoto para la amalgama de Eldwyn? 422 00:36:15,000 --> 00:36:17,958 - No sabía que hubiera uno. - ¡Quítamelo! 423 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 - Se va a hacer daño. - ¡Quítamelo! 424 00:36:46,125 --> 00:36:47,166 ¡No! 425 00:36:48,708 --> 00:36:50,958 No siento nada. Dámela. 426 00:36:51,708 --> 00:36:52,750 ¿Y mi magia? 427 00:37:04,708 --> 00:37:06,208 DEVIN NO ESTÁ EN LA RESI. 428 00:37:06,291 --> 00:37:07,875 ¿Y EN EL INVERNADERO? 429 00:37:07,958 --> 00:37:09,041 Joder. 430 00:37:09,125 --> 00:37:09,958 NO ESTÁ. 431 00:37:10,083 --> 00:37:11,541 Debí prestar atención. 432 00:37:11,625 --> 00:37:14,166 Díselo a tu padre. No se lo dirá a Rosalind. 433 00:37:14,250 --> 00:37:16,333 No sabemos qué le diría a Rosalind. 434 00:37:17,666 --> 00:37:18,500 ¡Sam! 435 00:37:19,208 --> 00:37:20,958 Dios, Aisha. ¿Qué coño? 436 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 Creía que eras un guardia. 437 00:37:33,250 --> 00:37:34,333 ¿Qué ha sido eso? 438 00:37:34,416 --> 00:37:37,791 - Se ha asustado. - No. Lo que le acabas de hacer. 439 00:37:38,375 --> 00:37:40,833 He reducido su miedo para tranquilizarlo. 440 00:37:40,916 --> 00:37:43,791 ¿Con tu magia? Musa, parece una mala… 441 00:37:43,875 --> 00:37:45,958 Todo el mundo lo necesita a veces. 442 00:37:46,041 --> 00:37:49,166 Salvamos a Silva porque impedí que entraras en pánico. 443 00:37:50,708 --> 00:37:52,166 Devin no andará lejos. 444 00:38:06,708 --> 00:38:07,708 No voy a mirarlo. 445 00:38:20,375 --> 00:38:21,791 ¿Bloom? ¿Qué? ¿Qué pasa? 446 00:38:27,750 --> 00:38:29,625 Mierda, es Andreas. 447 00:38:35,958 --> 00:38:37,291 ¿Y si nos pilla? 448 00:38:38,208 --> 00:38:39,583 Rosalind no volverá. 449 00:38:39,666 --> 00:38:42,958 Pasa las noches en el ala este haciendo algo misterioso 450 00:38:43,041 --> 00:38:45,750 de lo que no me habla porque no confía en mí. 451 00:38:45,833 --> 00:38:48,708 Y tengo la oportunidad de ganarme su confianza. 452 00:38:48,791 --> 00:38:55,208 Bueno, Riven es un gilipollas de primera, pero le importas mucho. 453 00:38:55,291 --> 00:38:58,916 - Soy consciente. Es empalagoso. - No es malo que te importe. 454 00:38:59,750 --> 00:39:00,916 Olvídate de esto. 455 00:39:03,166 --> 00:39:05,208 Dios, esto me está volviendo loca. 456 00:39:08,500 --> 00:39:09,333 Joder. 457 00:39:13,500 --> 00:39:17,041 Habría hecho el antídoto de saberlo. Solo quería despertarlo. 458 00:39:17,125 --> 00:39:19,666 - Y lo has conseguido. - Solo quiero ayudar. 459 00:39:19,750 --> 00:39:21,875 - Por eso estoy aquí, Terra. - ¿Qué? 460 00:39:21,958 --> 00:39:25,458 Mis padres me dijeron que tu padre lo estaba pasando mal. 461 00:39:25,541 --> 00:39:27,500 Por eso he venido. Por ti. 462 00:39:30,958 --> 00:39:32,791 - ¿Qué? - Está con Stella. 463 00:39:34,166 --> 00:39:35,375 Está listo. 464 00:39:35,458 --> 00:39:39,250 Es un antiguo escondite. Vamos. No puede saber que estamos aquí. 465 00:39:40,458 --> 00:39:42,166 - Voy detrás de ti. - Vale. 466 00:40:34,916 --> 00:40:35,750 Rosalind. 467 00:40:37,791 --> 00:40:38,708 ¿Ha despertado? 468 00:40:39,500 --> 00:40:42,000 Estaba fatal cuando escapó del laboratorio. 469 00:40:44,041 --> 00:40:45,458 ¿Ha hablado con alguien? 470 00:40:46,750 --> 00:40:50,666 Deberíamos estar allí por si lo hace. ¿Los demás están controlados? 471 00:41:08,791 --> 00:41:12,833 Alguien ha estado aquí y probablemente sepa dónde está Silva. 472 00:41:14,041 --> 00:41:15,750 Enviémosle un mensaje. 473 00:41:17,625 --> 00:41:18,458 Ahora, 474 00:41:19,791 --> 00:41:20,625 quemadla. 475 00:41:38,833 --> 00:41:40,166 Hay que salir de aquí. 476 00:41:44,166 --> 00:41:47,208 - ¿Y si no se ha ido? - ¡Tú sal! 477 00:41:49,208 --> 00:41:50,250 ¡Vamos! 478 00:42:00,708 --> 00:42:03,958 - Siguen ahí. - Aquí estamos a salvo. Yo me ocupo. 479 00:42:07,291 --> 00:42:09,125 - ¿Y Rosalind? - Puedo pararlo. 480 00:42:09,208 --> 00:42:11,875 No. Podrías matarlo. Terra se encargará. 481 00:42:16,166 --> 00:42:17,083 Devin. 482 00:42:17,833 --> 00:42:20,166 Devin, esto te hará sentir mejor. 483 00:42:20,250 --> 00:42:22,375 - Aléjate de él. - Rosalind. 484 00:42:24,666 --> 00:42:27,125 ¿Qué me has hecho? 485 00:42:27,708 --> 00:42:29,791 No os acerquéis. Solo está confuso. 486 00:42:34,250 --> 00:42:36,083 Y bajo la influencia de algo. 487 00:42:37,000 --> 00:42:39,458 - Sal de mi cabeza. - Necesita esto ahora. 488 00:42:39,541 --> 00:42:42,750 - Si me dejas… - He dicho que no os acerquéis. 489 00:42:45,375 --> 00:42:46,750 Solo un poco más. 490 00:42:46,833 --> 00:42:47,750 Sal de… 491 00:42:59,458 --> 00:43:00,291 Está muerto. 492 00:43:04,750 --> 00:43:06,750 - ¿Qué le habéis dado? - Yo… 493 00:43:06,833 --> 00:43:09,291 Amalgama de Eldwyn. Fui yo. Lo siento. 494 00:43:10,291 --> 00:43:14,583 Lo hice a espaldas de todos. Pensé que podía ayudarlo. Me equivoqué. 495 00:43:18,250 --> 00:43:19,083 Todas fuera. 496 00:44:03,375 --> 00:44:05,125 Rosalind no va a expulsarla. 497 00:44:10,375 --> 00:44:13,708 Nunca creí que suplicaría que no expulsaran a tu hermana. 498 00:44:18,500 --> 00:44:22,083 Aunque me pregunto si la expulsión no sería la mejor opción. 499 00:44:24,291 --> 00:44:25,208 ¿Por qué? 500 00:44:27,041 --> 00:44:29,750 Quizá nuestra familia ya no pertenezca a Alfea. 501 00:44:31,583 --> 00:44:32,916 Nos está destrozando. 502 00:44:33,416 --> 00:44:36,375 No, papá. Rosalind nos está destrozando. 503 00:44:36,958 --> 00:44:37,791 Sam… 504 00:44:47,125 --> 00:44:50,041 Lo siento. Sé que haces todo lo que puedes. 505 00:44:57,250 --> 00:45:00,291 Me ocupo de esto, pero hay daños en el invernadero. 506 00:45:00,375 --> 00:45:01,791 Voy a ver cómo está. 507 00:45:22,375 --> 00:45:24,500 Todos tenemos las fotos del libro. 508 00:45:24,583 --> 00:45:27,875 Los símbolos deben coincidir con los de la guía. 509 00:45:30,750 --> 00:45:33,583 Pensé en llevarte la guía, Sebastian, pero… 510 00:45:34,083 --> 00:45:35,208 Esto es más seguro. 511 00:45:35,291 --> 00:45:39,916 No podías arriesgarte a salir del campus. No después de lo que le hizo a Devin. 512 00:45:43,416 --> 00:45:45,666 Creo que lo tengo. 513 00:45:46,666 --> 00:45:50,416 Es una especie de hechizo que invoca a esas criaturas. 514 00:45:50,916 --> 00:45:52,583 ¿A qué elemento pertenece? 515 00:45:52,666 --> 00:45:54,541 Es antiguo. No es elemental. 516 00:45:54,625 --> 00:45:58,916 - ¿Rosalind invoca estas cosas? - ¿Para atacar a las hadas? ¿Por qué? 517 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Esperad, he visto esto antes. 518 00:46:01,083 --> 00:46:01,916 "Almacenar". 519 00:46:02,000 --> 00:46:04,333 O "guardar". 520 00:46:05,708 --> 00:46:08,291 ¿"Acaparar"? Eso significa ese símbolo. 521 00:46:08,375 --> 00:46:11,916 El que parece una J con una mesa al lado. "Almacenar". 522 00:46:13,708 --> 00:46:14,541 "Contener". 523 00:46:17,125 --> 00:46:17,958 "Magia". 524 00:46:19,250 --> 00:46:20,250 "Contener magia". 525 00:46:20,791 --> 00:46:24,250 Devin le suplicaba a Rosalind que le devolviera su magia. 526 00:46:24,333 --> 00:46:27,500 Rosalind las invoca para robar la magia a las hadas. 527 00:46:29,041 --> 00:46:30,541 Para hacerse más fuerte. 528 00:46:36,750 --> 00:46:38,166 Informa de Silva. 529 00:46:38,250 --> 00:46:40,125 Ningún avance concreto. 530 00:46:41,458 --> 00:46:44,333 Dejó morir a Devin para que no lo descubriéramos. 531 00:46:44,416 --> 00:46:46,791 Ya es una de las hadas más poderosas. 532 00:46:46,875 --> 00:46:48,541 Es lo que tiene el poder: 533 00:46:48,625 --> 00:46:49,875 por mucho que tengas, 534 00:46:50,791 --> 00:46:51,708 nunca basta. 535 00:47:07,916 --> 00:47:09,375 Riven sabe algo. 536 00:47:10,291 --> 00:47:13,250 Sobre quién ayudó a Silva. Pero no quiere contarlo. 537 00:47:25,541 --> 00:47:26,666 Oh, muy bien. 538 00:47:26,750 --> 00:47:28,083 Podéis iros todos. 539 00:47:33,958 --> 00:47:34,833 Excepto Riven. 540 00:47:44,166 --> 00:47:46,583 Cuéntame todo lo que sepas sobre Silva. 541 00:48:03,041 --> 00:48:03,875 Sky. 542 00:49:03,375 --> 00:49:08,375 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez