1
00:00:12,833 --> 00:00:15,333
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,833
¿Puedes creerlo? Yo no.
3
00:01:02,166 --> 00:01:03,458
¿Qué diablos fue eso?
4
00:01:07,666 --> 00:01:08,833
¿Y si es un quemado?
5
00:01:13,875 --> 00:01:16,375
- Eres un idiota.
- Y tú, un cobarde.
6
00:01:16,458 --> 00:01:20,458
Solo digo que si quieren
frotarse las lenguas u otras partes,
7
00:01:20,541 --> 00:01:21,750
háganlo allá.
8
00:01:28,833 --> 00:01:30,833
Nada mal para un hada de la mente.
9
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
Sigue. Se pone mejor.
10
00:01:36,083 --> 00:01:38,625
Mierda. Perdón, estaba jugando.
11
00:01:38,708 --> 00:01:40,000
Ya sé. Me gusta.
12
00:01:40,083 --> 00:01:43,250
¿Segura?
Porque sentí una oleada de repulsión.
13
00:01:44,125 --> 00:01:45,083
No fui yo.
14
00:01:56,041 --> 00:01:56,875
¿Hola?
15
00:01:59,875 --> 00:02:01,375
Qué gracioso, Nick.
16
00:02:01,458 --> 00:02:04,541
- No funcionará otra vez.
- Creo que no es Nick.
17
00:02:09,166 --> 00:02:10,000
Vamos.
18
00:02:15,166 --> 00:02:16,000
Ivy.
19
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
Vamos.
20
00:02:19,250 --> 00:02:21,458
- No puedo.
- ¿Cómo que no? ¡Vámonos!
21
00:02:23,375 --> 00:02:24,625
No puedo moverme.
22
00:02:28,666 --> 00:02:31,291
- ¡Ivy!
- Tienes que irte, Devin.
23
00:02:34,958 --> 00:02:36,791
¡Corre!
24
00:02:57,791 --> 00:02:59,000
¿Quién anda ahí?
25
00:02:59,875 --> 00:03:00,708
¿Nick?
26
00:03:11,291 --> 00:03:12,125
¿Qué?
27
00:03:50,125 --> 00:03:52,208
Las emociones son una herramienta.
28
00:03:53,125 --> 00:03:54,875
Nada más, nada menos.
29
00:03:54,958 --> 00:03:58,666
Son una fuente de poder.
Les dijeron que las controlen.
30
00:04:01,250 --> 00:04:03,083
No siempre es la mejor opción.
31
00:04:04,458 --> 00:04:07,041
En combate,
deben confiar en sus instintos.
32
00:04:16,750 --> 00:04:17,875
Deben soltar.
33
00:04:35,416 --> 00:04:36,916
Ahí está el poder verdadero.
34
00:04:50,708 --> 00:04:52,083
En el medio.
35
00:04:52,166 --> 00:04:56,291
Estuve evaluando estudiantes
el último mes. Ahí estás tú.
36
00:04:57,791 --> 00:04:59,333
Mejor que ser última, ¿no?
37
00:05:00,666 --> 00:05:01,791
Hago lo que puedo.
38
00:05:02,583 --> 00:05:05,500
Mentira. El año pasado te transformaste.
39
00:05:05,583 --> 00:05:08,500
Diste vuelta la escuela
en busca de respuestas.
40
00:05:09,916 --> 00:05:10,875
Eres poderosa.
41
00:05:12,250 --> 00:05:13,625
Esto es una elección.
42
00:05:13,708 --> 00:05:16,291
Con Dowling como directora,
me iba muy bien.
43
00:05:18,958 --> 00:05:21,500
La lealtad es importante.
Hay que valorarla.
44
00:05:22,583 --> 00:05:24,208
Pero ella no la merece.
45
00:05:25,291 --> 00:05:26,625
Farah huyó, Bloom.
46
00:05:28,250 --> 00:05:31,958
No sé si por miedo
a las consecuencias de encerrarme
47
00:05:32,041 --> 00:05:36,000
o porque se imaginó lo que sucedería
cuando Luna me reincorporó.
48
00:05:36,083 --> 00:05:38,375
- Pero huyó.
- Dowling no habría huido.
49
00:05:40,125 --> 00:05:43,541
- Los solarianos la buscan.
- Cancelaron la búsqueda.
50
00:05:46,625 --> 00:05:48,458
Era un desperdicio de recursos.
51
00:05:49,875 --> 00:05:52,625
- ¿Y no le importa?
- Me importa un carajo.
52
00:05:52,708 --> 00:05:54,875
Ella y Saul me dejaron niños débiles
53
00:05:54,958 --> 00:05:57,166
sin preparación para lo que se viene.
54
00:05:57,250 --> 00:05:58,291
¿Qué se viene?
55
00:05:59,625 --> 00:06:01,416
Nadie volvió a ver un quemado.
56
00:06:01,500 --> 00:06:03,458
¿Crees que ese es el mayor peligro?
57
00:06:04,916 --> 00:06:07,166
El Otro Mundo no es como donde creciste.
58
00:06:07,750 --> 00:06:11,333
No tienes idea de las monstruosidades
que existen aquí,
59
00:06:11,416 --> 00:06:12,541
pero yo sí.
60
00:06:13,500 --> 00:06:16,416
Y es mi trabajo prepararlos
para enfrentarlas.
61
00:06:17,458 --> 00:06:20,875
Un trabajo para el que Farah y Saul
no estaban calificados.
62
00:06:21,625 --> 00:06:23,291
Se acabó el viejo régimen.
63
00:06:25,791 --> 00:06:28,458
Pero… Silva está…
64
00:06:28,541 --> 00:06:33,625
Saul Silva está a punto de ser juzgado
por los crímenes que cometió.
65
00:06:34,125 --> 00:06:37,708
No quiero ser repetitiva,
pero el viejo régimen se acabó.
66
00:06:38,250 --> 00:06:40,708
Es hora de aceptar el nuevo.
67
00:06:41,583 --> 00:06:43,958
Rosalind va a lograr que alguien muera.
68
00:06:44,041 --> 00:06:47,666
- ¿Se volvió más mala o qué?
- Creo que es el corte de pelo.
69
00:06:47,750 --> 00:06:51,708
Practicar magia bajo estrés es peligroso.
Muchos no están listos.
70
00:06:52,541 --> 00:06:54,750
Si yo salí herida, ellos también.
71
00:06:54,833 --> 00:06:57,875
Creo que a Rosalind
solo le importan los resultados.
72
00:06:57,958 --> 00:07:01,583
- ¿Vas a seguir conteniéndote?
- No me voy a matar por ella.
73
00:07:01,666 --> 00:07:04,875
Para mí, la directora
sigue siendo la señorita Dowling.
74
00:07:06,583 --> 00:07:09,541
Podemos ir a algunos pueblos
este fin de semana,
75
00:07:09,625 --> 00:07:11,208
a ver si alguien la vio.
76
00:07:11,291 --> 00:07:13,666
Yo también quiero encontrar a Dowling,
77
00:07:13,750 --> 00:07:17,291
pero todo el ejército solariano
la busca hace meses.
78
00:07:17,375 --> 00:07:21,541
¿Y si no saben dónde buscar?
¿O se está escondiendo en algún lado?
79
00:07:22,666 --> 00:07:27,291
Solo digo que esto es temporal. Todo esto.
80
00:07:29,291 --> 00:07:31,541
La escuela volverá a ser lo que era.
81
00:07:35,166 --> 00:07:37,250
No mires, pero te están observando.
82
00:07:42,208 --> 00:07:44,625
Qué bicho raro. Voy a verlo de cerca.
