1 00:00:12,583 --> 00:00:15,416 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:43,000 --> 00:00:45,333 Το πιστεύεις; Δεν μπορώ να το πιστέψω. 3 00:01:01,958 --> 00:01:03,291 Τι στο καλό ήταν αυτό; 4 00:01:07,666 --> 00:01:08,833 Μήπως είναι Καμένος; 5 00:01:13,875 --> 00:01:16,375 -Είσαι βλάκας. -Ναι, κι εσύ είσαι δειλός. 6 00:01:16,458 --> 00:01:20,458 Αν θέλετε να ενώσετε τις γλώσσες σας ή οτιδήποτε άλλο, 7 00:01:20,541 --> 00:01:21,750 κάντε το πιο πέρα. 8 00:01:28,708 --> 00:01:30,458 Μια χαρά για νεράιδα του νου. 9 00:01:31,541 --> 00:01:33,416 Συνέχισε. Βελτιώνεται. 10 00:01:36,083 --> 00:01:38,625 Συγγνώμη, ένιωθα παιχνιδιάρης. 11 00:01:38,708 --> 00:01:40,000 Το ξέρω. Μ' αρέσει. 12 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 Είσαι σίγουρη; Γιατί ένιωσα ένα κύμα αηδίας. 13 00:01:44,125 --> 00:01:45,083 Δεν ήμουν εγώ. 14 00:01:56,041 --> 00:01:56,875 Ναι; 15 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 Ξεκαρδιστικό, Νικ. 16 00:02:01,458 --> 00:02:04,541 -Δεν θα πιάσει δεύτερη φορά. -Δεν είναι ο Νικ. 17 00:02:09,166 --> 00:02:10,000 Πάμε. 18 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 Άιβι. 19 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 Έλα. 20 00:02:19,250 --> 00:02:21,458 -Δεν μπορώ. -Τι εννοείς; Έλα, πάμε! 21 00:02:23,375 --> 00:02:24,625 Δεν μπορώ να κουνηθώ. 22 00:02:28,666 --> 00:02:31,291 -Άιβι! -Πρέπει να φύγεις, Ντέβιν. 23 00:02:34,958 --> 00:02:36,791 Τρέξε! 24 00:02:57,791 --> 00:02:59,000 Ποιος είναι εκεί; 25 00:02:59,875 --> 00:03:00,708 Νικ; 26 00:03:11,291 --> 00:03:12,125 Τι; 27 00:03:50,125 --> 00:03:54,875 Τα συναισθήματά σας είναι εργαλεία. Τίποτα περισσότερο, τίποτα λιγότερο. 28 00:03:54,958 --> 00:03:58,666 Είναι πηγή ενέργειας. Σας έχουν πει να τα ελέγχετε. 29 00:04:01,291 --> 00:04:03,083 Δεν είναι πάντα η καλύτερη επιλογή. 30 00:04:04,458 --> 00:04:06,458 Στη μάχη, πρέπει να βασίζεστε στο ένστικτο. 31 00:04:16,750 --> 00:04:17,875 Πρέπει να αφεθείτε. 32 00:04:35,458 --> 00:04:36,916 Τότε βρίσκετε αληθινή δύναμη. 33 00:04:50,708 --> 00:04:52,083 Στη μέση της αγέλης. 34 00:04:52,166 --> 00:04:56,291 Αξιολογώ τους μαθητές τον τελευταίο μήνα. Εκεί είσαι εσύ. 35 00:04:57,791 --> 00:04:59,333 Καλύτερα από τον πάτο. 36 00:05:00,750 --> 00:05:01,791 Κάνω ό,τι μπορώ. 37 00:05:02,583 --> 00:05:03,625 Μαλακίες. 38 00:05:04,208 --> 00:05:05,500 Μεταμορφώθηκες πέρυσι. 39 00:05:05,583 --> 00:05:08,500 Έκανες άνω κάτω το σχολείο ψάχνοντας απαντήσεις. 40 00:05:09,916 --> 00:05:10,875 Είσαι ισχυρή. 41 00:05:12,791 --> 00:05:13,625 Είναι επιλογή. 42 00:05:13,708 --> 00:05:16,291 Όταν η Ντάουλινγκ ήταν διευθύντρια, τα πήγαινα πολύ καλά. 43 00:05:18,958 --> 00:05:21,458 Η αφοσίωση είναι σημαντική. Πρέπει να εκτιμάται. 44 00:05:22,583 --> 00:05:26,625 Εσύ αφοσιώνεσαι σε λάθος άτομα. Η Φάρα το έσκασε, Μπλουμ. 45 00:05:28,250 --> 00:05:30,500 Δεν ξέρω αν φοβόταν τις συνέπειες 46 00:05:30,583 --> 00:05:34,583 επειδή με κλείδωσε κάτω από το σχολείο ή αν απλώς είδε τα σημάδια 47 00:05:34,666 --> 00:05:36,541 όταν η Λούνα με επανέφερε… 48 00:05:36,625 --> 00:05:37,958 Δεν θα το έσκαγε. 49 00:05:40,125 --> 00:05:43,333 -Και ο Σολαριανός Στρατός ψάχνει. -Ακύρωσαν την έρευνα. 50 00:05:46,625 --> 00:05:48,458 Ήταν τρομερή σπατάλη πόρων. 51 00:05:49,875 --> 00:05:52,208 -Και δεν σας νοιάζει; -Καθόλου. 52 00:05:52,708 --> 00:05:57,166 Μου άφησαν ένα σχολείο με αδύναμα παιδιά, απροετοίμαστα για τις απειλές. 53 00:05:57,250 --> 00:05:58,083 Ποιες απειλές; 54 00:05:59,625 --> 00:06:03,458 -Κανείς δεν έχει δει έναν Καμένο. -Αυτούς θεωρείς επικίνδυνους; 55 00:06:05,000 --> 00:06:11,333 Ο Άλλος Κόσμος δεν είναι σαν το μέρος που μεγάλωσες. Δεν ξέρεις τι εφιάλτες έχει, 56 00:06:11,416 --> 00:06:12,250 αλλά εγώ ξέρω. 57 00:06:13,416 --> 00:06:15,833 Και είναι δουλειά μου να σας προετοιμάσω. 58 00:06:17,458 --> 00:06:20,500 Η Φάρα και ο Σολ δεν έχουν τέτοια προσόντα. 59 00:06:21,625 --> 00:06:23,291 Το παλιό καθεστώς έφυγε. 60 00:06:25,791 --> 00:06:28,458 Αλλά ο Σίλβα… 61 00:06:28,541 --> 00:06:33,625 Ο Σολ Σίλβα δικάζεται αυτήν τη στιγμή για τα εγκλήματά του. 62 00:06:34,125 --> 00:06:37,708 Δεν θέλω να επαναλαμβάνομαι, αλλά το παλιό καθεστώς έφυγε. 63 00:06:38,250 --> 00:06:40,541 Ώρα να αποδεχτούμε το νέο. 64 00:06:41,583 --> 00:06:43,125 Η Ρόζαλιντ θα σκοτώσει κανέναν. 65 00:06:44,000 --> 00:06:47,666 -Είναι ιδέα μου ή έχει γίνει πιο κακιά; -Ίσως είναι το κούρεμα. 66 00:06:47,750 --> 00:06:51,708 Είναι επικίνδυνο να διοχετεύεις τόση μαγεία όταν έχεις άγχος. 67 00:06:52,458 --> 00:06:54,833 Αν πονάει εμένα, θα πονάει και τους άλλους. 68 00:06:54,916 --> 00:06:57,875 Η Ρόζαλιντ νοιάζεται μόνο για τα αποτελέσματα. 69 00:06:57,958 --> 00:06:59,250 Πόσο θα κρατιέσαι; 70 00:06:59,333 --> 00:07:01,166 Δεν θα σκοτωθώ για χάρη της. 71 00:07:01,666 --> 00:07:04,666 Για μένα, η δις Ντάουλινγκ είναι διευθύντρια. 72 00:07:06,583 --> 00:07:09,541 Πάμε εκδρομή το σαββατοκύριακο, σε καμιά πόλη εδώ κοντά. 73 00:07:09,625 --> 00:07:11,208 Μήπως την έχει δει κανείς. 74 00:07:11,291 --> 00:07:13,666 Θέλω κι εγώ να βρω την Ντάουλινγκ, 75 00:07:13,750 --> 00:07:17,291 αλλά όλος ο Σολαριανός Στρατός ψάχνει εδώ και μήνες. 76 00:07:17,375 --> 00:07:21,541 Αν δεν ξέρουν πού να ψάξουν; Ή αν κρύβεται κάπου; 77 00:07:23,208 --> 00:07:27,291 Απλώς λέω ότι όλο αυτό είναι προσωρινό. 78 00:07:29,291 --> 00:07:31,541 Θα ξανακάνουμε το σχολείο όπως ήταν. 79 00:07:35,083 --> 00:07:37,458 Μην κοιτάξεις, αλλά κάποιος σε κοιτάζει. 80 00:07:42,208 --> 00:07:44,625 Φρικιό. Θα ρίξω μια καλύτερη ματιά. 81 00:07:49,958 --> 00:07:54,291 Μισώ το 99% των αλλαγών της Ρόζαλιντ, αλλά οι στολές… 82 00:07:54,375 --> 00:07:56,916 Φέρσου σωστά και θα σε αφήσω να τη φορέσεις. 83 00:08:00,166 --> 00:08:02,708 -Σίγουρα το έφερα. -Έλεγξες όλες τις τσέπες; 84 00:08:02,791 --> 00:08:06,125 Ναι, έτσι νομίζω. Αυτός ο σάκος έχει πολλές τσέπες. 85 00:08:06,208 --> 00:08:08,916 -Είναι φοβερός… -Ψάχνε και άσε τις κουβέντες. 86 00:08:09,000 --> 00:08:10,791 -Να σταματήσουμε λίγο; -Όχι. 87 00:08:11,500 --> 00:08:14,083 Είναι ποδιά. Αν ήταν εκεί, θα τη βλέπαμε. 88 00:08:14,166 --> 00:08:18,125 Την άφησα στο δωμάτιο και τώρα θα αργήσω για τη βάρδιά μου στο θερμοκήπιο. 89 00:08:18,208 --> 00:08:21,416 Μπορείς να… Μιλάω στον εαυτό μου. Τέλεια. Γεια σας. 90 00:08:26,375 --> 00:08:29,583 Δεν προσβάλλομαι που ντρέπεσαι να είσαι μαζί μας, 91 00:08:29,666 --> 00:08:31,833 αλλά μπορείς να μας προειδοποιήσεις πριν… 92 00:08:32,375 --> 00:08:34,541 Γιατί να ντρέπομαι να με δουν με τη Μιούζα; 93 00:08:34,625 --> 00:08:37,458 Απλώς δεν είμαι ντυμένη για σχολική κατανάλωση. 94 00:08:38,541 --> 00:08:40,208 Φοράω Crocs ιμιτασιόν. 95 00:08:40,291 --> 00:08:41,458 Τι έχουν τα Crocs; 96 00:08:41,541 --> 00:08:44,791 Όταν το 'σκασες, σου απαγόρεψαν να είσαι αόρατη. 97 00:08:44,875 --> 00:08:47,416 Ναι, αλλά δεν με έχει δει κανείς. 98 00:08:47,500 --> 00:08:51,500 Και να με έβλεπαν, θα το έλεγαν στη μαμά; Έχω να της μιλήσω βδομάδες. 99 00:08:51,583 --> 00:08:53,041 Καλό ή κακό είναι αυτό; 100 00:08:53,125 --> 00:08:55,458 Είναι η μαμά σου, αλλά είναι και τέρας. 101 00:08:55,541 --> 00:08:59,375 -Προσπαθώ να ρυθμίσω τη φροντίδα μου. -Ρύθμισέ τη μακριά μου. 102 00:08:59,458 --> 00:09:02,291 -Πάμε μέσω Ανατολικής Πτέρυγας. -Καινούργιο αυτό. 103 00:09:03,041 --> 00:09:05,041 Ευγενική προσφορά της Ρόζαλιντ. 104 00:09:06,958 --> 00:09:11,458 Δεν θέλω να δέχομαι ειδική μεταχείριση, αλλά ξέρετε ποια είμαι; 105 00:09:12,125 --> 00:09:15,750 Ωραία δεν θα ήταν αν πέρναγες μέσα από τοίχους; Είμαι αηδιαστικός. 106 00:09:15,833 --> 00:09:17,166 Εγώ θα το κρίνω αυτό. 107 00:09:19,000 --> 00:09:20,625 Πώς ήταν το θερμοκήπιο; 108 00:09:20,708 --> 00:09:23,750 Πλήρες. Έξι Ειδικοί. Δύο νεράιδες. 109 00:09:24,250 --> 00:09:27,166 H Ρόζαλιντ και ο Αντρέας θέλουν να παραμορφωθούμε. 110 00:09:27,250 --> 00:09:28,916 Θυμήσου τι είπε ο μπαμπάς. 111 00:09:29,000 --> 00:09:30,333 Το ξέρω. Ναι. 112 00:09:30,416 --> 00:09:35,041 -Αστυνομικό καθεστώς. Να προσέχω τι λέω. -Σαμ, δεν είναι αστείο. 113 00:09:35,125 --> 00:09:38,208 Απέβαλε τις δίδυμες Γουίνοκερ την πρώτη της εβδομάδα. 114 00:09:38,291 --> 00:09:40,791 -Τις δίδυμες από τη Λάμψη. -Τυχερές. 115 00:09:40,875 --> 00:09:42,458 Μόνο που τώρα αγνοούνται. 116 00:09:42,958 --> 00:09:47,708 Εξαφανίστηκαν και άλλοι δύο μαθητές. Ένας Ειδικός και μια νεράιδα του νου. 117 00:09:48,333 --> 00:09:52,000 Μάλλον είναι σύμπτωση, αλλά ας μην πάμε γυρεύοντας. 118 00:09:52,666 --> 00:09:55,333 Πας στη σουίτα; Θέλω μια χαλαρή πλέιλιστ της Μιούζα. 119 00:09:55,416 --> 00:09:56,583 Όχι. 120 00:09:58,625 --> 00:10:00,708 Δεν έχει καμία σχέση με εσάς. 121 00:10:01,625 --> 00:10:05,500 Είναι ένας κανόνας της σουίτας που σκέφτηκε η Τέρα. Και συμφωνώ. 122 00:10:07,541 --> 00:10:08,916 Όχι αγόρια. 123 00:10:09,791 --> 00:10:11,458 Δεν είστε το μόνο ζευγάρι. 124 00:10:13,208 --> 00:10:15,541 Το δωμάτιό σου θα είναι πιο ήσυχο. 125 00:10:43,208 --> 00:10:48,125 Συγχαρητήρια. Είμαι εδώ τρεις ώρες, είσαι ο πρώτος άνθρωπος που έχω δει. 126 00:10:48,208 --> 00:10:51,291 Ναι. Είναι ήσυχο μέρος. Ωραίο και απομονωμένο. 127 00:10:51,375 --> 00:10:55,541 Είναι ευλογία. Οι ασκήσεις των Ειδικών είναι βαρετές και γεμάτες κόσμο. 128 00:10:56,583 --> 00:10:57,416 Είμαι ο Γκρέι. 129 00:10:59,250 --> 00:11:01,166 Και τα μάτια μου είναι εδώ πάνω. 130 00:11:01,833 --> 00:11:05,208 Αΐσα. Και η τσάντα μου είναι εκεί κάτω. Εκεί που στάζεις. 131 00:11:06,250 --> 00:11:07,083 Κακό αυτό. 132 00:11:08,458 --> 00:11:10,500 Θα έρχεσαι συχνά εδώ ή… 133 00:11:10,583 --> 00:11:13,375 Έχεις δει τη φωλιά του γερακιού; 134 00:11:13,458 --> 00:11:16,000 Είχα φάει κόλλημα μικρός, αλλά δεν είχα δει… 135 00:11:16,083 --> 00:11:19,625 Θα κρατούσα απόσταση. Τσαντίζεται αν πλησιάσεις. 136 00:11:20,625 --> 00:11:21,583 Είστε φίλοι; 137 00:11:24,708 --> 00:11:29,541 Μπορούμε να φτιάξουμε ένα πρόγραμμα για το κολύμπι. Για να μη συμπίπτουμε. 138 00:11:30,375 --> 00:11:32,750 Τσαντίζεται αν πλησιάσεις. 139 00:11:34,041 --> 00:11:35,541 Βγάλε ό,τι πρόγραμμα θες. 140 00:12:01,375 --> 00:12:04,750 Ο πρίγκιπας και ο καινούργιος. Πλάκα θα ΄χει. 141 00:12:05,416 --> 00:12:06,291 Πρώτο αίμα. 142 00:12:08,375 --> 00:12:10,541 Φοβάσαι μη λερώσεις τη σχολή σου; 143 00:12:11,208 --> 00:12:13,583 Ίσως σου ταιριάζει η οικιακή οικονομία. 144 00:12:14,375 --> 00:12:15,875 Αυτό δίδασκε ο Σολ; 145 00:12:17,416 --> 00:12:18,666 Φορούσε ποδιά; 146 00:12:20,166 --> 00:12:22,833 Έλα. Δεν θα τραυματιστούμε. 147 00:12:31,250 --> 00:12:32,125 Πιθανότητες; 148 00:12:32,208 --> 00:12:35,958 Μάλλον ο Σκάι θα χάσει. Ο Ντέιν έχει να αποδείξει τον εαυτό του. 149 00:12:37,125 --> 00:12:38,208 Πολλή πίεση. 150 00:12:42,708 --> 00:12:44,458 Ο Σκάι θα του δώσει χώρο, 151 00:12:44,541 --> 00:12:47,375 θα νομίζει ότι κερδίζει και θα βρει την ευκαιρία. 152 00:12:52,041 --> 00:12:54,500 Δίνω τρία, δύο… 153 00:12:56,375 --> 00:12:59,750 Δεν είναι μάχη με τα βλέμματα. Ο Σκάι δεν θα χύσει αίμα. 154 00:12:59,833 --> 00:13:00,916 Ο Ντέιν όμως… 155 00:13:10,958 --> 00:13:12,041 Ωραία. 156 00:13:16,250 --> 00:13:17,791 Είναι βλάκας. 157 00:13:17,875 --> 00:13:19,375 Και είναι ο μπαμπάς σου. 158 00:13:20,000 --> 00:13:22,416 Δηλαδή κάποια μέρα θα προκαλέσεις εμένα; 159 00:13:24,583 --> 00:13:28,750 Ντέιν. Οι οπαδοί σου θα σου στείλουν γυμνές φωτογραφίες μετά. 160 00:13:28,833 --> 00:13:31,833 Πάμε να τον ελέγξουμε. Μπορείς να το εξηγήσεις αυτό. 161 00:13:33,250 --> 00:13:36,041 Μ' αρέσει σε ζεστό τσάι, αλλά αν θες ένα… 162 00:13:36,916 --> 00:13:40,208 -Τι έγινε; -Ένας φιλικός αγώνας. 163 00:13:40,708 --> 00:13:42,416 -Εσύ το έκανες αυτό; -Καλό; 164 00:13:45,541 --> 00:13:48,458 Η Μπέα θέλει να συναντηθούμε απόψε. Τι λες; 165 00:13:49,083 --> 00:13:50,000 Πάντα. 166 00:13:55,416 --> 00:13:56,541 Τι; 167 00:13:58,125 --> 00:13:59,000 Έλα. 168 00:14:00,916 --> 00:14:02,500 Πες το. 169 00:14:02,583 --> 00:14:06,125 -Όλοι θέλουν να μάθουν, όχι μόνο εγώ. -Τι εννοείς, Τέρα; 170 00:14:06,208 --> 00:14:10,791 Ξέρεις, εσύ, ο Ντέιν και η Μπέατριξ. Τι… 171 00:14:10,875 --> 00:14:12,875 Θες να μάθεις ποιος γλύφει τι; 172 00:14:12,958 --> 00:14:15,541 Να σου κάνω ένα διάγραμμα… 173 00:14:15,625 --> 00:14:18,333 Δεν είναι αυτό. Άσ' το. 174 00:14:24,583 --> 00:14:27,583 Όσο περισσότερο σε ενοχλεί, τόσο του αρέσει. 175 00:14:27,875 --> 00:14:29,666 Η ΣΟΥΙΤΑ ΕΙΝΑΙ ΑΔΕΙΑ 176 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 Είμαι εντάξει; 177 00:14:41,583 --> 00:14:42,958 Περίμενε. 178 00:14:47,000 --> 00:14:48,250 Θέλω να… 179 00:14:51,333 --> 00:14:52,166 κάνω αυτό. 180 00:15:06,750 --> 00:15:08,125 Βγάλε την μπλούζα σου. 181 00:15:09,375 --> 00:15:10,208 Εσύ πρώτη. 182 00:15:12,166 --> 00:15:13,000 Σκάι. 183 00:15:13,625 --> 00:15:14,458 Σκάι. 184 00:15:16,583 --> 00:15:17,958 Εντάξει. 185 00:15:22,291 --> 00:15:23,375 Πόσο άσχημα είναι; 186 00:15:24,041 --> 00:15:25,041 Είναι ενοχλητικό. 187 00:15:26,208 --> 00:15:28,333 Ο Αντρέας θέλει μάχες με αίμα. 188 00:15:28,416 --> 00:15:29,750 Ποταπό. 189 00:15:32,291 --> 00:15:33,625 Ακόμα και για εκείνον. 190 00:15:35,375 --> 00:15:36,416 Δεν πειράζει. 191 00:15:39,458 --> 00:15:40,291 Καλά είμαι. 192 00:15:52,958 --> 00:15:54,375 Έμαθες τίποτα; 193 00:15:55,083 --> 00:15:57,625 Για τη δίκη του Σίλβα στη Σολάρια; 194 00:15:58,125 --> 00:16:00,625 Θα μάθουμε νέα σύντομα, σωστά; 195 00:16:00,708 --> 00:16:02,708 Δεν ξέρω. Και δεν με νοιάζει. 196 00:16:10,250 --> 00:16:13,625 Ατημέλητα μαλλιά, λαχανιασμένη, άδεια σουίτα. 197 00:16:13,708 --> 00:16:16,625 Μάλλον το μεσημεριανό μενού έχει ξενέρωτο σεξ. 198 00:16:16,708 --> 00:16:19,250 Εκτός κι αν περιμένεις μέχρι να παντρευτείς. 199 00:16:19,333 --> 00:16:20,666 Τι θέλει η Ρόζαλιντ; 200 00:16:22,000 --> 00:16:24,916 Φαντάζομαι έστειλε τη βοηθό της επειδή θέλει κάτι. 201 00:16:25,000 --> 00:16:26,958 Δεν είμαι η βοηθός της. 202 00:16:28,291 --> 00:16:32,208 -Δεν θέλει να με δει; -Έχει ένα μήνυμα. Αφορά τον Σίβλα. 203 00:16:32,291 --> 00:16:34,250 Τον στέλνουν στο Πολάρις. 204 00:16:34,333 --> 00:16:36,958 -Δεν έλεγε ψέματα η Μπέατριξ. -Στον παγωμένο βορρά; 205 00:16:37,041 --> 00:16:38,708 Είναι θανατική ποινή. 206 00:16:38,791 --> 00:16:42,666 Πρώτα η Ντάουλινγκ, τώρα ο Σίλβα. Κοντεύει η σειρά του μπαμπά μου. 207 00:16:43,208 --> 00:16:46,875 Ο Σαμ λέει ότι πάει με τα νερά της Ρόζαλιντ. Δεν του αρέσει, αλλά… 208 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 Αυτοάμυνα δεν ήταν αυτό που έκανε; 209 00:16:49,125 --> 00:16:52,708 Ο Αντρέας θα τον σκότωνε. Ποιος είναι ο δικηγόρος του; 210 00:16:52,791 --> 00:16:56,500 Λες να παίχτηκε δικαστικό δράμα; Δεν είναι ο Πρώτος Κόσμος εδώ. 211 00:16:56,583 --> 00:16:58,958 Έβγαλε διάταγμα η Βασίλισσα. 212 00:16:59,041 --> 00:17:02,166 Αν έβγαλε διάταγμα η μαμά σου, δεν μπορεί να το αναιρέσει; 213 00:17:02,250 --> 00:17:05,208 Ακόμα κι αν μιλούσαμε, δεν αλλάζει γνώμη. 214 00:17:05,291 --> 00:17:08,000 Θα γίνει αύριο. Ο Αντρέας είναι επικεφαλής. 215 00:17:08,708 --> 00:17:10,083 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 216 00:17:10,166 --> 00:17:13,875 Οι εκστρατείες με επιστολές είναι ιστορικά πολύ αποτελεσματικές. 217 00:17:14,666 --> 00:17:19,958 -Αλλά θέλουν χρόνο. -Δεν είχα επιστολές στο μυαλό μου. 218 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 Σκέφτομαι κάτι πιο ενεργό. 219 00:17:25,791 --> 00:17:28,583 Από άποψη κακουργημάτων, η εναντίωση στη Σολάρια 220 00:17:28,666 --> 00:17:30,625 είναι πιο ακραίο από τα περσινά. 221 00:17:30,708 --> 00:17:33,333 Δεν είναι εύκολο να εναντιωθούμε στη Σολάρια. 222 00:17:33,416 --> 00:17:36,333 Και να θέλαμε, ο στρατός τους είναι βάναυσος. 223 00:17:36,416 --> 00:17:38,750 -Είναι συγκεντρωμένοι… -Είναι ο Σίλβα. 224 00:17:43,208 --> 00:17:47,708 Είναι ο μόνος μας σύνδεσμος με την Ντάουλινγκ. Με το πώς ήταν τα πράγματα. 225 00:17:47,791 --> 00:17:49,333 Αν εξοριστεί, 226 00:17:49,416 --> 00:17:52,708 πόσο θα τους πάρει να κάνουν το ίδιο στον μπαμπά μου; 227 00:17:53,791 --> 00:17:57,208 Για να είμαστε ξεκάθαροι, μιλάμε για κανονική απόδραση; 228 00:17:58,083 --> 00:18:01,875 Δεν θα το πούμε στην Αΐσα, θα προσπαθήσει να μας σταματήσει. 229 00:18:01,958 --> 00:18:03,541 Μου το είπε ήδη η Μπλουμ. 230 00:18:04,041 --> 00:18:08,750 Αν έμαθα κάτι πέρσι, είναι ότι πρέπει να ακούω την Αΐσα, συνήθως έχει δίκιο. 231 00:18:08,833 --> 00:18:12,750 Ήμουν ενάντια στην απελευθέρωση της Ρόζαλιντ, γιατί ήταν χαζή ιδέα. 232 00:18:13,583 --> 00:18:17,541 Κι αυτή είναι χαζή ιδέα, αλλά θα πετύχει αν τη σχεδιάσω εγώ. 233 00:18:18,291 --> 00:18:21,000 Θα κάνουμε κάνα μαγικό ή απλώς θα μιλάμε; 234 00:18:22,041 --> 00:18:23,458 Είναι μια απλή συνοδεία. 235 00:18:23,541 --> 00:18:27,833 Φέρνουμε τον κρατούμενο στο Λονγκ Σορ, όπου θα επιβιβαστεί για Πολάρις. 236 00:18:28,583 --> 00:18:33,250 Οι Σολαριανοί θα κάνουν τα περισσότερα. Εμείς είμαστε ενισχύσεις. 237 00:18:37,833 --> 00:18:41,916 Θα έχεις πρόβλημα που θα δεις τον άντρα που σε μεγάλωσε με χειροπέδες; 238 00:18:42,583 --> 00:18:44,833 Που θα τον δεις να εξορίζεται; 239 00:18:47,125 --> 00:18:48,125 Θα τα καταφέρω. 240 00:18:51,208 --> 00:18:52,125 Δεν με πείθεις. 241 00:18:52,750 --> 00:18:53,750 Την επόμενη φορά. 242 00:18:55,208 --> 00:18:56,041 Τι; 243 00:18:58,416 --> 00:18:59,375 Σοβαρά μιλάς; 244 00:19:05,333 --> 00:19:09,458 -Ας μιλήσουμε για τρωτά σημεία. -Το πιο προφανές είναι ότι δεν θα έρθω. 245 00:19:10,416 --> 00:19:13,416 Λογικό να βγάλεις τον ξανθό, αλλά εγώ είμαι χρήσιμη. 246 00:19:13,500 --> 00:19:14,916 Η Ρόζαλιντ σε θέλει εδώ. 247 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Είναι χαζό. 248 00:19:17,916 --> 00:19:18,791 Ελεύθερη. 249 00:19:24,333 --> 00:19:27,125 Μη μιλάς έτσι για τη Ρόζαλιντ μπροστά σε άλλους. 250 00:19:27,208 --> 00:19:29,125 -Καλά… -Αυτό που σου λέω. 251 00:19:32,833 --> 00:19:35,791 Η Ρόζαλιντ σε θέλει εδώ γιατί ξέρει την αξία σου. 252 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 Αλήθεια; 253 00:19:37,250 --> 00:19:41,166 Αφού τη βοήθησα να δραπετεύσει, νόμιζα ότι θα μου έλεγε από πού προέρχομαι 254 00:19:41,250 --> 00:19:43,416 και θα μου μάθαινε νεραϊδο-μυστικά. 255 00:19:43,500 --> 00:19:46,833 Αντ' αυτού, την ακολουθώ με ένα τετράδιο σαν γραμματέας. 256 00:19:49,291 --> 00:19:51,333 Χαίρομαι που δεν κρυβόμαστε πια, 257 00:19:51,958 --> 00:19:54,375 αλλά τουλάχιστον τότε, έκανα ό,τι ήθελα. 258 00:19:57,291 --> 00:19:59,833 Ήμασταν οι δυο μας για 16 χρόνια. 259 00:20:01,875 --> 00:20:04,208 Πρέπει να προσαρμοστείς. 260 00:20:06,041 --> 00:20:09,041 Με τον καιρό, θα σε ανταμείψει. 261 00:20:27,250 --> 00:20:28,500 Τι κάνεις εδώ; 262 00:20:35,416 --> 00:20:36,541 Είναι ντροπιαστικό. 263 00:20:38,208 --> 00:20:39,208 Ακούω. 264 00:20:40,708 --> 00:20:41,916 Πρόσεχα τον Σκάι. 265 00:20:43,041 --> 00:20:44,666 Δηλαδή τον παρακολουθούσες. 266 00:20:45,750 --> 00:20:47,500 Είπα ότι είναι ντροπιαστικό. 267 00:20:47,583 --> 00:20:50,833 Τα παπούτσια σου είναι ντροπιαστικά, αυτό είναι θλιβερό. 268 00:20:52,791 --> 00:20:54,458 Μην το πεις σε κανέναν. 269 00:20:54,541 --> 00:20:56,708 Σε παρακαλώ, δεν είμαι καρφί. 270 00:20:57,916 --> 00:21:00,375 Αλλά πήγαινε σε ψυχολόγο. 271 00:21:00,458 --> 00:21:01,625 Πάνε μήνες. 272 00:21:02,333 --> 00:21:03,500 Χριστέ μου. 273 00:21:08,208 --> 00:21:10,000 -Το ξέρω. Ακριβώς. -Αΐσα. 274 00:21:12,375 --> 00:21:13,250 Γερακίνα. 275 00:21:14,333 --> 00:21:17,666 Τώρα που το θυμήθηκα, θα πας στο ποτάμι απόψε; Ή είναι δωρεάν; 276 00:21:18,916 --> 00:21:19,750 Πήγαινε. 277 00:21:20,541 --> 00:21:23,625 Έλα μαζί μου αν θες κι άλλη παράσταση. 278 00:21:23,708 --> 00:21:27,333 Θα φορέσω το νέο μου σπίντο απόψε. Τονίζει τα μάτια μου. 279 00:21:32,666 --> 00:21:36,291 -Πώς τον ξέρεις; -Είναι συγκάτοικος του Σαμ. Εσύ; 280 00:21:36,375 --> 00:21:38,416 Δεν τον ξέρω. Είναι ενοχλητικός. 281 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 Νιώθω ενόχληση. 282 00:21:40,541 --> 00:21:44,458 -Νιώθω και μια ανατριχίλα. -Η Στέλλα έστειλε τη διαδρομή. 283 00:21:44,541 --> 00:21:47,208 -Ίσως όχι ανατριχίλα. -Να φτιάξουμε το σχέδιο. 284 00:21:47,291 --> 00:21:50,166 -Κάτι ζεστό… -Θα σε πνίξω. 285 00:21:53,666 --> 00:21:56,708 Η συνοδεία θα φτάσει στα 10 χλμ από το σχολείο. 286 00:21:56,791 --> 00:21:59,666 Η διαδρομή του Αντρέας περνάει το ποτάμι, 287 00:21:59,750 --> 00:22:02,750 αλλά σύμφωνα με την Τέρα, η γέφυρα κάηκε πρόσφατα. 288 00:22:02,833 --> 00:22:07,041 Οι τριτοετείς έκαναν πάρτι. Κανείς δεν θέλει να το πει στους ενήλικες. 289 00:22:07,125 --> 00:22:11,458 Άρα θα πάμε στον παράδρομο που έχει και περισσότερη κάλυψη. 290 00:22:11,541 --> 00:22:14,708 -Εκεί θα τους σταματήσουμε. -Μπορώ να το ανατινάξω. 291 00:22:15,416 --> 00:22:17,708 Ή μπορώ να πλημμυρίσω τον κινητήρα. 292 00:22:19,375 --> 00:22:21,625 Ναι, πιο έξυπνο. Και πιο ήσυχο. 293 00:22:21,708 --> 00:22:24,458 Η Μιούζα θα μας πει αν κάποιος είναι ύποπτος. 294 00:22:24,541 --> 00:22:27,375 -Ανθρώπινος ανιχνευτής διάθεσης. -Και μετά η Στέλλα 295 00:22:27,458 --> 00:22:30,583 γίνεται αόρατη, παίρνει το κλειδί και τον βγάζει. Μπορείς; 296 00:22:30,666 --> 00:22:31,958 Φυσικά. 297 00:22:32,458 --> 00:22:36,375 Ελπίζω να μην πονέσει η πλάτη μου που κουβαλάω όλο το σχέδιο. 298 00:22:40,416 --> 00:22:41,583 Ναι, Τέρα; 299 00:22:41,666 --> 00:22:44,791 Ας εκτιμήσουμε αυτήν τη στιγμή. 300 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 Συνεργαζόμαστε, παρά τα σχέδια της Ρόζαλιντ. 301 00:22:48,416 --> 00:22:49,666 Η σουίτα, η ομάδα. 302 00:22:49,750 --> 00:22:52,875 Ακόμα και η Στέλλα, που θα αρνηθεί ότι το διασκεδάζει, 303 00:22:52,958 --> 00:22:54,625 αλλά το διασκεδάζει. 304 00:22:55,750 --> 00:23:00,458 Θέλω να θυμόμαστε όλες ότι όσο άσχημα κι αν γίνουν τα πράγματα εκεί έξω, 305 00:23:01,250 --> 00:23:02,625 εδώ είναι καλά. 306 00:23:39,416 --> 00:23:41,958 Μίλησα με τον Ειδικό και τους επιμελητές. 307 00:23:42,041 --> 00:23:46,375 Όλοι ήταν στα δωμάτιά τους χθες. Όχι ότι θα κάρφωναν κάποιον για γκράφιτι. 308 00:23:46,875 --> 00:23:49,833 Οι μόνοι άφαντοι ήταν η Άιβι και ο Ντέβιν. 309 00:23:50,375 --> 00:23:52,083 Έχουν μέρες να φανούν. 310 00:23:52,583 --> 00:23:54,625 Ξέρετε τίποτα γι' αυτό; 311 00:23:55,416 --> 00:23:58,791 Μόνο ότι κανείς από τους δύο δεν ήταν υποσχόμενος μαθητής. 312 00:23:59,583 --> 00:24:02,750 -Τι λέει ο κόσμος; -Τα κουτσομπολιά πληθαίνουν. 313 00:24:02,833 --> 00:24:07,333 Το πιο γελοίο είναι ότι τους πετύχατε έξω από το σχολείο και τους τιμωρήσατε. 314 00:24:08,625 --> 00:24:10,250 Παράλογο. Προφανώς. 315 00:24:11,916 --> 00:24:15,583 Ωστόσο, είναι ανησυχητικό που δεν έχει κανείς νέα τους. 316 00:24:16,083 --> 00:24:20,125 Ειδικά αν σκεφτείτε και τις άλλες αγνοούμενες νεράιδες που αποβάλατε. 317 00:24:21,333 --> 00:24:24,250 Παρακολουθείτε την εξέλιξη. Αν υπάρχει λόγος ανησυχίας… 318 00:24:24,333 --> 00:24:27,666 Θα σε ενημερώσω, μαζί με τους άλλους μαθητές. 319 00:24:27,750 --> 00:24:31,791 -Θα είμαι χρήσιμη αν ξέρω τι συμβαίνει. -Είσαι όσο χρήσιμη πρέπει. 320 00:24:31,875 --> 00:24:34,791 Είστε στην Ανατολική Πτέρυγα κάθε βράδυ. 321 00:24:34,875 --> 00:24:37,291 Έχετε από ένα βιβλίο σε κάθε γλώσσα. 322 00:24:37,375 --> 00:24:40,416 Πέρα από τα κουτσομπολιά, είναι παράξενο που από τότε που ήρθατε, 323 00:24:40,500 --> 00:24:43,000 οι νεράιδες του σχολείου εξαφανίζονται. 324 00:24:43,500 --> 00:24:45,833 Ανεπαρκείς νεράιδες, αλλά και πάλι. 325 00:24:46,708 --> 00:24:50,416 Είναι χαζό να κρατάτε μυστικά από μένα, χαραμίζεται το ταλέντο μου. 326 00:24:53,500 --> 00:24:58,500 Τζέιμς, θες να κάνεις ένα διάλειμμα; Η Μπέατριξ θα καθαρίσει τα υπόλοιπα. 327 00:25:22,125 --> 00:25:23,541 Ξέρω ότι έχεις δουλειά. 328 00:25:24,375 --> 00:25:26,291 Αλλά ήθελα να μιλήσουμε. 329 00:25:26,791 --> 00:25:30,416 Εντάξει. Ας μιλήσουμε τώρα. 330 00:25:30,500 --> 00:25:33,500 Πριν από 16 χρόνια, η Ρόζαλιντ με διέταξε να κρυφτώ. 331 00:25:34,208 --> 00:25:37,333 Όλοι με θεωρούσαν νεκρό. Αυτό ήταν χρήσιμο για εκείνη. 332 00:25:38,541 --> 00:25:42,916 Δεν μπορούσα να μιλήσω σε κανέναν από την παλιά μου ζωή. Ούτε στον γιο μου. 333 00:25:43,416 --> 00:25:46,958 Δεν ήταν προσωπικό, Σκάι. Ήταν διαταγή. 334 00:25:50,208 --> 00:25:52,666 Ο Σολ μού το έδωσε όταν ήμουν μικρός. 335 00:25:53,166 --> 00:25:56,000 Είπε ότι ήταν δικό σου. Σκέφτηκα ότι ίσως το θες. 336 00:26:03,250 --> 00:26:06,041 Δεν ξέρω σε ποιον ανήκει αυτό το σκουπίδι… 337 00:26:08,791 --> 00:26:10,208 αλλά δεν είναι δικό μου. 338 00:26:28,166 --> 00:26:29,541 Πίνεις από τώρα; 339 00:26:31,708 --> 00:26:35,208 Θες; Ο Ρίβεν λείπει, οπότε το δωμάτιο είναι όλο δικό μας. 340 00:26:37,500 --> 00:26:38,333 Δεν μπορώ. 341 00:26:39,875 --> 00:26:43,125 Πρέπει να έχω καθαρό μυαλό. Έχω μεγάλη μέρα μπροστά μου. 342 00:26:43,208 --> 00:26:44,083 Μεγάλη μέρα; 343 00:26:47,416 --> 00:26:48,250 Ο Σίλβα… 344 00:26:52,500 --> 00:26:54,208 -Βασικά, μη μου πεις. -Σκάι… 345 00:26:54,291 --> 00:26:56,708 Σε ξέρω αρκετά καλά, 346 00:26:57,416 --> 00:27:00,208 δεν μπορώ να σε εμποδίσω να κάνεις αυτό που θες. 347 00:27:03,291 --> 00:27:05,708 Αν ο Σίλβα εξοριστεί, δεν θα επιστρέψει. 348 00:27:06,458 --> 00:27:07,291 Ποτέ. 349 00:27:08,833 --> 00:27:11,000 Είναι μέρος του σχολείου. Τον χρειαζόμαστε. 350 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 Γι' αυτό το κάνεις; 351 00:27:19,291 --> 00:27:21,208 Τον χρειάζεσαι, Σκάι. 352 00:27:24,333 --> 00:27:28,708 Θα γίνει χαμός, Μπλουμ. Είτε πετύχεις είτε αποτύχεις. 353 00:27:29,541 --> 00:27:30,875 Δεν αξίζει τον κόπο. 354 00:28:00,291 --> 00:28:04,208 Σαν σκατά είσαι, Σολ. Και μυρίζεις χειρότερα. 355 00:28:04,291 --> 00:28:07,333 Εγώ ήμουν φυλακή, εσύ τι δικαιολογία έχεις; 356 00:28:10,958 --> 00:28:15,625 Μετά από όλα αυτά, παραμένεις το παιδί για τα θελήματα της Ρόζαλιντ. 357 00:28:18,583 --> 00:28:20,125 Διαλέξαμε τον ηγέτη μας. 358 00:28:21,333 --> 00:28:23,541 Αλλά ένας από εμάς φοράει χειροπέδες. 359 00:28:27,000 --> 00:28:27,916 Πάμε. 360 00:28:34,791 --> 00:28:37,958 -Τέρα, τράβα το κάθισμα. -Τα πόδια σου δεν είναι τόσο μακριά. 361 00:28:38,041 --> 00:28:41,250 -Μπορείς να μην τρως; Φωνάζει ο μπαμπάς. -Θα προσέχω. 362 00:28:41,333 --> 00:28:44,041 -Χρειαζόμαστε μουσική. -Χρειαζόμαστε τη Στέλλα. 363 00:28:44,541 --> 00:28:45,750 Αυτή θα είναι. 364 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 Ο Γκρέι; 365 00:28:49,458 --> 00:28:50,291 Πώς… 366 00:28:51,708 --> 00:28:54,291 -Του έδωσες το τηλέφωνό μου; -Μη θυμώνεις. 367 00:28:54,375 --> 00:28:55,458 Ποιον Γκρέι; 368 00:28:55,541 --> 00:28:58,041 Με σύστησες στον Σαμ. Επιστρέφω τη χάρη. 369 00:28:58,125 --> 00:29:01,000 -Είναι διαφορετικό. -Διαφορές και ομοιότητες. 370 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 Θα θέλαμε να τοποθετηθούμε. 371 00:29:03,041 --> 00:29:06,625 -Όλα τα ΄χαμε, αυτό μας έλειπε. -Στέλνετε μηνύματα; 372 00:29:06,708 --> 00:29:08,125 -Σ' αρέσει; -Όχι! 373 00:29:08,208 --> 00:29:12,000 -Μην ποντάρεις ενάντια σε νεράιδα του νου. -Ζήτησε τον αριθμό σου από τον Σαμ. 374 00:29:12,083 --> 00:29:13,541 Είναι ο συγκάτοικος του Σαμ; 375 00:29:13,625 --> 00:29:16,125 -Ο Ειδικός; Με τους κοιλιακούς; -Κοιλιακοί; 376 00:29:17,875 --> 00:29:19,166 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 377 00:29:19,250 --> 00:29:21,375 ΓΡΗΓΟΡΑ! ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΜΕ ΣΤΟ ΑΜΑΞΙ. 378 00:29:21,458 --> 00:29:23,166 Στο γραφείο μου. Τώρα. 379 00:29:29,458 --> 00:29:31,041 Μαλακίες. 380 00:29:31,541 --> 00:29:34,416 Δεν μιλάμε για εγκληματία. Είναι ο Σίλβα. 381 00:29:34,500 --> 00:29:37,458 Μόλις μεταφερθεί, δεν θα το σκεφτόμαστε άλλο. 382 00:29:37,541 --> 00:29:39,583 Πραγματικά δεν έχεις αμφιβολίες; 383 00:29:41,250 --> 00:29:43,125 Πώς γίνεται; 384 00:29:43,208 --> 00:29:45,083 Κάποτε είχα μόνο αμφιβολίες. 385 00:29:45,166 --> 00:29:48,250 Θυμάσαι πόσο αξιολύπητος ήμουν πέρυσι; Πόσο αδύναμος; 386 00:29:48,750 --> 00:29:51,583 Αλλά μετά γνώρισα την Μπέατριξ κι εσένα. 387 00:29:52,625 --> 00:29:53,958 Τώρα ξέρω ποιος είμαι. 388 00:29:54,041 --> 00:29:57,375 Δεν θα έχεις ποτέ τέτοια συναισθήματα για μένα, το ξέρω. 389 00:29:58,125 --> 00:30:00,208 Και πάλι παίρνω αυτό που θέλω. 390 00:30:00,291 --> 00:30:02,958 Όπως κι εσύ, οπότε χαλάρωσε. 391 00:30:06,125 --> 00:30:11,291 Πέμπτη, 2 του μήνα στις 10 π.μ. Δευτέρα, 6 του μήνα στις 3:37 μ.μ. 392 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 Στην αυλή. 393 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 Τετάρτη, 8 του μήνα στις 7 π.μ. Κυλικείο. 394 00:30:17,708 --> 00:30:21,750 Αυτοκινητόδρομος στις 10 του μήνα. Η Ανατολική Πτέρυγα χθες. 395 00:30:21,833 --> 00:30:23,375 Η λίστα συνεχίζεται. 396 00:30:23,458 --> 00:30:27,875 Ποιο σημείο του "απαγορεύεται να γίνεις αόρατη" 397 00:30:27,958 --> 00:30:29,833 δεν καταλαβαίνεις; 398 00:30:29,916 --> 00:30:33,458 Άρα πήρατε τη μαμά μου κι έρχεται να με τιμωρήσει; 399 00:30:34,833 --> 00:30:38,750 Όχι. Βαρέθηκε να επιβραβεύει την κακή συμπεριφορά. 400 00:30:39,625 --> 00:30:43,916 Έγινες αόρατη για να το σκάσεις πέρυσι, γι' αυτό το απαγόρευσε. 401 00:30:45,083 --> 00:30:47,083 Μου είπε ότι αν δεν υπακούσεις… 402 00:30:53,750 --> 00:30:54,625 Τι είναι αυτό; 403 00:30:58,333 --> 00:30:59,291 Βγάλε τη ζακέτα. 404 00:31:01,083 --> 00:31:03,666 Προτιμώ να μην το κάνω εγώ για σένα. 405 00:31:11,250 --> 00:31:14,125 Θα εμποδίσει τη χρήση της συγκεκριμένης δύναμης. 406 00:31:14,208 --> 00:31:16,166 Και θα σε κρατήσει στο σχολείο. 407 00:31:23,916 --> 00:31:26,750 -Πρέπει να φύγουμε. -Δεν γίνεται χωρίς τη Στέλλα. 408 00:31:26,833 --> 00:31:28,458 Θα βρούμε μια λύση. 409 00:31:45,083 --> 00:31:50,458 Μπορώ να στείλω γύρη στους φρουρούς και να τους πιάσει αλλεργία. 410 00:31:50,541 --> 00:31:52,583 Αγνοήστε το. Δεν θα πετύχαινε. 411 00:31:53,375 --> 00:31:57,291 Σκέφτηκα κάτι άλλο. Όχι, δεν γίνεται. Μήπως… 412 00:31:57,375 --> 00:32:02,000 Αυτό είναι καλό. Αν η Αΐσα τους κάνει να θέλουν να κατουρήσουν ταυτόχρονα; 413 00:32:02,083 --> 00:32:05,041 Δεν υπάρχουν κακές ιδέες, αλλά ας σκεφτούμε λίγο. 414 00:32:05,708 --> 00:32:08,333 Θα κοιτάξω μήπως υπάρχει άλλο πέρασμα. 415 00:32:10,708 --> 00:32:15,416 Αν χρησιμοποιήσουμε ολογράμματα; Θα δημιουργήσετε μια παραίσθηση… 416 00:32:15,500 --> 00:32:16,708 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 417 00:32:16,791 --> 00:32:20,291 Το πρώτο μου σχέδιο ήταν καλό. Δεν έχουμε χρόνο να σκεφτούμε άλλο. 418 00:32:22,125 --> 00:32:23,750 Όλα καλά. Θα τα καταφέρεις. 419 00:32:24,250 --> 00:32:26,083 Θα ρίξω μια ματιά στους χάρτες. 420 00:32:30,958 --> 00:32:31,916 Τι έκανες; 421 00:32:32,000 --> 00:32:36,208 Έμαθα να χειρίζομαι καλύτερα τα συναισθήματα, της μείωσα το άγχος. 422 00:32:36,291 --> 00:32:39,250 -Χωρίς να της το πεις; -Αν το ξέρει, θα αγχωθεί ξανά. 423 00:32:39,333 --> 00:32:42,125 -Μην ανησυχείς. -Μου φαίνεται πολύ κακή ιδέα. 424 00:32:42,208 --> 00:32:43,916 Έλα. Πρέπει να τη βοηθήσουμε. 425 00:33:19,208 --> 00:33:20,208 Γαμώτο! 426 00:33:31,458 --> 00:33:34,625 Κάτι δέχτηκε επίθεση. Υπήρχε αίμα με μοβ μέσα. 427 00:33:34,708 --> 00:33:36,916 Υπάρχει αυτό εδώ; Μοβ αίμα; 428 00:33:37,000 --> 00:33:39,833 Όλα είναι πιθανά εδώ. Θα τον ψάξω όταν γυρίσω. 429 00:33:39,916 --> 00:33:43,625 Μικρές τροποποιήσεις, αλλά το πρώτο μισό του σχεδίου είναι το ίδιο. 430 00:33:44,333 --> 00:33:45,166 Πάμε. 431 00:33:56,500 --> 00:33:59,625 Χωρίς τη γέφυρα, η συνοδεία θα πάει βόρεια στο ποτάμι. 432 00:34:02,125 --> 00:34:04,000 Θα πλημμυρίσω τον κινητήρα. 433 00:34:06,458 --> 00:34:07,750 Εδώ δυσκολεύει το πράγμα. 434 00:34:09,166 --> 00:34:13,500 Χωρίς τη μαγεία της Στέλλα, πρέπει να βοηθήσουμε τον Σίλβα να αποδράσει. 435 00:34:14,958 --> 00:34:16,916 -Η Τέρα θα φέρει το κλειδί. -Περίμενε. 436 00:34:22,916 --> 00:34:26,208 Για να συνεχίσουν, θα μεταφέρουν τον Σίλβα σε λιγότερο ασφαλές σημείο. 437 00:34:27,458 --> 00:34:29,625 Τα κλήματα της Τέρα έχουν περιορισμένη εμβέλεια. 438 00:34:30,375 --> 00:34:31,875 Το νερό μου δεν έχει. 439 00:34:32,625 --> 00:34:34,750 Ο συγχρονισμός είναι το παν. 440 00:34:43,583 --> 00:34:45,375 Μετά, εξαρτάται από τον Σίλβα. 441 00:34:48,000 --> 00:34:50,916 -Δεν γίνεται τίποτα. -Χρειαζόμαστε αντιπερισπασμό. 442 00:34:52,625 --> 00:34:54,250 Μπορείς να βγάλεις βενζίνη; 443 00:35:04,750 --> 00:35:05,791 Τι στον διάολο; 444 00:35:12,500 --> 00:35:13,541 Σταμάτα! 445 00:35:32,125 --> 00:35:33,166 Σολ! 446 00:35:40,208 --> 00:35:41,250 Πού είναι; 447 00:35:54,791 --> 00:35:57,250 Δεν θα κρατάει την ανάσα του για πάντα. 448 00:36:19,625 --> 00:36:21,166 Ηρεμεί. Είμαστε καλά. 449 00:36:21,250 --> 00:36:24,208 -Πόσο μπορείς να τον κρατήσεις; -Αρκετά για να φύγουν. 450 00:36:25,083 --> 00:36:28,625 Πάμε πιο κάτω. Μπορεί να βρούμε το πτώμα του. 451 00:36:39,250 --> 00:36:41,208 Οι τελευταίες σκουτελλάρια. 452 00:36:42,000 --> 00:36:45,416 -Τι τις θέλει η Ρόζαλιντ; -Δεν μας αφορά. 453 00:36:45,500 --> 00:36:49,041 Συγγνώμη, αλλά όλη μέρα φροντίζουμε τραυματισμένους μαθητές. 454 00:36:49,125 --> 00:36:52,583 Θα μας πει γιατί περνάμε την άδειά μας μαζεύοντας βότανα; 455 00:36:52,666 --> 00:36:54,666 Το ξέρω. Είσαι κουρασμένος. 456 00:36:55,916 --> 00:36:58,916 -Κι εγώ είμαι, αλλά χαμογέλα. -Δεν θα το κάνω αυτό. 457 00:36:59,000 --> 00:37:00,416 Συγγνώμη, δεν είμαι εσύ. 458 00:37:00,500 --> 00:37:04,125 Και βασικά, είναι θλιβερό να σε βλέπω να υποκρίνεσαι. 459 00:37:04,208 --> 00:37:05,083 Σαμ! 460 00:37:06,083 --> 00:37:07,666 Δεν θα μου μιλάς έτσι. 461 00:37:07,750 --> 00:37:10,500 Μόνο η Ρόζαλιντ επιτρέπεται να σου μιλάει έτσι; 462 00:37:12,208 --> 00:37:14,166 -Χρειαζόμαστε το δωμάτιο. -Φυσικά. 463 00:37:15,083 --> 00:37:16,333 Πρόσεχε πώς μιλάς. 464 00:37:17,500 --> 00:37:19,583 Εκτός αν θέλεις να κοιτάξω 465 00:37:19,666 --> 00:37:22,125 ποιοι μαθητές κατάφεραν 466 00:37:22,208 --> 00:37:25,458 να αποφύγουν τους φρουρούς και να κάνουν γκράφιτι. 467 00:37:28,250 --> 00:37:30,583 Έχω καιρό να αποβάλω κάποιον. 468 00:37:31,333 --> 00:37:32,250 Κοντεύει η ώρα. 469 00:37:37,958 --> 00:37:40,875 Αλλά πρώτα πρέπει να συζητήσουμε τι έγινε σήμερα. 470 00:37:42,166 --> 00:37:44,416 Πρέπει να μιλήσουμε για τον Σολ Σίλβα. 471 00:37:46,750 --> 00:37:50,375 Αυτό είναι το πιο απερίσκεπτο πράγμα που έχεις κάνει ποτέ. 472 00:37:50,458 --> 00:37:53,666 -Δεν νομίζω ότι είναι αλήθεια. -Δεν ήσουν εδώ πέρυσι; 473 00:37:53,750 --> 00:37:57,250 Όταν η Μπλουμ τρελάθηκε και ξαμόλησε την κακιά διευθύντρια. 474 00:37:59,625 --> 00:38:00,458 Τώρα; 475 00:38:02,041 --> 00:38:03,541 Πάμε στο Μπλάκμπριτζ. 476 00:38:05,791 --> 00:38:09,041 Ο φίλος μου, ο Σεμπάστιαν, έχει ένα μαγαζί στην πλατεία. 477 00:38:09,666 --> 00:38:11,583 Μας βοήθησε με τη Ρόζαλιντ. 478 00:38:12,375 --> 00:38:13,291 Θα με κρύψει. 479 00:38:19,666 --> 00:38:23,166 Είχα φοβερή βαθμολογία στο Airbnb για αυτό το μέρος. 480 00:38:23,833 --> 00:38:25,750 Θα ήθελα κάποια μορφή αποζημίωσης. 481 00:38:26,750 --> 00:38:30,541 Το κρασί είναι καλό. Το ουίσκι είναι καλύτερο. Δεν θέλω φτήνια. 482 00:38:30,625 --> 00:38:34,666 Όσο για το ατημέλητο στιλ, 483 00:38:36,333 --> 00:38:39,333 είναι από το '90, αλλά οι λεπίδες είναι ακόμα καλές. 484 00:38:39,958 --> 00:38:42,208 Πες μου πόσους επιδέσμους χρειάζεσαι. 485 00:38:42,708 --> 00:38:44,750 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 486 00:38:44,833 --> 00:38:46,958 Είμαι με τον Σίλβα στου Σεμπάστιαν, 487 00:38:47,041 --> 00:38:49,833 αλλά καλύτερα να περιμένεις μέχρι αύριο. 488 00:38:50,541 --> 00:38:53,833 -Αν έρθεις μετά την προπόνηση… -Δεν θα πάω, Μπλουμ. 489 00:38:54,333 --> 00:38:55,166 Σκάι. 490 00:38:55,708 --> 00:38:57,791 Σε παρακαλώ, μίλα του στο τηλέφωνο. 491 00:38:58,333 --> 00:39:01,416 Χαίρομαι που είσαι καλά και που βρέθηκε λύση 492 00:39:01,500 --> 00:39:03,500 και πήρες αυτό που ήθελες, αλλά… 493 00:39:05,625 --> 00:39:07,166 Δεν θέλω να του μιλήσω. 494 00:39:17,875 --> 00:39:18,958 Πες μου καλά νέα. 495 00:39:20,333 --> 00:39:24,416 Δεν βρήκαμε πτώμα, άρα αποφύγαμε τα χειρότερα. 496 00:39:24,500 --> 00:39:28,875 Το βέλος είναι πίσω. Είναι βάρβαρος. Και μετά βούτηξε στο ποτάμι. 497 00:39:28,958 --> 00:39:31,375 -Αυτό ήταν. -Το βρίσκεις αστείο; 498 00:39:32,625 --> 00:39:35,708 Σκάι! Όχι, απλώς συζητούσαμε. 499 00:39:36,500 --> 00:39:38,625 Για κάποιον που χτυπήθηκε πισώπλατα; 500 00:39:39,708 --> 00:39:42,208 Πλάκα κάνω. Χαλάρωσε, φίλε. 501 00:39:42,833 --> 00:39:43,708 Δεν θα χαλαρώσω. 502 00:39:43,791 --> 00:39:47,958 Καλά, μη χαλαρώνεις. Αλλά θυμόμαστε και οι δύο τι έγινε την προηγούμενη φορά. 503 00:39:55,250 --> 00:39:57,208 Σκάι! Άσ' τον! 504 00:39:58,166 --> 00:39:59,000 Φίλε… 505 00:39:59,708 --> 00:40:01,916 Πες μου όταν θες να συνεχίσεις να μιλάς. 506 00:40:18,250 --> 00:40:22,541 -Συγγνώμη, Σολ. -Θα αλλάξει γνώμη ο Σκάι. 507 00:40:26,666 --> 00:40:30,708 Όταν ήσουν στο Καπιτώλιο, άκουσες τίποτα για την Ντάουλινγκ; 508 00:40:31,416 --> 00:40:34,625 Κάνω ό,τι μπορώ, αλλά ο Σολαριανός Στρατός τα παρατάει. 509 00:40:34,708 --> 00:40:36,791 Μακάρι να ήξερα πού πήγε, Μπλουμ. 510 00:40:39,041 --> 00:40:43,875 Αλλά έχουμε ακόμα ελπίδες. Ο Σεμπάστιαν είναι καλός ανιχνευτής. 511 00:40:44,375 --> 00:40:46,250 Είμαι σαν τεριέ. 512 00:40:47,375 --> 00:40:49,041 Αλλά πιο γαμάτο. 513 00:40:49,750 --> 00:40:52,291 Ίσως άλλος σκύλος. Ποια σκυλιά είναι γαμάτα; 514 00:40:55,333 --> 00:40:59,458 Πρέπει να το ξεχάσω; Να γυρίσω στο σχολείο και να κάνω ότι όλα είναι φυσιολογικά; 515 00:40:59,541 --> 00:41:00,375 Όχι. 516 00:41:02,250 --> 00:41:04,708 Όχι, γιατί δεν είναι όλα φυσιολογικά. 517 00:41:05,208 --> 00:41:08,791 Πρέπει να το θυμάσαι αυτό, γιατί η Ρόζαλιντ θα σε εξουθενώσει 518 00:41:08,875 --> 00:41:11,250 και θα ξεχάσεις τι σημαίνει φυσιολογικό. 519 00:41:12,083 --> 00:41:14,208 Στο μεταξύ, φαίνεται ότι η Λούνα 520 00:41:15,291 --> 00:41:18,666 έδωσε στη Ρόζαλιντ πρόσβαση στα Βασιλικά Αρχεία. 521 00:41:18,750 --> 00:41:21,416 -Αμάν. -Τι υπάρχει στα Βασιλικά Αρχεία; 522 00:41:21,500 --> 00:41:25,083 -Αρχαία κείμενα. Ισχυρά κειμήλια. -Τα καλά. 523 00:41:26,541 --> 00:41:29,541 Ναι, σχεδιάζει κάτι. Κάτι μεγάλο. 524 00:41:31,875 --> 00:41:33,166 Εγώ φταίω. 525 00:41:34,958 --> 00:41:35,791 Για όλα. 526 00:41:38,833 --> 00:41:42,375 Για την Ντάουλινγκ. Για σένα. Για ό,τι συμβαίνει στο Αλφία, 527 00:41:43,708 --> 00:41:46,250 επειδή ήμουν εγωίστρια και ήθελα απαντήσεις. 528 00:41:49,375 --> 00:41:50,916 Αν δεν έβγαζα τη Ρόζαλιντ… 529 00:41:51,000 --> 00:41:54,041 Θα την έβγαζε κάποιος άλλος. Δεν θα έμενε εκεί για πάντα. 530 00:41:54,833 --> 00:41:56,791 Αλλά έχεις δίκιο για ένα πράγμα. 531 00:41:59,000 --> 00:42:00,250 Ό,τι κι αν σχεδιάζει, 532 00:42:01,458 --> 00:42:03,166 ξεκίνησε πριν από 17 χρόνια. 533 00:42:04,583 --> 00:42:05,791 Ξεκίνησε με σένα. 534 00:42:14,125 --> 00:42:16,916 -Δεν ήξερα ότι έχεις τέτοια εμβέλεια. -Ούτε εγώ. 535 00:42:17,000 --> 00:42:18,291 -Φοβερό. -Απίστευτο. 536 00:42:18,791 --> 00:42:21,833 Τι διάολο, Στέλλα; Εξαφανίστηκες. Σε χρειαζόμασταν. 537 00:42:21,916 --> 00:42:24,291 Νόμιζα ότι ήμασταν μαζί. Έβγαλα ομιλία. 538 00:42:25,875 --> 00:42:28,291 Ας μάθουμε πρώτα τι έγινε. 539 00:42:29,125 --> 00:42:31,625 Ερχόμουν, αλλά η Ρόζαλιντ με κάλεσε στο γραφείο της. 540 00:42:32,125 --> 00:42:35,250 Δεν ήμουν πολύ διακριτική με τη μαγεία μου. 541 00:42:35,333 --> 00:42:36,250 Είσαι καλά; 542 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 Καλά είμαι. 543 00:42:37,375 --> 00:42:38,708 Καλά είμαι. Απλώς 544 00:42:39,875 --> 00:42:41,041 με προειδοποίησε. 545 00:42:42,875 --> 00:42:43,833 Έχεις επισκέψεις. 546 00:42:45,791 --> 00:42:48,000 -Πού ήσουν; -Ήρεμα, φονιά. 547 00:42:51,750 --> 00:42:53,291 Συγγνώμη, απλώς 548 00:42:54,375 --> 00:42:56,708 είναι ο μπαμπάς μου και η Ρόζαλιντ και… 549 00:42:59,166 --> 00:43:01,833 Μερικές φορές, μόνο εσύ με κάνεις να νιώθω καλύτερα. 550 00:43:03,333 --> 00:43:04,166 Έλα εδώ. 551 00:43:23,208 --> 00:43:26,791 -ΘΑ ΕΡΕΘΕΙΣ ΣΥΝΤΟΜΑ; -ΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΟ ΣΟΥ. 552 00:43:26,875 --> 00:43:28,708 -Είναι καλά. -Δεν φαινόταν καλά. 553 00:43:29,208 --> 00:43:32,458 Δώσ' του λίγο χρόνο να ηρεμήσει, εντάξει; 554 00:43:33,291 --> 00:43:34,291 Εντάξει. 555 00:43:35,208 --> 00:43:38,041 Τελείωσε το συναισθηματικό κομμάτι της βραδιάς; 556 00:43:38,125 --> 00:43:41,833 Είχα μια άθλια μέρα και θα ήθελα να με βοηθήσετε να την ξεχάσω. 557 00:44:25,666 --> 00:44:27,041 Δεν ήταν προσωπικό. 558 00:44:27,708 --> 00:44:31,208 Ο Αντρέας έχει ελαττώματα. Όπως όλοι. 559 00:44:46,958 --> 00:44:48,291 Ο Σκάι δεν είναι εκεί. 560 00:44:53,083 --> 00:44:55,333 Είμαι σίγουρη ότι φαίνεται αξιολύπητο. 561 00:45:00,416 --> 00:45:01,708 Χρειάζομαι ένα ποτό. 562 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 Φοβόμουν. 563 00:45:21,708 --> 00:45:23,166 Γι' αυτό κρατήθηκα. 564 00:45:24,583 --> 00:45:29,250 Πέρσι, έβαλα τη μαγεία μου και τη ζωή μου πάνω απ' όλα και δεν βγήκε σε καλό. 565 00:45:30,458 --> 00:45:32,708 Ίσως έχω άλλη άποψη γι' αυτό. 566 00:45:33,916 --> 00:45:35,583 Εξαιτίας σου είμαι εδώ. 567 00:45:36,208 --> 00:45:37,041 Ακριβώς. 568 00:45:38,250 --> 00:45:41,750 Όλοι στο σχολείο σας μισούν και μισούν όσα κάνατε. 569 00:45:43,375 --> 00:45:45,166 Η δυσαρέσκεια της μάζας. 570 00:45:46,375 --> 00:45:48,583 Ξέρεις τι γίνεται αν τους ακούσεις; 571 00:45:49,083 --> 00:45:49,916 Τον όχλο; 572 00:45:51,416 --> 00:45:52,250 Τίποτα. 573 00:45:53,375 --> 00:45:54,500 Τίποτα δεν γίνεται. 574 00:45:55,875 --> 00:45:59,708 Τίποτα σημαντικό. Όλοι παχαίνουν και χαίρονται. 575 00:45:59,791 --> 00:46:01,416 Ο κόσμος σταματάει. 576 00:46:03,666 --> 00:46:04,833 Ή σφαγιάζεται. 577 00:46:06,500 --> 00:46:08,333 -Πολύ ζοφερό. -Έτσι είναι η ζωή. 578 00:46:09,875 --> 00:46:11,083 Η αλήθεια είναι 579 00:46:11,166 --> 00:46:13,458 ότι δεν με νοιάζει που με μισούν. 580 00:46:14,125 --> 00:46:17,875 Δεν με νοιάζει η άποψή τους. Έτσι γίνεται δουλειά. 581 00:46:19,333 --> 00:46:20,833 Σας νοιάζει κάτι. 582 00:46:22,041 --> 00:46:23,166 Νοιάζεστε για μένα. 583 00:46:33,708 --> 00:46:35,291 Δεν θέλω να κρατηθώ άλλο. 584 00:46:38,833 --> 00:46:40,833 Είπα ότι θέλω ιδιαίτερα κάθε μέρα. 585 00:46:40,916 --> 00:46:42,541 Θα τη βλέπεις πολύ. 586 00:46:43,541 --> 00:46:46,833 Θα μάθω τι σκαρώνει. Έτσι θα τη νικήσουμε. 587 00:46:50,500 --> 00:46:51,333 Πιστεύεις… 588 00:46:52,833 --> 00:46:55,083 Πιστεύεις ότι το παρατραβάω; 589 00:46:58,416 --> 00:47:00,416 Εντάξει, σ' αγαπώ. 590 00:47:00,916 --> 00:47:02,458 Πραγματικά. Είσαι κολλητή. 591 00:47:02,541 --> 00:47:05,791 Αλλά δεν μπορώ να είμαι η ηθική σου πυξίδα. 592 00:47:06,375 --> 00:47:10,333 Είναι ωραίο να λες ότι η Αΐσα έχει πάντα δίκιο, αλλά με πιέζει πολύ. 593 00:47:11,583 --> 00:47:14,041 Δεν θα σταματήσω να σου λέω πώς νιώθω. 594 00:47:17,333 --> 00:47:18,875 Να ρωτήσω για τον Γκρέι; 595 00:47:20,083 --> 00:47:21,833 Είναι τόσο απαίσια. 596 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 Αλλά; 597 00:47:24,291 --> 00:47:25,833 Δεν είναι άβολα. 598 00:47:27,791 --> 00:47:31,250 Τώρα που έχεις τον λίθο, δεν μπορείς να εξαφανιστείς. 599 00:47:33,166 --> 00:47:34,000 Λοιπόν; 600 00:47:34,083 --> 00:47:36,791 Πρέπει να σε νοιάζει η εμφάνισή σου. 601 00:47:42,041 --> 00:47:44,666 Είπες στις συγκάτοικούς σου για το νέο αξεσουάρ; 602 00:47:44,750 --> 00:47:46,875 Είναι αρκετά ντροπιαστικό που το ξέρεις εσύ. 603 00:47:46,958 --> 00:47:51,166 Και μια σουίτα γεμάτη συμπόνια και οίκτο με κάνει να ανατριχιάζω. 604 00:47:51,250 --> 00:47:52,125 Εδώ δεν σε λυπάμαι. 605 00:47:52,208 --> 00:47:55,958 Η κατάστασή μου είναι εξίσου, αν όχι περισσότερο γαμημένη. 606 00:47:56,041 --> 00:47:58,958 Συγγνώμη, συγκρίνουμε τα τραύματά μας; 607 00:47:59,541 --> 00:48:01,666 Δεν έχεις ιδέα. 608 00:48:02,333 --> 00:48:03,166 Θα νικήσω. 609 00:48:03,916 --> 00:48:04,875 Βοήθεια! 610 00:48:16,583 --> 00:48:18,500 Θεέ μου. Τι σου συνέβη; 611 00:48:26,833 --> 00:48:27,958 Η Ρόζαλιντ. 612 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 Σκατά. 613 00:49:35,000 --> 00:49:39,000 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου