1 00:00:12,833 --> 00:00:15,333 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:43,000 --> 00:00:45,833 ¿Puedes creerlo? Yo no. 3 00:01:02,166 --> 00:01:03,458 ¿Qué diablos fue eso? 4 00:01:07,666 --> 00:01:08,833 ¿Y si es un quemado? 5 00:01:13,875 --> 00:01:16,375 - Eres un idiota. - Y tú, un cobarde. 6 00:01:16,458 --> 00:01:20,458 Solo digo que si quieren frotarse las lenguas u otras partes, 7 00:01:20,541 --> 00:01:21,750 háganlo allá. 8 00:01:28,833 --> 00:01:30,833 Nada mal para un hada de la mente. 9 00:01:31,541 --> 00:01:33,708 Sigue. Se pone mejor. 10 00:01:36,083 --> 00:01:38,625 Mierda. Perdón, estaba jugando. 11 00:01:38,708 --> 00:01:40,000 Ya sé. Me gusta. 12 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 ¿Segura? Porque sentí una oleada de repulsión. 13 00:01:44,125 --> 00:01:45,083 No fui yo. 14 00:01:56,041 --> 00:01:56,875 ¿Hola? 15 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 Qué gracioso, Nick. 16 00:02:01,458 --> 00:02:04,541 - No funcionará otra vez. - Creo que no es Nick. 17 00:02:09,166 --> 00:02:10,000 Vamos. 18 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 Ivy. 19 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 Vamos. 20 00:02:19,250 --> 00:02:21,458 - No puedo. - ¿Cómo que no? ¡Vámonos! 21 00:02:23,375 --> 00:02:24,625 No puedo moverme. 22 00:02:28,666 --> 00:02:31,291 - ¡Ivy! - Tienes que irte, Devin. 23 00:02:34,958 --> 00:02:36,791 ¡Corre! 24 00:02:57,791 --> 00:02:59,000 ¿Quién anda ahí? 25 00:02:59,875 --> 00:03:00,708 ¿Nick? 26 00:03:11,291 --> 00:03:12,125 ¿Qué? 27 00:03:50,125 --> 00:03:52,208 Las emociones son una herramienta. 28 00:03:53,125 --> 00:03:54,875 Nada más, nada menos. 29 00:03:54,958 --> 00:03:58,666 Son una fuente de poder. Les dijeron que las controlen. 30 00:04:01,250 --> 00:04:03,083 No siempre es la mejor opción. 31 00:04:04,458 --> 00:04:07,041 En combate, deben confiar en sus instintos. 32 00:04:16,750 --> 00:04:17,875 Deben soltar. 33 00:04:35,416 --> 00:04:36,916 Ahí está el poder verdadero. 34 00:04:50,708 --> 00:04:52,083 En el medio. 35 00:04:52,166 --> 00:04:56,291 Estuve evaluando estudiantes el último mes. Ahí estás tú. 36 00:04:57,791 --> 00:04:59,333 Mejor que ser última, ¿no? 37 00:05:00,666 --> 00:05:01,791 Hago lo que puedo. 38 00:05:02,583 --> 00:05:05,500 Mentira. El año pasado te transformaste. 39 00:05:05,583 --> 00:05:08,500 Diste vuelta la escuela en busca de respuestas. 40 00:05:09,916 --> 00:05:10,875 Eres poderosa. 41 00:05:12,250 --> 00:05:13,625 Esto es una elección. 42 00:05:13,708 --> 00:05:16,291 Con Dowling como directora, me iba muy bien. 43 00:05:18,958 --> 00:05:21,500 La lealtad es importante. Hay que valorarla. 44 00:05:22,583 --> 00:05:24,208 Pero ella no la merece. 45 00:05:25,291 --> 00:05:26,625 Farah huyó, Bloom. 46 00:05:28,250 --> 00:05:31,958 No sé si por miedo a las consecuencias de encerrarme 47 00:05:32,041 --> 00:05:36,000 o porque se imaginó lo que sucedería cuando Luna me reincorporó. 48 00:05:36,083 --> 00:05:38,375 - Pero huyó. - Dowling no habría huido. 49 00:05:40,125 --> 00:05:43,541 - Los solarianos la buscan. - Cancelaron la búsqueda. 50 00:05:46,625 --> 00:05:48,458 Era un desperdicio de recursos. 51 00:05:49,875 --> 00:05:52,625 - ¿Y no le importa? - Me importa un carajo. 52 00:05:52,708 --> 00:05:54,875 Ella y Saul me dejaron niños débiles 53 00:05:54,958 --> 00:05:57,166 sin preparación para lo que se viene. 54 00:05:57,250 --> 00:05:58,291 ¿Qué se viene? 55 00:05:59,625 --> 00:06:01,416 Nadie volvió a ver un quemado. 56 00:06:01,500 --> 00:06:03,458 ¿Crees que ese es el mayor peligro? 57 00:06:04,916 --> 00:06:07,166 El Otro Mundo no es como donde creciste. 58 00:06:07,750 --> 00:06:11,333 No tienes idea de las monstruosidades que existen aquí, 59 00:06:11,416 --> 00:06:12,541 pero yo sí. 60 00:06:13,500 --> 00:06:16,416 Y es mi trabajo prepararlos para enfrentarlas. 61 00:06:17,458 --> 00:06:20,875 Un trabajo para el que Farah y Saul no estaban calificados. 62 00:06:21,625 --> 00:06:23,291 Se acabó el viejo régimen. 63 00:06:25,791 --> 00:06:28,458 Pero… Silva está… 64 00:06:28,541 --> 00:06:33,625 Saul Silva está a punto de ser juzgado por los crímenes que cometió. 65 00:06:34,125 --> 00:06:37,708 No quiero ser repetitiva, pero el viejo régimen se acabó. 66 00:06:38,250 --> 00:06:40,708 Es hora de aceptar el nuevo. 67 00:06:41,583 --> 00:06:43,958 Rosalind va a lograr que alguien muera. 68 00:06:44,041 --> 00:06:47,666 - ¿Se volvió más mala o qué? - Creo que es el corte de pelo. 69 00:06:47,750 --> 00:06:51,708 Practicar magia bajo estrés es peligroso. Muchos no están listos. 70 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 Si yo salí herida, ellos también. 71 00:06:54,833 --> 00:06:57,875 Creo que a Rosalind solo le importan los resultados. 72 00:06:57,958 --> 00:07:01,583 - ¿Vas a seguir conteniéndote? - No me voy a matar por ella. 73 00:07:01,666 --> 00:07:04,875 Para mí, la directora sigue siendo la señorita Dowling. 74 00:07:06,583 --> 00:07:09,541 Podemos ir a algunos pueblos este fin de semana, 75 00:07:09,625 --> 00:07:11,208 a ver si alguien la vio. 76 00:07:11,291 --> 00:07:13,666 Yo también quiero encontrar a Dowling, 77 00:07:13,750 --> 00:07:17,291 pero todo el ejército solariano la busca hace meses. 78 00:07:17,375 --> 00:07:21,541 ¿Y si no saben dónde buscar? ¿O se está escondiendo en algún lado? 79 00:07:22,666 --> 00:07:27,291 Solo digo que esto es temporal. Todo esto. 80 00:07:29,291 --> 00:07:31,541 La escuela volverá a ser lo que era. 81 00:07:35,166 --> 00:07:37,250 No mires, pero te están observando. 82 00:07:42,208 --> 00:07:44,625 Qué bicho raro. Voy a verlo de cerca. 83 00:07:49,916 --> 00:07:52,416 Detesto el 99 % de los cambios de Rosalind, 84 00:07:52,500 --> 00:07:54,291 pero estos uniformes son… 85 00:07:54,375 --> 00:07:56,916 Si te portas bien, quizá te deje probártelo. 86 00:08:00,208 --> 00:08:02,708 - ¡Lo guardé! - ¿Revisaste los bolsillos? 87 00:08:02,791 --> 00:08:06,125 Sí, eso creo. Esta cosa tiene tantos bolsillos. 88 00:08:06,208 --> 00:08:08,916 - Es genial… - Menos charla, más búsqueda. 89 00:08:09,000 --> 00:08:10,791 - ¿Podemos parar? - No. 90 00:08:11,500 --> 00:08:14,083 Es un delantal. Si estuviera, lo veríamos. 91 00:08:14,166 --> 00:08:17,541 Lo dejé en la habitación. Llegaré tarde al invernadero. 92 00:08:17,625 --> 00:08:20,541 ¿Podrías…? Estoy hablando sola, genial. 93 00:08:20,625 --> 00:08:21,541 ¿Qué tal? 94 00:08:26,375 --> 00:08:29,583 No me ofende que te avergüence ser vista con nosotras, 95 00:08:29,666 --> 00:08:31,666 pero podrías avisarnos antes de… 96 00:08:32,375 --> 00:08:34,458 No me avergüenza estar con Musa. 97 00:08:34,541 --> 00:08:37,666 Solo no estoy vestida para que me vea toda la escuela. 98 00:08:38,541 --> 00:08:40,208 Tengo Crocs de otra marca. 99 00:08:40,291 --> 00:08:41,458 ¿Qué tiene de malo? 100 00:08:41,541 --> 00:08:44,791 Creí que no tenías permitido practicar tu invisibilidad. 101 00:08:44,875 --> 00:08:47,416 No lo tengo permitido, pero nadie me vio. 102 00:08:47,500 --> 00:08:49,333 Y si me vieron, ¿qué harán? 103 00:08:49,416 --> 00:08:51,500 ¿Decirle a mi mamá? No hablo hace semanas. 104 00:08:51,583 --> 00:08:53,166 ¿Eso es bueno o malo? 105 00:08:53,250 --> 00:08:55,416 Es tu mamá, pero es un monstruo. 106 00:08:55,500 --> 00:08:59,375 - Quiero mejorar mi forma de apoyarte. - Mejórala lejos de mí. 107 00:08:59,458 --> 00:09:02,125 - Vamos por el ala este. - Esto es nuevo. 108 00:09:03,041 --> 00:09:04,458 Cortesía de Rosalind. 109 00:09:06,958 --> 00:09:11,458 No quiero tener qué decir esto, pero ¿saben quién soy yo? 110 00:09:12,625 --> 00:09:15,750 ¿Ahora te gustaría atravesar paredes? Estoy asqueroso. 111 00:09:15,833 --> 00:09:17,166 Yo determino eso. 112 00:09:19,000 --> 00:09:20,625 ¿Qué tal el invernadero? 113 00:09:20,708 --> 00:09:23,750 Lleno. Seis especialistas. Dos hadas. 114 00:09:24,291 --> 00:09:27,166 Rosalind y Andreas nos quieren desfigurar a todos. 115 00:09:27,250 --> 00:09:30,333 - Cállate. Recuerda lo que dijo papá. - Sí, lo sé. 116 00:09:30,416 --> 00:09:33,208 El estado policial. Hay que tener cuidado. 117 00:09:33,291 --> 00:09:35,083 Sam, no es broma. 118 00:09:35,166 --> 00:09:38,166 Expulsó a las gemelas Winoker en su primera semana. 119 00:09:38,250 --> 00:09:40,791 - Las gemelas de El resplandor. - Afortunadas. 120 00:09:40,875 --> 00:09:42,458 Pero están desaparecidas. 121 00:09:42,958 --> 00:09:45,833 Oí que dos estudiantes más desaparecieron. 122 00:09:45,916 --> 00:09:48,250 Una especialista y un hada de la mente. 123 00:09:48,333 --> 00:09:51,833 Seguro sea una coincidencia, pero no seamos provocadores. 124 00:09:52,666 --> 00:09:55,333 ¿Van al cuarto? Un poco de música de Musa… 125 00:09:55,416 --> 00:09:56,583 No. 126 00:09:58,541 --> 00:10:00,416 No es por ustedes dos. 127 00:10:01,625 --> 00:10:05,500 Es una regla que se le ocurrió a Terra, y yo estoy de acuerdo. 128 00:10:07,541 --> 00:10:08,916 Nada de novios. 129 00:10:09,791 --> 00:10:11,458 Ya no son la única pareja. 130 00:10:13,083 --> 00:10:15,458 Creo que tu cuarto estará más tranquilo. 131 00:10:43,208 --> 00:10:44,708 Felicidades. 132 00:10:44,791 --> 00:10:48,166 Eres el primer ser humano que pasa por aquí en tres horas. 133 00:10:48,250 --> 00:10:51,291 Sí, es un lugar tranquilo y privado. 134 00:10:51,375 --> 00:10:52,541 Un paraíso. 135 00:10:52,625 --> 00:10:55,708 El entrenamiento de los especialistas es muy tedioso. 136 00:10:56,583 --> 00:10:57,416 Soy Grey. 137 00:10:59,250 --> 00:11:01,166 Y mis ojos están aquí arriba. 138 00:11:01,833 --> 00:11:05,041 Aisha. Y mi bolso está ahí, donde estás chorreando. 139 00:11:06,250 --> 00:11:07,083 Qué mal. 140 00:11:08,458 --> 00:11:10,500 ¿Planeas venir aquí seguido o…? 141 00:11:10,583 --> 00:11:13,291 ¿Viste el nido de halcón en la curva? 142 00:11:13,375 --> 00:11:16,041 Siempre me interesaron, pero nunca había visto… 143 00:11:16,125 --> 00:11:19,625 Sí. Me mantengo alejada. No le gusta que se acerquen. 144 00:11:20,625 --> 00:11:22,166 ¿Eres amiga del halcón? 145 00:11:24,708 --> 00:11:27,208 Podríamos acordar horarios para venir. 146 00:11:27,291 --> 00:11:29,541 No hace falta que nos crucemos. 147 00:11:30,375 --> 00:11:32,750 No le gusta que se acerquen. 148 00:11:34,041 --> 00:11:35,458 Haz el horario. 149 00:12:01,375 --> 00:12:04,750 El principito y el engreído. Esto va a estar bueno. 150 00:12:05,416 --> 00:12:06,291 Hasta sangrar. 151 00:12:08,375 --> 00:12:10,541 ¿Te preocupa mancharte la ropa? 152 00:12:11,208 --> 00:12:13,750 Quizá eres mejor para las tareas domésticas. 153 00:12:14,375 --> 00:12:15,916 ¿Eso enseñaba Saul? 154 00:12:17,416 --> 00:12:18,666 ¿Usaba delantal? 155 00:12:20,166 --> 00:12:22,833 Vamos, viejo. No nos vamos a lastimar. 156 00:12:31,333 --> 00:12:32,208 ¿Qué dices? 157 00:12:32,291 --> 00:12:34,375 Por ahora, parece que perderá Sky. 158 00:12:34,458 --> 00:12:36,541 Dane tiene mucho que demostrar. 159 00:12:37,125 --> 00:12:38,208 Mucha presión. 160 00:12:42,708 --> 00:12:45,250 Sí, Sky lo dejará creer que está ganando 161 00:12:45,333 --> 00:12:47,375 y luego encontrará su oportunidad. 162 00:12:52,041 --> 00:12:54,500 Les doy tres, dos… 163 00:12:56,375 --> 00:12:59,750 El tema es que ya se conocen. Sky no lo hará sangrar. 164 00:12:59,833 --> 00:13:00,916 Pero Dane… 165 00:13:10,958 --> 00:13:12,041 Bien hecho. 166 00:13:16,250 --> 00:13:17,791 Es un idiota. 167 00:13:17,875 --> 00:13:19,375 Sí, y es tu padre. 168 00:13:20,000 --> 00:13:22,416 ¿Algún día serás competencia para mí? 169 00:13:24,583 --> 00:13:28,750 Oye, Dane. Tus fanáticos te enviarán fotos de sus penes más tarde. 170 00:13:28,833 --> 00:13:31,833 Vamos a que lo revisen. Lo explicarás tú. 171 00:13:33,250 --> 00:13:36,041 Me gusta en té, pero si lo quieres como tópico… 172 00:13:36,916 --> 00:13:40,208 - ¿Qué pasó? - Una peleíta entre amigos. 173 00:13:40,708 --> 00:13:42,416 - ¿Fuiste tú? - ¿Impresionada? 174 00:13:45,541 --> 00:13:48,458 Oye, Bea quiere hacer algo esta noche. ¿Te sumas? 175 00:13:49,083 --> 00:13:50,000 Siempre. 176 00:13:55,416 --> 00:13:56,541 ¿Qué? 177 00:13:58,125 --> 00:13:59,000 Vamos. 178 00:14:00,916 --> 00:14:02,500 Usa las palabras. 179 00:14:02,583 --> 00:14:06,125 - No soy solo yo. Todos queremos saber. - ¿De qué hablas? 180 00:14:06,208 --> 00:14:10,708 Ya sabes. Tú, Dane y Beatrix. ¿Qué…? 181 00:14:10,791 --> 00:14:12,958 ¿Quieres saber dónde entra cada cosa? 182 00:14:13,041 --> 00:14:15,666 Te haré un dibujo. Puedes mirarlo a la noche… 183 00:14:15,750 --> 00:14:18,333 No, no es eso… No importa. 184 00:14:24,583 --> 00:14:27,583 Cuanto más te molesta, más lo disfruta. 185 00:14:27,875 --> 00:14:29,666 EL CUARTO ESTÁ VACÍO 186 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 ¿Estoy bien? 187 00:14:41,583 --> 00:14:42,958 Oye. Espera. 188 00:14:47,000 --> 00:14:48,250 Quiero… 189 00:14:51,333 --> 00:14:52,166 hacer eso. 190 00:15:06,750 --> 00:15:07,958 Sácate la camiseta. 191 00:15:09,375 --> 00:15:10,208 Tú primero. 192 00:15:12,166 --> 00:15:13,000 Sky. 193 00:15:13,625 --> 00:15:14,458 Sky. 194 00:15:16,583 --> 00:15:17,958 Está bien. 195 00:15:22,291 --> 00:15:23,375 ¿Te duele? 196 00:15:24,041 --> 00:15:25,125 Sí, bastante. 197 00:15:26,125 --> 00:15:28,333 Andreas nos hace pelear hasta sangrar. 198 00:15:28,416 --> 00:15:29,875 Qué miserable. 199 00:15:32,375 --> 00:15:33,666 Más de lo normal. 200 00:15:35,375 --> 00:15:36,416 No pasa nada. 201 00:15:39,458 --> 00:15:40,291 Estoy bien. 202 00:15:52,958 --> 00:15:54,291 ¿Oíste algo? 203 00:15:55,083 --> 00:15:57,625 ¿Del juicio de Silva en Solaria? 204 00:15:58,125 --> 00:16:00,625 Debería haber novedades pronto. 205 00:16:00,708 --> 00:16:02,708 No sé. Ni me importa. 206 00:16:10,250 --> 00:16:13,625 Despeinada. Agitada. Cuarto vacío. 207 00:16:13,708 --> 00:16:16,708 Parece que hoy toca sexo torpe y aburrido. 208 00:16:16,791 --> 00:16:19,250 ¿O estás esperando al matrimonio? 209 00:16:19,333 --> 00:16:20,666 ¿Qué quiere Rosalind? 210 00:16:22,000 --> 00:16:24,916 Imagino que envió a su ayudante porque quiere algo. 211 00:16:25,000 --> 00:16:26,958 No soy la ayudante de Rosalind. 212 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 Entonces, ¿no quiere verme? 213 00:16:29,958 --> 00:16:32,208 Tiene un mensaje sobre Silva. 214 00:16:32,291 --> 00:16:34,250 Lo enviarán a Polaris. 215 00:16:34,833 --> 00:16:36,000 Beatrix no mentía. 216 00:16:36,083 --> 00:16:38,708 ¿El Norte Helado? Es una sentencia de muerte. 217 00:16:38,791 --> 00:16:40,708 Primero Dowling, ahora Silva. 218 00:16:40,791 --> 00:16:43,166 En cualquier momento, puede ser mi papá. 219 00:16:43,250 --> 00:16:46,875 Sam dice que está disimulando. A él no le agrada, pero… 220 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 Lo que hizo fue defenderse. ¿No? 221 00:16:49,125 --> 00:16:52,708 Andreas lo hubiera matado. ¿Quién es su abogado? 222 00:16:52,791 --> 00:16:56,500 ¿Crees que hubo un juicio dramático? Esto no es el Primer Mundo. 223 00:16:56,583 --> 00:16:58,958 Hubo una audiencia y un decreto de la reina. 224 00:16:59,041 --> 00:17:02,166 Si tu mamá lo decretó, ¿no puede cambiarlo? 225 00:17:02,250 --> 00:17:05,250 Aunque habláramos, ella no suele cambiar de opinión. 226 00:17:05,333 --> 00:17:08,000 Sucederá mañana. Andreas dirigirá el traslado. 227 00:17:08,708 --> 00:17:10,083 Debemos hacer algo. 228 00:17:10,166 --> 00:17:13,875 Históricamente, escribir cartas ha sido muy efectivo. 229 00:17:14,666 --> 00:17:15,625 Pero lleva tiempo. 230 00:17:15,708 --> 00:17:19,958 No estaba pensando en algo del estilo "escribir cartas". 231 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 Sino en algo activo. 232 00:17:25,791 --> 00:17:30,333 Enfrentarnos a Solaria es mucho más de lo que hicimos el semestre pasado. 233 00:17:30,416 --> 00:17:33,333 Oponerse a Solaria no es algo que simplemente haces. 234 00:17:33,416 --> 00:17:36,333 Aunque quisiéramos, sus tropas son despiadadas. 235 00:17:36,416 --> 00:17:38,750 - Enfocadas y… - Y se trata de Silva. 236 00:17:43,208 --> 00:17:46,208 Es nuestra única conexión con Dowling. 237 00:17:46,291 --> 00:17:47,708 Con la vida anterior. 238 00:17:47,791 --> 00:17:49,250 Si lo destierran a él, 239 00:17:49,333 --> 00:17:52,958 ¿cuánto les llevará encontrar un motivo para hacérselo a mi papá? 240 00:17:53,708 --> 00:17:57,208 Para que quede claro, hablamos de ayudarlo a fugarse, ¿no? 241 00:17:58,041 --> 00:18:01,833 No podemos decirle a Aisha, porque intentará detenernos. 242 00:18:01,916 --> 00:18:03,541 Bloom ya me dijo. 243 00:18:04,041 --> 00:18:06,500 Algo que aprendí es a escuchar a Aisha. 244 00:18:06,583 --> 00:18:08,750 Porque suele tener razón. 