83
00:07:49,916 --> 00:07:52,416
Detesto el 99 %
de los cambios de Rosalind,
84
00:07:52,500 --> 00:07:54,291
pero estos uniformes son…
85
00:07:54,375 --> 00:07:56,916
Si te portas bien,
quizá te deje probártelo.
86
00:08:00,208 --> 00:08:02,708
- ¡Lo guardé!
- ¿Revisaste los bolsillos?
87
00:08:02,791 --> 00:08:06,125
Sí, eso creo.
Esta cosa tiene tantos bolsillos.
88
00:08:06,208 --> 00:08:08,916
- Es genial…
- Menos charla, más búsqueda.
89
00:08:09,000 --> 00:08:10,791
- ¿Podemos parar?
- No.
90
00:08:11,500 --> 00:08:14,083
Es un delantal. Si estuviera, lo veríamos.
91
00:08:14,166 --> 00:08:17,541
Lo dejé en la habitación.
Llegaré tarde al invernadero.
92
00:08:17,625 --> 00:08:20,541
¿Podrías…? Estoy hablando sola, genial.
93
00:08:20,625 --> 00:08:21,541
¿Qué tal?
94
00:08:26,375 --> 00:08:29,583
No me ofende que te avergüence
ser vista con nosotras,
95
00:08:29,666 --> 00:08:31,666
pero podrías avisarnos antes de…
96
00:08:32,375 --> 00:08:34,458
No me avergüenza estar con Musa.
97
00:08:34,541 --> 00:08:37,666
Solo no estoy vestida
para que me vea toda la escuela.
98
00:08:38,541 --> 00:08:40,208
Tengo Crocs de otra marca.
99
00:08:40,291 --> 00:08:41,458
¿Qué tiene de malo?
100
00:08:41,541 --> 00:08:44,791
Creí que no tenías permitido
practicar tu invisibilidad.
101
00:08:44,875 --> 00:08:47,416
No lo tengo permitido, pero nadie me vio.
102
00:08:47,500 --> 00:08:49,333
Y si me vieron, ¿qué harán?
103
00:08:49,416 --> 00:08:51,500
¿Decirle a mi mamá? No hablo hace semanas.
104
00:08:51,583 --> 00:08:53,166
¿Eso es bueno o malo?
105
00:08:53,250 --> 00:08:55,416
Es tu mamá, pero es un monstruo.
106
00:08:55,500 --> 00:08:59,375
- Quiero mejorar mi forma de apoyarte.
- Mejórala lejos de mí.
107
00:08:59,458 --> 00:09:02,125
- Vamos por el ala este.
- Esto es nuevo.
108
00:09:03,041 --> 00:09:04,458
Cortesía de Rosalind.
109
00:09:06,958 --> 00:09:11,458
No quiero tener qué decir esto,
pero ¿saben quién soy yo?
110
00:09:12,625 --> 00:09:15,750
¿Ahora te gustaría atravesar paredes?
Estoy asqueroso.
111
00:09:15,833 --> 00:09:17,166
Yo determino eso.
112
00:09:19,000 --> 00:09:20,625
¿Qué tal el invernadero?
113
00:09:20,708 --> 00:09:23,750
Lleno. Seis especialistas. Dos hadas.
114
00:09:24,291 --> 00:09:27,166
Rosalind y Andreas
nos quieren desfigurar a todos.
115
00:09:27,250 --> 00:09:30,333
- Cállate. Recuerda lo que dijo papá.
- Sí, lo sé.
116
00:09:30,416 --> 00:09:33,208
El estado policial. Hay que tener cuidado.
117
00:09:33,291 --> 00:09:35,083
Sam, no es broma.
118
00:09:35,166 --> 00:09:38,166
Expulsó a las gemelas Winoker
en su primera semana.
119
00:09:38,250 --> 00:09:40,791
- Las gemelas de El resplandor.
- Afortunadas.
120
00:09:40,875 --> 00:09:42,458
Pero están desaparecidas.
121
00:09:42,958 --> 00:09:45,833
Oí que dos estudiantes más desaparecieron.
122
00:09:45,916 --> 00:09:48,250
Una especialista y un hada de la mente.
123
00:09:48,333 --> 00:09:51,833
Seguro sea una coincidencia,
pero no seamos provocadores.
124
00:09:52,666 --> 00:09:55,333
¿Van al cuarto? Un poco de música de Musa…
125
00:09:55,416 --> 00:09:56,583
No.
126
00:09:58,541 --> 00:10:00,416
No es por ustedes dos.
127
00:10:01,625 --> 00:10:05,500
Es una regla que se le ocurrió a Terra,
y yo estoy de acuerdo.
128
00:10:07,541 --> 00:10:08,916
Nada de novios.
129
00:10:09,791 --> 00:10:11,458
Ya no son la única pareja.
130
00:10:13,083 --> 00:10:15,458
Creo que tu cuarto estará más tranquilo.
131
00:10:43,208 --> 00:10:44,708
Felicidades.
132
00:10:44,791 --> 00:10:48,166
Eres el primer ser humano
que pasa por aquí en tres horas.
133
00:10:48,250 --> 00:10:51,291
Sí, es un lugar tranquilo y privado.
134
00:10:51,375 --> 00:10:52,541
Un paraíso.
135
00:10:52,625 --> 00:10:55,708
El entrenamiento de los especialistas
es muy tedioso.
136
00:10:56,583 --> 00:10:57,416
Soy Grey.
137
00:10:59,250 --> 00:11:01,166
Y mis ojos están aquí arriba.
138
00:11:01,833 --> 00:11:05,041
Aisha. Y mi bolso está ahí,
donde estás chorreando.
139
00:11:06,250 --> 00:11:07,083
Qué mal.
140
00:11:08,458 --> 00:11:10,500
¿Planeas venir aquí seguido o…?
141
00:11:10,583 --> 00:11:13,291
¿Viste el nido de halcón en la curva?
142
00:11:13,375 --> 00:11:16,041
Siempre me interesaron,
pero nunca había visto…
143
00:11:16,125 --> 00:11:19,625
Sí. Me mantengo alejada.
No le gusta que se acerquen.
144
00:11:20,625 --> 00:11:22,166
¿Eres amiga del halcón?
145
00:11:24,708 --> 00:11:27,208
Podríamos acordar horarios para venir.
146
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
No hace falta que nos crucemos.
147
00:11:30,375 --> 00:11:32,750
No le gusta que se acerquen.
148
00:11:34,041 --> 00:11:35,458
Haz el horario.
149
00:12:01,375 --> 00:12:04,750
El principito y el engreído.
Esto va a estar bueno.
150
00:12:05,416 --> 00:12:06,291
Hasta sangrar.
151
00:12:08,375 --> 00:12:10,541
¿Te preocupa mancharte la ropa?
152
00:12:11,208 --> 00:12:13,750
Quizá eres mejor
para las tareas domésticas.
153
00:12:14,375 --> 00:12:15,916
¿Eso enseñaba Saul?
154
00:12:17,416 --> 00:12:18,666
¿Usaba delantal?
155
00:12:20,166 --> 00:12:22,833
Vamos, viejo. No nos vamos a lastimar.
156
00:12:31,333 --> 00:12:32,208
¿Qué dices?
157
00:12:32,291 --> 00:12:34,375
Por ahora, parece que perderá Sky.
158
00:12:34,458 --> 00:12:36,541
Dane tiene mucho que demostrar.
159
00:12:37,125 --> 00:12:38,208
Mucha presión.
160
00:12:42,708 --> 00:12:45,250
Sí, Sky lo dejará creer que está ganando
161
00:12:45,333 --> 00:12:47,375
y luego encontrará su oportunidad.
162
00:12:52,041 --> 00:12:54,500
Les doy tres, dos…
163
00:12:56,375 --> 00:12:59,750
El tema es que ya se conocen.
Sky no lo hará sangrar.
164
00:12:59,833 --> 00:13:00,916
Pero Dane…
165
00:13:10,958 --> 00:13:12,041
Bien hecho.
166
00:13:16,250 --> 00:13:17,791
Es un idiota.
167
00:13:17,875 --> 00:13:19,375
Sí, y es tu padre.
168
00:13:20,000 --> 00:13:22,416
¿Algún día serás competencia para mí?
169
00:13:24,583 --> 00:13:28,750
Oye, Dane. Tus fanáticos
te enviarán fotos de sus penes más tarde.
170
00:13:28,833 --> 00:13:31,833
Vamos a que lo revisen. Lo explicarás tú.
171
00:13:33,250 --> 00:13:36,041
Me gusta en té,
pero si lo quieres como tópico…
172
00:13:36,916 --> 00:13:40,208
- ¿Qué pasó?
- Una peleíta entre amigos.
173
00:13:40,708 --> 00:13:42,416
- ¿Fuiste tú?
- ¿Impresionada?
174
00:13:45,541 --> 00:13:48,458
Oye, Bea quiere hacer algo esta noche.
¿Te sumas?
175
00:13:49,083 --> 00:13:50,000
Siempre.
176
00:13:55,416 --> 00:13:56,541
¿Qué?
177
00:13:58,125 --> 00:13:59,000
Vamos.
178
00:14:00,916 --> 00:14:02,500
Usa las palabras.
179
00:14:02,583 --> 00:14:06,125
- No soy solo yo. Todos queremos saber.
- ¿De qué hablas?
180
00:14:06,208 --> 00:14:10,708
Ya sabes. Tú, Dane y Beatrix. ¿Qué…?
181
00:14:10,791 --> 00:14:12,958
¿Quieres saber dónde entra cada cosa?
182
00:14:13,041 --> 00:14:15,666
Te haré un dibujo.
Puedes mirarlo a la noche…
183
00:14:15,750 --> 00:14:18,333
No, no es eso… No importa.
184
00:14:24,583 --> 00:14:27,583
Cuanto más te molesta, más lo disfruta.
185
00:14:27,875 --> 00:14:29,666
EL CUARTO ESTÁ VACÍO
186
00:14:31,583 --> 00:14:32,458
¿Estoy bien?
187
00:14:41,583 --> 00:14:42,958
Oye. Espera.
188
00:14:47,000 --> 00:14:48,250
Quiero…
189
00:14:51,333 --> 00:14:52,166
hacer eso.
190
00:15:06,750 --> 00:15:07,958
Sácate la camiseta.
191
00:15:09,375 --> 00:15:10,208
Tú primero.
192
00:15:12,166 --> 00:15:13,000
Sky.
193
00:15:13,625 --> 00:15:14,458
Sky.
194
00:15:16,583 --> 00:15:17,958
Está bien.
195
00:15:22,291 --> 00:15:23,375
¿Te duele?
196
00:15:24,041 --> 00:15:25,125
Sí, bastante.
197
00:15:26,125 --> 00:15:28,333
Andreas nos hace pelear hasta sangrar.
198
00:15:28,416 --> 00:15:29,875
Qué miserable.
199
00:15:32,375 --> 00:15:33,666
Más de lo normal.
200
00:15:35,375 --> 00:15:36,416
No pasa nada.
201
00:15:39,458 --> 00:15:40,291
Estoy bien.
202
00:15:52,958 --> 00:15:54,291
¿Oíste algo?
203
00:15:55,083 --> 00:15:57,625
¿Del juicio de Silva en Solaria?
204
00:15:58,125 --> 00:16:00,625
Debería haber novedades pronto.
205
00:16:00,708 --> 00:16:02,708
No sé. Ni me importa.
206
00:16:10,250 --> 00:16:13,625
Despeinada. Agitada. Cuarto vacío.
207
00:16:13,708 --> 00:16:16,708
Parece que hoy toca sexo torpe y aburrido.
208
00:16:16,791 --> 00:16:19,250
¿O estás esperando al matrimonio?
209
00:16:19,333 --> 00:16:20,666
¿Qué quiere Rosalind?
210
00:16:22,000 --> 00:16:24,916
Imagino que envió a su ayudante
porque quiere algo.
211
00:16:25,000 --> 00:16:26,958
No soy la ayudante de Rosalind.
212
00:16:28,250 --> 00:16:29,875
Entonces, ¿no quiere verme?
213
00:16:29,958 --> 00:16:32,208
Tiene un mensaje sobre Silva.
214
00:16:32,291 --> 00:16:34,250
Lo enviarán a Polaris.
215
00:16:34,833 --> 00:16:36,000
Beatrix no mentía.
216
00:16:36,083 --> 00:16:38,708
¿El Norte Helado?
Es una sentencia de muerte.
217
00:16:38,791 --> 00:16:40,708
Primero Dowling, ahora Silva.
218
00:16:40,791 --> 00:16:43,166
En cualquier momento, puede ser mi papá.
219
00:16:43,250 --> 00:16:46,875
Sam dice que está disimulando.
A él no le agrada, pero…
220
00:16:46,958 --> 00:16:49,041
Lo que hizo fue defenderse. ¿No?
221
00:16:49,125 --> 00:16:52,708
Andreas lo hubiera matado.
¿Quién es su abogado?
222
00:16:52,791 --> 00:16:56,500
¿Crees que hubo un juicio dramático?
Esto no es el Primer Mundo.
223
00:16:56,583 --> 00:16:58,958
Hubo una audiencia
y un decreto de la reina.
224
00:16:59,041 --> 00:17:02,166
Si tu mamá lo decretó,
¿no puede cambiarlo?
225
00:17:02,250 --> 00:17:05,250
Aunque habláramos,
ella no suele cambiar de opinión.
226
00:17:05,333 --> 00:17:08,000
Sucederá mañana.
Andreas dirigirá el traslado.
227
00:17:08,708 --> 00:17:10,083
Debemos hacer algo.
228
00:17:10,166 --> 00:17:13,875
Históricamente, escribir cartas
ha sido muy efectivo.
229
00:17:14,666 --> 00:17:15,625
Pero lleva tiempo.
230
00:17:15,708 --> 00:17:19,958
No estaba pensando
en algo del estilo "escribir cartas".
231
00:17:21,250 --> 00:17:23,250
Sino en algo activo.
232
00:17:25,791 --> 00:17:30,333
Enfrentarnos a Solaria es mucho más
de lo que hicimos el semestre pasado.
233
00:17:30,416 --> 00:17:33,333
Oponerse a Solaria
no es algo que simplemente haces.
234
00:17:33,416 --> 00:17:36,333
Aunque quisiéramos,
sus tropas son despiadadas.
235
00:17:36,416 --> 00:17:38,750
- Enfocadas y…
- Y se trata de Silva.
236
00:17:43,208 --> 00:17:46,208
Es nuestra única conexión con Dowling.
237
00:17:46,291 --> 00:17:47,708
Con la vida anterior.
238
00:17:47,791 --> 00:17:49,250
Si lo destierran a él,
239
00:17:49,333 --> 00:17:52,958
¿cuánto les llevará encontrar un motivo
para hacérselo a mi papá?
240
00:17:53,708 --> 00:17:57,208
Para que quede claro,
hablamos de ayudarlo a fugarse, ¿no?
241
00:17:58,041 --> 00:18:01,833
No podemos decirle a Aisha,
porque intentará detenernos.
242
00:18:01,916 --> 00:18:03,541
Bloom ya me dijo.
243
00:18:04,041 --> 00:18:06,500
Algo que aprendí es a escuchar a Aisha.
244
00:18:06,583 --> 00:18:08,750
Porque suele tener razón.
245
00:18:08,833 --> 00:18:12,666
Que conste que a mí me parecía
una idea tonta liberar a Rosalind.
246
00:18:13,583 --> 00:18:17,541
Esta también es una idea tonta,
pero si la planeo yo, funcionará.
247
00:18:18,291 --> 00:18:21,416
¿Por qué no mejor haces magia
en vez de opinar?
248
00:18:22,041 --> 00:18:23,583
Es simplemente escoltarlo.
249
00:18:23,666 --> 00:18:27,916
Llevar al prisionero de Solaria
a donde se subirá al barco hacia Polaris.
250
00:18:28,583 --> 00:18:31,291
Las tropas solarianas
harán el trabajo difícil.
251
00:18:32,083 --> 00:18:33,708
Nosotros somos un refuerzo.
252
00:18:38,000 --> 00:18:39,625
¿No te molestará
253
00:18:39,708 --> 00:18:41,916
ver encadenado al hombre que te crio?
254
00:18:42,583 --> 00:18:44,833
¿Ver cómo se lo llevan al exilio?
255
00:18:47,125 --> 00:18:47,958
Estaré bien.
256
00:18:51,166 --> 00:18:52,666
No me convences.
257
00:18:52,750 --> 00:18:53,708
La próxima.
258
00:18:55,208 --> 00:18:56,041
¿Qué?
259
00:18:58,416 --> 00:18:59,375
¿En serio?
260
00:19:05,333 --> 00:19:07,291
Veamos nuestras vulnerabilidades.
261
00:19:07,375 --> 00:19:09,375
La más obvia es que no voy.
262
00:19:10,291 --> 00:19:13,416
Que no venga el rubiecito está bien,
pero yo soy útil.
263
00:19:13,500 --> 00:19:14,916
Rosalind te quiere aquí.
264
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Qué estupidez.
265
00:19:17,916 --> 00:19:18,791
Pueden irse.
266
00:19:24,333 --> 00:19:27,041
No hables así de Rosalind
en frente de otros.
267
00:19:27,125 --> 00:19:29,708
- No importa…
- Sí importa. No lo hagas.
268
00:19:33,333 --> 00:19:35,791
Rosalind te quiere aquí
porque sabe tu valor.
269
00:19:35,875 --> 00:19:36,708
¿Sí?
270
00:19:37,250 --> 00:19:39,083
Pensé que cuando la ayudara,
271
00:19:39,166 --> 00:19:41,166
me contaría más sobre mis orígenes
272
00:19:41,250 --> 00:19:43,416
y me enseñaría algún truco secreto.
273
00:19:43,500 --> 00:19:46,750
En cambio,
la sigo como una tonta secretaria.
274
00:19:49,250 --> 00:19:51,333
Me alegra ya no estar ocultándonos,
275
00:19:51,916 --> 00:19:54,708
pero, al menos,
antes podía hacer lo que quería.
276
00:19:57,291 --> 00:19:59,833
Estuvimos solos 16 años, Tormentita.
277
00:20:01,875 --> 00:20:04,208
Por supuesto que esto nos cuesta.
278
00:20:05,958 --> 00:20:09,333
Confía en mí.
Con el tiempo, te recompensará.
279
00:20:27,250 --> 00:20:28,500
¿Qué haces aquí?
280
00:20:35,416 --> 00:20:36,541
Es vergonzoso.
281
00:20:38,208 --> 00:20:39,208
Te escucho.
282
00:20:40,708 --> 00:20:41,916
Cuidaba a Sky.
283
00:20:43,083 --> 00:20:44,666
¿Lo estabas persiguiendo?
284
00:20:45,750 --> 00:20:47,500
Sí, dije que era vergonzoso.
285
00:20:47,583 --> 00:20:51,083
Tus zapatos son vergonzosos.
Seguir a alguien es patético.
286
00:20:52,791 --> 00:20:54,458
No puedes decirle a nadie.
287
00:20:54,541 --> 00:20:56,708
Por favor, no soy una soplona.
288
00:20:57,916 --> 00:21:00,375
Pero ve a terapia o algo.
289
00:21:00,458 --> 00:21:01,625
Pasaron meses.
290
00:21:02,333 --> 00:21:03,500
Dios.
291
00:21:08,208 --> 00:21:10,000
- Sí, exacto.
- Aisha.
292
00:21:12,375 --> 00:21:13,250
Chica Halcón.
293
00:21:14,333 --> 00:21:17,666
Por cierto, ¿irás al río esta noche?
¿O está libre?
294
00:21:18,916 --> 00:21:19,750
Ve.
295
00:21:20,541 --> 00:21:23,625
Sabes que puedes venir
si quieres otro espectáculo.
296
00:21:23,708 --> 00:21:27,333
Hoy estrenaré un bañador ajustado.
Me resalta los ojos.
297
00:21:32,666 --> 00:21:36,291
- ¿Cómo lo conoces?
- Es compañero de cuarto de Sam. ¿Tú?
298
00:21:36,375 --> 00:21:38,416
No lo conozco. Es molesto.
299
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
Sí, siento molestia.
300
00:21:40,541 --> 00:21:44,458
- Y como un cosquilleo.
- Stella mandó fotos de la ruta.
301
00:21:44,541 --> 00:21:47,291
- Quizá esa no es la palabra.
- Hagamos un plan.
302
00:21:47,375 --> 00:21:50,166
- Una sensación linda, cálida…
- Te ahogaré.
303
00:21:53,666 --> 00:21:56,708
Lo más cerca que estarán de la escuela
será a 10 km.
304
00:21:56,791 --> 00:21:59,666
Según la ruta de Andreas,
cruzarán el río aquí,
305
00:21:59,750 --> 00:22:02,583
pero Terra dice que ese puente se quemó.
306
00:22:02,666 --> 00:22:05,041
Un hada de fuego borracha de tercer año.
307
00:22:05,125 --> 00:22:07,041
Nadie quiere decírselo a un adulto.
308
00:22:07,125 --> 00:22:11,458
Es decir, tendrán que desviarse
por este camino, que está más cubierto.
309
00:22:11,541 --> 00:22:14,708
- Ahí los pararemos.
- Puedo explotar el auto.
310
00:22:15,416 --> 00:22:17,708
Sí, o puedo inundar el motor.
311
00:22:19,375 --> 00:22:21,625
Sí, mejor. Y menos ruidoso.
312
00:22:21,708 --> 00:22:23,833
Musa nos dirá si alguien sospecha.
313
00:22:23,916 --> 00:22:27,375
- El anillo del humor, presente.
- Y luego, Stella.
314
00:22:27,458 --> 00:22:30,583
Se hace invisible, toma las llaves
y lo libera. ¿Podrás?
315
00:22:30,666 --> 00:22:32,291
Por supuesto.
316
00:22:32,375 --> 00:22:36,375
Espero no lastimarme la espalda
por llevar el plan sobre mis hombros.
317
00:22:40,416 --> 00:22:41,583
¿Sí, Terra?
318
00:22:41,666 --> 00:22:44,791
Tomémonos un momento para apreciar esto.
319
00:22:44,875 --> 00:22:48,250
Todas trabajando juntas,
más allá de lo que haga Rosalind.
320
00:22:48,333 --> 00:22:49,666
El equipo Winx.
321
00:22:49,750 --> 00:22:54,416
Incluso Stella, aunque lo negará,
está disfrutando de ser parte del grupo.
322
00:22:55,750 --> 00:23:00,458
Quiero que todas recordemos,
si las cosas se ponen feas allí afuera,
323
00:23:01,250 --> 00:23:03,041
que aquí, todo está bien.
324
00:23:39,416 --> 00:23:42,041
Según los prefectos
de hadas y especialistas,
325
00:23:42,125 --> 00:23:44,291
todos estaban en sus cuartos anoche.
326
00:23:44,375 --> 00:23:46,875
Aunque no abrirían la boca por un grafiti.
327
00:23:46,958 --> 00:23:49,833
Solo faltaba esa pareja, Ivy y Devin.
328
00:23:50,375 --> 00:23:52,083
No aparecen hace días.
329
00:23:52,583 --> 00:23:54,625
¿Sabe algo sobre ellos?
330
00:23:55,416 --> 00:23:58,791
Solo que no eran estudiantes prometedores.
331
00:23:59,583 --> 00:24:01,416
¿Qué dice la gente sobre ellos?
332
00:24:01,500 --> 00:24:02,833
Hay muchos rumores.
333
00:24:02,916 --> 00:24:07,458
El más ridículo es que los está castigando
por salir fuera de horario.
334
00:24:08,625 --> 00:24:10,250
Absurdo. Obviamente.
335
00:24:11,916 --> 00:24:15,583
Pero reconozco
que su desaparición es algo inquietante.
336
00:24:16,083 --> 00:24:20,125
En especial después de lo de las gemelas.
Las que expulsó.
337
00:24:21,166 --> 00:24:24,250
Sé que está siguiendo el caso,
y si debo preocuparme…
338
00:24:24,333 --> 00:24:27,666
Te avisaré.
A ti y a todos los estudiantes.
339
00:24:27,750 --> 00:24:29,625
Seré más útil si sé qué pasa.
340
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
Ya eres perfectamente útil.
341
00:24:31,875 --> 00:24:34,708
Se pasa horas en el ala este cada noche.
342
00:24:34,791 --> 00:24:37,291
Tiene un libro
en un lenguaje que nunca vi.
343
00:24:37,375 --> 00:24:40,416
Más allá de los rumores,
es llamativo que desde que llegó,
344
00:24:40,500 --> 00:24:43,416
desaparecen hadas de la escuela.
345
00:24:43,500 --> 00:24:45,833
Hadas incompetentes, sí, pero igual.
346
00:24:46,708 --> 00:24:50,416
Ocultarme cosas es estúpido
y un desperdicio de mi talento.
347
00:24:53,500 --> 00:24:55,750
James, tómate un descanso.
348
00:24:56,875 --> 00:24:58,625
Beatrix terminará de limpiar.
349
00:25:22,125 --> 00:25:23,541
Sé que estás ocupado.
350
00:25:24,375 --> 00:25:26,291
Pero me gustaría que hablemos.
351
00:25:26,791 --> 00:25:28,625
Muy bien.
352
00:25:29,208 --> 00:25:30,583
Hablemos ahora.
353
00:25:30,666 --> 00:25:33,500
Hace 16 años,
Rosalind me ordenó esconderme.
354
00:25:34,291 --> 00:25:37,541
Todos me creyeron muerto,
y eso a ella le sirvió.
355
00:25:38,541 --> 00:25:42,791
No podía contactarme con nadie
de mi antigua vida. Ni mi hijo.
356
00:25:43,416 --> 00:25:46,958
No fue personal, Sky. Fue una orden.
357
00:25:50,208 --> 00:25:53,083
Saul me dio esto cuando era pequeño.
358
00:25:53,166 --> 00:25:56,000
Dijo que era tuya.
Quizá la quieras de vuelta.
359
00:26:03,250 --> 00:26:06,041
No sé de quién
es esta porquería desbalanceada…
360
00:26:08,791 --> 00:26:09,875
pero no es mía.
361
00:26:28,166 --> 00:26:29,541
¿Bebiendo de día?
362
00:26:31,708 --> 00:26:35,208
¿Quieres? Riven no estará hoy.
El cuarto es nuestro.
363
00:26:37,500 --> 00:26:38,333
No puedo.
364
00:26:39,916 --> 00:26:43,125
Necesito estar lúcida.
Me espera una tarde movida.
365
00:26:43,208 --> 00:26:44,750
¿Una tarde movida?
366
00:26:47,416 --> 00:26:48,250
Silva…
367
00:26:52,625 --> 00:26:54,208
- Mejor no me digas.
- Sky…
368
00:26:54,291 --> 00:26:57,166
A esta altura, ya te conozco bien.
369
00:26:57,250 --> 00:27:00,166
Sé que no puedo evitar
que hagas lo que quieres.
370
00:27:03,291 --> 00:27:05,708
Si exilian a Silva, no regresará.
371
00:27:06,458 --> 00:27:07,291
Nunca.
372
00:27:08,916 --> 00:27:11,250
Es parte de la escuela. Lo necesitamos.
373
00:27:11,916 --> 00:27:13,916
¿Por eso haces esto?
374
00:27:19,291 --> 00:27:21,208
Tú lo necesitas, Sky.
375
00:27:24,333 --> 00:27:28,708
Crearás una avalancha de problemas,
tengas éxito o no.
376
00:27:29,541 --> 00:27:30,875
Y él no lo vale.
377
00:28:00,291 --> 00:28:02,416
Te ves como la mierda, Saul.
378
00:28:03,125 --> 00:28:04,208
Y hueles a mierda.
379
00:28:04,291 --> 00:28:07,333
Estoy preso hace meses.
¿Cuál es tu excusa?
380
00:28:10,958 --> 00:28:15,625
Aun después de todo,
sigues siendo el sirviente de Rosalind.
381
00:28:18,583 --> 00:28:20,625
Ambos elegimos a nuestra líder.
382
00:28:21,375 --> 00:28:23,458
Pero solo uno está encadenado.
383
00:28:27,000 --> 00:28:27,916
Vamos.
384
00:28:34,791 --> 00:28:37,958
- Adelanta el asiento.
- Tus piernas no son tan largas.
385
00:28:38,041 --> 00:28:41,291
- No comas aquí, a mi papá le molesta.
- Tendré cuidado.
386
00:28:41,375 --> 00:28:42,833
Necesitamos música.
387
00:28:42,916 --> 00:28:44,458
No, necesitamos a Stella.
388
00:28:44,541 --> 00:28:45,750
Debe ser ella.
389
00:28:48,125 --> 00:28:48,958
¿Grey?
390
00:28:49,458 --> 00:28:50,291
¿Cómo…?
391
00:28:51,708 --> 00:28:54,291
- ¿Le diste mi número?
- No te enojes.
392
00:28:54,375 --> 00:28:55,458
- ¿Quién?
- ¿Grey?
393
00:28:55,541 --> 00:28:58,041
Tú me presentaste a Sam.
Devuelvo el favor.
394
00:28:58,125 --> 00:29:01,000
- ¡Es muy distinto!
- ¿Y en qué se parece?
395
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
Sí, queremos participar.
396
00:29:03,041 --> 00:29:04,458
¿No tenemos suficiente?
397
00:29:04,541 --> 00:29:06,625
- Y ahora esto.
- Sí, el que te gusta.
398
00:29:06,708 --> 00:29:08,125
- ¿Te gusta?
- No.
399
00:29:08,208 --> 00:29:09,625
Es un hada de la mente.
400
00:29:09,708 --> 00:29:12,000
Le pidió a Sam tu número. Yo se lo di.
401
00:29:12,083 --> 00:29:13,541
¿El compañero de Sam?
402
00:29:13,625 --> 00:29:16,541
- ¿Grey, el especialista con abdominales?
- ¿Abdominales?
403
00:29:17,875 --> 00:29:19,166
¿DÓNDE ESTÁS?
404
00:29:19,250 --> 00:29:21,375
¡APÚRATE! TE ESPERAMOS EN EL AUTO.
405
00:29:21,458 --> 00:29:23,666
A mi oficina. Ya.
406
00:29:29,458 --> 00:29:31,458
Esto es una mierda.
407
00:29:31,541 --> 00:29:34,333
No se trata de un criminal. Es Silva.
408
00:29:34,416 --> 00:29:37,458
Cuando se vaya,
no tendremos que pensar en él. Cálmate.
409
00:29:37,541 --> 00:29:39,583
¿En serio no estás dudando?
410
00:29:41,250 --> 00:29:43,125
¿Cómo diablos no dudas?
411
00:29:43,208 --> 00:29:45,083
Antes, era lo único que hacía.
412
00:29:45,166 --> 00:29:48,250
¿Recuerdas lo patético y débil
que era el año pasado?
413
00:29:48,750 --> 00:29:51,583
Pero luego los conocí a Beatrix y a ti.
414
00:29:52,541 --> 00:29:53,958
- Ahora sé quién soy.
- Dane…
415
00:29:54,041 --> 00:29:57,375
Nunca sentirás eso por mí, ya lo sé.
416
00:29:58,125 --> 00:30:00,125
Pero igual tengo lo que quiero.
417
00:30:00,208 --> 00:30:02,958
Tú también,
así que cálmate y no pienses tanto.
418
00:30:06,125 --> 00:30:08,000
Jueves 2, 10 a. m.
419
00:30:08,083 --> 00:30:11,291
Lunes 6, 3:37 p. m.
420
00:30:11,375 --> 00:30:12,500
Patio.
421
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
Miércoles 8, 7 a. m. Cantina.
422
00:30:17,708 --> 00:30:19,958
Estacionamiento, el día 10.
423
00:30:20,041 --> 00:30:21,750
Ayer en el ala este.
424
00:30:21,833 --> 00:30:23,375
La lista continúa.
425
00:30:23,458 --> 00:30:27,875
Dime, ¿qué parte
de "no puedes practicar la invisibilidad"
426
00:30:27,958 --> 00:30:29,833
te resultó confusa?
427
00:30:29,916 --> 00:30:33,458
Entonces, ¿llamó a mi madre
y vendrá a castigarme?
428
00:30:34,833 --> 00:30:38,750
No. Está cansada de premiar
el mal comportamiento con atención.
429
00:30:39,500 --> 00:30:42,583
Usaste la invisibilidad
para escaparte el año pasado,
430
00:30:42,666 --> 00:30:43,916
por eso la prohibió.
431
00:30:45,083 --> 00:30:47,208
Me dijo que si no le hacías caso…
432
00:30:53,750 --> 00:30:54,625
¿Y eso?
433
00:30:58,208 --> 00:30:59,291
Quítate el saco.
434
00:31:01,583 --> 00:31:03,666
No me obligues a sacártelo.
435
00:31:11,250 --> 00:31:14,041
Esto impedirá que uses ese poder.
436
00:31:14,125 --> 00:31:16,583
Y no te dejará salir de la escuela.
437
00:31:23,916 --> 00:31:26,750
- Debemos irnos.
- No podemos. Stella es el plan.
438
00:31:26,833 --> 00:31:28,625
Pensaremos algo en el camino.
439
00:31:45,083 --> 00:31:50,458
¿Y si genero mucho polen y les causo
a los guardias reacciones alérgicas?
440
00:31:50,541 --> 00:31:52,583
No, olvídenlo. No funcionaría.
441
00:31:53,375 --> 00:31:57,291
No, esperen, tengo otra idea.
Esta es buena, sí.
442
00:31:57,375 --> 00:31:58,500
No, esta es mejor.
443
00:31:58,583 --> 00:32:02,000
¿Y si Aisha les da ganas de hacer pis
a todos a la vez?
444
00:32:02,083 --> 00:32:05,041
Todo sirve en una lluvia de ideas,
pero respira.
445
00:32:05,708 --> 00:32:08,333
Voy a ver
que no haya otra forma de cruzar.
446
00:32:10,708 --> 00:32:12,833
Hologramas. ¿Y si usamos hologramas?
447
00:32:12,916 --> 00:32:15,416
Tú y Bloom pueden crear un espejismo…
448
00:32:15,500 --> 00:32:16,708
¿Puedes parar?
449
00:32:16,791 --> 00:32:20,125
Mi plan original era bueno.
No hay tiempo de pensar otro.
450
00:32:22,250 --> 00:32:23,666
Tranquila. Tú puedes.
451
00:32:24,333 --> 00:32:25,958
Voy a mirar los mapas.
452
00:32:30,958 --> 00:32:31,916
¿Qué hiciste?
453
00:32:32,000 --> 00:32:34,333
Mejoré mi habilidad de absorber emociones,
454
00:32:34,416 --> 00:32:36,208
así que le saqué la ansiedad.
455
00:32:36,291 --> 00:32:37,208
¿Sin decirle?
456
00:32:37,291 --> 00:32:40,375
Si se lo digo, volverá.
No pasa nada, te prometo.
457
00:32:40,458 --> 00:32:42,125
Me parece una pésima idea.
458
00:32:42,208 --> 00:32:43,916
Vamos a ayudarla.
459
00:33:19,208 --> 00:33:20,208
¡Mierda!
460
00:33:31,458 --> 00:33:34,625
Creo que hubo un ataque.
Había sangre púrpura.
461
00:33:34,708 --> 00:33:36,916
¿Existe eso? ¿Sangre púrpura?
462
00:33:37,000 --> 00:33:39,833
Todo existe.
Lo investigaré cuando volvamos.
463
00:33:39,916 --> 00:33:43,625
Lo tengo. Con leves cambios,
pero la primera parte sigue igual.
464
00:33:44,333 --> 00:33:45,166
Vamos.
465
00:33:56,541 --> 00:33:59,625
Sin el puente, tendrán que ir
hacia el norte del río.
466
00:34:02,125 --> 00:34:04,000
Inundaré el motor del auto.
467
00:34:06,458 --> 00:34:07,750
Aquí se complica.
468
00:34:09,166 --> 00:34:13,500
Sin la magia de Stella, tenemos que ayudar
a Silva a escaparse solo.
469
00:34:14,833 --> 00:34:16,916
- Terra conseguirá las llaves.
- Espera.
470
00:34:22,916 --> 00:34:26,208
Para seguir, moverán a Silva
a un lugar más expuesto.
471
00:34:27,416 --> 00:34:29,625
Las plantas tienen un rango limitado.
472
00:34:30,875 --> 00:34:31,875
Mi agua, no.
473
00:34:32,625 --> 00:34:34,750
La sincronización es todo.
474
00:34:43,625 --> 00:34:45,041
Luego, depende de Silva.
475
00:34:48,000 --> 00:34:50,833
- No pasa nada.
- Necesita una distracción.
476
00:34:52,541 --> 00:34:54,250
¿Puedes derramar combustible?
477
00:35:04,750 --> 00:35:05,791
¿Qué carajo?
478
00:35:12,500 --> 00:35:13,541
¡Detente!
479
00:35:32,125 --> 00:35:33,166
¡Saul!
480
00:35:40,208 --> 00:35:41,250
¿Dónde está?
481
00:35:54,791 --> 00:35:57,250
No puede aguantar la respiración
por siempre.
482
00:36:19,625 --> 00:36:21,166
Se está calmando. Bien.
483
00:36:21,250 --> 00:36:24,208
- ¿Cuánto puede aguantar así?
- Hasta que se vayan.
484
00:36:25,083 --> 00:36:26,458
Vamos río abajo.
485
00:36:26,541 --> 00:36:28,625
Ya saldrá. O aparecerá su cuerpo.
486
00:36:39,250 --> 00:36:41,208
Por último, la escutelaria.
487
00:36:42,000 --> 00:36:45,500
- ¿Qué hará Rosalind con esto?
- No es nuestro problema.
488
00:36:45,583 --> 00:36:49,041
Estamos agobiados aquí,
tratando estudiantes todo el día.
489
00:36:49,125 --> 00:36:52,583
Al menos puede decirnos
para qué quiere estas hierbas.
490
00:36:52,666 --> 00:36:54,666
Ya sé. Estás cansado.
491
00:36:55,416 --> 00:36:58,041
Yo también, pero hay que poner buena cara.
492
00:36:58,125 --> 00:37:00,375
No voy a hacer eso. No soy tú, perdón.
493
00:37:00,458 --> 00:37:04,125
Y la verdad, fingir te hace ver patético.
494
00:37:04,208 --> 00:37:05,083
¡Sam!
495
00:37:06,083 --> 00:37:07,666
No puedes hablarme así.
496
00:37:07,750 --> 00:37:10,708
¿Y Rosalind puede?
Ella puede hablarte como quiera.
497
00:37:12,208 --> 00:37:14,000
- Necesito esta sala.
- Claro.
498
00:37:15,083 --> 00:37:16,458
Cuida lo que dices.
499
00:37:17,500 --> 00:37:19,583
A menos que quieras que investigue
500
00:37:19,666 --> 00:37:22,125
qué estudiantes son responsables
501
00:37:22,208 --> 00:37:25,458
de evadir a los guardias
para pintar grafitis.
502
00:37:28,250 --> 00:37:30,583
Hace semanas no expulso a nadie.
503
00:37:31,333 --> 00:37:32,208
Ya me toca.
504
00:37:37,958 --> 00:37:41,041
Pero antes, tenemos que discutir
lo que sucedió hoy.
505
00:37:42,250 --> 00:37:44,208
Tenemos que hablar de Saul Silva.
506
00:37:46,750 --> 00:37:50,375
Esto es, sin duda,
lo más imprudente que hicieron.
507
00:37:50,458 --> 00:37:53,666
- No creo.
- ¿No estabas el año pasado?
508
00:37:53,750 --> 00:37:57,125
Cuando Bloom enloqueció
y liberó a la directora malvada.
509
00:37:59,625 --> 00:38:00,458
¿Qué hacemos?
510
00:38:02,041 --> 00:38:03,541
Llévenme a Blackbridge.
511
00:38:05,833 --> 00:38:09,041
Mi amigo Sebastian
tiene una tienda allí, en el centro.
512
00:38:09,666 --> 00:38:11,583
Nos ayudó a derrotar a Rosalind.
513
00:38:12,375 --> 00:38:13,375
Él me esconderá.
514
00:38:19,666 --> 00:38:23,166
Este lugar cotizaba bien en Airbnb.
515
00:38:23,833 --> 00:38:25,750
Espero alguna compensación.
516
00:38:26,750 --> 00:38:30,541
El vino me gusta. Prefiero el whisky.
Nada barato, por favor.
517
00:38:30,625 --> 00:38:34,666
Y con respecto a esa barba de vagabundo…
518
00:38:36,333 --> 00:38:39,333
Es de los años 90, pero todavía funciona.
519
00:38:39,958 --> 00:38:42,208
Solo dime cuántas vendas necesitas.
520
00:38:42,708 --> 00:38:44,750
- Muchas gracias.
- Cuando quieras.
521
00:38:44,833 --> 00:38:46,958
Estoy con Silva en la tienda de Sebastian,
522
00:38:47,041 --> 00:38:50,458
pero creo que es mejor
que esperes hasta mañana.
523
00:38:50,541 --> 00:38:53,833
- Si vienes después de entrenar…
- No iré, Bloom.
524
00:38:54,333 --> 00:38:55,166
Sky.
525
00:38:55,708 --> 00:38:57,666
Habla con él por teléfono.
526
00:38:58,291 --> 00:39:01,416
Me alegra que estés bien
y que todo haya resultado.
527
00:39:01,500 --> 00:39:03,458
Lograste tu cometido, pero…
528
00:39:05,625 --> 00:39:07,166
no quiero hablar con él.
529
00:39:17,791 --> 00:39:19,166
Dame buenas noticias.
530
00:39:20,333 --> 00:39:24,416
No encontramos el cuerpo,
así que podría haber sido peor.
531
00:39:24,500 --> 00:39:26,500
Flechas en la espalda. Una locura.
532
00:39:26,583 --> 00:39:28,875
Y luego cayó torpemente al río.
533
00:39:28,958 --> 00:39:31,375
- ¡Y se acabó!
- ¿Te resulta divertido?
534
00:39:32,625 --> 00:39:35,708
¡Sky! No, solo estamos charlando.
535
00:39:36,500 --> 00:39:38,625
¿Sobre un tipo al que le disparamos?
536
00:39:39,708 --> 00:39:42,208
Estoy bromeando. Relájate, amigo.
537
00:39:42,791 --> 00:39:43,708
No me relajaré.
538
00:39:43,791 --> 00:39:47,958
Está bien, pero creo que ambos
recordamos lo que pasó la última vez.
539
00:39:55,250 --> 00:39:57,208
¡Sky, déjalo, carajo!
540
00:39:58,166 --> 00:39:59,000
Viejo…
541
00:39:59,666 --> 00:40:02,500
Avísame
si quieres seguir charlando, amigo.
542
00:40:18,250 --> 00:40:20,000
Lo siento, Saul.
543
00:40:21,250 --> 00:40:22,625
Ya cambiará de opinión.
544
00:40:26,666 --> 00:40:30,708
Cuando estabas en la capital,
¿oíste algo sobre Dowling?
545
00:40:31,416 --> 00:40:34,625
Hice lo que pude,
pero el ejército solariano se rindió.
546
00:40:34,708 --> 00:40:36,791
Ojalá supiera dónde está, Bloom.
547
00:40:39,000 --> 00:40:40,916
Pero no perderemos la esperanza.
548
00:40:41,000 --> 00:40:43,416
Sebastian es bueno encontrando cosas.
549
00:40:44,375 --> 00:40:46,250
Soy como un terrier.
550
00:40:47,375 --> 00:40:49,041
Pero con más onda.
551
00:40:49,750 --> 00:40:52,291
Mejor otro perro. ¿Qué perro tiene onda?
552
00:40:55,208 --> 00:40:59,458
¿Tengo que olvidarme del tema?
¿Seguir como si todo fuera normal?
553
00:40:59,541 --> 00:41:00,375
No.
554
00:41:02,250 --> 00:41:05,125
No, porque la situación no es normal.
555
00:41:05,208 --> 00:41:08,583
Recuerda eso,
porque Rosalind intentará desgastarte,
556
00:41:08,666 --> 00:41:11,250
y te olvidarás cómo se sentía lo normal.
557
00:41:12,083 --> 00:41:14,208
Mientras tanto, parece que Luna
558
00:41:15,291 --> 00:41:18,666
le permitió a Rosalind
acceder a los archivos reales.
559
00:41:18,750 --> 00:41:21,416
- Mierda.
- ¿Qué hay en esos archivos?
560
00:41:21,500 --> 00:41:25,250
- Textos antiguos. Reliquias poderosas.
- Las cosas buenas.
561
00:41:26,541 --> 00:41:29,541
Sí, está tramando algo. Algo grande.
562
00:41:31,875 --> 00:41:33,166
Es todo mi culpa.
563
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
Todo.
564
00:41:38,833 --> 00:41:42,375
Dowling, tú.
Todo lo que está pasando en Alfea.
565
00:41:43,708 --> 00:41:46,208
Todo porque fui egoísta
y quise respuestas.
566
00:41:49,375 --> 00:41:50,916
Si no la hubiera liberado…
567
00:41:51,000 --> 00:41:54,041
Otro lo hubiera hecho.
No iba a quedarse ahí para siempre.
568
00:41:54,833 --> 00:41:56,791
Pero tienes razón en una cosa.
569
00:41:58,916 --> 00:42:00,250
Lo que sea que trame
570
00:42:01,458 --> 00:42:03,166
comenzó hace 17 años.
571
00:42:04,583 --> 00:42:05,791
Comenzó contigo.
572
00:42:14,083 --> 00:42:16,833
- No sabía que tu poder tenía ese rango.
- Ni yo.
573
00:42:16,916 --> 00:42:18,708
- Fue fantástico.
- Increíble.
574
00:42:18,791 --> 00:42:21,833
¿Qué carajo, Stella?
Desapareciste. Te necesitábamos.
575
00:42:21,916 --> 00:42:24,291
¿Y mi discurso del trabajo en equipo?
576
00:42:25,875 --> 00:42:28,291
No la ataquemos antes de saber qué pasó.
577
00:42:29,125 --> 00:42:31,625
Rosalind me hizo ir a su oficina.
578
00:42:32,125 --> 00:42:35,250
Al parecer, no fui tan discreta
como pensé con mi magia.
579
00:42:35,333 --> 00:42:36,250
¿Estás bien?
580
00:42:36,333 --> 00:42:37,291
Estoy bien.
581
00:42:37,375 --> 00:42:38,833
Ella solo…
582
00:42:39,875 --> 00:42:41,291
me dio una advertencia.
583
00:42:42,875 --> 00:42:43,833
Tienes visitas.
584
00:42:45,791 --> 00:42:47,708
- ¿Dónde estabas?
- Tranquilo.
585
00:42:51,750 --> 00:42:53,291
Lo siento, estoy…
586
00:42:54,333 --> 00:42:56,708
Es por mi papá y Rosalind y…
587
00:42:59,166 --> 00:43:02,041
A veces, eres la única
que me hace sentir mejor.
588
00:43:03,333 --> 00:43:04,166
Ven.
589
00:43:23,208 --> 00:43:25,708
¿VOLVERÁS PRONTO?
590
00:43:25,791 --> 00:43:26,791
EL CUARTO ES TUYO.
591
00:43:26,875 --> 00:43:29,041
- Está bien.
- No parecía estarlo.
592
00:43:29,125 --> 00:43:32,458
Dale tiempo para calmarse, ¿sí?
593
00:43:33,291 --> 00:43:34,291
Sí, está bien.
594
00:43:35,250 --> 00:43:38,041
¿Ya pasó la parte emocional de la noche?
595
00:43:38,125 --> 00:43:41,833
Tuve un día de mierda
y me gustaría que me ayudaran a olvidarlo.
596
00:44:25,666 --> 00:44:27,041
No fue personal, Sky.
597
00:44:27,708 --> 00:44:31,208
Andreas tenía defectos. Todos los tenemos.
598
00:44:47,000 --> 00:44:48,125
Sky no está ahí.
599
00:44:53,125 --> 00:44:55,333
Esto debe verse extrapatético.
600
00:45:00,416 --> 00:45:01,708
Necesito un trago.
601
00:45:18,250 --> 00:45:19,416
Tenía miedo.
602
00:45:21,708 --> 00:45:23,166
Por eso me contuve.
603
00:45:24,500 --> 00:45:27,916
Cuando puse mi vida y mi magia
por sobre todo lo demás,
604
00:45:28,000 --> 00:45:29,458
no salió demasiado bien.
605
00:45:30,458 --> 00:45:32,708
Yo tengo una opinión distinta.
606
00:45:33,916 --> 00:45:35,583
Por ti es que estoy aquí.
607
00:45:36,208 --> 00:45:37,041
Justamente.
608
00:45:38,208 --> 00:45:41,750
Sin ofender, pero toda la escuela
la odia y odia lo que hizo.
609
00:45:43,375 --> 00:45:45,583
El descontento de las masas.
610
00:45:46,375 --> 00:45:48,583
¿Sabes qué pasa si los escuchas?
611
00:45:49,083 --> 00:45:50,041
¿A la multitud?
612
00:45:51,416 --> 00:45:52,250
Nada.
613
00:45:53,416 --> 00:45:54,375
No pasa nada.
614
00:45:55,875 --> 00:45:59,708
Nada importante, al menos.
Todos están conformes y felices.
615
00:45:59,791 --> 00:46:01,458
El mundo se frena.
616
00:46:03,625 --> 00:46:04,833
O los matan a todos.
617
00:46:06,458 --> 00:46:08,291
- Qué lúgubre.
- Así es la vida.
618
00:46:09,875 --> 00:46:11,083
En realidad,
619
00:46:11,166 --> 00:46:13,458
no me importa que me odien.
620
00:46:14,125 --> 00:46:17,875
No me importa lo que piensen.
Así es como logro las cosas.
621
00:46:19,333 --> 00:46:20,833
Algo sí le importa.
622
00:46:22,041 --> 00:46:23,166
Yo le importo.
623
00:46:33,708 --> 00:46:35,291
No quiero contenerme más.
624
00:46:38,750 --> 00:46:40,833
Le dije que quería clases diarias.
625
00:46:40,916 --> 00:46:42,791
Eso es sobredosis de Rosalind.
626
00:46:43,458 --> 00:46:46,833
Averiguaré qué está tramando,
y lo usaremos para hundirla.
627
00:46:50,500 --> 00:46:51,333
¿Crees…
628
00:46:52,833 --> 00:46:55,083
que estoy yendo demasiado lejos?
629
00:46:58,416 --> 00:47:00,833
Antes que nada, te quiero.
630
00:47:00,916 --> 00:47:02,416
En serio. Mejores amigas.
631
00:47:02,500 --> 00:47:05,791
Pero no puedo ser tu brújula moral, Bloom.
632
00:47:06,416 --> 00:47:10,333
Es divertido decir que siempre
tengo razón, pero es mucha presión.
633
00:47:11,583 --> 00:47:14,041
Tampoco voy a dejar de darte mi opinión.
634
00:47:17,416 --> 00:47:18,875
¿Y qué pasa con Grey?
635
00:47:20,083 --> 00:47:21,833
Son un espanto.
636
00:47:22,416 --> 00:47:23,250
¿Pero?
637
00:47:24,291 --> 00:47:25,833
No son incómodas.
638
00:47:27,791 --> 00:47:31,250
La cuestión es que, con esa gema,
ya no puedes desaparecer.
639
00:47:33,166 --> 00:47:34,000
¿Y?
640
00:47:34,083 --> 00:47:36,625
Tienes que preocuparte
por lo que te pones.
641
00:47:42,041 --> 00:47:44,666
¿Tus compañeras
saben de tu nuevo accesorio?
642
00:47:44,750 --> 00:47:46,875
Ya es vergonzoso que tú lo sepas.
643
00:47:46,958 --> 00:47:51,125
Un cuarto lleno de compasión y lástima
me da náuseas.
644
00:47:51,208 --> 00:47:55,958
Yo no te compadezco.
Mi situación es igual de terrible, o peor.
645
00:47:56,041 --> 00:47:58,958
Disculpa, ¿es una competencia de traumas?
646
00:47:59,541 --> 00:48:02,250
Porque no sabes ni la mitad de los míos.
647
00:48:02,333 --> 00:48:04,416
- Creo que te ganaría.
- ¡Ayuda!
648
00:48:16,583 --> 00:48:18,500
Santo cielo, ¿qué te pasó?
649
00:48:26,833 --> 00:48:27,958
Rosalind.
650
00:48:37,208 --> 00:48:38,208
Carajo.
651
00:49:35,000 --> 00:49:39,000
Subtítulos: Julieta Gazzaniga