1
00:00:12,583 --> 00:00:15,416
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,333
Το πιστεύεις; Δεν μπορώ να το πιστέψω.
3
00:01:01,958 --> 00:01:03,291
Τι στο καλό ήταν αυτό;
4
00:01:07,666 --> 00:01:08,833
Μήπως είναι Καμένος;
5
00:01:13,875 --> 00:01:16,375
-Είσαι βλάκας.
-Ναι, κι εσύ είσαι δειλός.
6
00:01:16,458 --> 00:01:20,458
Αν θέλετε να ενώσετε τις γλώσσες σας
ή οτιδήποτε άλλο,
7
00:01:20,541 --> 00:01:21,750
κάντε το πιο πέρα.
8
00:01:28,708 --> 00:01:30,458
Μια χαρά για νεράιδα του νου.
9
00:01:31,541 --> 00:01:33,416
Συνέχισε. Βελτιώνεται.
10
00:01:36,083 --> 00:01:38,625
Συγγνώμη, ένιωθα παιχνιδιάρης.
11
00:01:38,708 --> 00:01:40,000
Το ξέρω. Μ' αρέσει.
12
00:01:40,083 --> 00:01:43,250
Είσαι σίγουρη;
Γιατί ένιωσα ένα κύμα αηδίας.
13
00:01:44,125 --> 00:01:45,083
Δεν ήμουν εγώ.
14
00:01:56,041 --> 00:01:56,875
Ναι;
15
00:01:59,875 --> 00:02:01,375
Ξεκαρδιστικό, Νικ.
16
00:02:01,458 --> 00:02:04,541
-Δεν θα πιάσει δεύτερη φορά.
-Δεν είναι ο Νικ.
17
00:02:09,166 --> 00:02:10,000
Πάμε.
18
00:02:15,166 --> 00:02:16,000
Άιβι.
19
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
Έλα.
20
00:02:19,250 --> 00:02:21,458
-Δεν μπορώ.
-Τι εννοείς; Έλα, πάμε!
21
00:02:23,375 --> 00:02:24,625
Δεν μπορώ να κουνηθώ.
22
00:02:28,666 --> 00:02:31,291
-Άιβι!
-Πρέπει να φύγεις, Ντέβιν.
23
00:02:34,958 --> 00:02:36,791
Τρέξε!
24
00:02:57,791 --> 00:02:59,000
Ποιος είναι εκεί;
25
00:02:59,875 --> 00:03:00,708
Νικ;
26
00:03:11,291 --> 00:03:12,125
Τι;
27
00:03:50,125 --> 00:03:54,875
Τα συναισθήματά σας είναι εργαλεία.
Τίποτα περισσότερο, τίποτα λιγότερο.
28
00:03:54,958 --> 00:03:58,666
Είναι πηγή ενέργειας.
Σας έχουν πει να τα ελέγχετε.
29
00:04:01,291 --> 00:04:03,083
Δεν είναι πάντα η καλύτερη επιλογή.
30
00:04:04,458 --> 00:04:06,458
Στη μάχη,
πρέπει να βασίζεστε στο ένστικτο.
31
00:04:16,750 --> 00:04:17,875
Πρέπει να αφεθείτε.
32
00:04:35,458 --> 00:04:36,916
Τότε βρίσκετε αληθινή δύναμη.
33
00:04:50,708 --> 00:04:52,083
Στη μέση της αγέλης.
34
00:04:52,166 --> 00:04:56,291
Αξιολογώ τους μαθητές τον τελευταίο μήνα.
Εκεί είσαι εσύ.
35
00:04:57,791 --> 00:04:59,333
Καλύτερα από τον πάτο.
36
00:05:00,750 --> 00:05:01,791
Κάνω ό,τι μπορώ.
37
00:05:02,583 --> 00:05:03,625
Μαλακίες.
38
00:05:04,208 --> 00:05:05,500
Μεταμορφώθηκες πέρυσι.
39
00:05:05,583 --> 00:05:08,500
Έκανες άνω κάτω το σχολείο
ψάχνοντας απαντήσεις.
40
00:05:09,916 --> 00:05:10,875
Είσαι ισχυρή.
41
00:05:12,791 --> 00:05:13,625
Είναι επιλογή.
42
00:05:13,708 --> 00:05:16,291
Όταν η Ντάουλινγκ ήταν διευθύντρια,
τα πήγαινα πολύ καλά.
43
00:05:18,958 --> 00:05:21,458
Η αφοσίωση είναι σημαντική.
Πρέπει να εκτιμάται.
44
00:05:22,583 --> 00:05:26,625
Εσύ αφοσιώνεσαι σε λάθος άτομα.
Η Φάρα το έσκασε, Μπλουμ.
45
00:05:28,250 --> 00:05:30,500
Δεν ξέρω αν φοβόταν τις συνέπειες
46
00:05:30,583 --> 00:05:34,583
επειδή με κλείδωσε κάτω από το σχολείο
ή αν απλώς είδε τα σημάδια
47
00:05:34,666 --> 00:05:36,541
όταν η Λούνα με επανέφερε…
48
00:05:36,625 --> 00:05:37,958
Δεν θα το έσκαγε.
49
00:05:40,125 --> 00:05:43,333
-Και ο Σολαριανός Στρατός ψάχνει.
-Ακύρωσαν την έρευνα.
50
00:05:46,625 --> 00:05:48,458
Ήταν τρομερή σπατάλη πόρων.
51
00:05:49,875 --> 00:05:52,208
-Και δεν σας νοιάζει;
-Καθόλου.
52
00:05:52,708 --> 00:05:57,166
Μου άφησαν ένα σχολείο με αδύναμα παιδιά,
απροετοίμαστα για τις απειλές.
53
00:05:57,250 --> 00:05:58,083
Ποιες απειλές;
54
00:05:59,625 --> 00:06:03,458
-Κανείς δεν έχει δει έναν Καμένο.
-Αυτούς θεωρείς επικίνδυνους;
55
00:06:05,000 --> 00:06:11,333
Ο Άλλος Κόσμος δεν είναι σαν το μέρος που
μεγάλωσες. Δεν ξέρεις τι εφιάλτες έχει,
56
00:06:11,416 --> 00:06:12,250
αλλά εγώ ξέρω.
57
00:06:13,416 --> 00:06:15,833
Και είναι δουλειά μου να σας προετοιμάσω.
58
00:06:17,458 --> 00:06:20,500
Η Φάρα και ο Σολ
δεν έχουν τέτοια προσόντα.
59
00:06:21,625 --> 00:06:23,291
Το παλιό καθεστώς έφυγε.
60
00:06:25,791 --> 00:06:28,458
Αλλά ο Σίλβα…
61
00:06:28,541 --> 00:06:33,625
Ο Σολ Σίλβα δικάζεται
αυτήν τη στιγμή για τα εγκλήματά του.
62
00:06:34,125 --> 00:06:37,708
Δεν θέλω να επαναλαμβάνομαι,
αλλά το παλιό καθεστώς έφυγε.
63
00:06:38,250 --> 00:06:40,541
Ώρα να αποδεχτούμε το νέο.
64
00:06:41,583 --> 00:06:43,125
Η Ρόζαλιντ θα σκοτώσει κανέναν.
65
00:06:44,000 --> 00:06:47,666
-Είναι ιδέα μου ή έχει γίνει πιο κακιά;
-Ίσως είναι το κούρεμα.
66
00:06:47,750 --> 00:06:51,708
Είναι επικίνδυνο να διοχετεύεις
τόση μαγεία όταν έχεις άγχος.
67
00:06:52,458 --> 00:06:54,833
Αν πονάει εμένα,
θα πονάει και τους άλλους.
68
00:06:54,916 --> 00:06:57,875
Η Ρόζαλιντ νοιάζεται
μόνο για τα αποτελέσματα.
69
00:06:57,958 --> 00:06:59,250
Πόσο θα κρατιέσαι;
70
00:06:59,333 --> 00:07:01,166
Δεν θα σκοτωθώ για χάρη της.
71
00:07:01,666 --> 00:07:04,666
Για μένα, η δις Ντάουλινγκ
είναι διευθύντρια.
72
00:07:06,583 --> 00:07:09,541
Πάμε εκδρομή το σαββατοκύριακο,
σε καμιά πόλη εδώ κοντά.
73
00:07:09,625 --> 00:07:11,208
Μήπως την έχει δει κανείς.
74
00:07:11,291 --> 00:07:13,666
Θέλω κι εγώ να βρω την Ντάουλινγκ,
75
00:07:13,750 --> 00:07:17,291
αλλά όλος ο Σολαριανός Στρατός
ψάχνει εδώ και μήνες.
76
00:07:17,375 --> 00:07:21,541
Αν δεν ξέρουν πού να ψάξουν;
Ή αν κρύβεται κάπου;
77
00:07:23,208 --> 00:07:27,291
Απλώς λέω ότι όλο αυτό είναι προσωρινό.
78
00:07:29,291 --> 00:07:31,541
Θα ξανακάνουμε το σχολείο όπως ήταν.
79
00:07:35,083 --> 00:07:37,458
Μην κοιτάξεις, αλλά κάποιος σε κοιτάζει.
80
00:07:42,208 --> 00:07:44,625
Φρικιό. Θα ρίξω μια καλύτερη ματιά.
81
00:07:49,958 --> 00:07:54,291
Μισώ το 99% των αλλαγών της Ρόζαλιντ,
αλλά οι στολές…
82
00:07:54,375 --> 00:07:56,916
Φέρσου σωστά
και θα σε αφήσω να τη φορέσεις.
83
00:08:00,166 --> 00:08:02,708
-Σίγουρα το έφερα.
-Έλεγξες όλες τις τσέπες;
84
00:08:02,791 --> 00:08:06,125
Ναι, έτσι νομίζω.
Αυτός ο σάκος έχει πολλές τσέπες.
85
00:08:06,208 --> 00:08:08,916
-Είναι φοβερός…
-Ψάχνε και άσε τις κουβέντες.
86
00:08:09,000 --> 00:08:10,791
-Να σταματήσουμε λίγο;
-Όχι.
87
00:08:11,500 --> 00:08:14,083
Είναι ποδιά. Αν ήταν εκεί, θα τη βλέπαμε.
88
00:08:14,166 --> 00:08:18,125
Την άφησα στο δωμάτιο και τώρα θα αργήσω
για τη βάρδιά μου στο θερμοκήπιο.
89
00:08:18,208 --> 00:08:21,416
Μπορείς να…
Μιλάω στον εαυτό μου. Τέλεια. Γεια σας.
90
00:08:26,375 --> 00:08:29,583
Δεν προσβάλλομαι
που ντρέπεσαι να είσαι μαζί μας,
91
00:08:29,666 --> 00:08:31,833
αλλά μπορείς να μας προειδοποιήσεις πριν…
92
00:08:32,375 --> 00:08:34,541
Γιατί να ντρέπομαι
να με δουν με τη Μιούζα;
93
00:08:34,625 --> 00:08:37,458
Απλώς δεν είμαι ντυμένη
για σχολική κατανάλωση.
94
00:08:38,541 --> 00:08:40,208
Φοράω Crocs ιμιτασιόν.
95
00:08:40,291 --> 00:08:41,458
Τι έχουν τα Crocs;
96
00:08:41,541 --> 00:08:44,791
Όταν το 'σκασες,
σου απαγόρεψαν να είσαι αόρατη.
97
00:08:44,875 --> 00:08:47,416
Ναι, αλλά δεν με έχει δει κανείς.
98
00:08:47,500 --> 00:08:51,500
Και να με έβλεπαν, θα το έλεγαν στη μαμά;
Έχω να της μιλήσω βδομάδες.
99
00:08:51,583 --> 00:08:53,041
Καλό ή κακό είναι αυτό;
100
00:08:53,125 --> 00:08:55,458
Είναι η μαμά σου, αλλά είναι και τέρας.
101
00:08:55,541 --> 00:08:59,375
-Προσπαθώ να ρυθμίσω τη φροντίδα μου.
-Ρύθμισέ τη μακριά μου.
102
00:08:59,458 --> 00:09:02,291
-Πάμε μέσω Ανατολικής Πτέρυγας.
-Καινούργιο αυτό.
103
00:09:03,041 --> 00:09:05,041
Ευγενική προσφορά της Ρόζαλιντ.
104
00:09:06,958 --> 00:09:11,458
Δεν θέλω να δέχομαι ειδική μεταχείριση,
αλλά ξέρετε ποια είμαι;
105
00:09:12,125 --> 00:09:15,750
Ωραία δεν θα ήταν αν πέρναγες
μέσα από τοίχους; Είμαι αηδιαστικός.
106
00:09:15,833 --> 00:09:17,166
Εγώ θα το κρίνω αυτό.
107
00:09:19,000 --> 00:09:20,625
Πώς ήταν το θερμοκήπιο;
108
00:09:20,708 --> 00:09:23,750
Πλήρες. Έξι Ειδικοί. Δύο νεράιδες.
109
00:09:24,250 --> 00:09:27,166
H Ρόζαλιντ και ο Αντρέας
θέλουν να παραμορφωθούμε.
110
00:09:27,250 --> 00:09:28,916
Θυμήσου τι είπε ο μπαμπάς.
111
00:09:29,000 --> 00:09:30,333
Το ξέρω. Ναι.
112
00:09:30,416 --> 00:09:35,041
-Αστυνομικό καθεστώς. Να προσέχω τι λέω.
-Σαμ, δεν είναι αστείο.
113
00:09:35,125 --> 00:09:38,208
Απέβαλε τις δίδυμες Γουίνοκερ
την πρώτη της εβδομάδα.
114
00:09:38,291 --> 00:09:40,791
-Τις δίδυμες από τη Λάμψη.
-Τυχερές.
115
00:09:40,875 --> 00:09:42,458
Μόνο που τώρα αγνοούνται.
116
00:09:42,958 --> 00:09:47,708
Εξαφανίστηκαν και άλλοι δύο μαθητές.
Ένας Ειδικός και μια νεράιδα του νου.
117
00:09:48,333 --> 00:09:52,000
Μάλλον είναι σύμπτωση,
αλλά ας μην πάμε γυρεύοντας.
118
00:09:52,666 --> 00:09:55,333
Πας στη σουίτα;
Θέλω μια χαλαρή πλέιλιστ της Μιούζα.
119
00:09:55,416 --> 00:09:56,583
Όχι.
120
00:09:58,625 --> 00:10:00,708
Δεν έχει καμία σχέση με εσάς.
121
00:10:01,625 --> 00:10:05,500
Είναι ένας κανόνας της σουίτας
που σκέφτηκε η Τέρα. Και συμφωνώ.
122
00:10:07,541 --> 00:10:08,916
Όχι αγόρια.
123
00:10:09,791 --> 00:10:11,458
Δεν είστε το μόνο ζευγάρι.
124
00:10:13,208 --> 00:10:15,541
Το δωμάτιό σου θα είναι πιο ήσυχο.
125
00:10:43,208 --> 00:10:48,125
Συγχαρητήρια. Είμαι εδώ τρεις ώρες,
είσαι ο πρώτος άνθρωπος που έχω δει.
126
00:10:48,208 --> 00:10:51,291
Ναι. Είναι ήσυχο μέρος.
Ωραίο και απομονωμένο.
127
00:10:51,375 --> 00:10:55,541
Είναι ευλογία. Οι ασκήσεις των Ειδικών
είναι βαρετές και γεμάτες κόσμο.
128
00:10:56,583 --> 00:10:57,416
Είμαι ο Γκρέι.
129
00:10:59,250 --> 00:11:01,166
Και τα μάτια μου είναι εδώ πάνω.
130
00:11:01,833 --> 00:11:05,208
Αΐσα. Και η τσάντα μου είναι εκεί κάτω.
Εκεί που στάζεις.
131
00:11:06,250 --> 00:11:07,083
Κακό αυτό.
132
00:11:08,458 --> 00:11:10,500
Θα έρχεσαι συχνά εδώ ή…
133
00:11:10,583 --> 00:11:13,375
Έχεις δει τη φωλιά του γερακιού;
134
00:11:13,458 --> 00:11:16,000
Είχα φάει κόλλημα μικρός,
αλλά δεν είχα δει…
135
00:11:16,083 --> 00:11:19,625
Θα κρατούσα απόσταση.
Τσαντίζεται αν πλησιάσεις.
136
00:11:20,625 --> 00:11:21,583
Είστε φίλοι;
137
00:11:24,708 --> 00:11:29,541
Μπορούμε να φτιάξουμε ένα πρόγραμμα
για το κολύμπι. Για να μη συμπίπτουμε.
138
00:11:30,375 --> 00:11:32,750
Τσαντίζεται αν πλησιάσεις.
139
00:11:34,041 --> 00:11:35,541
Βγάλε ό,τι πρόγραμμα θες.
140
00:12:01,375 --> 00:12:04,750
Ο πρίγκιπας και ο καινούργιος.
Πλάκα θα ΄χει.
141
00:12:05,416 --> 00:12:06,291
Πρώτο αίμα.
142
00:12:08,375 --> 00:12:10,541
Φοβάσαι μη λερώσεις τη σχολή σου;
143
00:12:11,208 --> 00:12:13,583
Ίσως σου ταιριάζει η οικιακή οικονομία.
144
00:12:14,375 --> 00:12:15,875
Αυτό δίδασκε ο Σολ;
145
00:12:17,416 --> 00:12:18,666
Φορούσε ποδιά;
146
00:12:20,166 --> 00:12:22,833
Έλα. Δεν θα τραυματιστούμε.
147
00:12:31,250 --> 00:12:32,125
Πιθανότητες;
148
00:12:32,208 --> 00:12:35,958
Μάλλον ο Σκάι θα χάσει.
Ο Ντέιν έχει να αποδείξει τον εαυτό του.
149
00:12:37,125 --> 00:12:38,208
Πολλή πίεση.
150
00:12:42,708 --> 00:12:44,458
Ο Σκάι θα του δώσει χώρο,
151
00:12:44,541 --> 00:12:47,375
θα νομίζει ότι κερδίζει
και θα βρει την ευκαιρία.
