1 00:00:12,583 --> 00:00:15,416 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:43,000 --> 00:00:45,333 ‎你能相信吗?我无法相信 3 00:01:02,041 --> 00:01:03,291 ‎那是什么情况? 4 00:01:07,666 --> 00:01:08,833 ‎万一是焦魔现身呢? 5 00:01:13,875 --> 00:01:16,375 ‎-你个混蛋 ‎-好吧 你个胆小鬼 6 00:01:16,458 --> 00:01:20,458 ‎我只想说 如果你俩想亲嘴 ‎或一起搞其他事情 7 00:01:20,541 --> 00:01:21,750 ‎去那边搞 8 00:01:28,958 --> 00:01:30,458 ‎就心灵仙子来说 你还算不错 9 00:01:31,541 --> 00:01:33,416 ‎继续 越来越有感觉了 10 00:01:36,083 --> 00:01:38,625 ‎靠 抱歉 我刚刚只是闹着玩的 11 00:01:38,708 --> 00:01:40,000 ‎我知道 我喜欢 12 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 ‎你确定?因为我刚刚 ‎感应到你有一阵强烈的厌恶感 13 00:01:44,125 --> 00:01:45,083 ‎不是我 14 00:01:56,041 --> 00:01:56,875 ‎有人吗? 15 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 ‎真搞笑 尼克 16 00:02:01,458 --> 00:02:04,541 ‎-但老调重弹就不灵了 ‎-应该不是尼克 17 00:02:09,166 --> 00:02:10,000 ‎走吧 18 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 ‎艾薇 19 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 ‎快点 20 00:02:19,250 --> 00:02:21,458 ‎-我走不了 ‎-什么意思?快走吧! 21 00:02:23,375 --> 00:02:24,625 ‎我动不了了 22 00:02:28,666 --> 00:02:31,291 ‎-艾薇! ‎-你得离开这里 德温 23 00:02:34,958 --> 00:02:36,791 ‎快跑! 24 00:02:57,791 --> 00:02:59,000 ‎是谁啊? 25 00:02:59,875 --> 00:03:00,708 ‎尼克? 26 00:03:11,291 --> 00:03:12,125 ‎怎么会? 27 00:03:50,125 --> 00:03:52,041 ‎你们的情绪是一种工具 28 00:03:53,125 --> 00:03:54,875 ‎不过如此 29 00:03:54,958 --> 00:03:58,666 ‎情绪是力量之源 ‎你们受教 要学会驾驭它们 30 00:04:01,375 --> 00:04:03,083 ‎但这并非上上之选 31 00:04:04,458 --> 00:04:06,458 ‎在战斗中 你们得靠直觉 32 00:04:16,750 --> 00:04:17,875 ‎得释放情绪 33 00:04:35,458 --> 00:04:36,916 ‎这种时候才能找到真正的力量 34 00:04:50,708 --> 00:04:52,083 ‎很平庸 35 00:04:52,166 --> 00:04:55,375 ‎过去一个月来 我一直在评估学生 ‎你就是这个水平 36 00:04:57,791 --> 00:04:59,333 ‎总比垫底强 对吧? 37 00:05:00,750 --> 00:05:01,791 ‎我尽力了 38 00:05:02,583 --> 00:05:03,625 ‎胡说 39 00:05:04,208 --> 00:05:05,500 ‎去年你就变身了 40 00:05:05,583 --> 00:05:08,500 ‎为了寻找答案 把学校搞得天翻地覆 41 00:05:09,916 --> 00:05:10,875 ‎你很强大 42 00:05:12,750 --> 00:05:13,625 ‎这是一种选择 43 00:05:13,708 --> 00:05:16,291 ‎道林任校长时 我的成绩很好 44 00:05:18,958 --> 00:05:21,458 ‎忠诚很重要 应当珍视这种品质 45 00:05:22,583 --> 00:05:23,875 ‎你的忠诚用错地方了 46 00:05:25,291 --> 00:05:26,625 ‎法拉逃跑了 蕾儿 47 00:05:28,250 --> 00:05:31,958 ‎我不清楚她是因为惧怕 ‎把我囚禁在校园的地下所导致的后果 48 00:05:32,041 --> 00:05:34,583 ‎还是因为露娜让我复职时 49 00:05:34,666 --> 00:05:36,541 ‎她预感到大难临头 总之她逃跑了 50 00:05:36,625 --> 00:05:37,958 ‎道林不会逃跑的 51 00:05:40,125 --> 00:05:43,333 ‎-瑟利维亚军队在找她 ‎-他们叫停了搜寻行动 52 00:05:46,625 --> 00:05:48,458 ‎找她纯属严重浪费资源 53 00:05:49,875 --> 00:05:52,208 ‎-你不在乎? ‎-我才不在乎 54 00:05:52,708 --> 00:05:54,875 ‎她和索尔给我留下 ‎一所只有弱者的学校 55 00:05:54,958 --> 00:05:57,166 ‎对我们面临的威胁毫无准备 56 00:05:57,250 --> 00:05:58,083 ‎什么威胁? 57 00:05:59,625 --> 00:06:01,416 ‎自从我除掉焦魔后 就没人见过他们 58 00:06:01,500 --> 00:06:03,458 ‎你以为焦魔是世上最危险的东西? 59 00:06:05,000 --> 00:06:07,166 ‎魔法仙境跟你长大的环境可不一样 60 00:06:07,750 --> 00:06:11,333 ‎你根本不知道这里有多可怕 61 00:06:11,416 --> 00:06:12,250 ‎但我清楚 62 00:06:13,500 --> 00:06:16,416 ‎我有责任让你们做好准备 ‎以对抗可怕之事 63 00:06:17,458 --> 00:06:20,500 ‎法拉和索尔难当此任 64 00:06:21,625 --> 00:06:23,291 ‎旧的管理体制已不复存在 蕾儿 65 00:06:25,791 --> 00:06:28,458 ‎可是…席尔瓦… 66 00:06:28,541 --> 00:06:33,625 ‎此时此刻 索尔席尔瓦 ‎正在因他的罪行而受到审判 67 00:06:34,125 --> 00:06:37,708 ‎我不想重复 ‎但旧的管理体制已不复存在 68 00:06:38,250 --> 00:06:40,541 ‎是时候欣然接受全新的管理体制了 69 00:06:41,583 --> 00:06:43,125 ‎罗莎琳德会害死人的 70 00:06:44,041 --> 00:06:46,916 ‎是我这么觉得 ‎还是过去几周来 她变凶了? 71 00:06:47,000 --> 00:06:48,291 ‎可能是发型的问题 72 00:06:48,375 --> 00:06:51,708 ‎面临压力 施展那么多魔法很危险 ‎大多数学生都没准备好 73 00:06:52,541 --> 00:06:54,833 ‎如果那样会伤到我 他们会伤得更重 74 00:06:54,916 --> 00:06:57,875 ‎除非得到结果 ‎否则罗莎琳德肯定不会在乎 75 00:06:57,958 --> 00:06:59,250 ‎你打算隐藏到什么时候? 76 00:06:59,333 --> 00:07:01,166 ‎我不会为了她害死自己 77 00:07:01,666 --> 00:07:04,666 ‎据我所知 她不是校长 道林女士才是 78 00:07:06,583 --> 00:07:09,541 ‎我寻思着我们这周末来一次公路旅行 ‎去附近几个镇转转 79 00:07:09,625 --> 00:07:11,208 ‎去看看有没有人见过她 80 00:07:11,291 --> 00:07:13,666 ‎蕾儿 我和你一样很想找到道林 81 00:07:13,750 --> 00:07:17,291 ‎但瑟利维亚军队全体出动 ‎搜寻几个月了 82 00:07:17,375 --> 00:07:21,541 ‎然后呢?万一他们不懂去哪儿找呢? ‎抑或她依然藏在某个地方? 83 00:07:22,666 --> 00:07:27,291 ‎听着 我只想说 ‎目前的状况只是暂时的 所有的一切 84 00:07:29,291 --> 00:07:31,541 ‎我们会让学校恢复原样的 85 00:07:35,166 --> 00:07:37,250 ‎现在别看 但有人跟踪你 86 00:07:42,208 --> 00:07:44,625 ‎变态鬼 我得过去好好看看 87 00:07:49,958 --> 00:07:54,291 ‎关于罗莎琳德的变革 ‎我十有八九都很讨厌 但校服… 88 00:07:54,375 --> 00:07:56,916 ‎你若乖乖听话 我说不定会让你试试 89 00:08:00,208 --> 00:08:02,708 ‎-我发誓我装进包里了 ‎-你检查过所有口袋了吗? 90 00:08:02,791 --> 00:08:06,125 ‎应该是的 说实话 这包口袋也太多了 91 00:08:06,208 --> 00:08:08,916 ‎-蛮好的 我买这包… ‎-少说话 多找找 92 00:08:09,000 --> 00:08:10,791 ‎-可以停下来一会儿吗? ‎-不可以 93 00:08:11,500 --> 00:08:14,083 ‎是一条围裙 包没有那么大 ‎在里面的话 肯定能看到 94 00:08:14,166 --> 00:08:17,541 ‎对 你说得对 我把它落在宿舍了 ‎我去温室值班 要迟到了 95 00:08:17,625 --> 00:08:21,416 ‎你能不能…我自言自语 好极了 你好 96 00:08:26,375 --> 00:08:29,583 ‎你不想被人看到跟我们在一起 ‎我不会因为这事而生气 97 00:08:29,666 --> 00:08:31,833 ‎但或许你可以先给我们 ‎一点小提示 你再… 98 00:08:32,375 --> 00:08:34,541 ‎别人看到我和妙莎在一起 ‎这有什么尴尬的? 99 00:08:34,625 --> 00:08:37,458 ‎只是我的穿着不符合全校的消费水准 100 00:08:38,541 --> 00:08:40,208 ‎我穿的是劣质洞洞鞋 101 00:08:40,291 --> 00:08:41,458 ‎洞洞鞋怎么了? 102 00:08:41,541 --> 00:08:44,791 ‎我以为你离家出走的时候 ‎不是不能用隐身魔法吗? 103 00:08:44,875 --> 00:08:49,458 ‎对 是不能用 但没人看到 ‎即便看到了 他们能怎么着? 104 00:08:49,541 --> 00:08:51,500 ‎向我妈告状?我好几周没跟她说话了 105 00:08:51,583 --> 00:08:53,166 ‎这是好事还是坏事? 106 00:08:53,250 --> 00:08:55,333 ‎因为她是你妈妈 但也是某种怪物 107 00:08:55,416 --> 00:08:59,375 ‎-只是想调整我的关心方式 ‎-或许调整为别关心我最好 拜托 108 00:08:59,458 --> 00:09:02,125 ‎-我们从东翼抄近道过去吧 ‎-这倒是新鲜 109 00:09:03,041 --> 00:09:04,458 ‎毫无疑问 是罗莎琳德的好意 110 00:09:06,958 --> 00:09:11,458 ‎听着 我不想用“知道我是谁吗”这招 ‎但…你们知道我是谁吗? 111 00:09:12,625 --> 00:09:15,750 ‎看来现在你们巴不得穿墙而过 ‎警告一下 我身上挺恶心的 112 00:09:15,833 --> 00:09:17,166 ‎恶不恶心由我说了算 113 00:09:19,000 --> 00:09:20,625 ‎温室情况如何? 114 00:09:20,708 --> 00:09:23,750 ‎满负荷运转 六名圣英雄 两名仙子 115 00:09:24,291 --> 00:09:27,166 ‎不把我们折磨到永久毁容 ‎罗莎琳德和安德里亚斯誓不罢休 116 00:09:27,250 --> 00:09:28,916 ‎别这样 记住爸爸说过的话 117 00:09:29,000 --> 00:09:30,333 ‎我知道 对 118 00:09:30,416 --> 00:09:32,458 ‎现在是准警察国度 必须谨言慎行 119 00:09:33,291 --> 00:09:35,083 ‎山姆 这不是开玩笑 120 00:09:35,166 --> 00:09:38,208 ‎她来这里上任的第一周 ‎就开除了温诺克双胞胎 121 00:09:38,291 --> 00:09:40,791 ‎-对 闪灵双胞胎 ‎-这两个混蛋真幸运 122 00:09:40,875 --> 00:09:42,458 ‎只是现在她俩失踪了 123 00:09:42,958 --> 00:09:45,833 ‎我刚刚听说上周又有两名学生未归家 124 00:09:45,916 --> 00:09:47,708 ‎一名圣英雄和一名心灵仙子 125 00:09:48,333 --> 00:09:52,000 ‎或许是巧合 ‎但我们最好别雪上加霜? 126 00:09:52,666 --> 00:09:55,333 ‎你要去宿舍吗? ‎我想听听妙莎的放松歌单 127 00:09:55,416 --> 00:09:56,583 ‎不行 128 00:09:58,625 --> 00:10:00,708 ‎显然 跟你俩无关 只是… 129 00:10:01,625 --> 00:10:05,500 ‎只是这条宿舍规矩是特拉订的 ‎我也赞同 就是… 130 00:10:07,541 --> 00:10:08,916 ‎禁止带男友回宿舍 131 00:10:09,791 --> 00:10:11,458 ‎你俩现在不是唯一的情侣了 132 00:10:13,208 --> 00:10:15,541 ‎我觉得反正你的房间可能会更安静 133 00:10:43,208 --> 00:10:48,125 ‎恭喜 我在这里待了三小时 ‎你是我见到的第一个人 134 00:10:48,208 --> 00:10:51,291 ‎对 这里很安静 是个隐秘的好地方 135 00:10:51,375 --> 00:10:55,458 ‎这是天赐的好地方 ‎圣英雄的训练既拥挤又乏味 136 00:10:56,583 --> 00:10:57,416 ‎我叫格雷 137 00:10:59,250 --> 00:11:00,666 ‎不要只顾欣赏我的身材 138 00:11:01,833 --> 00:11:05,041 ‎我叫艾伊莎 ‎我的包在下面 被你滴湿了 139 00:11:06,250 --> 00:11:07,083 ‎不好意思 140 00:11:08,458 --> 00:11:10,500 ‎所以你是说你会经常来这里 还是… 141 00:11:10,583 --> 00:11:13,375 ‎你看到河湾处的鹰巢了吗? 142 00:11:13,458 --> 00:11:15,916 ‎我小时候对鹰很着迷 ‎但我从没亲眼见过… 143 00:11:16,000 --> 00:11:19,625 ‎是啊 最好保持距离 ‎如果太靠近 会惹怒它 144 00:11:20,625 --> 00:11:21,583 ‎看来你们是好友? 145 00:11:24,708 --> 00:11:27,208 ‎也许我们可以制定一份游泳时间表 146 00:11:27,291 --> 00:11:29,541 ‎避免没必要的交集 147 00:11:30,375 --> 00:11:32,750 ‎如果太靠近 会惹怒她 148 00:11:34,041 --> 00:11:35,250 ‎你排时间吧 149 00:12:01,375 --> 00:12:04,750 ‎小王子和新贵的较量 应该很精彩 150 00:12:05,416 --> 00:12:06,291 ‎见血为止 151 00:12:08,375 --> 00:12:10,541 ‎担心弄脏你的新衣服吗? 152 00:12:11,208 --> 00:12:13,583 ‎家政学没准更适合你? 153 00:12:14,375 --> 00:12:15,875 ‎索尔教那门课吗? 154 00:12:17,416 --> 00:12:18,666 ‎他戴围裙吗? 155 00:12:20,166 --> 00:12:22,833 ‎来吧 老兄 开始吧 ‎我们不会伤到对方的 156 00:12:31,333 --> 00:12:32,208 ‎胜算如何? 157 00:12:32,291 --> 00:12:34,375 ‎乍看之下 斯凯会输 158 00:12:34,458 --> 00:12:35,958 ‎戴恩想证明自己 159 00:12:37,125 --> 00:12:38,208 ‎压力很大 160 00:12:42,708 --> 00:12:44,541 ‎对 斯凯会给他空间 161 00:12:44,625 --> 00:12:47,375 ‎让他以为自己赢定了 ‎然后斯凯会找机会反击 162 00:12:52,041 --> 00:12:54,500 ‎依我看 三、二… 163 00:12:56,375 --> 00:12:59,750 ‎关键是 乍看一眼看不出成败 ‎斯凯不会伤害他 164 00:12:59,833 --> 00:13:00,916 ‎另一方面 戴恩… 165 00:13:10,958 --> 00:13:12,041 ‎漂亮 166 00:13:16,250 --> 00:13:17,791 ‎他真是个混蛋 167 00:13:17,875 --> 00:13:19,375 ‎对 他还是你老爸呢 168 00:13:20,000 --> 00:13:22,416 ‎这意味着有一天你会跟我较量吗? 169 00:13:24,583 --> 00:13:28,750 ‎喂 戴恩 你的小粉丝团 ‎稍后会给你发老二照片 170 00:13:28,833 --> 00:13:31,833 ‎我们带他去检查一下 ‎这次的事件由你来解释 171 00:13:33,250 --> 00:13:36,041 ‎我喜欢把它泡在温热的茶水里 ‎但如果你想外敷… 172 00:13:36,916 --> 00:13:40,208 ‎-什么情况? ‎-只是朋友之间的切磋而已 173 00:13:40,708 --> 00:13:42,416 ‎-什么?是你干的? ‎-厉害吧? 174 00:13:45,541 --> 00:13:48,458 ‎对了 今晚碧想出去玩 你来吗? 175 00:13:49,083 --> 00:13:50,000 ‎当然 176 00:13:55,416 --> 00:13:56,541 ‎怎么了? 177 00:13:58,125 --> 00:13:59,000 ‎拜托 178 00:14:00,916 --> 00:14:02,500 ‎说话啊 179 00:14:02,583 --> 00:14:06,125 ‎-好 不仅是我 大家都想知道 ‎-你到底什么意思 特拉? 180 00:14:06,208 --> 00:14:10,791 ‎你、戴恩和碧翠丝 到底… 181 00:14:10,875 --> 00:14:12,875 ‎你想知道谁跟谁吗? 182 00:14:12,958 --> 00:14:15,541 ‎你想要的话 我可以给你画张图 ‎你可以放在床边… 183 00:14:15,625 --> 00:14:18,333 ‎不 我不是那个…算了 184 00:14:24,583 --> 00:14:27,583 ‎你越烦心 他越开心 185 00:14:27,875 --> 00:14:29,666 ‎(宿舍没人) 186 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 ‎可以了吗? 187 00:14:41,583 --> 00:14:42,958 ‎嘿 等等 188 00:14:47,000 --> 00:14:48,250 ‎我只是想 189 00:14:51,333 --> 00:14:52,166 ‎做那种事 190 00:15:06,750 --> 00:15:07,958 ‎把上衣脱了 191 00:15:09,375 --> 00:15:10,208 ‎你先脱 192 00:15:12,166 --> 00:15:13,000 ‎斯凯 193 00:15:13,625 --> 00:15:14,458 ‎斯凯 194 00:15:16,583 --> 00:15:17,958 ‎好 好吧 好 195 00:15:22,291 --> 00:15:23,375 ‎伤得有多重? 196 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 ‎很严重 挺烦人的 197 00:15:26,208 --> 00:15:28,333 ‎安德里亚斯发起这场见血为止的较量 198 00:15:28,416 --> 00:15:29,750 ‎真卑鄙 199 00:15:32,500 --> 00:15:33,458 ‎哪怕是他 200 00:15:35,375 --> 00:15:36,416 ‎没事 201 00:15:39,458 --> 00:15:40,291 ‎我没事 202 00:15:52,958 --> 00:15:54,375 ‎你听说过什么吗? 203 00:15:55,083 --> 00:15:57,625 ‎关于席尔瓦在瑟利维亚受审的事 204 00:15:58,125 --> 00:16:00,625 ‎应该很快会有消息 对吧? 205 00:16:00,708 --> 00:16:02,708 ‎我不知道 也不在乎 206 00:16:10,250 --> 00:16:13,625 ‎头发凌乱 呼吸急促 宿舍空空 207 00:16:13,708 --> 00:16:16,708 ‎看来今天下午有人来了场 ‎了无生趣的性爱 208 00:16:16,791 --> 00:16:19,250 ‎除非你还盼着结婚?真没意思 209 00:16:19,333 --> 00:16:20,666 ‎罗莎琳德想怎样? 210 00:16:22,000 --> 00:16:24,916 ‎她应该有所求 才派小助手来 211 00:16:25,000 --> 00:16:26,958 ‎我可不是罗莎琳德的小助手 212 00:16:28,291 --> 00:16:32,208 ‎-你是说她不想见我? ‎-她让我稍个信给你 是关于席尔瓦的 213 00:16:32,291 --> 00:16:34,250 ‎他们会把他送到波拉里斯 214 00:16:34,833 --> 00:16:36,000 ‎这么说碧翠丝没有骗人 215 00:16:36,083 --> 00:16:38,708 ‎冰封北地?这无异于判死刑 216 00:16:38,791 --> 00:16:42,708 ‎起初是道林 现在是席尔瓦 ‎她随时都可能对我爸下手 217 00:16:43,208 --> 00:16:46,875 ‎山姆说他在罗莎琳德面前装好人 ‎他对此不爽 但是… 218 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 ‎他的行为不就是正当防卫吗? 219 00:16:49,125 --> 00:16:52,708 ‎如果他不还手 安德里亚斯 ‎会杀了他 他的律师是谁? 220 00:16:52,791 --> 00:16:56,166 ‎你以为这是在上演法庭闹剧吗? ‎这里不是初世界 221 00:16:56,666 --> 00:16:58,958 ‎先是法庭裁决 然后还有女王的旨意 222 00:16:59,041 --> 00:17:02,166 ‎但如果是你妈妈下的旨 ‎难道她不能撤消吗? 223 00:17:02,250 --> 00:17:05,208 ‎即便我们之间有联络 ‎她也没有改变主意的习惯 224 00:17:05,291 --> 00:17:08,000 ‎明天就要把他送走了 ‎由安德里亚斯负责转移 225 00:17:08,708 --> 00:17:10,083 ‎我们必须有所行动 226 00:17:10,166 --> 00:17:13,875 ‎纵观历史 上书运动非常有效 227 00:17:14,666 --> 00:17:15,625 ‎但需要花时间 228 00:17:15,708 --> 00:17:19,958 ‎我倒没怎么往上书运动那方面想 229 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 ‎我想的是应该先发制人 230 00:17:25,791 --> 00:17:28,583 ‎就犯重罪而言 跟瑟利维亚对抗 231 00:17:28,666 --> 00:17:30,416 ‎比起上学期的事 我们有出息多了 232 00:17:30,500 --> 00:17:32,916 ‎不是随随便便就能跟瑟利维亚对抗 233 00:17:33,416 --> 00:17:36,333 ‎即便我们想要那样做 ‎瑟利维亚的守卫很凶残 234 00:17:36,416 --> 00:17:38,750 ‎-他们很专注 他们… ‎-事关席尔瓦 235 00:17:43,208 --> 00:17:47,708 ‎他是我们和道林之间唯一的联系 ‎是我们和过去的唯一联系 236 00:17:47,791 --> 00:17:49,333 ‎若是我们任由他们驱逐他 237 00:17:49,416 --> 00:17:52,708 ‎还需多久 他们就会找个理由 ‎以同样的方式对我爸下手? 238 00:17:53,791 --> 00:17:57,208 ‎先说清楚 ‎我们说的是全面越狱 对吗? 239 00:17:58,041 --> 00:18:01,875 ‎很明显 我们不能告诉艾伊莎 ‎因为她会试图阻拦我们 240 00:18:01,958 --> 00:18:03,541 ‎蕾儿已经跟我说了 241 00:18:04,041 --> 00:18:07,375 ‎我上学期学到的唯一教训就是 ‎凡事听听艾伊莎的意见 因为她 242 00:18:08,000 --> 00:18:08,833 ‎通常是对的 243 00:18:08,916 --> 00:18:12,666 ‎声明一下 我当初就反对 ‎释放罗莎琳德 因为这主意很蠢 244 00:18:13,583 --> 00:18:17,541 ‎你们的主意也很蠢 ‎但起码由我来谋划的话 还行得通 245 00:18:18,291 --> 00:18:21,000 ‎少说话 把魔法加以运用如何? 246 00:18:22,041 --> 00:18:23,375 ‎这次只是简单的护送任务 247 00:18:23,458 --> 00:18:26,041 ‎去瑟利维亚接犯人 把他带到长岸 248 00:18:26,125 --> 00:18:27,833 ‎他将从那里登上前往波拉里斯的船 249 00:18:28,583 --> 00:18:31,250 ‎瑟利维亚部队将肩负重任 250 00:18:32,083 --> 00:18:33,250 ‎我们只是后援 251 00:18:38,000 --> 00:18:41,916 ‎你会有顾虑吗? ‎看到把你养大的人沦为阶下囚 252 00:18:42,583 --> 00:18:44,833 ‎看着他被船送走 被流放? 253 00:18:47,125 --> 00:18:47,958 ‎我能应对 254 00:18:51,208 --> 00:18:52,125 ‎没有说服力 255 00:18:52,750 --> 00:18:53,708 ‎下次吧 256 00:18:55,208 --> 00:18:56,041 ‎什么? 257 00:18:58,416 --> 00:18:59,375 ‎你说真的? 258 00:19:05,333 --> 00:19:06,875 ‎我们来说说漏洞吧 259 00:19:07,375 --> 00:19:09,375 ‎最明显的漏洞就是不让我跟着去 260 00:19:10,541 --> 00:19:13,416 ‎不让金发哥去还情有可原 ‎但我真能帮上忙 261 00:19:13,500 --> 00:19:14,916 ‎罗莎琳德希望你留在这里 262 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 ‎真蠢 263 00:19:17,916 --> 00:19:18,791 ‎解散吧 264 00:19:24,333 --> 00:19:27,083 ‎千万别在他人面前那样讲罗莎琳德 265 00:19:27,166 --> 00:19:29,125 ‎-随便了 我… ‎-不能随便 别这样做 266 00:19:33,333 --> 00:19:35,791 ‎罗莎琳德希望你留在这里 ‎是因为她清楚你的价值 267 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 ‎是吗? 268 00:19:37,250 --> 00:19:39,083 ‎我原以为我帮她逃出来了 269 00:19:39,166 --> 00:19:41,166 ‎她会告诉我答案 ‎让我知道自己的身世来历 270 00:19:41,250 --> 00:19:43,416 ‎没准还会教我一些仙术秘诀 271 00:19:43,500 --> 00:19:46,833 ‎相反 我他妈像个秘书一样 ‎拿着写字板围着她转 272 00:19:49,291 --> 00:19:51,333 ‎我很庆幸我们不用再躲躲藏藏 273 00:19:51,958 --> 00:19:54,375 ‎但至少我当初可以随心所欲 274 00:19:57,291 --> 00:19:59,833 ‎16年来只有我们俩而已 小风暴 275 00:20:01,875 --> 00:20:04,208 ‎这事从始至终都需要适应 276 00:20:06,041 --> 00:20:09,041 ‎相信我 假以时日 她会回报你的 277 00:20:27,250 --> 00:20:28,500 ‎你来这里做什么? 278 00:20:35,416 --> 00:20:36,541 ‎这事有点儿丢脸 279 00:20:38,208 --> 00:20:39,208 ‎我洗耳恭听 280 00:20:40,708 --> 00:20:41,916 ‎我想确保斯凯没事 281 00:20:43,083 --> 00:20:44,666 ‎你的意思是你在跟踪他? 282 00:20:45,750 --> 00:20:47,500 ‎对 我说了这事有点儿丢脸 283 00:20:47,583 --> 00:20:50,500 ‎丢脸的是你的鞋子 跟踪则是可悲 284 00:20:52,791 --> 00:20:54,458 ‎你不能告诉任何人 好吗? 285 00:20:54,541 --> 00:20:56,708 ‎拜托 我不会告密 286 00:20:57,916 --> 00:21:00,375 ‎不过你该去看看心理医生之类的 287 00:21:00,458 --> 00:21:01,625 ‎好几个月来 你都这样 288 00:21:02,333 --> 00:21:03,500 ‎老天 289 00:21:08,208 --> 00:21:10,000 ‎-是 我知道 没错 ‎-艾伊莎 290 00:21:12,375 --> 00:21:13,250 ‎鹰女 291 00:21:14,333 --> 00:21:17,666 ‎这倒提醒我了 今晚你会去河边吗? ‎还是那里会空出来? 292 00:21:18,916 --> 00:21:19,750 ‎你去吧 293 00:21:20,541 --> 00:21:23,625 ‎你想再看好戏的话 随时欢迎加入我 294 00:21:23,708 --> 00:21:27,333 ‎今晚我要试试新泳衣 很称我的眼睛 295 00:21:32,666 --> 00:21:36,291 ‎-你跟他有多熟? ‎-他是山姆的室友 你呢? 296 00:21:36,375 --> 00:21:38,416 ‎我跟他不熟 他很烦人而已 297 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 ‎我确实感觉到他很恼了 298 00:21:40,541 --> 00:21:44,458 ‎-我还感觉到一丝小激动 ‎-丝黛娜刚发了路线图过来 299 00:21:44,541 --> 00:21:47,208 ‎-或许说“小激动”也不准确 ‎-我们应该拟个计划出来 300 00:21:47,291 --> 00:21:50,166 ‎-像一种温暖、柔软… ‎-再说我就淹死你 301 00:21:53,666 --> 00:21:56,708 ‎车队离学校最近也有10公里左右 302 00:21:56,791 --> 00:21:59,666 ‎根据安德里亚斯的路线安排 ‎他会从这里渡河 303 00:21:59,750 --> 00:22:02,750 ‎但据特拉所说 ‎那座桥几周前就被烧毁了 304 00:22:02,833 --> 00:22:05,083 ‎三年级开了个派对 火仙子喝醉了 305 00:22:05,166 --> 00:22:07,041 ‎山姆说一团糟 但没人想告诉大人们 306 00:22:07,125 --> 00:22:11,458 ‎换言之 我们得改走这条岔路 ‎反正这里的掩护更充分 307 00:22:11,541 --> 00:22:14,291 ‎-我们得在这里拦下车队 ‎-我可以引爆它 308 00:22:15,416 --> 00:22:17,708 ‎是的 或者我可以把引擎给淹了 309 00:22:19,375 --> 00:22:21,625 ‎对 更明智 动静更小 310 00:22:21,708 --> 00:22:23,833 ‎如果有可疑人物的话 ‎妙莎会告诉我们 311 00:22:23,916 --> 00:22:27,375 ‎-人肉心情戒指前来报道 ‎-然后就该丝黛娜上场了 312 00:22:27,458 --> 00:22:30,583 ‎她隐身去拿钥匙 把他救出来 ‎你能搞定吗? 313 00:22:30,666 --> 00:22:31,958 ‎当然 314 00:22:32,458 --> 00:22:36,375 ‎我只是希望背负整个大计 ‎不会把我搞到很惨 315 00:22:40,416 --> 00:22:41,583 ‎什么事 特拉? 316 00:22:41,666 --> 00:22:44,791 ‎我只是觉得 ‎我们应该花点时间来感激这一切 317 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 ‎尽管罗莎琳德在搞动作 ‎我们所有人还是团结一致 318 00:22:48,416 --> 00:22:49,666 ‎神奇仙子宿舍要团结一致 319 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 ‎即便是丝黛娜 虽然她会否认 ‎她喜欢身为这个团体的一份子 320 00:22:52,833 --> 00:22:54,625 ‎她其实乐在其中 321 00:22:55,750 --> 00:23:00,458 ‎我只希望所有人记住 ‎不管外面的情况有多糟糕 322 00:23:01,250 --> 00:23:02,625 ‎在这里 一切都好 323 00:23:39,416 --> 00:23:42,041 ‎我跟圣英雄和仙子的级长都谈过 324 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 ‎昨晚所有人都入住了各自的宿舍 325 00:23:44,416 --> 00:23:46,375 ‎涂鸦的事他们应该不会打小报告 326 00:23:46,875 --> 00:23:49,833 ‎唯一下落不明的是 ‎艾薇和德温这对情侣 327 00:23:50,375 --> 00:23:52,083 ‎但他们已经失踪好多天了 328 00:23:52,583 --> 00:23:54,625 ‎你对此知情吗? 329 00:23:55,416 --> 00:23:58,791 ‎只知道这俩人都不怎么有前途 330 00:23:59,583 --> 00:24:01,000 ‎别人对他们俩有何说法? 331 00:24:01,500 --> 00:24:02,833 ‎流言蜚语愈演愈烈 332 00:24:02,916 --> 00:24:05,833 ‎最可笑的是宵禁后 ‎你在校外抓到他们俩 333 00:24:05,916 --> 00:24:07,250 ‎他们正在接受处罚 334 00:24:08,625 --> 00:24:10,250 ‎显然很可笑 335 00:24:11,916 --> 00:24:15,583 ‎不过即便我也得承认 ‎这俩人音讯全无 着实令人不安 336 00:24:16,083 --> 00:24:20,125 ‎尤其是考虑到其他失踪的仙子 ‎你开除的那对双胞胎 337 00:24:21,333 --> 00:24:24,250 ‎我知道你一直在跟进她们的案子 ‎如果我有什么需要担心的… 338 00:24:24,333 --> 00:24:27,666 ‎我会让你知道 也会告知其他学生 339 00:24:27,750 --> 00:24:29,625 ‎如果知道具体情况 我会帮上更多忙 340 00:24:29,708 --> 00:24:31,375 ‎你已经帮得够多了 341 00:24:31,875 --> 00:24:34,791 ‎你每晚都会在东翼连续待好几个小时 342 00:24:34,875 --> 00:24:37,291 ‎你办公室里有一本书 ‎是用我从未见过的语言写的 343 00:24:37,375 --> 00:24:40,416 ‎抛开流言不讲 ‎诡异的是 自从你到任以来 344 00:24:40,500 --> 00:24:43,000 ‎这所学校的仙子就开始失踪 345 00:24:43,500 --> 00:24:45,833 ‎当然是能力差的仙子 ‎但即便如此 也蛮怪的 346 00:24:46,708 --> 00:24:50,416 ‎客观来说 对我有所隐瞒很愚蠢 ‎且浪费我的天赋 347 00:24:53,500 --> 00:24:55,750 ‎詹姆斯 你要休息一下吗? 348 00:24:56,875 --> 00:24:58,500 ‎剩下的交给碧翠丝来擦 349 00:25:22,125 --> 00:25:23,541 ‎我知道你最近很忙 350 00:25:24,375 --> 00:25:26,291 ‎但我想知道我们能不能谈谈 351 00:25:26,791 --> 00:25:30,583 ‎好 好吧 我们现在就解决这件事 352 00:25:30,666 --> 00:25:33,500 ‎16年前 罗莎琳德命令我躲起来 353 00:25:34,291 --> 00:25:37,333 ‎所有人都以为我死了 那样对她有利 354 00:25:38,541 --> 00:25:42,666 ‎我没办法联系我过往生活中的任何人 ‎包括我自己的儿子 355 00:25:43,416 --> 00:25:46,958 ‎我不是针对任何人 斯凯 那是命令 356 00:25:50,208 --> 00:25:52,666 ‎我小时候 索尔把这把剑交给了我 357 00:25:53,291 --> 00:25:56,000 ‎他说是你的 ‎我想着你可能希望物归原主 358 00:26:03,250 --> 00:26:06,041 ‎我不知道 ‎这歪七扭八的破玩意是谁的 359 00:26:08,791 --> 00:26:09,875 ‎但不是我的 360 00:26:28,166 --> 00:26:29,541 ‎大白天喝酒? 361 00:26:31,708 --> 00:26:35,208 ‎要一起喝吗?今天瑞文不在 ‎这里只有我们俩 362 00:26:37,500 --> 00:26:38,333 ‎我不能喝 363 00:26:39,916 --> 00:26:43,125 ‎我必须保持清醒 今天下午有要事 364 00:26:43,208 --> 00:26:44,083 ‎下午有要事? 365 00:26:47,416 --> 00:26:48,250 ‎席尔瓦… 366 00:26:52,625 --> 00:26:54,208 ‎-还是别告诉我吧 ‎-斯凯… 367 00:26:54,291 --> 00:26:56,708 ‎我现在足够了解你了 368 00:26:57,416 --> 00:26:59,916 ‎我明白我没办法阻止你去做想做的事 369 00:27:03,291 --> 00:27:05,708 ‎如果席尔瓦被送去流放的话 ‎他就回不来了 370 00:27:06,458 --> 00:27:07,291 ‎永远都不会 371 00:27:08,958 --> 00:27:10,958 ‎他是这个学校的一份子 我们需要他 372 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 ‎你做这件事 ‎真的是为了这个原因吗? 373 00:27:19,291 --> 00:27:21,208 ‎你需要他 斯凯 374 00:27:24,333 --> 00:27:28,708 ‎这无异于大祸临头 蕾儿 ‎无论成败 都无异于大祸临头 375 00:27:29,541 --> 00:27:30,875 ‎他不值得 376 00:28:00,291 --> 00:28:02,416 ‎你看起来很惨 索尔 377 00:28:03,125 --> 00:28:04,208 ‎更是臭不可闻 378 00:28:04,291 --> 00:28:07,333 ‎我在牢里待了几个月 你有何借口? 379 00:28:10,958 --> 00:28:15,625 ‎即便经历了这一切 ‎你仍然只是罗莎琳德的跑腿小弟 380 00:28:18,583 --> 00:28:20,125 ‎我俩各为其主 381 00:28:21,375 --> 00:28:23,291 ‎但只有一人沦为阶下囚 382 00:28:27,000 --> 00:28:27,916 ‎出发吧 383 00:28:34,791 --> 00:28:37,958 ‎-特拉 把你的座椅往前移一点好吗? ‎-你的腿没那么长 384 00:28:38,041 --> 00:28:41,291 ‎-别吃行吗?这玩意会让我爸不舒服 ‎-我会小心的 我保证 385 00:28:41,375 --> 00:28:42,833 ‎放音乐 我们需要音乐 386 00:28:42,916 --> 00:28:44,041 ‎不 我们需要丝黛娜 387 00:28:44,541 --> 00:28:45,750 ‎可能是她 388 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 ‎格雷? 389 00:28:49,458 --> 00:28:50,291 ‎他怎么会… 390 00:28:51,708 --> 00:28:54,291 ‎-你把我的号码给格雷了? ‎-好吧 别生我的气 391 00:28:54,375 --> 00:28:55,458 ‎-哪个格雷? ‎-谁啊? 392 00:28:55,541 --> 00:28:58,041 ‎还记得你把我介绍给山姆吗? ‎我只是还个人情 393 00:28:58,125 --> 00:29:01,000 ‎-这压根不是一回事 ‎-请说出差别和共同点 394 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 ‎对 有细节的话 ‎前排的我也想加入讨论 395 00:29:03,041 --> 00:29:06,625 ‎-状况够多了 现在还让我应付这事? ‎-你喜欢发短信给一个男生 应付他? 396 00:29:06,708 --> 00:29:08,125 ‎-你喜欢他? ‎-不! 397 00:29:08,208 --> 00:29:09,625 ‎永远不要和心灵仙子打赌 398 00:29:09,708 --> 00:29:12,000 ‎他问山姆要你的号码 山姆又问我要 399 00:29:12,083 --> 00:29:13,541 ‎这人是山姆的室友? 400 00:29:13,625 --> 00:29:16,125 ‎-圣英雄格雷?有腹肌那位? ‎-腹肌? 401 00:29:17,875 --> 00:29:19,166 ‎(你在哪里?) 402 00:29:19,250 --> 00:29:21,375 ‎(快点!我们都在车上等你) 403 00:29:21,458 --> 00:29:23,166 ‎马上来我办公室 404 00:29:29,458 --> 00:29:31,041 ‎这也太操蛋了 405 00:29:31,541 --> 00:29:34,416 ‎我们说的不是某个罪犯 是席尔瓦 406 00:29:34,500 --> 00:29:37,458 ‎一旦把他转移走 ‎我们就不用再想这事了 放松点 407 00:29:37,541 --> 00:29:39,583 ‎你真的没有任何疑虑吗? 408 00:29:41,250 --> 00:29:43,125 ‎你怎么会没有任何疑虑呢? 409 00:29:43,208 --> 00:29:45,083 ‎因为我过去就只有疑虑 410 00:29:45,166 --> 00:29:48,208 ‎你记得去年的我是多么可悲 ‎多么软弱吗? 411 00:29:48,708 --> 00:29:51,583 ‎但后来我认识了碧翠丝 ‎然后又认识了你 412 00:29:52,625 --> 00:29:53,958 ‎-现在我了解自己了 ‎-戴恩… 413 00:29:54,041 --> 00:29:57,375 ‎我明白你永远不会对我有那种感觉 414 00:29:58,125 --> 00:30:00,208 ‎我还是能从中得到我想要的一切 415 00:30:00,291 --> 00:30:02,958 ‎我知道你也一样 ‎那就放宽心 不要想太多 416 00:30:06,125 --> 00:30:11,291 ‎周四 2号 上午10点 ‎周一 6号 下午3点37分 417 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 ‎庭院 418 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 ‎周三 8号 早晨7点 食堂 419 00:30:17,708 --> 00:30:19,375 ‎10号 汽车旅馆停车场 420 00:30:20,041 --> 00:30:21,750 ‎昨天出现在东翼 421 00:30:21,833 --> 00:30:23,375 ‎还有很多 422 00:30:23,458 --> 00:30:27,875 ‎我很好奇“禁止使用隐身魔法”这句话 423 00:30:27,958 --> 00:30:29,833 ‎你有哪几个字不明白? 424 00:30:29,916 --> 00:30:33,125 ‎你打给我妈妈 她正赶过来惩罚我 ‎能直接说这事吗? 425 00:30:34,833 --> 00:30:38,750 ‎她不会过来 你做了坏事 却关注你 ‎她厌倦了这样做 426 00:30:39,625 --> 00:30:42,583 ‎你去年利用隐身魔法逃跑 427 00:30:42,666 --> 00:30:43,916 ‎所以今年她才加以禁止 428 00:30:45,083 --> 00:30:47,083 ‎她告诉我 如果你不听话… 429 00:30:53,750 --> 00:30:54,625 ‎那是什么? 430 00:30:58,333 --> 00:30:59,291 ‎把外套脱下来 431 00:31:01,583 --> 00:31:03,666 ‎最好别让我亲自动手 432 00:31:11,250 --> 00:31:14,125 ‎这东西会阻止你使用那种特殊法力 433 00:31:14,208 --> 00:31:16,166 ‎也会让你老老实实待在学校 434 00:31:23,916 --> 00:31:26,750 ‎-我们现在得走了 ‎-丝黛娜没来 我们不能走 她是关键 435 00:31:26,833 --> 00:31:28,458 ‎我们在路上想办法吧 436 00:31:45,083 --> 00:31:50,458 ‎我变些花粉出来 让所有守卫过敏 ‎这个办法如何? 437 00:31:50,541 --> 00:31:52,583 ‎好吧 别这样 没用的 438 00:31:53,375 --> 00:31:57,291 ‎好 慢着 我又有个想法 ‎不 等等 这个是好办法 好吧 或者… 439 00:31:57,375 --> 00:32:02,000 ‎不 这个办法好 要是艾伊莎让他们 ‎同时尿急如何?那该多好玩? 440 00:32:02,083 --> 00:32:05,041 ‎大家集思广益 想的办法都不错 ‎但你还是歇歇吧 441 00:32:05,708 --> 00:32:08,333 ‎我会确保没有别的法子可以过河 442 00:32:10,708 --> 00:32:15,416 ‎全息图 如果我们用全息图呢? ‎你和蕾儿可以打造出幻景… 443 00:32:15,500 --> 00:32:16,708 ‎别说了 好吗?拜托 444 00:32:16,791 --> 00:32:20,125 ‎我最初的方案就挺好 ‎没时间想其他方案了 445 00:32:22,250 --> 00:32:23,666 ‎不要紧 你可以的 446 00:32:24,333 --> 00:32:26,083 ‎我去看看地图 447 00:32:30,958 --> 00:32:31,916 ‎你刚刚怎么回事? 448 00:32:32,000 --> 00:32:34,333 ‎我越来越擅长 ‎用魔法来理解别人的情绪了 449 00:32:34,416 --> 00:32:36,208 ‎所以我帮她缓解焦虑 450 00:32:36,291 --> 00:32:37,208 ‎你没告诉她? 451 00:32:37,291 --> 00:32:40,375 ‎如果她知道是我做的 又该焦虑了 ‎没事的 我保证 452 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 ‎感觉这个主意烂透了 453 00:32:42,208 --> 00:32:43,916 ‎走吧 我们应该去帮帮她 454 00:33:19,208 --> 00:33:20,208 ‎靠! 455 00:33:31,458 --> 00:33:34,625 ‎我觉得有东西被袭击了 ‎血液里有紫色的东西 456 00:33:34,708 --> 00:33:36,916 ‎紫血在这里很正常吗? 457 00:33:37,000 --> 00:33:39,833 ‎这里的任何东西都很正常 ‎我们回去后 我会查一下 458 00:33:39,916 --> 00:33:43,625 ‎有了 稍作修改 ‎但原计划的前半部分不变 459 00:33:44,333 --> 00:33:45,166 ‎走吧 460 00:33:56,541 --> 00:33:59,625 ‎桥没了 车队必须向北沿河而上 461 00:34:02,125 --> 00:34:04,000 ‎我会给运输车的引擎灌水 462 00:34:06,458 --> 00:34:07,750 ‎麻烦之处在这里 463 00:34:09,166 --> 00:34:13,500 ‎没有丝黛娜的隐身魔法 ‎我们必须帮助席尔瓦自逃罗网 464 00:34:14,958 --> 00:34:16,916 ‎-特拉会去偷钥匙 ‎-等等 465 00:34:22,916 --> 00:34:26,208 ‎为了继续行进 他们会把席尔瓦 ‎转移到戒备不太森严的地方 466 00:34:27,458 --> 00:34:29,625 ‎特拉的藤蔓能抵达的范围有限 467 00:34:30,875 --> 00:34:31,875 ‎我的水滴则不受限制 468 00:34:32,625 --> 00:34:34,750 ‎时机最为关键 469 00:34:43,625 --> 00:34:44,958 ‎接下来就看席尔瓦的了 470 00:34:48,000 --> 00:34:50,833 ‎-没有任何动静 ‎-他需要有人去帮他引开其他人 471 00:34:52,625 --> 00:34:54,250 ‎你能把油箱里的汽油弄出来吗? 472 00:35:04,750 --> 00:35:05,791 ‎什么情况? 473 00:35:12,500 --> 00:35:13,541 ‎站住! 474 00:35:32,125 --> 00:35:33,166 ‎索尔! 475 00:35:40,208 --> 00:35:41,250 ‎他跑哪里去了? 476 00:35:54,791 --> 00:35:57,250 ‎他不可能永远憋气 477 00:36:19,625 --> 00:36:21,166 ‎他平静下来了 一切顺利 478 00:36:21,250 --> 00:36:24,208 ‎-你能让他水下坚持多久? ‎-直到他们离开 479 00:36:25,083 --> 00:36:28,625 ‎我们去下游看看 ‎要么他浮上来 要么就是他的尸体 480 00:36:39,250 --> 00:36:41,208 ‎黄芩只剩最后这点了 481 00:36:42,000 --> 00:36:45,500 ‎-罗莎琳德要这玩意做什么? ‎-不关我们的事 482 00:36:45,583 --> 00:36:49,041 ‎不好意思 但整天处理受伤的学生 ‎我们快要受不了 483 00:36:49,125 --> 00:36:52,583 ‎起码她能告诉我们 ‎为何要在休息时间随机收集草药 484 00:36:52,666 --> 00:36:54,666 ‎我知道 你累了 485 00:36:55,916 --> 00:36:58,916 ‎-我也累 但最好报以微笑 ‎-我才不要报以微笑 爸爸 486 00:36:59,000 --> 00:37:00,375 ‎抱歉 我不是你 487 00:37:00,458 --> 00:37:04,125 ‎老实说 看着你逢场作戏 ‎你看起来很可悲 488 00:37:04,208 --> 00:37:05,083 ‎山姆! 489 00:37:06,083 --> 00:37:07,666 ‎别用这种语气跟我说话 490 00:37:07,750 --> 00:37:10,500 ‎罗莎琳德除外 对吧? ‎她用任何语气都没问题 491 00:37:12,208 --> 00:37:13,083 ‎你出去一下 492 00:37:13,166 --> 00:37:14,000 ‎当然了 493 00:37:15,083 --> 00:37:16,333 ‎你最好谨言慎行 494 00:37:17,500 --> 00:37:19,583 ‎除非你希望我进一步调查 495 00:37:19,666 --> 00:37:22,125 ‎看看哪些学生有可能 496 00:37:22,208 --> 00:37:25,458 ‎长时间避开警卫 在校园里涂鸦? 497 00:37:28,250 --> 00:37:30,583 ‎我好几周没开除过任何人了 498 00:37:31,333 --> 00:37:32,208 ‎是时候这样做了 499 00:37:37,958 --> 00:37:40,875 ‎但首先 我们得讨论一下 ‎今天发生的事 500 00:37:42,250 --> 00:37:44,208 ‎我们得聊聊索尔席尔瓦 501 00:37:46,750 --> 00:37:50,375 ‎在你们做过的事中 ‎这肯定是最鲁莽的一件了 502 00:37:50,458 --> 00:37:53,666 ‎-我不敢苟同 ‎-去年你不是在这里吗? 503 00:37:53,750 --> 00:37:57,125 ‎是的 当时蕾儿疯了 ‎把邪恶的女校长放了出来 504 00:37:59,625 --> 00:38:00,458 ‎现在怎么办? 505 00:38:02,041 --> 00:38:03,541 ‎把我送去布莱克布里奇镇 506 00:38:05,833 --> 00:38:09,041 ‎就在镇广场边上 ‎我的朋友塞巴斯蒂安有家店 507 00:38:09,666 --> 00:38:11,583 ‎他曾经帮我们扳倒过罗莎琳德 508 00:38:12,375 --> 00:38:13,291 ‎他会把我藏起来 509 00:38:19,666 --> 00:38:23,166 ‎我这房子在爱迎彼上的价格超高的 510 00:38:23,833 --> 00:38:25,750 ‎所以我希望获得某种形式的补偿 511 00:38:26,750 --> 00:38:30,541 ‎葡萄酒不错 威士忌更佳 别买便宜货 512 00:38:30,625 --> 00:38:34,666 ‎你搞得像个流浪汉似的 对吧 513 00:38:36,333 --> 00:38:39,333 ‎这是1990年代的东西 ‎但刀片还很锋利 所以… 514 00:38:39,958 --> 00:38:42,208 ‎需要多少绷带 告诉我就行 515 00:38:42,708 --> 00:38:44,750 ‎-感激不尽 ‎-不客气 516 00:38:44,833 --> 00:38:46,958 ‎我和席尔瓦在塞巴斯蒂安的店里 517 00:38:47,041 --> 00:38:49,833 ‎但我觉得你最好等到明天 但是… 518 00:38:50,541 --> 00:38:53,833 ‎-如果你训练后再来… ‎-我不去了 蕾儿 519 00:38:54,333 --> 00:38:55,166 ‎斯凯 520 00:38:55,708 --> 00:38:57,666 ‎拜托你打电话跟他谈谈 521 00:38:58,291 --> 00:39:01,416 ‎我很庆幸你没事 很庆幸计划成功了 522 00:39:01,500 --> 00:39:03,458 ‎你得偿所愿 但我… 523 00:39:05,625 --> 00:39:07,166 ‎我不想跟他讲话 524 00:39:17,875 --> 00:39:18,958 ‎告诉我好消息 525 00:39:20,333 --> 00:39:24,416 ‎我们没找到尸体 ‎所以不算是最坏的情况 526 00:39:24,500 --> 00:39:26,500 ‎后背中箭 该死的野蛮人 527 00:39:26,583 --> 00:39:28,875 ‎后来他扑通一声跳进河里 超可悲的 528 00:39:28,958 --> 00:39:31,375 ‎-就此玩完! ‎-你觉得很好笑吗? 529 00:39:32,625 --> 00:39:35,708 ‎斯凯!没有 我们闲聊而已 530 00:39:36,500 --> 00:39:38,625 ‎闲聊而已?聊有个人后背中箭? 531 00:39:39,708 --> 00:39:42,208 ‎只是打发时间 放松点 哥们 532 00:39:42,791 --> 00:39:43,708 ‎我不会放松的 533 00:39:43,791 --> 00:39:47,958 ‎好 那就别放松 ‎但咱俩应该都还记得上次的事 534 00:39:55,250 --> 00:39:57,208 ‎斯凯!你他妈放开他! 535 00:39:58,166 --> 00:39:59,000 ‎天… 536 00:39:59,708 --> 00:40:01,916 ‎什么时候想继续闲聊 ‎告诉我一声 哥们 537 00:40:18,250 --> 00:40:20,000 ‎抱歉 索尔 538 00:40:21,333 --> 00:40:22,541 ‎斯凯会改变主意的 539 00:40:26,666 --> 00:40:30,708 ‎你在都城时 ‎听说过关于道林的消息吗? 540 00:40:31,541 --> 00:40:34,625 ‎我尽力了 ‎但瑟利维亚军队放弃搜寻了 541 00:40:34,708 --> 00:40:36,791 ‎我也希望我知道她在哪里 蕾儿 542 00:40:39,041 --> 00:40:43,875 ‎但我们还没放弃希望 ‎塞巴斯蒂安对找东西很有一套 543 00:40:44,375 --> 00:40:46,250 ‎我就像只猎犬 544 00:40:47,375 --> 00:40:49,041 ‎但是我更酷 545 00:40:49,750 --> 00:40:52,291 ‎其实或许是另一种犬 什么犬很酷? 546 00:40:55,333 --> 00:40:59,458 ‎那我该放手不管吗? ‎回学校去 装作一切正常? 547 00:40:59,541 --> 00:41:00,375 ‎不是 548 00:41:02,250 --> 00:41:04,708 ‎不是 因为一切都不正常 549 00:41:05,208 --> 00:41:08,583 ‎你必须记住这点 ‎因为罗莎琳德会设法磨垮你 550 00:41:08,666 --> 00:41:11,250 ‎你会忘记曾经的正常是什么样子 551 00:41:12,083 --> 00:41:14,208 ‎与此同时 看来露娜 552 00:41:15,291 --> 00:41:18,666 ‎允许罗莎琳德进入皇家档案馆 553 00:41:18,750 --> 00:41:21,416 ‎-靠 ‎-什么情况?皇家档案馆里有什么? 554 00:41:21,500 --> 00:41:23,958 ‎古文字 法力强大的古文物 555 00:41:24,041 --> 00:41:24,916 ‎好东西 556 00:41:26,541 --> 00:41:29,625 ‎对 她在谋划一件事 重大事件 557 00:41:31,875 --> 00:41:33,166 ‎都是我的错 558 00:41:34,958 --> 00:41:35,791 ‎全都是 559 00:41:38,833 --> 00:41:42,375 ‎道林、你 艾菲城学院发生的一切 560 00:41:43,708 --> 00:41:46,000 ‎都是因为我太自私 我想要答案 561 00:41:49,416 --> 00:41:50,916 ‎若不是我把罗莎琳德放出来… 562 00:41:51,000 --> 00:41:54,041 ‎其他人也会这样做 ‎她不可能永远待在下面 蕾儿 563 00:41:54,833 --> 00:41:56,791 ‎但有件事你说对了 564 00:41:59,000 --> 00:42:00,250 ‎无论她在谋划什么 565 00:42:01,458 --> 00:42:03,166 ‎17年前就开始了 566 00:42:04,583 --> 00:42:05,791 ‎是从你开始的 567 00:42:14,083 --> 00:42:16,750 ‎-我之前不知道你的超能力那么强大 ‎-我也不知道 568 00:42:16,833 --> 00:42:18,291 ‎-太赞了 ‎-不可思议 569 00:42:18,791 --> 00:42:21,833 ‎搞什么 丝黛娜? ‎你一整天都放我们鸽子 我们需要你 570 00:42:21,916 --> 00:42:24,291 ‎我原以为我们会齐心协力 ‎我当时还慷慨陈词 571 00:42:25,875 --> 00:42:28,291 ‎未知事情全貌 先别一起责怪她吧 572 00:42:29,125 --> 00:42:31,625 ‎我本来想赶过去 ‎但罗莎琳德把我叫到她的办公室 573 00:42:32,125 --> 00:42:35,250 ‎很显然 我用魔法时 ‎并没有想象中那么谨慎 574 00:42:35,333 --> 00:42:36,250 ‎你没事吧? 575 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 ‎我没事 576 00:42:37,375 --> 00:42:38,708 ‎没事 她只是 577 00:42:39,875 --> 00:42:41,041 ‎警告了我一番 578 00:42:42,875 --> 00:42:43,833 ‎你有访客 579 00:42:45,791 --> 00:42:48,000 ‎-你去哪里了? ‎-你好啊 帅哥 580 00:42:51,750 --> 00:42:53,291 ‎抱歉 我只是… 581 00:42:54,333 --> 00:42:56,708 ‎是因为我爸和罗莎琳德 还有… 582 00:42:59,166 --> 00:43:01,833 ‎有时候只有你能让感觉好过些 583 00:43:03,333 --> 00:43:04,166 ‎过来 584 00:43:23,208 --> 00:43:25,875 ‎(你会尽快回来吗?) 585 00:43:25,958 --> 00:43:26,791 ‎(房间归你了) 586 00:43:26,875 --> 00:43:28,666 ‎-他没事 ‎-不像没事的样子 587 00:43:29,166 --> 00:43:32,458 ‎给他点时间冷静下来 好吗? 588 00:43:33,291 --> 00:43:34,291 ‎好 好的 589 00:43:35,250 --> 00:43:38,041 ‎今晚的感情时段结束了吗? 590 00:43:38,125 --> 00:43:41,833 ‎今天过得太糟心了 ‎希望你俩能帮我忘记一切 591 00:44:25,666 --> 00:44:27,041 ‎我不是针对任何人 斯凯 592 00:44:27,708 --> 00:44:31,208 ‎安德里亚斯有缺陷 我们都一样 593 00:44:47,000 --> 00:44:48,125 ‎斯凯不在里面 594 00:44:53,125 --> 00:44:55,333 ‎我知道这样看起来格外可悲 595 00:45:00,416 --> 00:45:01,708 ‎我要喝一杯 596 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 ‎我一直担惊受怕 597 00:45:21,708 --> 00:45:23,166 ‎所以我一直有所保留 598 00:45:24,583 --> 00:45:27,166 ‎上学期 我把魔法和生活 ‎看得比其他一切都重要 599 00:45:27,250 --> 00:45:29,250 ‎结果并不如意 600 00:45:30,458 --> 00:45:32,708 ‎对此我可能有不同的看法 601 00:45:33,916 --> 00:45:35,583 ‎因为你 我在这里才有立足之地 602 00:45:36,208 --> 00:45:37,041 ‎没错 603 00:45:38,250 --> 00:45:41,750 ‎无意冒犯 但全校师生都痛恨你 ‎痛恨你所做的一切 604 00:45:43,375 --> 00:45:45,166 ‎大众的不满 605 00:45:46,375 --> 00:45:48,583 ‎如果听他们的意见 ‎你知道会发生什么吗? 606 00:45:49,083 --> 00:45:49,916 ‎那些乌合之众? 607 00:45:51,416 --> 00:45:52,250 ‎什么都不会 608 00:45:53,416 --> 00:45:54,375 ‎什么都不会发生 609 00:45:55,875 --> 00:45:59,708 ‎反正不会有任何意义 ‎每个人都会变得身宽体胖 610 00:45:59,791 --> 00:46:01,416 ‎世界会逐渐停止运转 611 00:46:03,666 --> 00:46:04,833 ‎或者他们会遭受屠杀 612 00:46:06,500 --> 00:46:08,125 ‎-前景惨淡 ‎-生活就是如此 613 00:46:09,875 --> 00:46:11,083 ‎现实就是 614 00:46:11,166 --> 00:46:13,458 ‎我不在乎人们痛恨我 615 00:46:14,125 --> 00:46:17,875 ‎我不在乎他们怎么想 这样才能成事 616 00:46:19,333 --> 00:46:20,833 ‎你有在乎的东西 617 00:46:22,041 --> 00:46:23,166 ‎你在乎我 618 00:46:33,708 --> 00:46:35,291 ‎我不想再有所保留了 619 00:46:38,875 --> 00:46:40,833 ‎我告诉过她 我想每天上一对一的课 620 00:46:40,916 --> 00:46:42,666 ‎那很有罗莎琳德的做派 621 00:46:43,541 --> 00:46:46,583 ‎我会查清楚她在图谋什么 ‎我们会借此扳倒她 622 00:46:50,500 --> 00:46:51,333 ‎你会不会… 623 00:46:52,833 --> 00:46:54,916 ‎你会不会觉得我太过分了? 624 00:46:58,416 --> 00:47:00,458 ‎好吧 爱你 625 00:47:00,958 --> 00:47:02,416 ‎真心的 永远的好闺蜜 626 00:47:02,500 --> 00:47:05,791 ‎但我不能当你的道德指向标 蕾儿 627 00:47:06,416 --> 00:47:10,333 ‎艾伊莎永远是对的 这话说来有趣 ‎但这给我带来很大压力 628 00:47:11,583 --> 00:47:13,458 ‎别担心 我会继续把我的感受告诉你 629 00:47:17,416 --> 00:47:18,875 ‎现在我可以问问格雷的事吗? 630 00:47:20,083 --> 00:47:21,833 ‎这种鞋丑死了 631 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 ‎但是? 632 00:47:24,291 --> 00:47:25,666 ‎穿起来还算舒服 633 00:47:27,791 --> 00:47:31,250 ‎问题是 那颗宝石现在嵌在你的身上 ‎你不能随便玩消失 634 00:47:33,166 --> 00:47:34,000 ‎所以呢? 635 00:47:34,083 --> 00:47:36,791 ‎所以你得重新开始关注自己的外表了 636 00:47:42,041 --> 00:47:44,666 ‎你跟室友们讲过你的闪亮新配饰吗? 637 00:47:44,750 --> 00:47:46,875 ‎你知道就已经够丢人了 638 00:47:46,958 --> 00:47:51,166 ‎全宿舍的同情和怜悯 ‎会令我浑身不自在 639 00:47:51,250 --> 00:47:52,125 ‎我倒不会同情你 640 00:47:52,208 --> 00:47:55,958 ‎如果说我的情况没有更糟 ‎但也是半斤八两 641 00:47:56,041 --> 00:47:58,958 ‎不好意思 ‎咱俩是在比谁比谁更惨吗? 642 00:47:59,541 --> 00:48:01,666 ‎因为你完全不知情 643 00:48:02,333 --> 00:48:03,833 ‎-还以为我会赢呢 ‎-救命! 644 00:48:16,583 --> 00:48:18,500 ‎我的天 你怎么了? 645 00:48:26,833 --> 00:48:27,958 ‎罗莎琳德 646 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 ‎靠 647 00:49:35,000 --> 00:49:39,000 ‎字幕翻译:琰炎