1 00:00:12,583 --> 00:00:15,416 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:43,000 --> 00:00:45,333 ‎你說有多扯?太扯了 3 00:01:02,041 --> 00:01:03,166 ‎那是怎麼回事? 4 00:01:07,666 --> 00:01:08,833 ‎如果是焦魔怎麼辦? 5 00:01:13,875 --> 00:01:16,375 ‎-你這爛人 ‎-你這膽小鬼 6 00:01:16,458 --> 00:01:20,458 ‎你們如果想要唇槍舌戰之類的 7 00:01:20,541 --> 00:01:21,750 ‎去遠一點啦 8 00:01:28,958 --> 00:01:30,541 ‎就心仙子來說還不賴嘛 9 00:01:31,541 --> 00:01:33,416 ‎繼續,好戲還在後頭 10 00:01:36,083 --> 00:01:38,625 ‎抱歉,我只是在鬧著玩 11 00:01:38,708 --> 00:01:40,000 ‎我知道,我喜歡 12 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 ‎真的嗎?我感應到一陣強烈噁心感 13 00:01:44,125 --> 00:01:45,083 ‎不是我 14 00:01:56,041 --> 00:01:56,875 ‎有人在那嗎? 15 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 ‎好笑喔,尼克 16 00:02:01,458 --> 00:02:03,500 ‎不過同一招不能用兩次 17 00:02:03,583 --> 00:02:04,541 ‎好像不是尼克 18 00:02:09,166 --> 00:02:10,000 ‎我們快走 19 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 ‎艾薇 20 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 ‎快點 21 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 ‎不行 22 00:02:20,166 --> 00:02:21,458 ‎妳在講什麼?走了啦 23 00:02:23,375 --> 00:02:24,625 ‎我動不了 24 00:02:28,666 --> 00:02:29,666 ‎艾薇 25 00:02:29,750 --> 00:02:31,291 ‎迪文,你快離開 26 00:02:34,958 --> 00:02:36,208 ‎快逃 27 00:02:57,791 --> 00:02:59,000 ‎是誰? 28 00:02:59,875 --> 00:03:00,708 ‎尼克? 29 00:03:11,291 --> 00:03:12,125 ‎什麼? 30 00:03:50,125 --> 00:03:52,041 ‎情感是工具 31 00:03:53,125 --> 00:03:54,875 ‎不多不少,僅此而已 32 00:03:54,958 --> 00:03:57,125 ‎情感是力量來源 33 00:03:57,208 --> 00:03:58,666 ‎你們過去被教導要加以控制 34 00:04:01,375 --> 00:04:03,083 ‎但這不見得永遠都是最佳選擇 35 00:04:04,458 --> 00:04:06,458 ‎戰鬥中必須仰賴本能 36 00:04:16,750 --> 00:04:17,875 ‎必須放手一搏 37 00:04:35,458 --> 00:04:36,916 ‎才能發掘真正的潛力 38 00:04:50,708 --> 00:04:52,083 ‎不上不下 39 00:04:52,666 --> 00:04:54,708 ‎我一個月以來都在評量學生 40 00:04:54,791 --> 00:04:56,291 ‎妳落於這個區間 41 00:04:57,666 --> 00:04:59,333 ‎總比墊底好吧? 42 00:05:00,666 --> 00:05:01,791 ‎我盡力了 43 00:05:02,583 --> 00:05:03,625 ‎胡扯 44 00:05:04,208 --> 00:05:05,500 ‎妳去年變身過 45 00:05:05,583 --> 00:05:08,500 ‎搞得學校人仰馬翻,就為了尋找答案 46 00:05:09,916 --> 00:05:10,875 ‎妳法力強大 47 00:05:12,750 --> 00:05:13,625 ‎是故意表現平平 48 00:05:13,708 --> 00:05:16,166 ‎道林擔任院長時,我倒是很出色 49 00:05:18,958 --> 00:05:21,458 ‎忠誠很重要,確實該重視 50 00:05:22,583 --> 00:05:23,875 ‎但妳效忠錯人了 51 00:05:25,291 --> 00:05:26,625 ‎蕾兒,法菈跑了 52 00:05:28,250 --> 00:05:29,500 ‎我不知道她是害怕面對 53 00:05:29,583 --> 00:05:31,958 ‎把我囚禁在學校下的後果 54 00:05:32,041 --> 00:05:34,583 ‎還是看到露娜讓我復職 55 00:05:34,666 --> 00:05:36,625 ‎知道自己大難臨頭,總之就是跑了 56 00:05:36,708 --> 00:05:37,958 ‎道林絕不會逃跑 57 00:05:40,125 --> 00:05:41,708 ‎瑟利維亞軍正在找她 58 00:05:41,791 --> 00:05:43,333 ‎他們停止搜尋了 59 00:05:46,625 --> 00:05:48,458 ‎找她是對資源的天大浪費 60 00:05:49,875 --> 00:05:52,208 ‎-妳不在乎嗎? ‎-我根本懶得理她 61 00:05:52,708 --> 00:05:54,875 ‎她和索爾丟給我整校的軟弱學生 62 00:05:54,958 --> 00:05:57,166 ‎對我們面臨的威脅毫無準備 63 00:05:57,250 --> 00:05:58,083 ‎什麼威脅? 64 00:05:59,625 --> 00:06:01,416 ‎焦魔被我消滅後,就沒再出現過了 65 00:06:01,500 --> 00:06:03,458 ‎妳覺得最危險的是它們? 66 00:06:05,000 --> 00:06:07,166 ‎魔法仙境跟妳小時候待的世界不一樣 67 00:06:07,750 --> 00:06:11,333 ‎妳不知道這裡存在著哪種夢魘 68 00:06:11,416 --> 00:06:12,250 ‎但我知道 69 00:06:13,500 --> 00:06:16,416 ‎為你們做好應戰準備是我的職責 70 00:06:17,500 --> 00:06:20,625 ‎法菈和索爾的表現並不稱職 71 00:06:21,625 --> 00:06:23,291 ‎舊體制已經不在,蕾兒 72 00:06:25,791 --> 00:06:28,458 ‎但希爾瓦… 73 00:06:28,541 --> 00:06:33,625 ‎索爾希爾瓦此刻正在為犯行受審 74 00:06:34,125 --> 00:06:37,708 ‎我再強調一次,舊體制已經不在 75 00:06:38,250 --> 00:06:40,541 ‎是時候投向新人懷抱了 76 00:06:41,583 --> 00:06:43,125 ‎蘿莎琳一定會害死人 77 00:06:44,041 --> 00:06:47,666 ‎-只有我覺得她越來越跋扈了嗎? ‎-可能是髮型的關係 78 00:06:47,750 --> 00:06:50,166 ‎在壓力下運用那麼大量魔力很危險 79 00:06:50,250 --> 00:06:51,708 ‎大多數學生都還無法應付 80 00:06:52,541 --> 00:06:54,833 ‎連我都有危險,他們只會更危險 81 00:06:54,916 --> 00:06:57,250 ‎我很確定蘿莎琳只在乎成果 82 00:06:57,958 --> 00:06:59,250 ‎妳能保留實力多久? 83 00:06:59,333 --> 00:07:01,166 ‎我才不要為了她害死自己 84 00:07:01,666 --> 00:07:04,666 ‎我不認為她是院長,道林才是 85 00:07:06,583 --> 00:07:09,541 ‎我們這週末去附近幾個鎮繞一繞 86 00:07:09,625 --> 00:07:11,208 ‎打聽有沒有人看過她 87 00:07:11,291 --> 00:07:13,666 ‎蕾兒,我跟妳一樣想找出道林 88 00:07:13,750 --> 00:07:17,291 ‎但整支瑟利維亞軍找了她好幾個月 89 00:07:17,375 --> 00:07:18,541 ‎然後呢? 90 00:07:18,625 --> 00:07:20,875 ‎說不定他們無從著手 ‎也可能是她還在躲藏 91 00:07:23,208 --> 00:07:27,291 ‎我要說的是,這一切都只是暫時的 92 00:07:29,291 --> 00:07:31,291 ‎我們一定會讓學校回到過去的模樣 93 00:07:35,166 --> 00:07:37,250 ‎別轉頭,有人在跟蹤妳 94 00:07:42,125 --> 00:07:44,625 ‎臭變態,我要去看個清楚 95 00:07:49,958 --> 00:07:52,416 ‎蘿莎琳做的改變我有九成九不滿意 96 00:07:52,500 --> 00:07:54,291 ‎但這身制服真是… 97 00:07:54,375 --> 00:07:56,791 ‎要是妳夠乖,我說不定會讓妳試穿 98 00:08:00,208 --> 00:08:02,708 ‎-我確定我有帶啊 ‎-每個袋子都檢查過了嗎? 99 00:08:02,791 --> 00:08:06,125 ‎應該吧,這個背包的袋子實在太多 100 00:08:06,208 --> 00:08:08,916 ‎-超棒的,我是在… ‎-少說話,多用心找 101 00:08:09,000 --> 00:08:10,791 ‎-可以停下來一下嗎? ‎-不行 102 00:08:11,500 --> 00:08:12,333 ‎就是件圍裙而已 103 00:08:12,416 --> 00:08:14,125 ‎妳的背包也沒多大,沒理由找不到 104 00:08:14,208 --> 00:08:17,541 ‎我一定是忘記帶 ‎現在我去溫室輪班要遲到了 105 00:08:17,625 --> 00:08:18,833 ‎可以麻煩妳… 106 00:08:18,916 --> 00:08:20,708 ‎我變成自言自語了,很好 107 00:08:20,791 --> 00:08:22,083 ‎你們好 108 00:08:26,375 --> 00:08:29,583 ‎妳不想被看到和我們在一起 ‎雖然不至於讓我感到不開心 109 00:08:29,666 --> 00:08:31,833 ‎不過妳下次可以先警告一下吧? 110 00:08:32,375 --> 00:08:34,541 ‎我哪會不想被看到和妙莎在一起? 111 00:08:34,625 --> 00:08:37,458 ‎只是我這身打扮不適合在學校露面 112 00:08:38,541 --> 00:08:40,208 ‎我穿著雜牌鱷魚鞋耶 113 00:08:40,291 --> 00:08:41,458 ‎鱷魚鞋有什麼不好? 114 00:08:41,541 --> 00:08:44,791 ‎妳逃家以後不是不能用隱形魔法嗎? 115 00:08:44,875 --> 00:08:47,500 ‎確實不行,不過反正沒人看到 116 00:08:47,583 --> 00:08:49,458 ‎就算看到,他們又能怎樣? 117 00:08:49,541 --> 00:08:51,500 ‎找我媽告狀?我好幾週沒跟她講話了 118 00:08:51,583 --> 00:08:53,166 ‎那算好事還是壞事? 119 00:08:53,250 --> 00:08:55,333 ‎她是妳媽,但又有點像怪獸家長 120 00:08:55,416 --> 00:08:56,875 ‎我在調整要給予多少關心 121 00:08:56,958 --> 00:08:59,375 ‎乾脆完全不要關心我就好 122 00:08:59,458 --> 00:09:00,541 ‎我們從東館穿過去 123 00:09:01,125 --> 00:09:02,125 ‎站崗倒是新措施 124 00:09:03,041 --> 00:09:04,458 ‎絕對是蘿莎琳的貢獻 125 00:09:06,791 --> 00:09:09,250 ‎我不想用“你知道我是誰嗎”那招 126 00:09:09,333 --> 00:09:11,458 ‎不過…你知道嗎? 127 00:09:12,625 --> 00:09:14,208 ‎我敢說妳現在一定很想會穿牆 128 00:09:14,291 --> 00:09:15,750 ‎先警告妳一聲,我身上很噁心 129 00:09:15,833 --> 00:09:17,166 ‎這要由我判斷 130 00:09:19,000 --> 00:09:20,625 ‎溫室現在怎麼樣? 131 00:09:20,708 --> 00:09:23,750 ‎人滿為患,六位聖英雄、兩位仙子 132 00:09:24,291 --> 00:09:27,166 ‎蘿莎琳和安崔亞 ‎好像要把我們擠到變形才肯罷休 133 00:09:27,250 --> 00:09:28,916 ‎別亂講,切記爸的告誡 134 00:09:29,000 --> 00:09:30,333 ‎知道啦 135 00:09:30,416 --> 00:09:32,458 ‎現在是準警察國家,說話要小心 136 00:09:33,291 --> 00:09:35,083 ‎山姆,這不是開玩笑的 137 00:09:35,166 --> 00:09:38,208 ‎她剛來就把溫諾克雙胞胎退學了 138 00:09:38,291 --> 00:09:40,791 ‎-對喔,那對詭異雙胞胎 ‎-算她們走運 139 00:09:40,875 --> 00:09:42,458 ‎但她們現在失蹤了 140 00:09:42,958 --> 00:09:45,833 ‎聽說上禮拜又有兩個學生沒回家 141 00:09:45,916 --> 00:09:47,708 ‎一個聖英雄和一個心仙子 142 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 ‎大概是巧合 143 00:09:49,500 --> 00:09:51,833 ‎但我們還是別找死吧 144 00:09:52,666 --> 00:09:54,125 ‎妳要回宿舍嗎? 145 00:09:54,208 --> 00:09:55,333 ‎我想聽妙莎的放鬆歌單 146 00:09:55,416 --> 00:09:56,583 ‎不行 147 00:09:58,625 --> 00:10:00,708 ‎不是你們兩個的問題,只是… 148 00:10:01,625 --> 00:10:04,541 ‎蒂菈定了宿舍公約,我也認同 149 00:10:04,625 --> 00:10:05,500 ‎就是… 150 00:10:07,541 --> 00:10:08,916 ‎禁止男友進入 151 00:10:09,791 --> 00:10:11,458 ‎現在不是只有你們一對情侶 152 00:10:13,208 --> 00:10:15,541 ‎反正你的房間應該比較安靜 153 00:10:43,208 --> 00:10:46,416 ‎恭喜,我在這裡三小時了 154 00:10:46,500 --> 00:10:48,125 ‎妳是我第一個看到的人類 155 00:10:48,208 --> 00:10:51,291 ‎對,這裡很靜謐,鮮少有人打擾 156 00:10:51,375 --> 00:10:52,625 ‎簡直是天上掉下來的禮物 157 00:10:52,708 --> 00:10:55,458 ‎聖英雄鍛鍊區又擠又無聊 158 00:10:56,583 --> 00:10:57,416 ‎我叫葛雷 159 00:10:59,250 --> 00:11:00,666 ‎看上面好嗎 160 00:11:01,833 --> 00:11:04,000 ‎我叫艾伊莎,我的包包在下面 161 00:11:04,083 --> 00:11:05,041 ‎被你滴得都是水 162 00:11:06,250 --> 00:11:07,083 ‎糗了 163 00:11:08,458 --> 00:11:10,500 ‎所以你會常來嗎?還是… 164 00:11:10,583 --> 00:11:13,375 ‎妳有在河彎看到鷹巢嗎? 165 00:11:13,458 --> 00:11:15,916 ‎我小時候對老鷹很著迷,但沒親眼… 166 00:11:16,000 --> 00:11:17,625 ‎要我就不會靠太近 167 00:11:17,708 --> 00:11:19,625 ‎太接近會惹火牠 168 00:11:20,625 --> 00:11:21,583 ‎所以妳跟牠很熟? 169 00:11:24,708 --> 00:11:27,208 ‎我們可以排一下游泳時程表 170 00:11:27,291 --> 00:11:29,541 ‎沒必要就不用碰面 171 00:11:30,375 --> 00:11:32,750 ‎果然是太接近會惹火她 172 00:11:34,041 --> 00:11:35,416 ‎隨妳排吧 173 00:12:01,375 --> 00:12:02,833 ‎小王子和明日之星 174 00:12:03,583 --> 00:12:04,750 ‎保證精彩 175 00:12:05,416 --> 00:12:06,291 ‎見血分勝負 176 00:12:08,375 --> 00:12:10,541 ‎你怕弄髒新衣服嗎? 177 00:12:11,208 --> 00:12:13,458 ‎還是你比較適合家政課? 178 00:12:14,375 --> 00:12:15,875 ‎索爾都教那個嗎? 179 00:12:17,416 --> 00:12:18,666 ‎他會穿圍裙嗎? 180 00:12:20,166 --> 00:12:22,833 ‎快點過來打,我們不會傷到對方啦 181 00:12:31,333 --> 00:12:32,208 ‎誰會贏? 182 00:12:32,291 --> 00:12:34,375 ‎乍看之下是藍天會贏 183 00:12:34,458 --> 00:12:35,958 ‎丹急著證明自己 184 00:12:37,125 --> 00:12:38,208 ‎壓力很大 185 00:12:42,708 --> 00:12:44,541 ‎藍天會退讓 186 00:12:44,625 --> 00:12:47,375 ‎讓他覺得佔上風,再伺機而動 187 00:12:52,041 --> 00:12:52,958 ‎再三招 188 00:12:54,000 --> 00:12:55,041 ‎兩招 189 00:12:56,375 --> 00:12:59,750 ‎問題是乍看不準,藍天不會傷他 190 00:12:59,833 --> 00:13:00,916 ‎至於丹嘛… 191 00:13:10,958 --> 00:13:12,041 ‎漂亮 192 00:13:16,250 --> 00:13:17,791 ‎他真是個爛人 193 00:13:17,875 --> 00:13:19,375 ‎對,而且還是你爸 194 00:13:20,000 --> 00:13:22,416 ‎所以你總有一天會不讓我輕鬆獲勝? 195 00:13:24,583 --> 00:13:28,750 ‎丹,你們要互傳屌照晚點再說 196 00:13:28,833 --> 00:13:30,125 ‎我們先帶他就醫 197 00:13:30,208 --> 00:13:31,833 ‎這次由你解釋 198 00:13:33,250 --> 00:13:36,041 ‎我喜歡內服,但如果你想要外敷… 199 00:13:36,916 --> 00:13:39,458 ‎-怎麼了? ‎-朋友間的對練而已 200 00:13:40,708 --> 00:13:42,416 ‎-這是你幹的? ‎-佩服嗎? 201 00:13:45,541 --> 00:13:48,458 ‎對了,小碧今晚想聚一聚,要來嗎? 202 00:13:49,083 --> 00:13:50,000 ‎隨傳隨到 203 00:13:55,916 --> 00:13:56,750 ‎怎樣? 204 00:13:58,125 --> 00:13:59,000 ‎別這樣 205 00:14:00,916 --> 00:14:02,500 ‎用說的 206 00:14:02,583 --> 00:14:04,500 ‎不是只有我好奇,大家都想知道 207 00:14:04,583 --> 00:14:06,125 ‎蒂菈,妳到底在說什麼? 208 00:14:06,208 --> 00:14:10,791 ‎就是你、丹和碧翠絲,究竟… 209 00:14:10,875 --> 00:14:12,875 ‎妳想知道我們是怎麼水乳交融? 210 00:14:12,958 --> 00:14:15,541 ‎我可以畫個圖解,讓妳放床邊… 211 00:14:15,625 --> 00:14:16,750 ‎我不是那個意… 212 00:14:17,666 --> 00:14:18,541 ‎算了 213 00:14:24,583 --> 00:14:27,583 ‎妳越不爽,他就越爽 214 00:14:27,875 --> 00:14:29,666 ‎(宿舍沒人) 215 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 ‎可以了嗎? 216 00:14:41,583 --> 00:14:43,083 ‎先等一下 217 00:14:47,000 --> 00:14:48,250 ‎我只是想要… 218 00:14:51,333 --> 00:14:52,166 ‎這麼做 219 00:15:06,750 --> 00:15:07,750 ‎上衣脫掉 220 00:15:09,375 --> 00:15:10,208 ‎妳先脫 221 00:15:12,166 --> 00:15:14,458 ‎藍天 222 00:15:16,583 --> 00:15:17,958 ‎好啦,我脫 223 00:15:22,291 --> 00:15:23,375 ‎有多嚴重? 224 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 ‎嚴重得有點礙事 225 00:15:26,208 --> 00:15:28,333 ‎安崔亞在推行先見血獲勝規則 226 00:15:28,416 --> 00:15:29,875 ‎真沒水準 227 00:15:32,375 --> 00:15:33,541 ‎他本來水準就不高了 228 00:15:35,375 --> 00:15:36,416 ‎沒事 229 00:15:39,458 --> 00:15:40,291 ‎我沒事 230 00:15:52,958 --> 00:15:54,375 ‎你有聽到什麼消息嗎? 231 00:15:55,083 --> 00:15:57,625 ‎希爾瓦在瑟利維亞受審的事 232 00:15:58,125 --> 00:16:00,625 ‎應該很快就會有消息吧? 233 00:16:00,708 --> 00:16:02,750 ‎不知道,我也不關心 234 00:16:10,250 --> 00:16:13,625 ‎一頭亂髮、呼吸急速、宿舍沒人 235 00:16:13,708 --> 00:16:16,708 ‎看來是有人在搞傳統性愛喔 236 00:16:16,791 --> 00:16:19,291 ‎除非妳是等著要結婚? 237 00:16:19,375 --> 00:16:20,666 ‎蘿莎琳有何貴幹? 238 00:16:22,000 --> 00:16:24,916 ‎她派小幫手過來,應該是有事吧 239 00:16:25,000 --> 00:16:26,958 ‎我不是蘿莎琳的小幫手 240 00:16:28,291 --> 00:16:29,916 ‎所以她不是要找我? 241 00:16:30,000 --> 00:16:32,208 ‎她有希爾瓦的消息要轉達 242 00:16:32,291 --> 00:16:34,250 ‎他們要把他送去波極地斯 243 00:16:34,833 --> 00:16:36,000 ‎所以碧翠絲沒說謊 244 00:16:36,083 --> 00:16:38,708 ‎送去北凍境?那等於判了死刑 245 00:16:38,791 --> 00:16:40,541 ‎先是道林,現在又輪到希爾瓦 246 00:16:41,041 --> 00:16:42,708 ‎她隨時都可以對我爸下手 247 00:16:43,208 --> 00:16:45,500 ‎山姆說他對蘿莎琳裝得很友善 248 00:16:45,583 --> 00:16:46,875 ‎他並不滿意,但… 249 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 ‎他不也只是正當防衛嗎? 250 00:16:49,125 --> 00:16:51,416 ‎要是不還擊,安崔亞會殺了他 251 00:16:51,500 --> 00:16:52,708 ‎他請哪個爛律師啊? 252 00:16:52,791 --> 00:16:54,416 ‎妳以為我們在拍法庭劇嗎? 253 00:16:54,500 --> 00:16:56,166 ‎這裡又不是第一世界 254 00:16:56,666 --> 00:16:58,958 ‎法庭是要依女王法令審判的 255 00:16:59,041 --> 00:17:00,625 ‎但要是法令是妳媽定的 256 00:17:00,708 --> 00:17:02,166 ‎她不能讓法令失效嗎? 257 00:17:02,250 --> 00:17:05,208 ‎就算我跟她還有聯絡 ‎她也不是會改變心意的人 258 00:17:05,291 --> 00:17:08,000 ‎明天就要執行,由安崔亞負責押送 259 00:17:08,708 --> 00:17:10,083 ‎我們一定要想辦法 260 00:17:10,166 --> 00:17:13,875 ‎從歷史上來看,寫信運動很有效 261 00:17:14,666 --> 00:17:15,625 ‎不過需要花時間 262 00:17:15,708 --> 00:17:19,958 ‎我想的不是寫信運動那一類 263 00:17:21,166 --> 00:17:23,250 ‎而是比較身體力行的那一種 264 00:17:25,791 --> 00:17:27,500 ‎就犯罪來說,直接反抗瑟利維亞 265 00:17:27,583 --> 00:17:30,416 ‎跟我們上學期比起來算是加重很多 266 00:17:30,500 --> 00:17:32,916 ‎反抗瑟利維亞不是隨隨便便的事 267 00:17:33,416 --> 00:17:34,916 ‎就算妳以為我們有意願 268 00:17:35,000 --> 00:17:36,333 ‎瑟利維亞守衛心狠手辣 269 00:17:36,416 --> 00:17:38,750 ‎-他們絕不分心,而且… ‎-這是為了希爾瓦耶 270 00:17:43,208 --> 00:17:47,708 ‎他是我們跟道林 ‎還有過往時光的唯二連結 271 00:17:47,791 --> 00:17:49,333 ‎要是坐視他被流放邊疆 272 00:17:49,416 --> 00:17:52,708 ‎我爸還有多久就會受到同樣對待? 273 00:17:53,791 --> 00:17:57,208 ‎我先問清楚,現在是在討論劫囚吧? 274 00:17:58,041 --> 00:18:01,958 ‎我們顯然不能告訴艾伊莎 ‎因為她會想要阻止我們 275 00:18:02,041 --> 00:18:03,541 ‎蕾兒已經告訴我了 276 00:18:04,041 --> 00:18:05,583 ‎我上學期學到一件事 277 00:18:05,666 --> 00:18:07,125 ‎就是要聽艾伊莎的,因為她… 278 00:18:08,000 --> 00:18:08,833 ‎通常都是對的 279 00:18:08,916 --> 00:18:11,333 ‎我要聲明我當初是反對釋放蘿莎琳 280 00:18:11,416 --> 00:18:12,666 ‎因為那麼做非常蠢 281 00:18:13,583 --> 00:18:15,625 ‎這次也一樣蠢 282 00:18:15,708 --> 00:18:17,541 ‎不過如果由我策劃,至少會成功 283 00:18:18,291 --> 00:18:21,000 ‎妳願意多用魔法,少耍嘴皮嗎? 284 00:18:22,041 --> 00:18:23,375 ‎這是單純的護送任務 285 00:18:23,458 --> 00:18:26,041 ‎到瑟利維亞提解人犯,送到長岸 286 00:18:26,125 --> 00:18:27,833 ‎在那裡搭船前往波極地斯 287 00:18:28,583 --> 00:18:31,250 ‎重擔交給瑟利維亞軍扛 288 00:18:32,083 --> 00:18:33,250 ‎我們只是備援 289 00:18:38,000 --> 00:18:39,625 ‎你會有顧慮嗎? 290 00:18:39,708 --> 00:18:41,708 ‎看到養育你的人鐐銬加身 291 00:18:42,583 --> 00:18:44,833 ‎看著他被送去流放 292 00:18:47,125 --> 00:18:47,958 ‎我沒問題 293 00:18:51,208 --> 00:18:52,125 ‎毫無說服力 294 00:18:52,750 --> 00:18:53,708 ‎你這次留守 295 00:18:55,208 --> 00:18:56,041 ‎什麼? 296 00:18:58,416 --> 00:18:59,375 ‎你認真的嗎? 297 00:19:05,333 --> 00:19:06,875 ‎我們來討論漏洞 298 00:19:07,375 --> 00:19:09,375 ‎最大的漏洞就是沒有我同行 299 00:19:10,541 --> 00:19:13,416 ‎踢掉金髮小帥哥很正確 ‎但我其實非常派得上用場 300 00:19:13,500 --> 00:19:14,916 ‎蘿莎琳要妳留下來 301 00:19:15,000 --> 00:19:16,125 ‎太蠢了 302 00:19:17,916 --> 00:19:18,791 ‎解散 303 00:19:24,333 --> 00:19:27,083 ‎不要在別人面前那樣說蘿莎琳 304 00:19:27,166 --> 00:19:29,125 ‎-隨便啦,我… ‎-不准隨便,聽話照做 305 00:19:33,333 --> 00:19:35,791 ‎蘿莎琳要妳留下來 ‎是因為她知道妳多有價值 306 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 ‎真的嗎? 307 00:19:37,250 --> 00:19:39,083 ‎我本來以為一旦幫助她脫身 308 00:19:39,166 --> 00:19:41,166 ‎她就會解答我的身世之謎 309 00:19:41,250 --> 00:19:43,416 ‎說不定還會教我幾招仙子奧義 310 00:19:43,500 --> 00:19:46,833 ‎結果我變得像她的跟班小祕書一樣 311 00:19:49,291 --> 00:19:51,333 ‎我是很高興不用再躲躲藏藏啦 312 00:19:51,958 --> 00:19:54,375 ‎但至少當時我還能隨心所欲 313 00:19:57,166 --> 00:19:59,833 ‎16年來都只有我們兩人 314 00:20:01,875 --> 00:20:04,083 ‎這本來就會需要慢慢調整 315 00:20:05,958 --> 00:20:09,208 ‎相信我,她有朝一日一定會獎勵妳 316 00:20:27,250 --> 00:20:28,500 ‎妳在這裡做什麼? 317 00:20:35,416 --> 00:20:36,541 ‎說來丟人 318 00:20:38,208 --> 00:20:39,208 ‎說來聽聽 319 00:20:40,708 --> 00:20:41,916 ‎我在暗中保護藍天 320 00:20:43,083 --> 00:20:44,666 ‎就是說妳在跟蹤他? 321 00:20:45,791 --> 00:20:47,500 ‎對,我說過很丟人了 322 00:20:47,583 --> 00:20:50,500 ‎妳的鞋才叫丟臉,跟蹤要算可悲 323 00:20:52,791 --> 00:20:54,458 ‎妳絕對不能說出去,知道嗎? 324 00:20:54,541 --> 00:20:56,708 ‎拜託喔,我哪會告密 325 00:20:57,916 --> 00:21:00,375 ‎不過妳還是去找醫生諮商吧 326 00:21:00,458 --> 00:21:01,625 ‎都好幾個月了 327 00:21:02,333 --> 00:21:03,500 ‎誇張 328 00:21:09,166 --> 00:21:10,166 ‎艾伊莎 329 00:21:12,375 --> 00:21:13,250 ‎老鷹女 330 00:21:14,333 --> 00:21:15,375 ‎我正好問一下 331 00:21:15,458 --> 00:21:17,666 ‎妳晚上要去河邊嗎?還是那邊空著? 332 00:21:18,916 --> 00:21:19,750 ‎你請便 333 00:21:20,541 --> 00:21:23,625 ‎妳還想要養眼的話歡迎一起來 334 00:21:23,708 --> 00:21:25,833 ‎我今晚要穿新泳衣 335 00:21:25,916 --> 00:21:27,333 ‎很能襯托我的眼睛 336 00:21:32,666 --> 00:21:33,750 ‎妳怎麼認識他? 337 00:21:33,833 --> 00:21:36,291 ‎他是山姆的室友,那妳呢? 338 00:21:36,375 --> 00:21:38,416 ‎我不認識他,他很煩 339 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 ‎我確時有感覺到煩躁 340 00:21:40,541 --> 00:21:42,958 ‎但同時也有種悸動的感覺 341 00:21:43,041 --> 00:21:44,458 ‎絲黛娜剛把路線照片傳過來 342 00:21:44,541 --> 00:21:46,000 ‎用悸動來形容可能不對 343 00:21:46,083 --> 00:21:47,208 ‎我們要制定計畫 344 00:21:47,291 --> 00:21:49,250 ‎比較像暖暖的… 345 00:21:49,333 --> 00:21:50,166 ‎再說我就淹死妳 346 00:21:53,666 --> 00:21:56,708 ‎車隊離學校最近時有10公里 347 00:21:56,791 --> 00:21:59,666 ‎安崔亞的路線會穿過這邊這條河 348 00:21:59,750 --> 00:22:02,666 ‎但蒂菈說那座橋幾個禮拜前毀了 349 00:22:02,750 --> 00:22:03,875 ‎當時三年級開派對 350 00:22:03,958 --> 00:22:05,083 ‎火仙子喝醉就是這樣 351 00:22:05,166 --> 00:22:07,041 ‎弄得一團亂,但沒人想往上報 352 00:22:07,125 --> 00:22:09,666 ‎也就是說我要轉往這條支道 353 00:22:09,750 --> 00:22:11,458 ‎反正這邊掩蔽效果較好 354 00:22:11,541 --> 00:22:13,000 ‎要在這裡攔下車隊 355 00:22:13,083 --> 00:22:14,291 ‎我可以把車引爆 356 00:22:15,416 --> 00:22:17,708 ‎是可以,也能由我水淹引擎 357 00:22:19,375 --> 00:22:21,625 ‎這樣確實比較聰明,也比較安靜 358 00:22:21,708 --> 00:22:23,833 ‎要是有人起疑,妙莎會通知我們 359 00:22:23,916 --> 00:22:26,250 ‎人肉情緒偵測儀上工囉 360 00:22:26,333 --> 00:22:27,375 ‎再來就換絲黛娜登場 361 00:22:27,458 --> 00:22:30,583 ‎隱形走過去,偷鑰匙救他,妳行嗎? 362 00:22:30,666 --> 00:22:31,958 ‎當然可以 363 00:22:32,458 --> 00:22:36,375 ‎只希望我不會因為 ‎整個計畫幾乎都靠我就累壞了 364 00:22:40,416 --> 00:22:41,583 ‎蒂菈,妳想說什麼? 365 00:22:41,666 --> 00:22:44,791 ‎我們應該要享受一下這一刻 366 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 ‎我們同心協力,不管蘿莎琳有何陰謀 367 00:22:48,416 --> 00:22:49,666 ‎仙靈居全員團結一心 368 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 ‎就連一定不會承認 ‎喜歡跟我們一夥的絲黛娜 369 00:22:52,833 --> 00:22:54,625 ‎也很喜歡跟我們一夥 370 00:22:55,750 --> 00:23:00,458 ‎我只希望我們記住無論外面情況多糟 371 00:23:01,250 --> 00:23:02,625 ‎我們這裡是和樂融融 372 00:23:39,416 --> 00:23:42,041 ‎我問過聖英雄級長和仙子級長 373 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 ‎昨晚所有人都乖乖待在寢室裡 374 00:23:44,416 --> 00:23:46,375 ‎雖然他們本來也不太可能打小報告 375 00:23:46,875 --> 00:23:49,833 ‎唯一不在的是那對情侶,艾薇和迪文 376 00:23:50,375 --> 00:23:52,083 ‎但他們已經失蹤好幾天了 377 00:23:52,583 --> 00:23:54,625 ‎妳知道什麼內情嗎? 378 00:23:55,416 --> 00:23:59,083 ‎我只知道那兩個學生沒什麼前途 379 00:23:59,583 --> 00:24:01,000 ‎大家有什麼說法? 380 00:24:01,500 --> 00:24:02,833 ‎八卦越傳越兇 381 00:24:02,916 --> 00:24:05,833 ‎最荒謬的說法是妳抓到他們宵禁在外 382 00:24:05,916 --> 00:24:07,250 ‎正在處罰他們 383 00:24:08,625 --> 00:24:10,250 ‎不用想也覺得荒謬 384 00:24:11,916 --> 00:24:15,583 ‎不過沒人有他們的消息,確實堪慮 385 00:24:16,083 --> 00:24:18,625 ‎尤其是考量到其他失蹤仙子 386 00:24:18,708 --> 00:24:20,125 ‎也就是被妳退學的雙胞胎 387 00:24:21,333 --> 00:24:24,250 ‎我知道妳有持續關切 ‎如果有我需要擔心的… 388 00:24:24,333 --> 00:24:25,583 ‎那我一定會讓妳知道 389 00:24:26,666 --> 00:24:27,666 ‎也會讓其他學生知道 390 00:24:27,750 --> 00:24:29,625 ‎讓我瞭解狀況更能幫得上忙 391 00:24:29,708 --> 00:24:31,375 ‎妳已經夠幫忙了 392 00:24:31,875 --> 00:24:34,791 ‎妳每晚都待在東館好幾小時 393 00:24:34,875 --> 00:24:37,291 ‎院長室有一本書 ‎是用我沒看過的語言撰寫的 394 00:24:37,375 --> 00:24:38,333 ‎就算不理會八卦 395 00:24:38,416 --> 00:24:40,416 ‎妳上任後發生了不少怪事 396 00:24:40,500 --> 00:24:43,000 ‎校內開始有仙子失蹤 397 00:24:43,500 --> 00:24:45,833 ‎雖然是無能的仙子,但還是一樣 398 00:24:46,708 --> 00:24:50,416 ‎客觀而言,隱瞞我絕不明智 ‎而且還很浪費我的才能 399 00:24:53,500 --> 00:24:55,750 ‎詹姆士,你想休息一下嗎? 400 00:24:56,875 --> 00:24:58,500 ‎剩下的給碧翠絲清就好了 401 00:25:22,125 --> 00:25:23,541 ‎我知道你一直很忙 402 00:25:24,375 --> 00:25:26,291 ‎但我想找你談談 403 00:25:26,791 --> 00:25:30,583 ‎好吧,我們現在一次解決 404 00:25:30,666 --> 00:25:33,500 ‎16年前,蘿莎琳指示我銷聲匿跡 405 00:25:34,291 --> 00:25:35,708 ‎所有人都以為我死了 406 00:25:36,208 --> 00:25:37,333 ‎這樣對她很有幫助 407 00:25:38,541 --> 00:25:41,333 ‎我不能和過去有關係的人接觸 408 00:25:41,416 --> 00:25:42,916 ‎就連兒子也不例外 409 00:25:43,416 --> 00:25:44,541 ‎這跟私情無關,藍天 410 00:25:45,708 --> 00:25:46,958 ‎單純是因為命令 411 00:25:50,208 --> 00:25:52,666 ‎索爾在我小時候給了我這把劍 412 00:25:53,291 --> 00:25:54,375 ‎他說是你的 413 00:25:54,875 --> 00:25:56,000 ‎我想說你可能會想要 414 00:26:03,750 --> 00:26:06,041 ‎我不知道這是誰的破銅爛鐵 415 00:26:08,291 --> 00:26:09,875 ‎但絕對不是我的 416 00:26:28,166 --> 00:26:29,541 ‎大白天就喝酒啊? 417 00:26:31,708 --> 00:26:32,625 ‎要一起喝嗎? 418 00:26:33,125 --> 00:26:35,208 ‎瑞文今天不會回來 ‎我們能享受兩人小天地 419 00:26:37,500 --> 00:26:38,333 ‎我不行 420 00:26:39,791 --> 00:26:43,125 ‎我得保持腦袋清晰,下午有要事 421 00:26:43,208 --> 00:26:44,125 ‎下午有要事? 422 00:26:47,416 --> 00:26:48,250 ‎希爾瓦 423 00:26:52,625 --> 00:26:53,625 ‎還是別告訴我好了 424 00:26:53,708 --> 00:26:56,708 ‎-藍天… ‎-我已經對妳有足夠瞭解 425 00:26:57,416 --> 00:27:00,208 ‎知道我無法阻止妳要做的事 426 00:27:03,291 --> 00:27:05,708 ‎希爾瓦要是被流放,就回不來了 427 00:27:06,458 --> 00:27:07,291 ‎永遠回不來 428 00:27:08,958 --> 00:27:10,791 ‎他是學校的一員,我們需要他 429 00:27:11,916 --> 00:27:13,708 ‎妳真的是為了這個原因嗎? 430 00:27:19,291 --> 00:27:21,291 ‎藍天,你需要他 431 00:27:24,333 --> 00:27:25,875 ‎蕾兒,這會招來數不盡的麻煩 432 00:27:26,375 --> 00:27:28,708 ‎不管妳成功還失敗,都會惹禍上身 433 00:27:29,541 --> 00:27:30,875 ‎不值得為他那麼做 434 00:28:00,291 --> 00:28:02,416 ‎索爾,你看起來真的是一張屎臉 435 00:28:03,125 --> 00:28:04,208 ‎聞起來更臭 436 00:28:04,291 --> 00:28:05,875 ‎我關好幾個月當然臭 437 00:28:05,958 --> 00:28:07,333 ‎倒是你怎麼也很臭? 438 00:28:10,958 --> 00:28:12,500 ‎都發生那麼多事了 439 00:28:12,583 --> 00:28:15,833 ‎你還在當蘿莎琳的跑腿 440 00:28:18,583 --> 00:28:20,375 ‎我們倆都選了效忠對象 441 00:28:21,375 --> 00:28:23,291 ‎但只有一人被銬起來 442 00:28:27,000 --> 00:28:27,916 ‎出發吧 443 00:28:34,791 --> 00:28:37,958 ‎-蒂菈,妳椅子往前 ‎-妳的腿又沒那麼長 444 00:28:38,041 --> 00:28:41,291 ‎-可以別吃東西嗎?我爸有點介意 ‎-我保證一定會小心 445 00:28:41,375 --> 00:28:42,833 ‎我們需要音樂 446 00:28:42,916 --> 00:28:44,041 ‎不對,我們需要絲黛娜 447 00:28:44,541 --> 00:28:45,750 ‎大概是她打來的 448 00:28:46,583 --> 00:28:48,166 ‎(還在等游泳時程表,請盡快) 449 00:28:48,250 --> 00:28:49,375 ‎葛雷? 450 00:28:49,458 --> 00:28:50,291 ‎他怎麼… 451 00:28:51,708 --> 00:28:54,291 ‎-妳把我的號碼給葛雷? ‎-先別生我的氣 452 00:28:54,375 --> 00:28:55,458 ‎-哪個葛雷? ‎-誰? 453 00:28:55,541 --> 00:28:58,041 ‎山姆是妳介紹給我的 ‎我只是在回報妳 454 00:28:58,125 --> 00:28:59,458 ‎根本就不一樣 455 00:28:59,541 --> 00:29:01,000 ‎請說出兩人相異和相同點 456 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 ‎我們前座的人也想加入討論 457 00:29:03,041 --> 00:29:04,375 ‎現在事情還不夠多嗎? 458 00:29:04,458 --> 00:29:06,625 ‎-還得應付這個? ‎-應付妳喜歡傳訊的男生? 459 00:29:06,708 --> 00:29:08,125 ‎-妳喜歡他? ‎-沒有 460 00:29:08,208 --> 00:29:09,625 ‎絕對不要跟心仙子對賭 461 00:29:09,708 --> 00:29:12,000 ‎他跟山姆要妳的號碼,山姆就問我 462 00:29:12,083 --> 00:29:13,541 ‎所以他是山姆的室友? 463 00:29:13,625 --> 00:29:16,541 ‎-聖英雄葛雷?八塊肌的那個? ‎-八塊肌? 464 00:29:17,875 --> 00:29:19,166 ‎(妳在哪?) 465 00:29:19,250 --> 00:29:21,375 ‎(快點,我們都在車上等妳) 466 00:29:21,458 --> 00:29:23,166 ‎立刻到院長室報到 467 00:29:29,458 --> 00:29:31,041 ‎真是亂七八糟 468 00:29:31,541 --> 00:29:34,416 ‎他不是隨便哪個罪犯,他可是希爾瓦 469 00:29:34,500 --> 00:29:35,416 ‎移送完成後 470 00:29:35,500 --> 00:29:37,458 ‎我們就不用再想了,放輕鬆 471 00:29:38,041 --> 00:29:39,583 ‎你真的一點疑慮都沒有嗎? 472 00:29:41,250 --> 00:29:43,125 ‎你怎麼會一點都不起疑? 473 00:29:43,208 --> 00:29:45,083 ‎因為我以前滿心都是疑慮 474 00:29:45,166 --> 00:29:47,000 ‎記得我去年有多可悲嗎? 475 00:29:47,083 --> 00:29:48,208 ‎又有多弱? 476 00:29:48,708 --> 00:29:51,583 ‎但後來我認識了碧翠絲和你 477 00:29:52,625 --> 00:29:53,958 ‎-現在我瞭解自己了 ‎-丹… 478 00:29:54,041 --> 00:29:57,375 ‎你永遠不會對我有相同感覺,我知道 479 00:29:58,125 --> 00:30:00,208 ‎我還是能從中得到滿足 480 00:30:00,291 --> 00:30:02,958 ‎我知道你也是 ‎所以就放輕鬆,別想太多 481 00:30:06,125 --> 00:30:08,125 ‎2日星期四早上10點 482 00:30:08,208 --> 00:30:11,291 ‎6日星期一下午3點37分 483 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 ‎庭園 484 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 ‎8日星期三早上7點,食堂 485 00:30:17,708 --> 00:30:19,541 ‎10日,停車場 486 00:30:20,041 --> 00:30:21,750 ‎昨天,東館 487 00:30:21,833 --> 00:30:23,375 ‎以下省略 488 00:30:23,458 --> 00:30:27,875 ‎我在想“不准用隱形魔法”這句話 489 00:30:27,958 --> 00:30:29,833 ‎妳是哪個字聽不懂? 490 00:30:29,916 --> 00:30:33,375 ‎可以直接跳到妳聯絡我媽 ‎她正要過來處罰我的部分嗎? 491 00:30:34,833 --> 00:30:35,833 ‎她沒有要過來 492 00:30:36,500 --> 00:30:38,750 ‎她不想再讓妳做壞事還能被關心了 493 00:30:39,625 --> 00:30:42,375 ‎妳去年使用隱形魔法逃學 494 00:30:42,458 --> 00:30:43,916 ‎所以她才會加以禁止 495 00:30:45,000 --> 00:30:47,083 ‎她跟我說,如果妳不聽話… 496 00:30:53,750 --> 00:30:54,625 ‎那是什麼? 497 00:30:58,333 --> 00:30:59,291 ‎外套脫掉 498 00:31:01,583 --> 00:31:03,666 ‎我非常不想動手幫妳脫 499 00:31:11,250 --> 00:31:14,125 ‎這會讓妳施展不出那種特定魔法 500 00:31:14,208 --> 00:31:16,166 ‎也會讓妳無法離開校地範圍 501 00:31:23,916 --> 00:31:26,750 ‎-不能再等了 ‎-不能沒有絲黛娜,她是計畫關鍵 502 00:31:26,833 --> 00:31:28,458 ‎我們再另想辦法 503 00:31:45,083 --> 00:31:50,458 ‎我召喚花粉讓警衛過敏怎麼樣? 504 00:31:50,541 --> 00:31:52,583 ‎算了,當我沒說,不可能成功 505 00:31:53,375 --> 00:31:57,291 ‎我又想到了,這個主意很棒 506 00:31:57,375 --> 00:31:58,500 ‎真的很棒 507 00:31:58,583 --> 00:32:02,000 ‎就叫艾伊莎讓他們同時尿急怎麼樣? 508 00:32:02,083 --> 00:32:03,875 ‎雖說集思廣益時絕不嫌棄任何點子 509 00:32:03,958 --> 00:32:05,041 ‎但妳還是喘口氣吧 510 00:32:05,708 --> 00:32:07,916 ‎我去檢查有沒有別條路能過河 511 00:32:10,708 --> 00:32:12,833 ‎全像術,用全像投影怎麼樣? 512 00:32:12,916 --> 00:32:15,416 ‎妳和蕾兒可以創造幻象… 513 00:32:15,500 --> 00:32:16,708 ‎可以拜託妳別說了嗎? 514 00:32:16,791 --> 00:32:18,000 ‎我一開始的計畫就很好 515 00:32:18,083 --> 00:32:19,958 ‎我們沒時間再想一個 516 00:32:22,250 --> 00:32:23,666 ‎沒事的,妳一定行 517 00:32:24,333 --> 00:32:25,791 ‎我去看一下地圖 518 00:32:30,958 --> 00:32:31,916 ‎妳剛才做了什麼? 519 00:32:32,000 --> 00:32:34,333 ‎我越來越擅長吸收他人情緒 520 00:32:34,416 --> 00:32:36,208 ‎所以我消除了她的焦慮 521 00:32:36,291 --> 00:32:37,208 ‎沒先跟她說一聲? 522 00:32:37,291 --> 00:32:39,000 ‎要是被她知道,情緒會回湧 523 00:32:39,083 --> 00:32:40,375 ‎沒事的,我保證 524 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 ‎感覺非常不妙 525 00:32:42,708 --> 00:32:43,916 ‎過來吧,我們去幫她 526 00:33:19,208 --> 00:33:20,208 ‎靠 527 00:33:31,458 --> 00:33:32,750 ‎好像有東西受到攻擊 528 00:33:33,333 --> 00:33:34,625 ‎我發現染上紫色的血跡 529 00:33:34,708 --> 00:33:36,916 ‎紫血在這個世界算正常嗎? 530 00:33:37,000 --> 00:33:38,250 ‎這個世界無奇不有 531 00:33:38,333 --> 00:33:39,833 ‎等我回去再研究研究 532 00:33:39,916 --> 00:33:43,625 ‎搞定,經過細微修正 ‎不過前半段計畫不變 533 00:33:44,333 --> 00:33:45,166 ‎出發 534 00:33:56,541 --> 00:33:57,541 ‎因為橋斷了 535 00:33:57,625 --> 00:33:59,625 ‎車隊只能沿著河往北走 536 00:34:02,125 --> 00:34:04,000 ‎我會水淹囚車引擎 537 00:34:06,458 --> 00:34:07,750 ‎接下來是棘手的部分 538 00:34:09,166 --> 00:34:11,291 ‎少了絲黛娜的隱形魔法 539 00:34:11,375 --> 00:34:13,500 ‎我們必須協助希爾瓦自行脫困 540 00:34:14,958 --> 00:34:16,916 ‎-蒂菈負責偷鑰匙 ‎-等一下 541 00:34:23,416 --> 00:34:26,208 ‎為了繼續移動 ‎他們會把希爾瓦換到戒備較低的位置 542 00:34:27,458 --> 00:34:29,625 ‎蒂菈的藤蔓鞭長莫及 543 00:34:30,875 --> 00:34:31,875 ‎我的水球無遠弗屆 544 00:34:32,625 --> 00:34:34,750 ‎抓準時機最為重要 545 00:34:43,625 --> 00:34:44,958 ‎再來就看希爾瓦自己了 546 00:34:48,000 --> 00:34:49,166 ‎完全沒動靜 547 00:34:49,666 --> 00:34:51,083 ‎他需要有人引開注意力 548 00:34:52,625 --> 00:34:54,250 ‎妳能把那台車的汽油抽出來嗎? 549 00:35:04,750 --> 00:35:05,791 ‎搞什麼鬼? 550 00:35:12,500 --> 00:35:13,541 ‎站住! 551 00:35:32,125 --> 00:35:33,166 ‎索爾! 552 00:35:40,208 --> 00:35:41,250 ‎他去哪了? 553 00:35:54,791 --> 00:35:57,250 ‎他不可能永遠不換氣 554 00:36:19,625 --> 00:36:21,166 ‎他冷靜下來了,危機解除 555 00:36:21,250 --> 00:36:22,750 ‎妳能讓他待在水下多久? 556 00:36:22,833 --> 00:36:24,208 ‎久到其他人受不了先走 557 00:36:25,083 --> 00:36:26,458 ‎我們往下游走 558 00:36:26,541 --> 00:36:28,625 ‎他是死是活都會浮出水面 559 00:36:39,250 --> 00:36:41,208 ‎最後是黃芩 560 00:36:42,000 --> 00:36:43,750 ‎羅莎琳要這些幹嘛? 561 00:36:43,833 --> 00:36:45,500 ‎不關我們的事 562 00:36:45,583 --> 00:36:49,041 ‎不好意思喔,我們忙得要死 ‎整天照顧受傷學生 563 00:36:49,125 --> 00:36:52,583 ‎她至少可以解釋一下 ‎我們為何要用休息時間幫她收集藥草 564 00:36:52,666 --> 00:36:54,833 ‎我知道,你累了 565 00:36:55,916 --> 00:36:57,791 ‎我也很累,但臉上還是最好保持笑容 566 00:36:57,875 --> 00:36:58,916 ‎我才不要,爸 567 00:36:59,000 --> 00:37:00,375 ‎對不起,我不是你 568 00:37:00,458 --> 00:37:04,125 ‎老實說,看著你假裝,你實在很可悲 569 00:37:04,208 --> 00:37:05,083 ‎山姆 570 00:37:06,083 --> 00:37:07,541 ‎我不能接受被你這麼說 571 00:37:07,625 --> 00:37:08,708 ‎但蘿莎琳就可以? 572 00:37:08,791 --> 00:37:10,333 ‎她想怎麼說你都沒問題 573 00:37:12,208 --> 00:37:13,083 ‎你出去 574 00:37:13,166 --> 00:37:14,000 ‎還真有禮貌 575 00:37:15,083 --> 00:37:16,458 ‎你講話最好小心點 576 00:37:17,500 --> 00:37:19,583 ‎除非你想要我深入調查 577 00:37:19,666 --> 00:37:22,125 ‎會是哪個學生有可能 578 00:37:22,208 --> 00:37:25,458 ‎輕鬆躲過警衛,有時間在校園塗鴉 579 00:37:28,250 --> 00:37:30,583 ‎我已經好幾個禮拜沒把學生退學 580 00:37:31,333 --> 00:37:32,208 ‎也該是時候了 581 00:37:37,958 --> 00:37:41,000 ‎不過我們得先討論今天發生的事 582 00:37:42,250 --> 00:37:44,208 ‎我們要談談索爾希爾瓦 583 00:37:46,750 --> 00:37:50,375 ‎這絕對是妳們所做過最魯莽的事 584 00:37:50,458 --> 00:37:53,666 ‎-這句話說得不太對 ‎-你去年沒參與到嗎? 585 00:37:53,750 --> 00:37:57,125 ‎對啊,蕾兒發瘋釋放了邪惡院長 586 00:37:59,625 --> 00:38:00,458 ‎現在怎麼辦? 587 00:38:02,041 --> 00:38:03,541 ‎帶我去黑橋鎮 588 00:38:05,833 --> 00:38:09,041 ‎我朋友賽巴斯汀在城鎮廣場旁開店 589 00:38:09,666 --> 00:38:11,583 ‎他曾協助我打倒蘿莎琳 590 00:38:12,375 --> 00:38:13,291 ‎他會讓我避風頭 591 00:38:19,666 --> 00:38:23,166 ‎我這房間在Airbnb收費不菲 592 00:38:23,833 --> 00:38:25,750 ‎所以你最好給我一些補償 593 00:38:26,750 --> 00:38:30,541 ‎紅酒不錯,威士忌更好,不要便宜貨 594 00:38:30,625 --> 00:38:34,666 ‎至於你這副流浪漢尊容,來 595 00:38:36,333 --> 00:38:39,333 ‎這是90年代的產物,但刀片還很利 596 00:38:39,916 --> 00:38:42,208 ‎需要多少繃帶再告訴我 597 00:38:42,708 --> 00:38:43,791 ‎非常感謝 598 00:38:43,875 --> 00:38:44,750 ‎不用客氣 599 00:38:44,833 --> 00:38:46,958 ‎我和希爾瓦在賽巴斯汀的店 600 00:38:47,041 --> 00:38:49,833 ‎不過你最好還是等到明天 601 00:38:50,541 --> 00:38:52,333 ‎你可以訓練結束後再來 602 00:38:52,416 --> 00:38:53,833 ‎我不打算過去,蕾兒 603 00:38:54,333 --> 00:38:55,166 ‎藍天 604 00:38:55,708 --> 00:38:57,625 ‎拜託你至少跟他講個電話 605 00:38:58,291 --> 00:39:01,416 ‎我很高興妳沒事,也很高興事情順利 606 00:39:01,500 --> 00:39:03,458 ‎還有妳也達成目的了,但我… 607 00:39:05,625 --> 00:39:07,166 ‎我不想跟他說話 608 00:39:17,875 --> 00:39:18,958 ‎說點好消息來聽 609 00:39:20,333 --> 00:39:24,416 ‎沒發現屍體,所以不算最壞結果 610 00:39:24,500 --> 00:39:26,500 ‎好幾箭直直射到他背上,超狂的 611 00:39:26,583 --> 00:39:28,875 ‎結果他可悲地噗通一聲跳進河裡 612 00:39:28,958 --> 00:39:31,375 ‎-他玩完了 ‎-你覺得很好玩? 613 00:39:32,625 --> 00:39:33,791 ‎藍天 614 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 ‎不是,我們只是在瞎聊 615 00:39:36,500 --> 00:39:38,375 ‎瞎聊?聊別人背上中箭? 616 00:39:39,708 --> 00:39:42,208 ‎我只是鬧著玩,你別那麼激動,兄弟 617 00:39:42,791 --> 00:39:43,708 ‎我就是要激動 618 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 ‎那就隨便你 619 00:39:44,791 --> 00:39:47,750 ‎不過我們應該都記得上次的結局 620 00:39:55,250 --> 00:39:57,208 ‎藍天,別打了 621 00:39:59,708 --> 00:40:01,916 ‎你還想瞎聊再通知我一聲,兄弟 622 00:40:18,250 --> 00:40:20,083 ‎很遺憾,索爾 623 00:40:21,333 --> 00:40:22,541 ‎藍天會想通的 624 00:40:26,666 --> 00:40:30,708 ‎你在政都時有聽到道林的消息嗎? 625 00:40:31,541 --> 00:40:33,083 ‎我一直盡力在找她 626 00:40:33,166 --> 00:40:34,625 ‎但瑟利維亞已經放棄了 627 00:40:34,708 --> 00:40:36,791 ‎蕾兒,我也希望我知道她去哪了 628 00:40:39,041 --> 00:40:40,250 ‎但我們還不能放棄希望 629 00:40:40,333 --> 00:40:43,625 ‎賽巴斯汀很擅長找東西 630 00:40:44,375 --> 00:40:46,333 ‎我就像㹴犬 631 00:40:47,375 --> 00:40:49,041 ‎不過比較酷 632 00:40:49,750 --> 00:40:52,291 ‎甚至可能是別種狗,哪種狗比較酷? 633 00:40:55,208 --> 00:40:57,625 ‎所以我該當作沒這回事? 634 00:40:57,708 --> 00:40:59,458 ‎回學校去,假裝一切正常? 635 00:40:59,541 --> 00:41:00,375 ‎不是 636 00:41:02,250 --> 00:41:05,125 ‎因為現在沒有一件事正常 637 00:41:05,208 --> 00:41:06,625 ‎妳要切記這一點 638 00:41:06,708 --> 00:41:08,583 ‎因為蘿莎琳會設法磨垮妳 639 00:41:08,666 --> 00:41:11,083 ‎妳會忘記什麼叫做正常 640 00:41:12,083 --> 00:41:14,208 ‎話說回來,露娜現在似乎 641 00:41:15,291 --> 00:41:18,666 ‎允許蘿莎琳自由使用皇家檔案庫 642 00:41:18,750 --> 00:41:21,416 ‎-糟糕 ‎-那是什麼?皇家檔案庫有什麼? 643 00:41:21,500 --> 00:41:25,166 ‎-古文書、強大古物 ‎-上等貨 644 00:41:26,541 --> 00:41:29,833 ‎她一定有所計劃,規模不小 645 00:41:31,875 --> 00:41:33,166 ‎都是我的錯 646 00:41:34,958 --> 00:41:35,791 ‎全部都是 647 00:41:38,833 --> 00:41:40,458 ‎道林、你 648 00:41:40,541 --> 00:41:42,458 ‎歐飛亞發生的一切,都要怪我 649 00:41:43,708 --> 00:41:46,041 ‎因為我只想到自己,一心追求答案 650 00:41:49,416 --> 00:41:50,916 ‎要不是我放出蘿莎琳… 651 00:41:51,000 --> 00:41:52,041 ‎也會有別人放她 652 00:41:52,125 --> 00:41:54,041 ‎蕾兒,她不可能永遠被關在下面 653 00:41:54,833 --> 00:41:56,791 ‎不過妳有一件事說得沒錯 654 00:41:59,000 --> 00:42:00,250 ‎不管她有什麼陰謀 655 00:42:01,458 --> 00:42:03,333 ‎都是從17年前就開始了 656 00:42:04,583 --> 00:42:05,791 ‎從妳開始 657 00:42:14,083 --> 00:42:16,750 ‎-我不知道原來妳的魔法範圍那麼大 ‎-我也不知道 658 00:42:16,833 --> 00:42:18,291 ‎-超厲害 ‎-不可思議 659 00:42:18,791 --> 00:42:20,125 ‎絲黛娜,妳搞什麼? 660 00:42:20,208 --> 00:42:21,833 ‎竟然放鴿子,我們很需要妳耶 661 00:42:21,916 --> 00:42:24,291 ‎我們不是同舟共濟嗎?我還發表感言 662 00:42:25,875 --> 00:42:28,291 ‎在瞭解事情全貌前 ‎還是先別圍剿她吧 663 00:42:29,125 --> 00:42:31,625 ‎我當時已經在路上 ‎但被蘿莎琳叫去院長室 664 00:42:32,125 --> 00:42:35,250 ‎看來我的魔法沒有我想的那麼隱密 665 00:42:35,333 --> 00:42:36,250 ‎妳還好吧? 666 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 ‎我沒事 667 00:42:37,375 --> 00:42:38,708 ‎沒事,她只… 668 00:42:39,875 --> 00:42:41,041 ‎警告了我一下 669 00:42:42,875 --> 00:42:43,833 ‎有人來找妳 670 00:42:45,791 --> 00:42:48,000 ‎-妳去哪了? ‎-別那麼猴急,帥哥 671 00:42:51,750 --> 00:42:53,291 ‎對不起,我只是… 672 00:42:54,333 --> 00:42:56,875 ‎是因為我爸和蘿莎琳… 673 00:42:59,166 --> 00:43:01,625 ‎有時候只有妳能讓我心情好轉 674 00:43:03,333 --> 00:43:04,166 ‎過來 675 00:43:23,208 --> 00:43:25,875 ‎(你差不多要回來了嗎?) 676 00:43:25,958 --> 00:43:26,791 ‎(房間歸你) 677 00:43:26,875 --> 00:43:28,666 ‎-他沒事 ‎-感覺不像沒事 678 00:43:29,166 --> 00:43:32,458 ‎給他點時間冷靜,好嗎? 679 00:43:33,291 --> 00:43:34,291 ‎好啦 680 00:43:35,250 --> 00:43:38,041 ‎今晚多愁善感的時段結束了嗎? 681 00:43:38,125 --> 00:43:39,083 ‎我今天過得很不爽 682 00:43:39,166 --> 00:43:41,750 ‎我要你們幫助我忘掉不快 683 00:44:25,666 --> 00:44:27,041 ‎這跟私情無關,藍天 684 00:44:27,708 --> 00:44:31,208 ‎安崔亞有缺點,是人都有 685 00:44:46,833 --> 00:44:48,125 ‎藍天不在 686 00:44:53,125 --> 00:44:55,333 ‎我相信我現在看起來更可悲了 687 00:45:00,416 --> 00:45:01,708 ‎我需要喝一杯 688 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 ‎我一直很害怕 689 00:45:21,708 --> 00:45:23,166 ‎所以我有所保留 690 00:45:24,583 --> 00:45:27,166 ‎我上學期重視魔法與人生甚於一切 691 00:45:27,250 --> 00:45:29,250 ‎結果卻不是太好 692 00:45:30,458 --> 00:45:32,708 ‎我對妳這說法倒是不太同意 693 00:45:33,916 --> 00:45:35,166 ‎畢竟我會在這都是多虧妳 694 00:45:36,208 --> 00:45:37,125 ‎這正是我的意思 695 00:45:38,250 --> 00:45:41,750 ‎講難聽點,全校都討厭妳和妳的作為 696 00:45:43,291 --> 00:45:45,166 ‎大眾的不悅啊 697 00:45:46,375 --> 00:45:49,916 ‎妳知道傾聽大眾的聲音會如何嗎? 698 00:45:51,416 --> 00:45:52,250 ‎不會如何 699 00:45:53,416 --> 00:45:54,375 ‎毫無影響 700 00:45:55,791 --> 00:45:57,291 ‎至少不會有重大影響 701 00:45:57,375 --> 00:45:59,708 ‎每個人肥肥胖胖、開開心心 702 00:45:59,791 --> 00:46:01,625 ‎世界戛然而止 703 00:46:03,666 --> 00:46:04,833 ‎或是慘遭屠殺 704 00:46:06,208 --> 00:46:07,041 ‎還真晦暗 705 00:46:07,125 --> 00:46:08,333 ‎這就是人生 706 00:46:09,875 --> 00:46:11,083 ‎事實是 707 00:46:11,666 --> 00:46:13,541 ‎我不在乎是不是被討厭 708 00:46:14,041 --> 00:46:15,583 ‎我不在乎大家怎麼想 709 00:46:16,083 --> 00:46:17,875 ‎這樣才能做事 710 00:46:19,333 --> 00:46:20,833 ‎妳還是有所在乎 711 00:46:22,041 --> 00:46:23,166 ‎妳在乎我 712 00:46:33,708 --> 00:46:35,166 ‎我不想再有所保留了 713 00:46:38,875 --> 00:46:40,833 ‎我跟她說想要每天上一對一課程 714 00:46:40,916 --> 00:46:42,791 ‎那也太常面對蘿莎琳了 715 00:46:43,541 --> 00:46:46,666 ‎我要查出她的陰謀,用來打倒她 716 00:46:50,500 --> 00:46:51,333 ‎妳會… 717 00:46:52,833 --> 00:46:55,083 ‎妳會覺得我太誇張了嗎? 718 00:46:58,416 --> 00:47:00,458 ‎我很愛妳 719 00:47:00,958 --> 00:47:02,416 ‎我們是一輩子閨密 720 00:47:02,500 --> 00:47:05,791 ‎但我不能當妳的道德導師,蕾兒 721 00:47:06,416 --> 00:47:08,083 ‎雖然被說永遠都是對的也很有趣 722 00:47:08,166 --> 00:47:10,333 ‎但那會讓我背負太多壓力 723 00:47:11,583 --> 00:47:13,458 ‎別擔心,我還是會繼續把看法告訴妳 724 00:47:17,416 --> 00:47:18,875 ‎我可以問葛雷的事了嗎? 725 00:47:20,083 --> 00:47:21,916 ‎醜死了 726 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 ‎但是? 727 00:47:24,291 --> 00:47:25,833 ‎穿起來還算舒服 728 00:47:27,791 --> 00:47:30,041 ‎問題是妳現在多了那顆寶石 729 00:47:30,125 --> 00:47:31,666 ‎就沒辦法隨意消失了 730 00:47:33,166 --> 00:47:34,000 ‎所以呢? 731 00:47:34,083 --> 00:47:36,791 ‎所以妳必須再次關懷自己的外表 732 00:47:42,041 --> 00:47:44,666 ‎妳有跟室友說新配飾的事嗎? 733 00:47:44,750 --> 00:47:46,250 ‎光是讓妳知道就已經夠難堪了 734 00:47:46,958 --> 00:47:49,583 ‎整房間的同情跟憐憫 735 00:47:49,666 --> 00:47:51,166 ‎會讓我雞皮疙瘩掉滿地 736 00:47:51,250 --> 00:47:52,125 ‎我毫不感到同情 737 00:47:52,208 --> 00:47:55,958 ‎我的狀況只會比妳慘 738 00:47:56,041 --> 00:47:58,958 ‎不好意思,我們是在比慘嗎? 739 00:47:59,541 --> 00:48:01,500 ‎妳連半點都不清楚我有多慘 740 00:48:02,333 --> 00:48:03,833 ‎-應該會是我贏 ‎-救命 741 00:48:16,583 --> 00:48:18,500 ‎天啊,是什麼把你弄成這樣? 742 00:48:26,833 --> 00:48:27,958 ‎蘿莎琳 743 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 ‎該死 744 00:49:37,666 --> 00:49:39,000 ‎字幕翻譯:韓仁耀