152
00:12:52,041 --> 00:12:54,500
Δίνω τρία, δύο…
153
00:12:56,375 --> 00:12:59,750
Δεν είναι μάχη με τα βλέμματα.
Ο Σκάι δεν θα χύσει αίμα.
154
00:12:59,833 --> 00:13:00,916
Ο Ντέιν όμως…
155
00:13:10,958 --> 00:13:12,041
Ωραία.
156
00:13:16,250 --> 00:13:17,791
Είναι βλάκας.
157
00:13:17,875 --> 00:13:19,375
Και είναι ο μπαμπάς σου.
158
00:13:20,000 --> 00:13:22,416
Δηλαδή κάποια μέρα θα προκαλέσεις εμένα;
159
00:13:24,583 --> 00:13:28,750
Ντέιν. Οι οπαδοί σου θα σου στείλουν
γυμνές φωτογραφίες μετά.
160
00:13:28,833 --> 00:13:31,833
Πάμε να τον ελέγξουμε.
Μπορείς να το εξηγήσεις αυτό.
161
00:13:33,250 --> 00:13:36,041
Μ' αρέσει σε ζεστό τσάι, αλλά αν θες ένα…
162
00:13:36,916 --> 00:13:40,208
-Τι έγινε;
-Ένας φιλικός αγώνας.
163
00:13:40,708 --> 00:13:42,416
-Εσύ το έκανες αυτό;
-Καλό;
164
00:13:45,541 --> 00:13:48,458
Η Μπέα θέλει
να συναντηθούμε απόψε. Τι λες;
165
00:13:49,083 --> 00:13:50,000
Πάντα.
166
00:13:55,416 --> 00:13:56,541
Τι;
167
00:13:58,125 --> 00:13:59,000
Έλα.
168
00:14:00,916 --> 00:14:02,500
Πες το.
169
00:14:02,583 --> 00:14:06,125
-Όλοι θέλουν να μάθουν, όχι μόνο εγώ.
-Τι εννοείς, Τέρα;
170
00:14:06,208 --> 00:14:10,791
Ξέρεις, εσύ, ο Ντέιν και η Μπέατριξ. Τι…
171
00:14:10,875 --> 00:14:12,875
Θες να μάθεις ποιος γλύφει τι;
172
00:14:12,958 --> 00:14:15,541
Να σου κάνω ένα διάγραμμα…
173
00:14:15,625 --> 00:14:18,333
Δεν είναι αυτό. Άσ' το.
174
00:14:24,583 --> 00:14:27,583
Όσο περισσότερο σε ενοχλεί,
τόσο του αρέσει.
175
00:14:27,875 --> 00:14:29,666
Η ΣΟΥΙΤΑ ΕΙΝΑΙ ΑΔΕΙΑ
176
00:14:31,583 --> 00:14:32,458
Είμαι εντάξει;
177
00:14:41,583 --> 00:14:42,958
Περίμενε.
178
00:14:47,000 --> 00:14:48,250
Θέλω να…
179
00:14:51,333 --> 00:14:52,166
κάνω αυτό.
180
00:15:06,750 --> 00:15:08,125
Βγάλε την μπλούζα σου.
181
00:15:09,375 --> 00:15:10,208
Εσύ πρώτη.
182
00:15:12,166 --> 00:15:13,000
Σκάι.
183
00:15:13,625 --> 00:15:14,458
Σκάι.
184
00:15:16,583 --> 00:15:17,958
Εντάξει.
185
00:15:22,291 --> 00:15:23,375
Πόσο άσχημα είναι;
186
00:15:24,041 --> 00:15:25,041
Είναι ενοχλητικό.
187
00:15:26,208 --> 00:15:28,333
Ο Αντρέας θέλει μάχες με αίμα.
188
00:15:28,416 --> 00:15:29,750
Ποταπό.
189
00:15:32,291 --> 00:15:33,625
Ακόμα και για εκείνον.
190
00:15:35,375 --> 00:15:36,416
Δεν πειράζει.
191
00:15:39,458 --> 00:15:40,291
Καλά είμαι.
192
00:15:52,958 --> 00:15:54,375
Έμαθες τίποτα;
193
00:15:55,083 --> 00:15:57,625
Για τη δίκη του Σίλβα στη Σολάρια;
194
00:15:58,125 --> 00:16:00,625
Θα μάθουμε νέα σύντομα, σωστά;
195
00:16:00,708 --> 00:16:02,708
Δεν ξέρω. Και δεν με νοιάζει.
196
00:16:10,250 --> 00:16:13,625
Ατημέλητα μαλλιά,
λαχανιασμένη, άδεια σουίτα.
197
00:16:13,708 --> 00:16:16,625
Μάλλον το μεσημεριανό μενού
έχει ξενέρωτο σεξ.
198
00:16:16,708 --> 00:16:19,250
Εκτός κι αν περιμένεις
μέχρι να παντρευτείς.
199
00:16:19,333 --> 00:16:20,666
Τι θέλει η Ρόζαλιντ;
200
00:16:22,000 --> 00:16:24,916
Φαντάζομαι έστειλε τη βοηθό της
επειδή θέλει κάτι.
201
00:16:25,000 --> 00:16:26,958
Δεν είμαι η βοηθός της.
202
00:16:28,291 --> 00:16:32,208
-Δεν θέλει να με δει;
-Έχει ένα μήνυμα. Αφορά τον Σίβλα.
203
00:16:32,291 --> 00:16:34,250
Τον στέλνουν στο Πολάρις.
204
00:16:34,333 --> 00:16:36,958
-Δεν έλεγε ψέματα η Μπέατριξ.
-Στον παγωμένο βορρά;
205
00:16:37,041 --> 00:16:38,708
Είναι θανατική ποινή.
206
00:16:38,791 --> 00:16:42,666
Πρώτα η Ντάουλινγκ, τώρα ο Σίλβα.
Κοντεύει η σειρά του μπαμπά μου.
207
00:16:43,208 --> 00:16:46,875
Ο Σαμ λέει ότι πάει με τα νερά
της Ρόζαλιντ. Δεν του αρέσει, αλλά…
208
00:16:46,958 --> 00:16:49,041
Αυτοάμυνα δεν ήταν αυτό που έκανε;
209
00:16:49,125 --> 00:16:52,708
Ο Αντρέας θα τον σκότωνε.
Ποιος είναι ο δικηγόρος του;
210
00:16:52,791 --> 00:16:56,500
Λες να παίχτηκε δικαστικό δράμα;
Δεν είναι ο Πρώτος Κόσμος εδώ.
211
00:16:56,583 --> 00:16:58,958
Έβγαλε διάταγμα η Βασίλισσα.
212
00:16:59,041 --> 00:17:02,166
Αν έβγαλε διάταγμα η μαμά σου,
δεν μπορεί να το αναιρέσει;
213
00:17:02,250 --> 00:17:05,208
Ακόμα κι αν μιλούσαμε, δεν αλλάζει γνώμη.
214
00:17:05,291 --> 00:17:08,000
Θα γίνει αύριο.
Ο Αντρέας είναι επικεφαλής.
215
00:17:08,708 --> 00:17:10,083
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
216
00:17:10,166 --> 00:17:13,875
Οι εκστρατείες με επιστολές
είναι ιστορικά πολύ αποτελεσματικές.
217
00:17:14,666 --> 00:17:19,958
-Αλλά θέλουν χρόνο.
-Δεν είχα επιστολές στο μυαλό μου.
218
00:17:21,250 --> 00:17:23,250
Σκέφτομαι κάτι πιο ενεργό.
219
00:17:25,791 --> 00:17:28,583
Από άποψη κακουργημάτων,
η εναντίωση στη Σολάρια
220
00:17:28,666 --> 00:17:30,625
είναι πιο ακραίο από τα περσινά.
221
00:17:30,708 --> 00:17:33,333
Δεν είναι εύκολο
να εναντιωθούμε στη Σολάρια.
222
00:17:33,416 --> 00:17:36,333
Και να θέλαμε,
ο στρατός τους είναι βάναυσος.
223
00:17:36,416 --> 00:17:38,750
-Είναι συγκεντρωμένοι…
-Είναι ο Σίλβα.
224
00:17:43,208 --> 00:17:47,708
Είναι ο μόνος μας σύνδεσμος με την
Ντάουλινγκ. Με το πώς ήταν τα πράγματα.
225
00:17:47,791 --> 00:17:49,333
Αν εξοριστεί,
226
00:17:49,416 --> 00:17:52,708
πόσο θα τους πάρει
να κάνουν το ίδιο στον μπαμπά μου;
227
00:17:53,791 --> 00:17:57,208
Για να είμαστε ξεκάθαροι,
μιλάμε για κανονική απόδραση;
228
00:17:58,083 --> 00:18:01,875
Δεν θα το πούμε στην Αΐσα,
θα προσπαθήσει να μας σταματήσει.
229
00:18:01,958 --> 00:18:03,541
Μου το είπε ήδη η Μπλουμ.
230
00:18:04,041 --> 00:18:08,750
Αν έμαθα κάτι πέρσι, είναι ότι πρέπει
να ακούω την Αΐσα, συνήθως έχει δίκιο.
231
00:18:08,833 --> 00:18:12,750
Ήμουν ενάντια στην απελευθέρωση
της Ρόζαλιντ, γιατί ήταν χαζή ιδέα.
232
00:18:13,583 --> 00:18:17,541
Κι αυτή είναι χαζή ιδέα,
αλλά θα πετύχει αν τη σχεδιάσω εγώ.
233
00:18:18,291 --> 00:18:21,000
Θα κάνουμε κάνα μαγικό ή απλώς θα μιλάμε;
234
00:18:22,041 --> 00:18:23,458
Είναι μια απλή συνοδεία.
235
00:18:23,541 --> 00:18:27,833
Φέρνουμε τον κρατούμενο στο Λονγκ Σορ,
όπου θα επιβιβαστεί για Πολάρις.
236
00:18:28,583 --> 00:18:33,250
Οι Σολαριανοί θα κάνουν τα περισσότερα.
Εμείς είμαστε ενισχύσεις.
237
00:18:37,833 --> 00:18:41,916
Θα έχεις πρόβλημα που θα δεις τον άντρα
που σε μεγάλωσε με χειροπέδες;
238
00:18:42,583 --> 00:18:44,833
Που θα τον δεις να εξορίζεται;
239
00:18:47,125 --> 00:18:48,125
Θα τα καταφέρω.
240
00:18:51,208 --> 00:18:52,125
Δεν με πείθεις.
241
00:18:52,750 --> 00:18:53,750
Την επόμενη φορά.
242
00:18:55,208 --> 00:18:56,041
Τι;
243
00:18:58,416 --> 00:18:59,375
Σοβαρά μιλάς;
244
00:19:05,333 --> 00:19:09,458
-Ας μιλήσουμε για τρωτά σημεία.
-Το πιο προφανές είναι ότι δεν θα έρθω.
245
00:19:10,416 --> 00:19:13,416
Λογικό να βγάλεις τον ξανθό,
αλλά εγώ είμαι χρήσιμη.
246
00:19:13,500 --> 00:19:14,916
Η Ρόζαλιντ σε θέλει εδώ.
247
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Είναι χαζό.
248
00:19:17,916 --> 00:19:18,791
Ελεύθερη.
249
00:19:24,333 --> 00:19:27,125
Μη μιλάς έτσι για τη Ρόζαλιντ
μπροστά σε άλλους.
250
00:19:27,208 --> 00:19:29,125
-Καλά…
-Αυτό που σου λέω.
251
00:19:32,833 --> 00:19:35,791
Η Ρόζαλιντ σε θέλει εδώ
γιατί ξέρει την αξία σου.
252
00:19:35,875 --> 00:19:36,708
Αλήθεια;
253
00:19:37,250 --> 00:19:41,166
Αφού τη βοήθησα να δραπετεύσει,
νόμιζα ότι θα μου έλεγε από πού προέρχομαι
254
00:19:41,250 --> 00:19:43,416
και θα μου μάθαινε νεραϊδο-μυστικά.
255
00:19:43,500 --> 00:19:46,833
Αντ' αυτού, την ακολουθώ
με ένα τετράδιο σαν γραμματέας.
256
00:19:49,291 --> 00:19:51,333
Χαίρομαι που δεν κρυβόμαστε πια,
257
00:19:51,958 --> 00:19:54,375
αλλά τουλάχιστον τότε, έκανα ό,τι ήθελα.
258
00:19:57,291 --> 00:19:59,833
Ήμασταν οι δυο μας για 16 χρόνια.
259
00:20:01,875 --> 00:20:04,208
Πρέπει να προσαρμοστείς.
260
00:20:06,041 --> 00:20:09,041
Με τον καιρό, θα σε ανταμείψει.
261
00:20:27,250 --> 00:20:28,500
Τι κάνεις εδώ;
262
00:20:35,416 --> 00:20:36,541
Είναι ντροπιαστικό.
263
00:20:38,208 --> 00:20:39,208
Ακούω.
264
00:20:40,708 --> 00:20:41,916
Πρόσεχα τον Σκάι.
265
00:20:43,041 --> 00:20:44,666
Δηλαδή τον παρακολουθούσες.
266
00:20:45,750 --> 00:20:47,500
Είπα ότι είναι ντροπιαστικό.
267
00:20:47,583 --> 00:20:50,833
Τα παπούτσια σου είναι ντροπιαστικά,
αυτό είναι θλιβερό.
268
00:20:52,791 --> 00:20:54,458
Μην το πεις σε κανέναν.
269
00:20:54,541 --> 00:20:56,708
Σε παρακαλώ, δεν είμαι καρφί.
270
00:20:57,916 --> 00:21:00,375
Αλλά πήγαινε σε ψυχολόγο.
271
00:21:00,458 --> 00:21:01,625
Πάνε μήνες.
272
00:21:02,333 --> 00:21:03,500
Χριστέ μου.
273
00:21:08,208 --> 00:21:10,000
-Το ξέρω. Ακριβώς.
-Αΐσα.
274
00:21:12,375 --> 00:21:13,250
Γερακίνα.
275
00:21:14,333 --> 00:21:17,666
Τώρα που το θυμήθηκα,
θα πας στο ποτάμι απόψε; Ή είναι δωρεάν;
276
00:21:18,916 --> 00:21:19,750
Πήγαινε.
277
00:21:20,541 --> 00:21:23,625
Έλα μαζί μου αν θες κι άλλη παράσταση.
278
00:21:23,708 --> 00:21:27,333
Θα φορέσω το νέο μου σπίντο απόψε.
Τονίζει τα μάτια μου.
279
00:21:32,666 --> 00:21:36,291
-Πώς τον ξέρεις;
-Είναι συγκάτοικος του Σαμ. Εσύ;
280
00:21:36,375 --> 00:21:38,416
Δεν τον ξέρω. Είναι ενοχλητικός.
281
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
Νιώθω ενόχληση.
282
00:21:40,541 --> 00:21:44,458
-Νιώθω και μια ανατριχίλα.
-Η Στέλλα έστειλε τη διαδρομή.
283
00:21:44,541 --> 00:21:47,208
-Ίσως όχι ανατριχίλα.
-Να φτιάξουμε το σχέδιο.
284
00:21:47,291 --> 00:21:50,166
-Κάτι ζεστό…
-Θα σε πνίξω.
285
00:21:53,666 --> 00:21:56,708
Η συνοδεία θα φτάσει
στα 10 χλμ από το σχολείο.
286
00:21:56,791 --> 00:21:59,666
Η διαδρομή του Αντρέας περνάει το ποτάμι,
287
00:21:59,750 --> 00:22:02,750
αλλά σύμφωνα με την Τέρα,
η γέφυρα κάηκε πρόσφατα.
288
00:22:02,833 --> 00:22:07,041
Οι τριτοετείς έκαναν πάρτι.
Κανείς δεν θέλει να το πει στους ενήλικες.
289
00:22:07,125 --> 00:22:11,458
Άρα θα πάμε στον παράδρομο
που έχει και περισσότερη κάλυψη.
290
00:22:11,541 --> 00:22:14,708
-Εκεί θα τους σταματήσουμε.
-Μπορώ να το ανατινάξω.
291
00:22:15,416 --> 00:22:17,708
Ή μπορώ να πλημμυρίσω τον κινητήρα.
292
00:22:19,375 --> 00:22:21,625
Ναι, πιο έξυπνο. Και πιο ήσυχο.
293
00:22:21,708 --> 00:22:24,458
Η Μιούζα θα μας πει
αν κάποιος είναι ύποπτος.
294
00:22:24,541 --> 00:22:27,375
-Ανθρώπινος ανιχνευτής διάθεσης.
-Και μετά η Στέλλα
295
00:22:27,458 --> 00:22:30,583
γίνεται αόρατη, παίρνει το κλειδί
και τον βγάζει. Μπορείς;
296
00:22:30,666 --> 00:22:31,958
Φυσικά.
297
00:22:32,458 --> 00:22:36,375
Ελπίζω να μην πονέσει η πλάτη μου
που κουβαλάω όλο το σχέδιο.
298
00:22:40,416 --> 00:22:41,583
Ναι, Τέρα;
299
00:22:41,666 --> 00:22:44,791
Ας εκτιμήσουμε αυτήν τη στιγμή.
300
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Συνεργαζόμαστε,
παρά τα σχέδια της Ρόζαλιντ.
301
00:22:48,416 --> 00:22:49,666
Η σουίτα, η ομάδα.
302
00:22:49,750 --> 00:22:52,875
Ακόμα και η Στέλλα,
που θα αρνηθεί ότι το διασκεδάζει,
303
00:22:52,958 --> 00:22:54,625
αλλά το διασκεδάζει.
304
00:22:55,750 --> 00:23:00,458
Θέλω να θυμόμαστε όλες ότι όσο άσχημα
κι αν γίνουν τα πράγματα εκεί έξω,
305
00:23:01,250 --> 00:23:02,625
εδώ είναι καλά.
306
00:23:39,416 --> 00:23:41,958
Μίλησα με τον Ειδικό και τους επιμελητές.
307
00:23:42,041 --> 00:23:46,375
Όλοι ήταν στα δωμάτιά τους χθες.
Όχι ότι θα κάρφωναν κάποιον για γκράφιτι.
308
00:23:46,875 --> 00:23:49,833
Οι μόνοι άφαντοι ήταν η Άιβι και ο Ντέβιν.
309
00:23:50,375 --> 00:23:52,083
Έχουν μέρες να φανούν.
310
00:23:52,583 --> 00:23:54,625
Ξέρετε τίποτα γι' αυτό;
311
00:23:55,416 --> 00:23:58,791
Μόνο ότι κανείς από τους δύο
δεν ήταν υποσχόμενος μαθητής.
312
00:23:59,583 --> 00:24:02,750
-Τι λέει ο κόσμος;
-Τα κουτσομπολιά πληθαίνουν.
313
00:24:02,833 --> 00:24:07,333
Το πιο γελοίο είναι ότι τους πετύχατε
έξω από το σχολείο και τους τιμωρήσατε.
314
00:24:08,625 --> 00:24:10,250
Παράλογο. Προφανώς.
315
00:24:11,916 --> 00:24:15,583
Ωστόσο, είναι ανησυχητικό
που δεν έχει κανείς νέα τους.
316
00:24:16,083 --> 00:24:20,125
Ειδικά αν σκεφτείτε και τις άλλες
αγνοούμενες νεράιδες που αποβάλατε.
317
00:24:21,333 --> 00:24:24,250
Παρακολουθείτε την εξέλιξη.
Αν υπάρχει λόγος ανησυχίας…
318
00:24:24,333 --> 00:24:27,666
Θα σε ενημερώσω,
μαζί με τους άλλους μαθητές.
319
00:24:27,750 --> 00:24:31,791
-Θα είμαι χρήσιμη αν ξέρω τι συμβαίνει.
-Είσαι όσο χρήσιμη πρέπει.
320
00:24:31,875 --> 00:24:34,791
Είστε στην Ανατολική Πτέρυγα κάθε βράδυ.
321
00:24:34,875 --> 00:24:37,291
Έχετε από ένα βιβλίο σε κάθε γλώσσα.
322
00:24:37,375 --> 00:24:40,416
Πέρα από τα κουτσομπολιά,
είναι παράξενο που από τότε που ήρθατε,
323
00:24:40,500 --> 00:24:43,000
οι νεράιδες του σχολείου εξαφανίζονται.
324
00:24:43,500 --> 00:24:45,833
Ανεπαρκείς νεράιδες, αλλά και πάλι.
325
00:24:46,708 --> 00:24:50,416
Είναι χαζό να κρατάτε μυστικά από μένα,
χαραμίζεται το ταλέντο μου.
326
00:24:53,500 --> 00:24:58,500
Τζέιμς, θες να κάνεις ένα διάλειμμα;
Η Μπέατριξ θα καθαρίσει τα υπόλοιπα.
327
00:25:22,125 --> 00:25:23,541
Ξέρω ότι έχεις δουλειά.
328
00:25:24,375 --> 00:25:26,291
Αλλά ήθελα να μιλήσουμε.
329
00:25:26,791 --> 00:25:30,416
Εντάξει. Ας μιλήσουμε τώρα.
330
00:25:30,500 --> 00:25:33,500
Πριν από 16 χρόνια,
η Ρόζαλιντ με διέταξε να κρυφτώ.
331
00:25:34,208 --> 00:25:37,333
Όλοι με θεωρούσαν νεκρό.
Αυτό ήταν χρήσιμο για εκείνη.
332
00:25:38,541 --> 00:25:42,916
Δεν μπορούσα να μιλήσω σε κανέναν
από την παλιά μου ζωή. Ούτε στον γιο μου.
333
00:25:43,416 --> 00:25:46,958
Δεν ήταν προσωπικό, Σκάι. Ήταν διαταγή.
334
00:25:50,208 --> 00:25:52,666
Ο Σολ μού το έδωσε όταν ήμουν μικρός.
335
00:25:53,166 --> 00:25:56,000
Είπε ότι ήταν δικό σου.
Σκέφτηκα ότι ίσως το θες.
336
00:26:03,250 --> 00:26:06,041
Δεν ξέρω σε ποιον ανήκει αυτό το σκουπίδι…
337
00:26:08,791 --> 00:26:10,208
αλλά δεν είναι δικό μου.
338
00:26:28,166 --> 00:26:29,541
Πίνεις από τώρα;
339
00:26:31,708 --> 00:26:35,208
Θες; Ο Ρίβεν λείπει,
οπότε το δωμάτιο είναι όλο δικό μας.
340
00:26:37,500 --> 00:26:38,333
Δεν μπορώ.
341
00:26:39,875 --> 00:26:43,125
Πρέπει να έχω καθαρό μυαλό.
Έχω μεγάλη μέρα μπροστά μου.
342
00:26:43,208 --> 00:26:44,083
Μεγάλη μέρα;
343
00:26:47,416 --> 00:26:48,250
Ο Σίλβα…
344
00:26:52,500 --> 00:26:54,208
-Βασικά, μη μου πεις.
-Σκάι…
345
00:26:54,291 --> 00:26:56,708
Σε ξέρω αρκετά καλά,
346
00:26:57,416 --> 00:27:00,208
δεν μπορώ να σε εμποδίσω
να κάνεις αυτό που θες.
347
00:27:03,291 --> 00:27:05,708
Αν ο Σίλβα εξοριστεί, δεν θα επιστρέψει.
348
00:27:06,458 --> 00:27:07,291
Ποτέ.
349
00:27:08,833 --> 00:27:11,000
Είναι μέρος του σχολείου.
Τον χρειαζόμαστε.
350
00:27:11,916 --> 00:27:13,916
Γι' αυτό το κάνεις;
351
00:27:19,291 --> 00:27:21,208
Τον χρειάζεσαι, Σκάι.
352
00:27:24,333 --> 00:27:28,708
Θα γίνει χαμός, Μπλουμ.
Είτε πετύχεις είτε αποτύχεις.
353
00:27:29,541 --> 00:27:30,875
Δεν αξίζει τον κόπο.
354
00:28:00,291 --> 00:28:04,208
Σαν σκατά είσαι, Σολ.
Και μυρίζεις χειρότερα.
355
00:28:04,291 --> 00:28:07,333
Εγώ ήμουν φυλακή,
εσύ τι δικαιολογία έχεις;
356
00:28:10,958 --> 00:28:15,625
Μετά από όλα αυτά, παραμένεις
το παιδί για τα θελήματα της Ρόζαλιντ.
357
00:28:18,583 --> 00:28:20,125
Διαλέξαμε τον ηγέτη μας.
358
00:28:21,333 --> 00:28:23,541
Αλλά ένας από εμάς φοράει χειροπέδες.
359
00:28:27,000 --> 00:28:27,916
Πάμε.
360
00:28:34,791 --> 00:28:37,958
-Τέρα, τράβα το κάθισμα.
-Τα πόδια σου δεν είναι τόσο μακριά.
361
00:28:38,041 --> 00:28:41,250
-Μπορείς να μην τρως; Φωνάζει ο μπαμπάς.
-Θα προσέχω.
362
00:28:41,333 --> 00:28:44,041
-Χρειαζόμαστε μουσική.
-Χρειαζόμαστε τη Στέλλα.
363
00:28:44,541 --> 00:28:45,750
Αυτή θα είναι.
364
00:28:48,125 --> 00:28:48,958
Ο Γκρέι;
365
00:28:49,458 --> 00:28:50,291
Πώς…
366
00:28:51,708 --> 00:28:54,291
-Του έδωσες το τηλέφωνό μου;
-Μη θυμώνεις.
367
00:28:54,375 --> 00:28:55,458
Ποιον Γκρέι;
368
00:28:55,541 --> 00:28:58,041
Με σύστησες στον Σαμ. Επιστρέφω τη χάρη.
369
00:28:58,125 --> 00:29:01,000
-Είναι διαφορετικό.
-Διαφορές και ομοιότητες.
370
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
Θα θέλαμε να τοποθετηθούμε.
371
00:29:03,041 --> 00:29:06,625
-Όλα τα ΄χαμε, αυτό μας έλειπε.
-Στέλνετε μηνύματα;
372
00:29:06,708 --> 00:29:08,125
-Σ' αρέσει;
-Όχι!
373
00:29:08,208 --> 00:29:12,000
-Μην ποντάρεις ενάντια σε νεράιδα του νου.
-Ζήτησε τον αριθμό σου από τον Σαμ.
374
00:29:12,083 --> 00:29:13,541
Είναι ο συγκάτοικος του Σαμ;
375
00:29:13,625 --> 00:29:16,125
-Ο Ειδικός; Με τους κοιλιακούς;
-Κοιλιακοί;
376
00:29:17,875 --> 00:29:19,166
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
377
00:29:19,250 --> 00:29:21,375
ΓΡΗΓΟΡΑ! ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΜΕ ΣΤΟ ΑΜΑΞΙ.
378
00:29:21,458 --> 00:29:23,166
Στο γραφείο μου. Τώρα.
379
00:29:29,458 --> 00:29:31,041
Μαλακίες.
380
00:29:31,541 --> 00:29:34,416
Δεν μιλάμε για εγκληματία. Είναι ο Σίλβα.