245 00:18:08,833 --> 00:18:12,666 Que conste que a mí me parecía una idea tonta liberar a Rosalind. 246 00:18:13,583 --> 00:18:17,541 Esta también es una idea tonta, pero si la planeo yo, funcionará. 247 00:18:18,291 --> 00:18:21,416 ¿Por qué no mejor haces magia en vez de opinar? 248 00:18:22,041 --> 00:18:23,583 Es simplemente escoltarlo. 249 00:18:23,666 --> 00:18:27,916 Llevar al prisionero de Solaria a donde se subirá al barco hacia Polaris. 250 00:18:28,583 --> 00:18:31,291 Las tropas solarianas harán el trabajo difícil. 251 00:18:32,083 --> 00:18:33,708 Nosotros somos un refuerzo. 252 00:18:38,000 --> 00:18:39,625 ¿No te molestará 253 00:18:39,708 --> 00:18:41,916 ver encadenado al hombre que te crio? 254 00:18:42,583 --> 00:18:44,833 ¿Ver cómo se lo llevan al exilio? 255 00:18:47,125 --> 00:18:47,958 Estaré bien. 256 00:18:51,166 --> 00:18:52,666 No me convences. 257 00:18:52,750 --> 00:18:53,708 La próxima. 258 00:18:55,208 --> 00:18:56,041 ¿Qué? 259 00:18:58,416 --> 00:18:59,375 ¿En serio? 260 00:19:05,333 --> 00:19:07,291 Veamos nuestras vulnerabilidades. 261 00:19:07,375 --> 00:19:09,375 La más obvia es que no voy. 262 00:19:10,291 --> 00:19:13,416 Que no venga el rubiecito está bien, pero yo soy útil. 263 00:19:13,500 --> 00:19:14,916 Rosalind te quiere aquí. 264 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Qué estupidez. 265 00:19:17,916 --> 00:19:18,791 Pueden irse. 266 00:19:24,333 --> 00:19:27,041 No hables así de Rosalind en frente de otros. 267 00:19:27,125 --> 00:19:29,708 - No importa… - Sí importa. No lo hagas. 268 00:19:33,333 --> 00:19:35,791 Rosalind te quiere aquí porque sabe tu valor. 269 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 ¿Sí? 270 00:19:37,250 --> 00:19:39,083 Pensé que cuando la ayudara, 271 00:19:39,166 --> 00:19:41,166 me contaría más sobre mis orígenes 272 00:19:41,250 --> 00:19:43,416 y me enseñaría algún truco secreto. 273 00:19:43,500 --> 00:19:46,750 En cambio, la sigo como una tonta secretaria. 274 00:19:49,250 --> 00:19:51,333 Me alegra ya no estar ocultándonos, 275 00:19:51,916 --> 00:19:54,708 pero, al menos, antes podía hacer lo que quería. 276 00:19:57,291 --> 00:19:59,833 Estuvimos solos 16 años, Tormentita. 277 00:20:01,875 --> 00:20:04,208 Por supuesto que esto nos cuesta. 278 00:20:05,958 --> 00:20:09,333 Confía en mí. Con el tiempo, te recompensará. 279 00:20:27,250 --> 00:20:28,500 ¿Qué haces aquí? 280 00:20:35,416 --> 00:20:36,541 Es vergonzoso. 281 00:20:38,208 --> 00:20:39,208 Te escucho. 282 00:20:40,708 --> 00:20:41,916 Cuidaba a Sky. 283 00:20:43,083 --> 00:20:44,666 ¿Lo estabas persiguiendo? 284 00:20:45,750 --> 00:20:47,500 Sí, dije que era vergonzoso. 285 00:20:47,583 --> 00:20:51,083 Tus zapatos son vergonzosos. Seguir a alguien es patético. 286 00:20:52,791 --> 00:20:54,458 No puedes decirle a nadie. 287 00:20:54,541 --> 00:20:56,708 Por favor, no soy una soplona. 288 00:20:57,916 --> 00:21:00,375 Pero ve a terapia o algo. 289 00:21:00,458 --> 00:21:01,625 Pasaron meses. 290 00:21:02,333 --> 00:21:03,500 Dios. 291 00:21:08,208 --> 00:21:10,000 - Sí, exacto. - Aisha. 292 00:21:12,375 --> 00:21:13,250 Chica Halcón. 293 00:21:14,333 --> 00:21:17,666 Por cierto, ¿irás al río esta noche? ¿O está libre? 294 00:21:18,916 --> 00:21:19,750 Ve. 295 00:21:20,541 --> 00:21:23,625 Sabes que puedes venir si quieres otro espectáculo. 296 00:21:23,708 --> 00:21:27,333 Hoy estrenaré un bañador ajustado. Me resalta los ojos. 297 00:21:32,666 --> 00:21:36,291 - ¿Cómo lo conoces? - Es compañero de cuarto de Sam. ¿Tú? 298 00:21:36,375 --> 00:21:38,416 No lo conozco. Es molesto. 299 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 Sí, siento molestia. 300 00:21:40,541 --> 00:21:44,458 - Y como un cosquilleo. - Stella mandó fotos de la ruta. 301 00:21:44,541 --> 00:21:47,291 - Quizá esa no es la palabra. - Hagamos un plan. 302 00:21:47,375 --> 00:21:50,166 - Una sensación linda, cálida… - Te ahogaré. 303 00:21:53,666 --> 00:21:56,708 Lo más cerca que estarán de la escuela será a 10 km. 304 00:21:56,791 --> 00:21:59,666 Según la ruta de Andreas, cruzarán el río aquí, 305 00:21:59,750 --> 00:22:02,583 pero Terra dice que ese puente se quemó. 306 00:22:02,666 --> 00:22:05,041 Un hada de fuego borracha de tercer año. 307 00:22:05,125 --> 00:22:07,041 Nadie quiere decírselo a un adulto. 308 00:22:07,125 --> 00:22:11,458 Es decir, tendrán que desviarse por este camino, que está más cubierto. 309 00:22:11,541 --> 00:22:14,708 - Ahí los pararemos. - Puedo explotar el auto. 310 00:22:15,416 --> 00:22:17,708 Sí, o puedo inundar el motor. 311 00:22:19,375 --> 00:22:21,625 Sí, mejor. Y menos ruidoso. 312 00:22:21,708 --> 00:22:23,833 Musa nos dirá si alguien sospecha. 313 00:22:23,916 --> 00:22:27,375 - El anillo del humor, presente. - Y luego, Stella. 314 00:22:27,458 --> 00:22:30,583 Se hace invisible, toma las llaves y lo libera. ¿Podrás? 315 00:22:30,666 --> 00:22:32,291 Por supuesto. 316 00:22:32,375 --> 00:22:36,375 Espero no lastimarme la espalda por llevar el plan sobre mis hombros. 317 00:22:40,416 --> 00:22:41,583 ¿Sí, Terra? 318 00:22:41,666 --> 00:22:44,791 Tomémonos un momento para apreciar esto. 319 00:22:44,875 --> 00:22:48,250 Todas trabajando juntas, más allá de lo que haga Rosalind. 320 00:22:48,333 --> 00:22:49,666 El equipo Winx. 321 00:22:49,750 --> 00:22:54,416 Incluso Stella, aunque lo negará, está disfrutando de ser parte del grupo. 322 00:22:55,750 --> 00:23:00,458 Quiero que todas recordemos, si las cosas se ponen feas allí afuera, 323 00:23:01,250 --> 00:23:03,041 que aquí, todo está bien. 324 00:23:39,416 --> 00:23:42,041 Según los prefectos de hadas y especialistas, 325 00:23:42,125 --> 00:23:44,291 todos estaban en sus cuartos anoche. 326 00:23:44,375 --> 00:23:46,875 Aunque no abrirían la boca por un grafiti. 327 00:23:46,958 --> 00:23:49,833 Solo faltaba esa pareja, Ivy y Devin. 328 00:23:50,375 --> 00:23:52,083 No aparecen hace días. 329 00:23:52,583 --> 00:23:54,625 ¿Sabe algo sobre ellos? 330 00:23:55,416 --> 00:23:58,791 Solo que no eran estudiantes prometedores. 331 00:23:59,583 --> 00:24:01,416 ¿Qué dice la gente sobre ellos? 332 00:24:01,500 --> 00:24:02,833 Hay muchos rumores. 333 00:24:02,916 --> 00:24:07,458 El más ridículo es que los está castigando por salir fuera de horario. 334 00:24:08,625 --> 00:24:10,250 Absurdo. Obviamente. 335 00:24:11,916 --> 00:24:15,583 Pero reconozco que su desaparición es algo inquietante. 336 00:24:16,083 --> 00:24:20,125 En especial después de lo de las gemelas. Las que expulsó. 337 00:24:21,166 --> 00:24:24,250 Sé que está siguiendo el caso, y si debo preocuparme… 338 00:24:24,333 --> 00:24:27,666 Te avisaré. A ti y a todos los estudiantes. 339 00:24:27,750 --> 00:24:29,625 Seré más útil si sé qué pasa. 340 00:24:29,708 --> 00:24:31,791 Ya eres perfectamente útil. 341 00:24:31,875 --> 00:24:34,708 Se pasa horas en el ala este cada noche. 342 00:24:34,791 --> 00:24:37,291 Tiene un libro en un lenguaje que nunca vi. 343 00:24:37,375 --> 00:24:40,416 Más allá de los rumores, es llamativo que desde que llegó, 344 00:24:40,500 --> 00:24:43,416 desaparecen hadas de la escuela. 345 00:24:43,500 --> 00:24:45,833 Hadas incompetentes, sí, pero igual. 346 00:24:46,708 --> 00:24:50,416 Ocultarme cosas es estúpido y un desperdicio de mi talento. 347 00:24:53,500 --> 00:24:55,750 James, tómate un descanso. 348 00:24:56,875 --> 00:24:58,625 Beatrix terminará de limpiar. 349 00:25:22,125 --> 00:25:23,541 Sé que estás ocupado. 350 00:25:24,375 --> 00:25:26,291 Pero me gustaría que hablemos. 351 00:25:26,791 --> 00:25:28,625 Muy bien. 352 00:25:29,208 --> 00:25:30,583 Hablemos ahora. 353 00:25:30,666 --> 00:25:33,500 Hace 16 años, Rosalind me ordenó esconderme. 354 00:25:34,291 --> 00:25:37,541 Todos me creyeron muerto, y eso a ella le sirvió. 355 00:25:38,541 --> 00:25:42,791 No podía contactarme con nadie de mi antigua vida. Ni mi hijo. 356 00:25:43,416 --> 00:25:46,958 No fue personal, Sky. Fue una orden. 357 00:25:50,208 --> 00:25:53,083 Saul me dio esto cuando era pequeño. 358 00:25:53,166 --> 00:25:56,000 Dijo que era tuya. Quizá la quieras de vuelta. 359 00:26:03,250 --> 00:26:06,041 No sé de quién es esta porquería desbalanceada… 360 00:26:08,791 --> 00:26:09,875 pero no es mía. 361 00:26:28,166 --> 00:26:29,541 ¿Bebiendo de día? 362 00:26:31,708 --> 00:26:35,208 ¿Quieres? Riven no estará hoy. El cuarto es nuestro. 363 00:26:37,500 --> 00:26:38,333 No puedo. 364 00:26:39,916 --> 00:26:43,125 Necesito estar lúcida. Me espera una tarde movida. 365 00:26:43,208 --> 00:26:44,750 ¿Una tarde movida? 366 00:26:47,416 --> 00:26:48,250 Silva… 367 00:26:52,625 --> 00:26:54,208 - Mejor no me digas. - Sky… 368 00:26:54,291 --> 00:26:57,166 A esta altura, ya te conozco bien. 369 00:26:57,250 --> 00:27:00,166 Sé que no puedo evitar que hagas lo que quieres. 370 00:27:03,291 --> 00:27:05,708 Si exilian a Silva, no regresará. 371 00:27:06,458 --> 00:27:07,291 Nunca. 372 00:27:08,916 --> 00:27:11,250 Es parte de la escuela. Lo necesitamos. 373 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 ¿Por eso haces esto? 374 00:27:19,291 --> 00:27:21,208 Tú lo necesitas, Sky. 375 00:27:24,333 --> 00:27:28,708 Crearás una avalancha de problemas, tengas éxito o no. 376 00:27:29,541 --> 00:27:30,875 Y él no lo vale. 377 00:28:00,291 --> 00:28:02,416 Te ves como la mierda, Saul. 378 00:28:03,125 --> 00:28:04,208 Y hueles a mierda. 379 00:28:04,291 --> 00:28:07,333 Estoy preso hace meses. ¿Cuál es tu excusa? 380 00:28:10,958 --> 00:28:15,625 Aun después de todo, sigues siendo el sirviente de Rosalind. 381 00:28:18,583 --> 00:28:20,625 Ambos elegimos a nuestra líder. 382 00:28:21,375 --> 00:28:23,458 Pero solo uno está encadenado. 383 00:28:27,000 --> 00:28:27,916 Vamos. 384 00:28:34,791 --> 00:28:37,958 - Adelanta el asiento. - Tus piernas no son tan largas. 385 00:28:38,041 --> 00:28:41,291 - No comas aquí, a mi papá le molesta. - Tendré cuidado. 386 00:28:41,375 --> 00:28:42,833 Necesitamos música. 387 00:28:42,916 --> 00:28:44,458 No, necesitamos a Stella. 388 00:28:44,541 --> 00:28:45,750 Debe ser ella. 389 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 ¿Grey? 390 00:28:49,458 --> 00:28:50,291 ¿Cómo…? 391 00:28:51,708 --> 00:28:54,291 - ¿Le diste mi número? - No te enojes. 392 00:28:54,375 --> 00:28:55,458 - ¿Quién? - ¿Grey? 393 00:28:55,541 --> 00:28:58,041 Tú me presentaste a Sam. Devuelvo el favor. 394 00:28:58,125 --> 00:29:01,000 - ¡Es muy distinto! - ¿Y en qué se parece? 395 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 Sí, queremos participar. 396 00:29:03,041 --> 00:29:04,458 ¿No tenemos suficiente? 397 00:29:04,541 --> 00:29:06,625 - Y ahora esto. - Sí, el que te gusta. 398 00:29:06,708 --> 00:29:08,125 - ¿Te gusta? - No. 399 00:29:08,208 --> 00:29:09,625 Es un hada de la mente. 400 00:29:09,708 --> 00:29:12,000 Le pidió a Sam tu número. Yo se lo di. 401 00:29:12,083 --> 00:29:13,541 ¿El compañero de Sam? 402 00:29:13,625 --> 00:29:16,541 - ¿Grey, el especialista con abdominales? - ¿Abdominales? 403 00:29:17,875 --> 00:29:19,166 ¿DÓNDE ESTÁS? 404 00:29:19,250 --> 00:29:21,375 ¡APÚRATE! TE ESPERAMOS EN EL AUTO. 405 00:29:21,458 --> 00:29:23,666 A mi oficina. Ya. 406 00:29:29,458 --> 00:29:31,458 Esto es una mierda. 407 00:29:31,541 --> 00:29:34,333 No se trata de un criminal. Es Silva. 408 00:29:34,416 --> 00:29:37,458 Cuando se vaya, no tendremos que pensar en él. Cálmate. 409 00:29:37,541 --> 00:29:39,583 ¿En serio no estás dudando? 410 00:29:41,250 --> 00:29:43,125 ¿Cómo diablos no dudas? 411 00:29:43,208 --> 00:29:45,083 Antes, era lo único que hacía. 412 00:29:45,166 --> 00:29:48,250 ¿Recuerdas lo patético y débil que era el año pasado? 413 00:29:48,750 --> 00:29:51,583 Pero luego los conocí a Beatrix y a ti. 414 00:29:52,541 --> 00:29:53,958 - Ahora sé quién soy. - Dane… 415 00:29:54,041 --> 00:29:57,375 Nunca sentirás eso por mí, ya lo sé. 416 00:29:58,125 --> 00:30:00,125 Pero igual tengo lo que quiero. 417 00:30:00,208 --> 00:30:02,958 Tú también, así que cálmate y no pienses tanto. 418 00:30:06,125 --> 00:30:08,000 Jueves 2, 10 a. m. 419 00:30:08,083 --> 00:30:11,291 Lunes 6, 3:37 p. m. 420 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 Patio. 421 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 Miércoles 8, 7 a. m. Cantina. 422 00:30:17,708 --> 00:30:19,958 Estacionamiento, el día 10. 423 00:30:20,041 --> 00:30:21,750 Ayer en el ala este. 424 00:30:21,833 --> 00:30:23,375 La lista continúa. 425 00:30:23,458 --> 00:30:27,875 Dime, ¿qué parte de "no puedes practicar la invisibilidad" 426 00:30:27,958 --> 00:30:29,833 te resultó confusa? 427 00:30:29,916 --> 00:30:33,458 Entonces, ¿llamó a mi madre y vendrá a castigarme? 428 00:30:34,833 --> 00:30:38,750 No. Está cansada de premiar el mal comportamiento con atención. 429 00:30:39,500 --> 00:30:42,583 Usaste la invisibilidad para escaparte el año pasado, 430 00:30:42,666 --> 00:30:43,916 por eso la prohibió. 431 00:30:45,083 --> 00:30:47,208 Me dijo que si no le hacías caso… 432 00:30:53,750 --> 00:30:54,625 ¿Y eso? 433 00:30:58,208 --> 00:30:59,291 Quítate el saco. 434 00:31:01,583 --> 00:31:03,666 No me obligues a sacártelo. 435 00:31:11,250 --> 00:31:14,041 Esto impedirá que uses ese poder. 436 00:31:14,125 --> 00:31:16,583 Y no te dejará salir de la escuela. 437 00:31:23,916 --> 00:31:26,750 - Debemos irnos. - No podemos. Stella es el plan. 438 00:31:26,833 --> 00:31:28,625 Pensaremos algo en el camino. 439 00:31:45,083 --> 00:31:50,458 ¿Y si genero mucho polen y les causo a los guardias reacciones alérgicas? 440 00:31:50,541 --> 00:31:52,583 No, olvídenlo. No funcionaría. 441 00:31:53,375 --> 00:31:57,291 No, esperen, tengo otra idea. Esta es buena, sí. 442 00:31:57,375 --> 00:31:58,500 No, esta es mejor. 443 00:31:58,583 --> 00:32:02,000 ¿Y si Aisha les da ganas de hacer pis a todos a la vez? 444 00:32:02,083 --> 00:32:05,041 Todo sirve en una lluvia de ideas, pero respira. 445 00:32:05,708 --> 00:32:08,333 Voy a ver que no haya otra forma de cruzar. 446 00:32:10,708 --> 00:32:12,833 Hologramas. ¿Y si usamos hologramas? 447 00:32:12,916 --> 00:32:15,416 Tú y Bloom pueden crear un espejismo… 448 00:32:15,500 --> 00:32:16,708 ¿Puedes parar? 449 00:32:16,791 --> 00:32:20,125 Mi plan original era bueno. No hay tiempo de pensar otro. 450 00:32:22,250 --> 00:32:23,666 Tranquila. Tú puedes. 451 00:32:24,333 --> 00:32:25,958 Voy a mirar los mapas. 452 00:32:30,958 --> 00:32:31,916 ¿Qué hiciste? 453 00:32:32,000 --> 00:32:34,333 Mejoré mi habilidad de absorber emociones, 454 00:32:34,416 --> 00:32:36,208 así que le saqué la ansiedad. 455 00:32:36,291 --> 00:32:37,208 ¿Sin decirle? 456 00:32:37,291 --> 00:32:40,375 Si se lo digo, volverá. No pasa nada, te prometo. 457 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 Me parece una pésima idea. 458 00:32:42,208 --> 00:32:43,916 Vamos a ayudarla. 459 00:33:19,208 --> 00:33:20,208 ¡Mierda! 460 00:33:31,458 --> 00:33:34,625 Creo que hubo un ataque. Había sangre púrpura. 461 00:33:34,708 --> 00:33:36,916 ¿Existe eso? ¿Sangre púrpura? 462 00:33:37,000 --> 00:33:39,833 Todo existe. Lo investigaré cuando volvamos. 463 00:33:39,916 --> 00:33:43,625 Lo tengo. Con leves cambios, pero la primera parte sigue igual. 464 00:33:44,333 --> 00:33:45,166 Vamos. 465 00:33:56,541 --> 00:33:59,625 Sin el puente, tendrán que ir hacia el norte del río. 466 00:34:02,125 --> 00:34:04,000 Inundaré el motor del auto. 467 00:34:06,458 --> 00:34:07,750 Aquí se complica. 468 00:34:09,166 --> 00:34:13,500 Sin la magia de Stella, tenemos que ayudar a Silva a escaparse solo. 469 00:34:14,833 --> 00:34:16,916 - Terra conseguirá las llaves. - Espera. 470 00:34:22,916 --> 00:34:26,208 Para seguir, moverán a Silva a un lugar más expuesto. 471 00:34:27,416 --> 00:34:29,625 Las plantas tienen un rango limitado. 472 00:34:30,875 --> 00:34:31,875 Mi agua, no. 473 00:34:32,625 --> 00:34:34,750 La sincronización es todo. 474 00:34:43,625 --> 00:34:45,041 Luego, depende de Silva. 475 00:34:48,000 --> 00:34:50,833 - No pasa nada. - Necesita una distracción. 476 00:34:52,541 --> 00:34:54,250 ¿Puedes derramar combustible? 477 00:35:04,750 --> 00:35:05,791 ¿Qué carajo? 478 00:35:12,500 --> 00:35:13,541 ¡Detente! 479 00:35:32,125 --> 00:35:33,166 ¡Saul! 480 00:35:40,208 --> 00:35:41,250 ¿Dónde está? 481 00:35:54,791 --> 00:35:57,250 No puede aguantar la respiración por siempre. 482 00:36:19,625 --> 00:36:21,166 Se está calmando. Bien. 483 00:36:21,250 --> 00:36:24,208 - ¿Cuánto puede aguantar así? - Hasta que se vayan. 484 00:36:25,083 --> 00:36:26,458 Vamos río abajo. 485 00:36:26,541 --> 00:36:28,625 Ya saldrá. O aparecerá su cuerpo. 486 00:36:39,250 --> 00:36:41,208 Por último, la escutelaria. 487 00:36:42,000 --> 00:36:45,500 - ¿Qué hará Rosalind con esto? - No es nuestro problema. 488 00:36:45,583 --> 00:36:49,041 Estamos agobiados aquí, tratando estudiantes todo el día. 489 00:36:49,125 --> 00:36:52,583 Al menos puede decirnos para qué quiere estas hierbas. 490 00:36:52,666 --> 00:36:54,666 Ya sé. Estás cansado. 491 00:36:55,416 --> 00:36:58,041 Yo también, pero hay que poner buena cara. 492 00:36:58,125 --> 00:37:00,375 No voy a hacer eso. No soy tú, perdón. 493 00:37:00,458 --> 00:37:04,125 Y la verdad, fingir te hace ver patético. 494 00:37:04,208 --> 00:37:05,083 ¡Sam! 495 00:37:06,083 --> 00:37:07,666 No puedes hablarme así. 496 00:37:07,750 --> 00:37:10,708 ¿Y Rosalind puede? Ella puede hablarte como quiera. 497 00:37:12,208 --> 00:37:14,000 - Necesito esta sala. - Claro. 498 00:37:15,083 --> 00:37:16,458 Cuida lo que dices. 499 00:37:17,500 --> 00:37:19,583 A menos que quieras que investigue 500 00:37:19,666 --> 00:37:22,125 qué estudiantes son responsables 501 00:37:22,208 --> 00:37:25,458 de evadir a los guardias para pintar grafitis. 502 00:37:28,250 --> 00:37:30,583 Hace semanas no expulso a nadie. 503 00:37:31,333 --> 00:37:32,208 Ya me toca. 504 00:37:37,958 --> 00:37:41,041 Pero antes, tenemos que discutir lo que sucedió hoy. 505 00:37:42,250 --> 00:37:44,208 Tenemos que hablar de Saul Silva. 506 00:37:46,750 --> 00:37:50,375 Esto es, sin duda, lo más imprudente que hicieron. 507 00:37:50,458 --> 00:37:53,666 - No creo. - ¿No estabas el año pasado? 508 00:37:53,750 --> 00:37:57,125 Cuando Bloom enloqueció y liberó a la directora malvada. 509 00:37:59,625 --> 00:38:00,458 ¿Qué hacemos? 510 00:38:02,041 --> 00:38:03,541 Llévenme a Blackbridge. 511 00:38:05,833 --> 00:38:09,041 Mi amigo Sebastian tiene una tienda allí, en el centro. 512 00:38:09,666 --> 00:38:11,583 Nos ayudó a derrotar a Rosalind. 513 00:38:12,375 --> 00:38:13,375 Él me esconderá. 514 00:38:19,666 --> 00:38:23,166 Este lugar cotizaba bien en Airbnb. 515 00:38:23,833 --> 00:38:25,750 Espero alguna compensación. 516 00:38:26,750 --> 00:38:30,541 El vino me gusta. Prefiero el whisky. Nada barato, por favor. 517 00:38:30,625 --> 00:38:34,666 Y con respecto a esa barba de vagabundo… 518 00:38:36,333 --> 00:38:39,333 Es de los años 90, pero todavía funciona. 519 00:38:39,958 --> 00:38:42,208 Solo dime cuántas vendas necesitas. 520 00:38:42,708 --> 00:38:44,750 - Muchas gracias. - Cuando quieras. 521 00:38:44,833 --> 00:38:46,958 Estoy con Silva en la tienda de Sebastian, 522 00:38:47,041 --> 00:38:50,458 pero creo que es mejor que esperes hasta mañana. 523 00:38:50,541 --> 00:38:53,833 - Si vienes después de entrenar… - No iré, Bloom. 524 00:38:54,333 --> 00:38:55,166 Sky. 525 00:38:55,708 --> 00:38:57,666 Habla con él por teléfono. 526 00:38:58,291 --> 00:39:01,416 Me alegra que estés bien y que todo haya resultado. 527 00:39:01,500 --> 00:39:03,458 Lograste tu cometido, pero… 528 00:39:05,625 --> 00:39:07,166 no quiero hablar con él. 529 00:39:17,791 --> 00:39:19,166 Dame buenas noticias. 530 00:39:20,333 --> 00:39:24,416 No encontramos el cuerpo, así que podría haber sido peor. 531 00:39:24,500 --> 00:39:26,500 Flechas en la espalda. Una locura. 532 00:39:26,583 --> 00:39:28,875 Y luego cayó torpemente al río. 533 00:39:28,958 --> 00:39:31,375 - ¡Y se acabó! - ¿Te resulta divertido? 534 00:39:32,625 --> 00:39:35,708 ¡Sky! No, solo estamos charlando. 535 00:39:36,500 --> 00:39:38,625 ¿Sobre un tipo al que le disparamos? 536 00:39:39,708 --> 00:39:42,208 Estoy bromeando. Relájate, amigo. 537 00:39:42,791 --> 00:39:43,708 No me relajaré. 538 00:39:43,791 --> 00:39:47,958 Está bien, pero creo que ambos recordamos lo que pasó la última vez. 539 00:39:55,250 --> 00:39:57,208 ¡Sky, déjalo, carajo! 540 00:39:58,166 --> 00:39:59,000 Viejo… 541 00:39:59,666 --> 00:40:02,500 Avísame si quieres seguir charlando, amigo. 542 00:40:18,250 --> 00:40:20,000 Lo siento, Saul. 543 00:40:21,250 --> 00:40:22,625 Ya cambiará de opinión. 544 00:40:26,666 --> 00:40:30,708 Cuando estabas en la capital, ¿oíste algo sobre Dowling? 545 00:40:31,416 --> 00:40:34,625 Hice lo que pude, pero el ejército solariano se rindió. 546 00:40:34,708 --> 00:40:36,791 Ojalá supiera dónde está, Bloom. 547 00:40:39,000 --> 00:40:40,916 Pero no perderemos la esperanza. 548 00:40:41,000 --> 00:40:43,416 Sebastian es bueno encontrando cosas. 549 00:40:44,375 --> 00:40:46,250 Soy como un terrier. 550 00:40:47,375 --> 00:40:49,041 Pero con más onda. 551 00:40:49,750 --> 00:40:52,291 Mejor otro perro. ¿Qué perro tiene onda? 552 00:40:55,208 --> 00:40:59,458 ¿Tengo que olvidarme del tema? ¿Seguir como si todo fuera normal? 553 00:40:59,541 --> 00:41:00,375 No. 554 00:41:02,250 --> 00:41:05,125 No, porque la situación no es normal. 555 00:41:05,208 --> 00:41:08,583 Recuerda eso, porque Rosalind intentará desgastarte, 556 00:41:08,666 --> 00:41:11,250 y te olvidarás cómo se sentía lo normal. 557 00:41:12,083 --> 00:41:14,208 Mientras tanto, parece que Luna 558 00:41:15,291 --> 00:41:18,666 le permitió a Rosalind acceder a los archivos reales. 559 00:41:18,750 --> 00:41:21,416 - Mierda. - ¿Qué hay en esos archivos? 560 00:41:21,500 --> 00:41:25,250 - Textos antiguos. Reliquias poderosas. - Las cosas buenas. 561 00:41:26,541 --> 00:41:29,541 Sí, está tramando algo. Algo grande. 562 00:41:31,875 --> 00:41:33,166 Es todo mi culpa. 563 00:41:34,958 --> 00:41:35,791 Todo. 564 00:41:38,833 --> 00:41:42,375 Dowling, tú. Todo lo que está pasando en Alfea. 565 00:41:43,708 --> 00:41:46,208 Todo porque fui egoísta y quise respuestas. 566 00:41:49,375 --> 00:41:50,916 Si no la hubiera liberado… 567 00:41:51,000 --> 00:41:54,041 Otro lo hubiera hecho. No iba a quedarse ahí para siempre. 568 00:41:54,833 --> 00:41:56,791 Pero tienes razón en una cosa. 569 00:41:58,916 --> 00:42:00,250 Lo que sea que trame 570 00:42:01,458 --> 00:42:03,166 comenzó hace 17 años. 571 00:42:04,583 --> 00:42:05,791 Comenzó contigo. 572 00:42:14,083 --> 00:42:16,833 - No sabía que tu poder tenía ese rango. - Ni yo. 573 00:42:16,916 --> 00:42:18,708 - Fue fantástico. - Increíble. 574 00:42:18,791 --> 00:42:21,833 ¿Qué carajo, Stella? Desapareciste. Te necesitábamos. 575 00:42:21,916 --> 00:42:24,291 ¿Y mi discurso del trabajo en equipo? 576 00:42:25,875 --> 00:42:28,291 No la ataquemos antes de saber qué pasó. 577 00:42:29,125 --> 00:42:31,625 Rosalind me hizo ir a su oficina. 578 00:42:32,125 --> 00:42:35,250 Al parecer, no fui tan discreta como pensé con mi magia. 579 00:42:35,333 --> 00:42:36,250 ¿Estás bien? 580 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 Estoy bien. 581 00:42:37,375 --> 00:42:38,833 Ella solo… 582 00:42:39,875 --> 00:42:41,291 me dio una advertencia. 583 00:42:42,875 --> 00:42:43,833 Tienes visitas. 584 00:42:45,791 --> 00:42:47,708 - ¿Dónde estabas? - Tranquilo. 585 00:42:51,750 --> 00:42:53,291 Lo siento, estoy… 586 00:42:54,333 --> 00:42:56,708 Es por mi papá y Rosalind y… 587 00:42:59,166 --> 00:43:02,041 A veces, eres la única que me hace sentir mejor. 588 00:43:03,333 --> 00:43:04,166 Ven. 589 00:43:23,208 --> 00:43:25,708 ¿VOLVERÁS PRONTO? 590 00:43:25,791 --> 00:43:26,791 EL CUARTO ES TUYO. 591 00:43:26,875 --> 00:43:29,041 - Está bien. - No parecía estarlo. 592 00:43:29,125 --> 00:43:32,458 Dale tiempo para calmarse, ¿sí? 593 00:43:33,291 --> 00:43:34,291 Sí, está bien. 594 00:43:35,250 --> 00:43:38,041 ¿Ya pasó la parte emocional de la noche? 595 00:43:38,125 --> 00:43:41,833 Tuve un día de mierda y me gustaría que me ayudaran a olvidarlo. 596 00:44:25,666 --> 00:44:27,041 No fue personal, Sky. 597 00:44:27,708 --> 00:44:31,208 Andreas tenía defectos. Todos los tenemos. 598 00:44:47,000 --> 00:44:48,125 Sky no está ahí. 599 00:44:53,125 --> 00:44:55,333 Esto debe verse extrapatético. 600 00:45:00,416 --> 00:45:01,708 Necesito un trago. 601 00:45:18,250 --> 00:45:19,416 Tenía miedo. 602 00:45:21,708 --> 00:45:23,166 Por eso me contuve. 603 00:45:24,500 --> 00:45:27,916 Cuando puse mi vida y mi magia por sobre todo lo demás, 604 00:45:28,000 --> 00:45:29,458 no salió demasiado bien. 605 00:45:30,458 --> 00:45:32,708 Yo tengo una opinión distinta. 606 00:45:33,916 --> 00:45:35,583 Por ti es que estoy aquí. 607 00:45:36,208 --> 00:45:37,041 Justamente. 608 00:45:38,208 --> 00:45:41,750 Sin ofender, pero toda la escuela la odia y odia lo que hizo. 609 00:45:43,375 --> 00:45:45,583 El descontento de las masas. 610 00:45:46,375 --> 00:45:48,583 ¿Sabes qué pasa si los escuchas? 611 00:45:49,083 --> 00:45:50,041 ¿A la multitud? 612 00:45:51,416 --> 00:45:52,250 Nada. 613 00:45:53,416 --> 00:45:54,375 No pasa nada. 614 00:45:55,875 --> 00:45:59,708 Nada importante, al menos. Todos están conformes y felices. 615 00:45:59,791 --> 00:46:01,458 El mundo se frena. 616 00:46:03,625 --> 00:46:04,833 O los matan a todos. 617 00:46:06,458 --> 00:46:08,291 - Qué lúgubre. - Así es la vida. 618 00:46:09,875 --> 00:46:11,083 En realidad, 619 00:46:11,166 --> 00:46:13,458 no me importa que me odien. 620 00:46:14,125 --> 00:46:17,875 No me importa lo que piensen. Así es como logro las cosas. 621 00:46:19,333 --> 00:46:20,833 Algo sí le importa. 622 00:46:22,041 --> 00:46:23,166 Yo le importo. 623 00:46:33,708 --> 00:46:35,291 No quiero contenerme más. 624 00:46:38,750 --> 00:46:40,833 Le dije que quería clases diarias. 625 00:46:40,916 --> 00:46:42,791 Eso es sobredosis de Rosalind. 626 00:46:43,458 --> 00:46:46,833 Averiguaré qué está tramando, y lo usaremos para hundirla. 627 00:46:50,500 --> 00:46:51,333 ¿Crees… 628 00:46:52,833 --> 00:46:55,083 que estoy yendo demasiado lejos? 629 00:46:58,416 --> 00:47:00,833 Antes que nada, te quiero. 630 00:47:00,916 --> 00:47:02,416 En serio. Mejores amigas. 631 00:47:02,500 --> 00:47:05,791 Pero no puedo ser tu brújula moral, Bloom. 632 00:47:06,416 --> 00:47:10,333 Es divertido decir que siempre tengo razón, pero es mucha presión. 633 00:47:11,583 --> 00:47:14,041 Tampoco voy a dejar de darte mi opinión. 634 00:47:17,416 --> 00:47:18,875 ¿Y qué pasa con Grey? 635 00:47:20,083 --> 00:47:21,833 Son un espanto. 636 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 ¿Pero? 637 00:47:24,291 --> 00:47:25,833 No son incómodas. 638 00:47:27,791 --> 00:47:31,250 La cuestión es que, con esa gema, ya no puedes desaparecer. 639 00:47:33,166 --> 00:47:34,000 ¿Y? 640 00:47:34,083 --> 00:47:36,625 Tienes que preocuparte por lo que te pones. 641 00:47:42,041 --> 00:47:44,666 ¿Tus compañeras saben de tu nuevo accesorio? 642 00:47:44,750 --> 00:47:46,875 Ya es vergonzoso que tú lo sepas. 643 00:47:46,958 --> 00:47:51,125 Un cuarto lleno de compasión y lástima me da náuseas. 644 00:47:51,208 --> 00:47:55,958 Yo no te compadezco. Mi situación es igual de terrible, o peor. 645 00:47:56,041 --> 00:47:58,958 Disculpa, ¿es una competencia de traumas? 646 00:47:59,541 --> 00:48:02,250 Porque no sabes ni la mitad de los míos. 647 00:48:02,333 --> 00:48:04,416 - Creo que te ganaría. - ¡Ayuda! 648 00:48:16,583 --> 00:48:18,500 Santo cielo, ¿qué te pasó? 649 00:48:26,833 --> 00:48:27,958 Rosalind. 650 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 Carajo. 651 00:49:35,000 --> 00:49:39,000 Subtítulos: Julieta Gazzaniga