381
00:29:34,500 --> 00:29:37,458
Μόλις μεταφερθεί,
δεν θα το σκεφτόμαστε άλλο.
382
00:29:37,541 --> 00:29:39,583
Πραγματικά δεν έχεις αμφιβολίες;
383
00:29:41,250 --> 00:29:43,125
Πώς γίνεται;
384
00:29:43,208 --> 00:29:45,083
Κάποτε είχα μόνο αμφιβολίες.
385
00:29:45,166 --> 00:29:48,250
Θυμάσαι πόσο αξιολύπητος
ήμουν πέρυσι; Πόσο αδύναμος;
386
00:29:48,750 --> 00:29:51,583
Αλλά μετά γνώρισα την Μπέατριξ κι εσένα.
387
00:29:52,625 --> 00:29:53,958
Τώρα ξέρω ποιος είμαι.
388
00:29:54,041 --> 00:29:57,375
Δεν θα έχεις ποτέ
τέτοια συναισθήματα για μένα, το ξέρω.
389
00:29:58,125 --> 00:30:00,208
Και πάλι παίρνω αυτό που θέλω.
390
00:30:00,291 --> 00:30:02,958
Όπως κι εσύ, οπότε χαλάρωσε.
391
00:30:06,125 --> 00:30:11,291
Πέμπτη, 2 του μήνα στις 10 π.μ.
Δευτέρα, 6 του μήνα στις 3:37 μ.μ.
392
00:30:11,375 --> 00:30:12,500
Στην αυλή.
393
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
Τετάρτη, 8 του μήνα στις 7 π.μ. Κυλικείο.
394
00:30:17,708 --> 00:30:21,750
Αυτοκινητόδρομος στις 10 του μήνα.
Η Ανατολική Πτέρυγα χθες.
395
00:30:21,833 --> 00:30:23,375
Η λίστα συνεχίζεται.
396
00:30:23,458 --> 00:30:27,875
Ποιο σημείο του
"απαγορεύεται να γίνεις αόρατη"
397
00:30:27,958 --> 00:30:29,833
δεν καταλαβαίνεις;
398
00:30:29,916 --> 00:30:33,458
Άρα πήρατε τη μαμά μου
κι έρχεται να με τιμωρήσει;
399
00:30:34,833 --> 00:30:38,750
Όχι. Βαρέθηκε να επιβραβεύει
την κακή συμπεριφορά.
400
00:30:39,625 --> 00:30:43,916
Έγινες αόρατη για να το σκάσεις πέρυσι,
γι' αυτό το απαγόρευσε.
401
00:30:45,083 --> 00:30:47,083
Μου είπε ότι αν δεν υπακούσεις…
402
00:30:53,750 --> 00:30:54,625
Τι είναι αυτό;
403
00:30:58,333 --> 00:30:59,291
Βγάλε τη ζακέτα.
404
00:31:01,083 --> 00:31:03,666
Προτιμώ να μην το κάνω εγώ για σένα.
405
00:31:11,250 --> 00:31:14,125
Θα εμποδίσει τη χρήση
της συγκεκριμένης δύναμης.
406
00:31:14,208 --> 00:31:16,166
Και θα σε κρατήσει στο σχολείο.
407
00:31:23,916 --> 00:31:26,750
-Πρέπει να φύγουμε.
-Δεν γίνεται χωρίς τη Στέλλα.
408
00:31:26,833 --> 00:31:28,458
Θα βρούμε μια λύση.
409
00:31:45,083 --> 00:31:50,458
Μπορώ να στείλω γύρη στους φρουρούς
και να τους πιάσει αλλεργία.
410
00:31:50,541 --> 00:31:52,583
Αγνοήστε το. Δεν θα πετύχαινε.
411
00:31:53,375 --> 00:31:57,291
Σκέφτηκα κάτι άλλο.
Όχι, δεν γίνεται. Μήπως…
412
00:31:57,375 --> 00:32:02,000
Αυτό είναι καλό. Αν η Αΐσα τους κάνει
να θέλουν να κατουρήσουν ταυτόχρονα;
413
00:32:02,083 --> 00:32:05,041
Δεν υπάρχουν κακές ιδέες,
αλλά ας σκεφτούμε λίγο.
414
00:32:05,708 --> 00:32:08,333
Θα κοιτάξω μήπως υπάρχει άλλο πέρασμα.
415
00:32:10,708 --> 00:32:15,416
Αν χρησιμοποιήσουμε ολογράμματα;
Θα δημιουργήσετε μια παραίσθηση…
416
00:32:15,500 --> 00:32:16,708
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
417
00:32:16,791 --> 00:32:20,291
Το πρώτο μου σχέδιο ήταν καλό.
Δεν έχουμε χρόνο να σκεφτούμε άλλο.
418
00:32:22,125 --> 00:32:23,750
Όλα καλά. Θα τα καταφέρεις.
419
00:32:24,250 --> 00:32:26,083
Θα ρίξω μια ματιά στους χάρτες.
420
00:32:30,958 --> 00:32:31,916
Τι έκανες;
421
00:32:32,000 --> 00:32:36,208
Έμαθα να χειρίζομαι καλύτερα
τα συναισθήματα, της μείωσα το άγχος.
422
00:32:36,291 --> 00:32:39,250
-Χωρίς να της το πεις;
-Αν το ξέρει, θα αγχωθεί ξανά.
423
00:32:39,333 --> 00:32:42,125
-Μην ανησυχείς.
-Μου φαίνεται πολύ κακή ιδέα.
424
00:32:42,208 --> 00:32:43,916
Έλα. Πρέπει να τη βοηθήσουμε.
425
00:33:19,208 --> 00:33:20,208
Γαμώτο!
426
00:33:31,458 --> 00:33:34,625
Κάτι δέχτηκε επίθεση.
Υπήρχε αίμα με μοβ μέσα.
427
00:33:34,708 --> 00:33:36,916
Υπάρχει αυτό εδώ; Μοβ αίμα;
428
00:33:37,000 --> 00:33:39,833
Όλα είναι πιθανά εδώ.
Θα τον ψάξω όταν γυρίσω.
429
00:33:39,916 --> 00:33:43,625
Μικρές τροποποιήσεις, αλλά
το πρώτο μισό του σχεδίου είναι το ίδιο.
430
00:33:44,333 --> 00:33:45,166
Πάμε.
431
00:33:56,500 --> 00:33:59,625
Χωρίς τη γέφυρα, η συνοδεία
θα πάει βόρεια στο ποτάμι.
432
00:34:02,125 --> 00:34:04,000
Θα πλημμυρίσω τον κινητήρα.
433
00:34:06,458 --> 00:34:07,750
Εδώ δυσκολεύει το πράγμα.
434
00:34:09,166 --> 00:34:13,500
Χωρίς τη μαγεία της Στέλλα, πρέπει
να βοηθήσουμε τον Σίλβα να αποδράσει.
435
00:34:14,958 --> 00:34:16,916
-Η Τέρα θα φέρει το κλειδί.
-Περίμενε.
436
00:34:22,916 --> 00:34:26,208
Για να συνεχίσουν, θα μεταφέρουν
τον Σίλβα σε λιγότερο ασφαλές σημείο.
437
00:34:27,458 --> 00:34:29,625
Τα κλήματα της Τέρα
έχουν περιορισμένη εμβέλεια.
438
00:34:30,375 --> 00:34:31,875
Το νερό μου δεν έχει.
439
00:34:32,625 --> 00:34:34,750
Ο συγχρονισμός είναι το παν.
440
00:34:43,583 --> 00:34:45,375
Μετά, εξαρτάται από τον Σίλβα.
441
00:34:48,000 --> 00:34:50,916
-Δεν γίνεται τίποτα.
-Χρειαζόμαστε αντιπερισπασμό.
442
00:34:52,625 --> 00:34:54,250
Μπορείς να βγάλεις βενζίνη;
443
00:35:04,750 --> 00:35:05,791
Τι στον διάολο;
444
00:35:12,500 --> 00:35:13,541
Σταμάτα!
445
00:35:32,125 --> 00:35:33,166
Σολ!
446
00:35:40,208 --> 00:35:41,250
Πού είναι;
447
00:35:54,791 --> 00:35:57,250
Δεν θα κρατάει την ανάσα του για πάντα.
448
00:36:19,625 --> 00:36:21,166
Ηρεμεί. Είμαστε καλά.
449
00:36:21,250 --> 00:36:24,208
-Πόσο μπορείς να τον κρατήσεις;
-Αρκετά για να φύγουν.
450
00:36:25,083 --> 00:36:28,625
Πάμε πιο κάτω.
Μπορεί να βρούμε το πτώμα του.
451
00:36:39,250 --> 00:36:41,208
Οι τελευταίες σκουτελλάρια.
452
00:36:42,000 --> 00:36:45,416
-Τι τις θέλει η Ρόζαλιντ;
-Δεν μας αφορά.
453
00:36:45,500 --> 00:36:49,041
Συγγνώμη, αλλά όλη μέρα
φροντίζουμε τραυματισμένους μαθητές.
454
00:36:49,125 --> 00:36:52,583
Θα μας πει γιατί περνάμε την άδειά μας
μαζεύοντας βότανα;
455
00:36:52,666 --> 00:36:54,666
Το ξέρω. Είσαι κουρασμένος.
456
00:36:55,916 --> 00:36:58,916
-Κι εγώ είμαι, αλλά χαμογέλα.
-Δεν θα το κάνω αυτό.
457
00:36:59,000 --> 00:37:00,416
Συγγνώμη, δεν είμαι εσύ.
458
00:37:00,500 --> 00:37:04,125
Και βασικά, είναι θλιβερό
να σε βλέπω να υποκρίνεσαι.
459
00:37:04,208 --> 00:37:05,083
Σαμ!
460
00:37:06,083 --> 00:37:07,666
Δεν θα μου μιλάς έτσι.
461
00:37:07,750 --> 00:37:10,500
Μόνο η Ρόζαλιντ
επιτρέπεται να σου μιλάει έτσι;
462
00:37:12,208 --> 00:37:14,166
-Χρειαζόμαστε το δωμάτιο.
-Φυσικά.
463
00:37:15,083 --> 00:37:16,333
Πρόσεχε πώς μιλάς.
464
00:37:17,500 --> 00:37:19,583
Εκτός αν θέλεις να κοιτάξω
465
00:37:19,666 --> 00:37:22,125
ποιοι μαθητές κατάφεραν
466
00:37:22,208 --> 00:37:25,458
να αποφύγουν τους φρουρούς
και να κάνουν γκράφιτι.
467
00:37:28,250 --> 00:37:30,583
Έχω καιρό να αποβάλω κάποιον.
468
00:37:31,333 --> 00:37:32,250
Κοντεύει η ώρα.
469
00:37:37,958 --> 00:37:40,875
Αλλά πρώτα πρέπει να συζητήσουμε
τι έγινε σήμερα.
470
00:37:42,166 --> 00:37:44,416
Πρέπει να μιλήσουμε για τον Σολ Σίλβα.
471
00:37:46,750 --> 00:37:50,375
Αυτό είναι το πιο απερίσκεπτο πράγμα
που έχεις κάνει ποτέ.
472
00:37:50,458 --> 00:37:53,666
-Δεν νομίζω ότι είναι αλήθεια.
-Δεν ήσουν εδώ πέρυσι;
473
00:37:53,750 --> 00:37:57,250
Όταν η Μπλουμ τρελάθηκε
και ξαμόλησε την κακιά διευθύντρια.
474
00:37:59,625 --> 00:38:00,458
Τώρα;
475
00:38:02,041 --> 00:38:03,541
Πάμε στο Μπλάκμπριτζ.
476
00:38:05,791 --> 00:38:09,041
Ο φίλος μου, ο Σεμπάστιαν,
έχει ένα μαγαζί στην πλατεία.
477
00:38:09,666 --> 00:38:11,583
Μας βοήθησε με τη Ρόζαλιντ.
478
00:38:12,375 --> 00:38:13,291
Θα με κρύψει.
479
00:38:19,666 --> 00:38:23,166
Είχα φοβερή βαθμολογία στο Airbnb
για αυτό το μέρος.
480
00:38:23,833 --> 00:38:25,750
Θα ήθελα κάποια μορφή αποζημίωσης.
481
00:38:26,750 --> 00:38:30,541
Το κρασί είναι καλό. Το ουίσκι
είναι καλύτερο. Δεν θέλω φτήνια.
482
00:38:30,625 --> 00:38:34,666
Όσο για το ατημέλητο στιλ,
483
00:38:36,333 --> 00:38:39,333
είναι από το '90,
αλλά οι λεπίδες είναι ακόμα καλές.
484
00:38:39,958 --> 00:38:42,208
Πες μου πόσους επιδέσμους χρειάζεσαι.
485
00:38:42,708 --> 00:38:44,750
-Ευχαριστώ.
-Τίποτα.
486
00:38:44,833 --> 00:38:46,958
Είμαι με τον Σίλβα στου Σεμπάστιαν,
487
00:38:47,041 --> 00:38:49,833
αλλά καλύτερα να περιμένεις μέχρι αύριο.
488
00:38:50,541 --> 00:38:53,833
-Αν έρθεις μετά την προπόνηση…
-Δεν θα πάω, Μπλουμ.
489
00:38:54,333 --> 00:38:55,166
Σκάι.
490
00:38:55,708 --> 00:38:57,791
Σε παρακαλώ, μίλα του στο τηλέφωνο.
491
00:38:58,333 --> 00:39:01,416
Χαίρομαι που είσαι καλά
και που βρέθηκε λύση
492
00:39:01,500 --> 00:39:03,500
και πήρες αυτό που ήθελες, αλλά…
493
00:39:05,625 --> 00:39:07,166
Δεν θέλω να του μιλήσω.
494
00:39:17,875 --> 00:39:18,958
Πες μου καλά νέα.
495
00:39:20,333 --> 00:39:24,416
Δεν βρήκαμε πτώμα,
άρα αποφύγαμε τα χειρότερα.
496
00:39:24,500 --> 00:39:28,875
Το βέλος είναι πίσω. Είναι βάρβαρος.
Και μετά βούτηξε στο ποτάμι.
497
00:39:28,958 --> 00:39:31,375
-Αυτό ήταν.
-Το βρίσκεις αστείο;
498
00:39:32,625 --> 00:39:35,708
Σκάι! Όχι, απλώς συζητούσαμε.
499
00:39:36,500 --> 00:39:38,625
Για κάποιον που χτυπήθηκε πισώπλατα;
500
00:39:39,708 --> 00:39:42,208
Πλάκα κάνω. Χαλάρωσε, φίλε.
501
00:39:42,833 --> 00:39:43,708
Δεν θα χαλαρώσω.
502
00:39:43,791 --> 00:39:47,958
Καλά, μη χαλαρώνεις. Αλλά θυμόμαστε
και οι δύο τι έγινε την προηγούμενη φορά.
503
00:39:55,250 --> 00:39:57,208
Σκάι! Άσ' τον!
504
00:39:58,166 --> 00:39:59,000
Φίλε…
505
00:39:59,708 --> 00:40:01,916
Πες μου όταν θες να συνεχίσεις να μιλάς.
506
00:40:18,250 --> 00:40:22,541
-Συγγνώμη, Σολ.
-Θα αλλάξει γνώμη ο Σκάι.
507
00:40:26,666 --> 00:40:30,708
Όταν ήσουν στο Καπιτώλιο,
άκουσες τίποτα για την Ντάουλινγκ;
508
00:40:31,416 --> 00:40:34,625
Κάνω ό,τι μπορώ,
αλλά ο Σολαριανός Στρατός τα παρατάει.
509
00:40:34,708 --> 00:40:36,791
Μακάρι να ήξερα πού πήγε, Μπλουμ.
510
00:40:39,041 --> 00:40:43,875
Αλλά έχουμε ακόμα ελπίδες.
Ο Σεμπάστιαν είναι καλός ανιχνευτής.
511
00:40:44,375 --> 00:40:46,250
Είμαι σαν τεριέ.
512
00:40:47,375 --> 00:40:49,041
Αλλά πιο γαμάτο.
513
00:40:49,750 --> 00:40:52,291
Ίσως άλλος σκύλος.
Ποια σκυλιά είναι γαμάτα;
514
00:40:55,333 --> 00:40:59,458
Πρέπει να το ξεχάσω; Να γυρίσω στο σχολείο
και να κάνω ότι όλα είναι φυσιολογικά;
515
00:40:59,541 --> 00:41:00,375
Όχι.
516
00:41:02,250 --> 00:41:04,708
Όχι, γιατί δεν είναι όλα φυσιολογικά.
517
00:41:05,208 --> 00:41:08,791
Πρέπει να το θυμάσαι αυτό,
γιατί η Ρόζαλιντ θα σε εξουθενώσει
518
00:41:08,875 --> 00:41:11,250
και θα ξεχάσεις τι σημαίνει φυσιολογικό.
519
00:41:12,083 --> 00:41:14,208
Στο μεταξύ, φαίνεται ότι η Λούνα
520
00:41:15,291 --> 00:41:18,666
έδωσε στη Ρόζαλιντ πρόσβαση
στα Βασιλικά Αρχεία.
521
00:41:18,750 --> 00:41:21,416
-Αμάν.
-Τι υπάρχει στα Βασιλικά Αρχεία;
522
00:41:21,500 --> 00:41:25,083
-Αρχαία κείμενα. Ισχυρά κειμήλια.
-Τα καλά.
523
00:41:26,541 --> 00:41:29,541
Ναι, σχεδιάζει κάτι. Κάτι μεγάλο.
524
00:41:31,875 --> 00:41:33,166
Εγώ φταίω.
525
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
Για όλα.
526
00:41:38,833 --> 00:41:42,375
Για την Ντάουλινγκ. Για σένα.
Για ό,τι συμβαίνει στο Αλφία,
527
00:41:43,708 --> 00:41:46,250
επειδή ήμουν εγωίστρια
και ήθελα απαντήσεις.
528
00:41:49,375 --> 00:41:50,916
Αν δεν έβγαζα τη Ρόζαλιντ…
529
00:41:51,000 --> 00:41:54,041
Θα την έβγαζε κάποιος άλλος.
Δεν θα έμενε εκεί για πάντα.
530
00:41:54,833 --> 00:41:56,791
Αλλά έχεις δίκιο για ένα πράγμα.
531
00:41:59,000 --> 00:42:00,250
Ό,τι κι αν σχεδιάζει,
532
00:42:01,458 --> 00:42:03,166
ξεκίνησε πριν από 17 χρόνια.
533
00:42:04,583 --> 00:42:05,791
Ξεκίνησε με σένα.
534
00:42:14,125 --> 00:42:16,916
-Δεν ήξερα ότι έχεις τέτοια εμβέλεια.
-Ούτε εγώ.
535
00:42:17,000 --> 00:42:18,291
-Φοβερό.
-Απίστευτο.
536
00:42:18,791 --> 00:42:21,833
Τι διάολο, Στέλλα;
Εξαφανίστηκες. Σε χρειαζόμασταν.
537
00:42:21,916 --> 00:42:24,291
Νόμιζα ότι ήμασταν μαζί. Έβγαλα ομιλία.
538
00:42:25,875 --> 00:42:28,291
Ας μάθουμε πρώτα τι έγινε.
539
00:42:29,125 --> 00:42:31,625
Ερχόμουν, αλλά η Ρόζαλιντ
με κάλεσε στο γραφείο της.
540
00:42:32,125 --> 00:42:35,250
Δεν ήμουν πολύ διακριτική
με τη μαγεία μου.
541
00:42:35,333 --> 00:42:36,250
Είσαι καλά;
542
00:42:36,333 --> 00:42:37,291
Καλά είμαι.
543
00:42:37,375 --> 00:42:38,708
Καλά είμαι. Απλώς
544
00:42:39,875 --> 00:42:41,041
με προειδοποίησε.
545
00:42:42,875 --> 00:42:43,833
Έχεις επισκέψεις.
546
00:42:45,791 --> 00:42:48,000
-Πού ήσουν;
-Ήρεμα, φονιά.
547
00:42:51,750 --> 00:42:53,291
Συγγνώμη, απλώς
548
00:42:54,375 --> 00:42:56,708
είναι ο μπαμπάς μου και η Ρόζαλιντ και…
549
00:42:59,166 --> 00:43:01,833
Μερικές φορές, μόνο εσύ
με κάνεις να νιώθω καλύτερα.
550
00:43:03,333 --> 00:43:04,166
Έλα εδώ.
551
00:43:23,208 --> 00:43:26,791
-ΘΑ ΕΡΕΘΕΙΣ ΣΥΝΤΟΜΑ;
-ΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΟ ΣΟΥ.
552
00:43:26,875 --> 00:43:28,708
-Είναι καλά.
-Δεν φαινόταν καλά.
553
00:43:29,208 --> 00:43:32,458
Δώσ' του λίγο χρόνο να ηρεμήσει, εντάξει;
554
00:43:33,291 --> 00:43:34,291
Εντάξει.
555
00:43:35,208 --> 00:43:38,041
Τελείωσε το συναισθηματικό κομμάτι
της βραδιάς;
556
00:43:38,125 --> 00:43:41,833
Είχα μια άθλια μέρα και θα ήθελα
να με βοηθήσετε να την ξεχάσω.
557
00:44:25,666 --> 00:44:27,041
Δεν ήταν προσωπικό.
558
00:44:27,708 --> 00:44:31,208
Ο Αντρέας έχει ελαττώματα. Όπως όλοι.
559
00:44:46,958 --> 00:44:48,291
Ο Σκάι δεν είναι εκεί.
560
00:44:53,083 --> 00:44:55,333
Είμαι σίγουρη ότι φαίνεται αξιολύπητο.
561
00:45:00,416 --> 00:45:01,708
Χρειάζομαι ένα ποτό.
562
00:45:18,250 --> 00:45:19,250
Φοβόμουν.
563
00:45:21,708 --> 00:45:23,166
Γι' αυτό κρατήθηκα.
564
00:45:24,583 --> 00:45:29,250
Πέρσι, έβαλα τη μαγεία μου και τη ζωή μου
πάνω απ' όλα και δεν βγήκε σε καλό.
565
00:45:30,458 --> 00:45:32,708
Ίσως έχω άλλη άποψη γι' αυτό.
566
00:45:33,916 --> 00:45:35,583
Εξαιτίας σου είμαι εδώ.
567
00:45:36,208 --> 00:45:37,041
Ακριβώς.
568
00:45:38,250 --> 00:45:41,750
Όλοι στο σχολείο σας μισούν
και μισούν όσα κάνατε.
569
00:45:43,375 --> 00:45:45,166
Η δυσαρέσκεια της μάζας.
570
00:45:46,375 --> 00:45:48,583
Ξέρεις τι γίνεται αν τους ακούσεις;
571
00:45:49,083 --> 00:45:49,916
Τον όχλο;
572
00:45:51,416 --> 00:45:52,250
Τίποτα.
573
00:45:53,375 --> 00:45:54,500
Τίποτα δεν γίνεται.
574
00:45:55,875 --> 00:45:59,708
Τίποτα σημαντικό.
Όλοι παχαίνουν και χαίρονται.
575
00:45:59,791 --> 00:46:01,416
Ο κόσμος σταματάει.
576
00:46:03,666 --> 00:46:04,833
Ή σφαγιάζεται.
577
00:46:06,500 --> 00:46:08,333
-Πολύ ζοφερό.
-Έτσι είναι η ζωή.
578
00:46:09,875 --> 00:46:11,083
Η αλήθεια είναι
579
00:46:11,166 --> 00:46:13,458
ότι δεν με νοιάζει που με μισούν.
580
00:46:14,125 --> 00:46:17,875
Δεν με νοιάζει η άποψή τους.
Έτσι γίνεται δουλειά.
581
00:46:19,333 --> 00:46:20,833
Σας νοιάζει κάτι.
582
00:46:22,041 --> 00:46:23,166
Νοιάζεστε για μένα.
583
00:46:33,708 --> 00:46:35,291
Δεν θέλω να κρατηθώ άλλο.
584
00:46:38,833 --> 00:46:40,833
Είπα ότι θέλω ιδιαίτερα κάθε μέρα.
585
00:46:40,916 --> 00:46:42,541
Θα τη βλέπεις πολύ.
586
00:46:43,541 --> 00:46:46,833
Θα μάθω τι σκαρώνει. Έτσι θα τη νικήσουμε.
587
00:46:50,500 --> 00:46:51,333
Πιστεύεις…
588
00:46:52,833 --> 00:46:55,083
Πιστεύεις ότι το παρατραβάω;
589
00:46:58,416 --> 00:47:00,416
Εντάξει, σ' αγαπώ.
590
00:47:00,916 --> 00:47:02,458
Πραγματικά. Είσαι κολλητή.
591
00:47:02,541 --> 00:47:05,791
Αλλά δεν μπορώ να είμαι
η ηθική σου πυξίδα.
592
00:47:06,375 --> 00:47:10,333
Είναι ωραίο να λες ότι η Αΐσα έχει
πάντα δίκιο, αλλά με πιέζει πολύ.
593
00:47:11,583 --> 00:47:14,041
Δεν θα σταματήσω να σου λέω πώς νιώθω.
594
00:47:17,333 --> 00:47:18,875
Να ρωτήσω για τον Γκρέι;
595
00:47:20,083 --> 00:47:21,833
Είναι τόσο απαίσια.
596
00:47:22,416 --> 00:47:23,250
Αλλά;
597
00:47:24,291 --> 00:47:25,833
Δεν είναι άβολα.
598
00:47:27,791 --> 00:47:31,250
Τώρα που έχεις τον λίθο,
δεν μπορείς να εξαφανιστείς.
599
00:47:33,166 --> 00:47:34,000
Λοιπόν;
600
00:47:34,083 --> 00:47:36,791
Πρέπει να σε νοιάζει η εμφάνισή σου.
601
00:47:42,041 --> 00:47:44,666
Είπες στις συγκάτοικούς σου
για το νέο αξεσουάρ;
602
00:47:44,750 --> 00:47:46,875
Είναι αρκετά ντροπιαστικό
που το ξέρεις εσύ.
603
00:47:46,958 --> 00:47:51,166
Και μια σουίτα γεμάτη συμπόνια και οίκτο
με κάνει να ανατριχιάζω.
604
00:47:51,250 --> 00:47:52,125
Εδώ δεν σε λυπάμαι.
605
00:47:52,208 --> 00:47:55,958
Η κατάστασή μου είναι εξίσου,
αν όχι περισσότερο γαμημένη.
606
00:47:56,041 --> 00:47:58,958
Συγγνώμη, συγκρίνουμε τα τραύματά μας;
607
00:47:59,541 --> 00:48:01,666
Δεν έχεις ιδέα.
608
00:48:02,333 --> 00:48:03,166
Θα νικήσω.
609
00:48:03,916 --> 00:48:04,875
Βοήθεια!
610
00:48:16,583 --> 00:48:18,500
Θεέ μου. Τι σου συνέβη;
611
00:48:26,833 --> 00:48:27,958
Η Ρόζαλιντ.
612
00:48:37,208 --> 00:48:38,208
Σκατά.
613
00:49:35,000 --> 00:49:39,000
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου