1
00:00:12,708 --> 00:00:15,333
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,333
İnanabiliyor musun? Ben inanamıyorum.
3
00:01:02,041 --> 00:01:03,166
O da neydi öyle ya?
4
00:01:07,666 --> 00:01:08,833
Ya bir Yanık'sa?
5
00:01:13,875 --> 00:01:16,375
-Çok adisin.
-Sen de ödleğin tekisin.
6
00:01:16,458 --> 00:01:20,458
Yani, öpüşmek veya elleşmek istiyorsanız
7
00:01:20,541 --> 00:01:21,750
orada yapın.
8
00:01:28,916 --> 00:01:30,625
Zihin Perisi için fena değil.
9
00:01:31,541 --> 00:01:33,416
Devam et, daha da güzel olacak.
10
00:01:36,083 --> 00:01:40,000
-Of, pardon. Oyun katmak istedim sadece.
-Biliyorum, bana uyar.
11
00:01:40,083 --> 00:01:43,250
Emin misin?
Çünkü acayip bir tiksinti hissi aldım.
12
00:01:44,125 --> 00:01:45,083
Benden değildi.
13
00:01:56,041 --> 00:01:56,875
Merhaba!
14
00:01:59,875 --> 00:02:01,375
Çok komik, Nick.
15
00:02:01,458 --> 00:02:04,541
-Ama ikincide yemezler.
-Bence Nick değil o.
16
00:02:09,166 --> 00:02:10,000
Gidelim.
17
00:02:15,166 --> 00:02:16,000
Ivy.
18
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
Hadi.
19
00:02:19,250 --> 00:02:21,458
-Gelemem.
-Nasıl yani? Hadi, gidelim!
20
00:02:23,375 --> 00:02:24,625
Kıpırdayamıyorum.
21
00:02:28,666 --> 00:02:31,291
-Ivy!
-Buradan gitmelisin Devin.
22
00:02:34,958 --> 00:02:36,791
Koş!
23
00:02:57,791 --> 00:02:59,000
Kim var orada?
24
00:02:59,875 --> 00:03:00,708
Nick?
25
00:03:11,291 --> 00:03:12,125
Ne?
26
00:03:50,125 --> 00:03:52,041
Duygularınız bir araç.
27
00:03:53,125 --> 00:03:54,875
Hepsi bu, o kadar.
28
00:03:54,958 --> 00:03:58,666
Bir güç kaynağı.
Onlara hâkim olmanız söylenmiş.
29
00:04:01,250 --> 00:04:03,083
En iyi seçenek o olmayabilir.
30
00:04:04,458 --> 00:04:06,458
Savaşta içgüdülere güvenmelisiniz.
31
00:04:16,750 --> 00:04:17,875
Serbest bırakmalısınız.
32
00:04:35,416 --> 00:04:36,916
Esas güç o zaman bulunur.
33
00:04:50,708 --> 00:04:52,083
Ortalama.
34
00:04:52,666 --> 00:04:56,083
Bir aydır öğrencileri değerlendiriyorum.
Senin durumun bu.
35
00:04:57,833 --> 00:04:59,333
Dipten iyidir, değil mi?
36
00:05:00,708 --> 00:05:01,791
Elimden gelen bu.
37
00:05:02,583 --> 00:05:03,625
Palavra sıkma.
38
00:05:04,208 --> 00:05:08,500
Geçen yıl dönüşüm geçirdin.
Cevap bulmak için okulu altüst ettin.
39
00:05:09,916 --> 00:05:10,791
Güçlüsün.
40
00:05:12,750 --> 00:05:13,625
Bu bir seçim.
41
00:05:13,708 --> 00:05:16,000
Dowling müdürken gayet iyi gidiyordum.
42
00:05:18,958 --> 00:05:21,375
Sadakat önemlidir. Değeri bilinmelidir.
43
00:05:22,583 --> 00:05:23,875
Seninki yanlış yerde.
44
00:05:25,291 --> 00:05:26,625
Farah kaçtı, Bloom.
45
00:05:28,250 --> 00:05:31,958
Beni okulun altına hapsetmenin
sonuçlarından mı korktu,
46
00:05:32,041 --> 00:05:36,541
yoksa Luna beni göreve geri getirince
tehlikeyi mi sezdi, bilmem ama kaçtı.
47
00:05:36,625 --> 00:05:37,708
Dowling kaçmaz.
48
00:05:40,125 --> 00:05:43,125
-Solaria Ordusu da onu arıyor.
-Aramayı durdurdular.
49
00:05:46,625 --> 00:05:48,458
Büyük kaynak israfıydı.
50
00:05:49,875 --> 00:05:52,083
-Umursamıyor musun?
-Hiç ipimde değil.
51
00:05:52,708 --> 00:05:57,166
O ve Saul tehditlere açık,
zayıf çocuklarla dolu bir okul bıraktılar.
52
00:05:57,250 --> 00:05:58,083
Ne tehditleri?
53
00:05:59,625 --> 00:06:03,458
-Öldürdüğümden beri Yanık görülmedi.
-En tehlikelisi o mu sence?
54
00:06:05,000 --> 00:06:07,166
Öbür Dünya büyüdüğün yere benzemez.
55
00:06:07,750 --> 00:06:11,333
Burada var olan kâbusları
hayal bile edemezsin
56
00:06:11,416 --> 00:06:12,500
ama ben biliyorum.
57
00:06:13,500 --> 00:06:15,833
Sizi onlara hazırlamak da benim işim.
58
00:06:17,458 --> 00:06:20,625
Farah ve Saul bu iş için yetersizlerdi.
59
00:06:21,625 --> 00:06:23,291
Eski yönetim gitti Bloom.
60
00:06:25,791 --> 00:06:28,458
Ama… Silva…
61
00:06:28,541 --> 00:06:33,583
Saul Silva şu anda
işlediği suçlar yüzünden yargılanıyor.
62
00:06:34,125 --> 00:06:37,625
Yani, tekrar söylüyorum
ama eski yönetim gitti.
63
00:06:38,250 --> 00:06:40,541
Yenisini benimseme vakti.
64
00:06:41,583 --> 00:06:43,125
Rosalind birini öldürecek.
65
00:06:44,000 --> 00:06:47,666
-Bana mı öyle geliyor, zalimleşti mi?
-Saç kesiminden olabilir.
66
00:06:47,750 --> 00:06:51,750
Stresliyken o kadar sihir yapmak
tehlikeli. Çoğu öğrenci hazır değil.
67
00:06:52,500 --> 00:06:54,833
Bana zarar veren, onlara daha da verir.
68
00:06:54,916 --> 00:06:57,250
Rosalind sonuç aldığı sürece umursamaz.
69
00:06:57,916 --> 00:07:01,166
-Kendini ne kadar tutacaksın?
-Uğruna kendimi öldüremem.
70
00:07:01,666 --> 00:07:04,291
Benim gözümde
müdür o değil, Bayan Dowling.
71
00:07:06,583 --> 00:07:09,041
Bu hafta sonu arabayla
birkaç kasaba gezip
72
00:07:09,125 --> 00:07:11,208
onu gören var mı diye soralım.
73
00:07:11,291 --> 00:07:13,666
Bloom, Dowling'i ben de bulmak istiyorum
74
00:07:13,750 --> 00:07:17,291
ama koskoca Solaria Ordusu
aylardır onu arıyor.
75
00:07:17,375 --> 00:07:20,875
Ya doğru yere bakmıyorlarsa?
Ya hâlâ bir yerde saklanıyorsa?
76
00:07:23,208 --> 00:07:27,291
Sadece diyorum ki bunlar geçici. Hepsi.
77
00:07:29,291 --> 00:07:31,208
Okulu eski hâline döndüreceğiz.
78
00:07:35,166 --> 00:07:37,166
Hemen bakma ama biri seni izliyor.
79
00:07:42,250 --> 00:07:44,375
Sapık işte. Gidip yakından bakayım.
80
00:07:49,958 --> 00:07:54,291
Rosalind'in değişikliklerinin %99'undan
nefret ettim ama bu üniformalar…
81
00:07:54,375 --> 00:07:56,875
Kozunu iyi oynarsan denemene izin veririm.
82
00:08:00,208 --> 00:08:02,708
-Aldığıma eminim.
-Tüm ceplere baktın mı?
83
00:08:02,791 --> 00:08:06,125
Evet, sanırım. Açıkçası çok cebi var.
84
00:08:06,208 --> 00:08:08,916
-Süper aslında. Şeyden…
-Az laf, çok iş.
85
00:08:09,000 --> 00:08:10,666
-Bir durabilir miyiz?
-Olmaz.
86
00:08:11,500 --> 00:08:14,083
Önlük bu. Orada olsaydı görürdük.
87
00:08:14,166 --> 00:08:17,541
Evet, odada bıraktım
ve seradaki mesaime geç kalacağım.
88
00:08:17,625 --> 00:08:21,416
Acaba sen… Kendi kendime konuşuyorum.
Harika. Merhaba.
89
00:08:26,375 --> 00:08:29,583
Bizimle görülmekten utanmana
bozulduğumdan değil
90
00:08:29,666 --> 00:08:31,666
ama önden uyarabilirsin belki.
91
00:08:32,333 --> 00:08:34,583
Musa'yla görülmekten niye utanayım?
92
00:08:34,666 --> 00:08:37,541
Okula uygun giyinmedim sadece.
93
00:08:38,583 --> 00:08:41,416
-Çakma Crocs giyiyorum.
-Crocs'un nesi varmış?
94
00:08:41,500 --> 00:08:44,791
Evden kaçınca görünmezlik sihri
kullanmayacaktın hani?
95
00:08:44,875 --> 00:08:47,500
Evet, öyle ama gören olmadı.
96
00:08:47,583 --> 00:08:50,291
Görseler ne olacak?
Anneme mi söyleyecekler?
97
00:08:50,375 --> 00:08:53,125
-Haftalardır konuşmadık.
-Bu iyi mi, kötü mü?
98
00:08:53,208 --> 00:08:55,458
Yani, annen ama bir yandan da canavar.
99
00:08:55,541 --> 00:08:59,375
-İlgilenme şeklimi ayarlayacağım da.
-Benden uzakta mı ayarlasan?
100
00:08:59,458 --> 00:09:02,000
-Doğu Kanadı'ndan geçelim.
-İlginç.
101
00:09:03,041 --> 00:09:04,458
Kesin Rosalind'in eseri.
102
00:09:06,958 --> 00:09:11,458
"Kim olduğumu biliyor musunuz?" kartını
oynamak istemem ama biliyor musunuz?
103
00:09:12,625 --> 00:09:15,750
Duvardan geçebilseydiniz keşke.
Uyarayım, iğrencim.
104
00:09:15,833 --> 00:09:17,166
Ona ben karar veririm.
105
00:09:19,000 --> 00:09:20,625
Sera nasıldı?
106
00:09:20,708 --> 00:09:23,750
Dolu. Altı Uzman. İki Peri.
107
00:09:24,291 --> 00:09:27,166
Rosalind ve Andreas
hepimizi sakatlayacak galiba.
108
00:09:27,250 --> 00:09:30,333
-Sus. Babamın dediğini hatırla.
-Biliyorum. Evet.
109
00:09:30,416 --> 00:09:32,458
Yarı polis devleti. Dikkatli konuşmalıyız.
110
00:09:33,291 --> 00:09:35,083
Sam, şaka değil bu.
111
00:09:35,166 --> 00:09:38,208
Geldiği hafta
Winoker ikizlerini okuldan attı.
112
00:09:38,291 --> 00:09:40,791
-Doğru. Cinnet ikizleri.
-Şanslı piçler.
113
00:09:40,875 --> 00:09:42,375
Ama şu anda kayıplar.
114
00:09:42,958 --> 00:09:47,708
Geçen hafta iki öğrenci daha eve dönmemiş.
Bir Uzman ve bir Zihin Perisi.
115
00:09:48,333 --> 00:09:51,750
Belki de tesadüftür
ama uyuyan devi uyandırmasak mı?
116
00:09:52,666 --> 00:09:55,333
Eve mi?
Hoş bir Musa çalma listesi iyi olurdu.
117
00:09:55,416 --> 00:09:56,583
Hayır.
118
00:09:58,625 --> 00:10:00,375
Sizinle ilgisi yok. Sadece…
119
00:10:01,625 --> 00:10:05,291
Terra'nın çıkardığı bir ev kuralı.
Ben de katılıyorum. Sadece…
120
00:10:07,541 --> 00:10:08,750
Erkek arkadaş yasak.
121
00:10:09,666 --> 00:10:11,458
Tek çift siz değilsiniz artık.
122
00:10:13,208 --> 00:10:15,458
Senin odan daha sessiz olur zaten.
123
00:10:43,208 --> 00:10:48,125
Tebrikler. Üç saattir buradayım
ve gördüğüm ilk insan sensin.
124
00:10:48,208 --> 00:10:51,291
Evet. Sessiz bir yer.
Güzel ve gizli saklı.
125
00:10:51,375 --> 00:10:55,458
Cennet gibi. Uzman antrenmanları
acayip kalabalık ve sıkıcı.
126
00:10:56,583 --> 00:10:57,416
Ben Grey.
127
00:10:59,250 --> 00:11:00,625
Gözlerim de burada.
128
00:11:01,833 --> 00:11:05,041
Ben de Aisha. Çantam da orada.
Üstüne su damlatıyorsun.
129
00:11:06,250 --> 00:11:07,083
Bu iyi olmadı.
130
00:11:08,458 --> 00:11:10,500
Buraya sık gelecek misin?
131
00:11:10,583 --> 00:11:13,375
Nehrin kıvrımındaki
şahin yuvasını gördün mü?
132
00:11:13,458 --> 00:11:15,916
Çocukken şahinlere takıktım ama bunu hiç…
133
00:11:16,000 --> 00:11:19,625
Evet. Ben olsam uzak dururum.
Çok yaklaşırsan sinirleniyor.
134
00:11:20,625 --> 00:11:21,583
Arkadaşın demek.
135
00:11:24,708 --> 00:11:27,208
Yüzme saatlerimizi planlayabiliriz belki.
136
00:11:27,291 --> 00:11:29,583
Gereksiz karşılaşmalar olmaz.
137
00:11:30,375 --> 00:11:32,750
Çok yaklaşırsan sinirleniyor.
138
00:11:34,041 --> 00:11:35,333
Planla tabii.
139
00:12:01,375 --> 00:12:04,750
Küçük prens ile sonradan görme.
İlginç olacak.
140
00:12:05,416 --> 00:12:06,291
İlk kan.
141
00:12:08,375 --> 00:12:10,541
Yeni giysini lekelemek mi korkuttu?
142
00:12:11,208 --> 00:12:13,458
Belki ev ekonomisi sana daha uygundur.
143
00:12:14,375 --> 00:12:15,833
Saul onu mu öğretiyordu?
144
00:12:17,375 --> 00:12:18,750
Önlük de takıyor muydu?
145
00:12:20,125 --> 00:12:22,833
Hadi, yapalım şunu.
Birbirimize zarar vermeyiz.
146
00:12:31,291 --> 00:12:32,166
Kim kazanır?
147
00:12:32,250 --> 00:12:35,958
İlk bakışta Sky kaybeder derim.
Dane kendini kanıtlama derdinde.
148
00:12:37,125 --> 00:12:38,208
Çok baskı var.
149
00:12:42,708 --> 00:12:44,541
Evet, Sky ona alan tanıyacak,
150
00:12:44,625 --> 00:12:47,375
kazandığını düşündürüp
fırsatı değerlendirecek.
151
00:12:52,041 --> 00:12:54,500
Bence son üç, iki…
152
00:12:56,375 --> 00:12:59,750
Ama bu maçta ilk bakış kazandırmıyor.
Sky kan akıtmaz.
153
00:12:59,833 --> 00:13:00,916
Ama Dane…
154
00:13:10,958 --> 00:13:12,208
Güzel.
155
00:13:16,250 --> 00:13:17,791
Çok gıcık biri.
156
00:13:17,875 --> 00:13:19,375
Evet ve senin baban.
157
00:13:20,000 --> 00:13:22,416
Bir gün adam gibi dövüşecek misin artık?
158
00:13:24,583 --> 00:13:28,750
Hey, Dane. Küçük hayranların
sana sonra çük fotoğrafı yollarlar.
159
00:13:28,833 --> 00:13:31,666
Onu bir gösterelim. Sen açıklarsın.
160
00:13:33,250 --> 00:13:36,041
Sıcak çay olarak severim
ama topikal olarak da…
161
00:13:36,916 --> 00:13:39,458
-Ne oldu?
-Arkadaş sürtüşmesi diyelim.
162
00:13:40,625 --> 00:13:42,416
-Sen mi yaptın?
-Etkilendin mi?
163
00:13:45,541 --> 00:13:48,458
Bu arada Bea bu akşam
takılmak istiyor. Uyar mı?
164
00:13:49,083 --> 00:13:50,041
Her zaman.
165
00:13:55,916 --> 00:13:56,750
Ne?
166
00:13:58,125 --> 00:13:59,000
Hadi ama.
167
00:14:00,916 --> 00:14:02,500
Konuşsana.
168
00:14:02,583 --> 00:14:06,125
-Sadece ben değil, herkes merak ediyor.
-O ne demek Terra?
169
00:14:06,208 --> 00:14:10,791
Sen, Dane ve Beatrix yani. Ne oluyor…
170
00:14:10,875 --> 00:14:15,541
Kim kime ne yapıyor diye mi merak ettin?
Çizerek anlatırım. Başucuna koyarsın…
171
00:14:15,625 --> 00:14:18,333
Hayır, onu demedim… Boş ver.
172
00:14:24,583 --> 00:14:27,791
Canını ne kadar sıkarsa
o kadar zevk alıyor.
173
00:14:27,875 --> 00:14:29,666
EV BOŞ
174
00:14:31,583 --> 00:14:32,541
Tamam mıyım ben?
175
00:14:41,583 --> 00:14:42,958
Hey. Dur.
176
00:14:47,000 --> 00:14:48,250
Sadece şöyle…
177
00:14:51,250 --> 00:14:52,458
…yapmak istedim.
178
00:15:06,750 --> 00:15:07,708
Üstünü çıkar.
179
00:15:09,375 --> 00:15:10,208
Önce sen.
180
00:15:12,166 --> 00:15:13,000
Sky.
181
00:15:13,625 --> 00:15:14,458
Sky.
182
00:15:16,583 --> 00:15:17,916
Tamam. Peki.
183
00:15:22,291 --> 00:15:23,375
Ne kadar kötü?
184
00:15:23,958 --> 00:15:25,291
Sinir bozacak kadar.
185
00:15:26,208 --> 00:15:29,750
-Andreas ilk kanı dökme olayına sardı.
-Çok adiceymiş.
186
00:15:32,500 --> 00:15:33,458
Onun için bile.
187
00:15:35,375 --> 00:15:36,416
Sorun yok.
188
00:15:39,458 --> 00:15:40,291
İyiyim ben.
189
00:15:52,958 --> 00:15:54,083
Bir şey duydun mu?
190
00:15:55,083 --> 00:15:57,625
Silva'nın Solaria'daki
duruşmasıyla ilgili.
191
00:15:58,125 --> 00:16:00,625
Yakında haber gelir, değil mi?
192
00:16:00,708 --> 00:16:02,791
Bilmiyorum ve umursamıyorum.
193
00:16:10,250 --> 00:16:13,625
Saçlar dağınık, nefes nefesesin
ve ev boş.
194
00:16:13,708 --> 00:16:16,708
Bugün menüde
sıkıcı bir acemi seksi vardı galiba.
195
00:16:16,791 --> 00:16:19,250
Tabii evlenmeden olmaz demiyorsan.
196
00:16:19,333 --> 00:16:20,666
Rosalind ne istiyor?
197
00:16:22,000 --> 00:16:24,916
Küçük yaverini gönderdiğine göre
bir şey istiyor.
198
00:16:25,000 --> 00:16:26,958
Ben Rosalind'in yaveri değilim.
199
00:16:28,291 --> 00:16:32,208
-Beni çağırmıyor mu yani?
-Bir mesajı var. Silva hakkında.
200
00:16:32,291 --> 00:16:34,250
Onu Polaris'e yolluyorlar.
201
00:16:34,833 --> 00:16:38,708
-Beatrix doğru söylemiş.
-Donuk Kuzey'e mi? Ölüm cezasına eşdeğer.
202
00:16:38,791 --> 00:16:42,708
Önce Dowling, şimdi de Silva.
Her an babama da yapabilir.
203
00:16:43,250 --> 00:16:46,875
Sam, Rosalind'le iyi geçindiğini söyledi.
Memnun değilmiş ama…
204
00:16:46,958 --> 00:16:49,041
Yaptığı şey nefsi müdafaa değil mi?
205
00:16:49,125 --> 00:16:52,708
Karşı koymasaydı Andreas onu öldürürdü.
Avukatı kim?
206
00:16:52,791 --> 00:16:56,166
Mahkeme draması mı yaşandı sandın?
İlk Dünya değil burası.
207
00:16:56,666 --> 00:16:58,958
Duruşma oldu ve Kraliçe hüküm verdi.
208
00:16:59,041 --> 00:17:02,166
Hükmü annen verdiyse geri alamaz mı?
209
00:17:02,250 --> 00:17:05,208
Küs olmasaydık bile fikrini değiştirmez o.
210
00:17:05,291 --> 00:17:08,000
Yarın götürecekler.
Andreas liderlik ediyor.
211
00:17:08,708 --> 00:17:10,083
Bir şey yapmalıyız.
212
00:17:10,166 --> 00:17:13,625
Tarihte mektup yazma kampanyaları
çok etkili olmuş.
213
00:17:14,666 --> 00:17:15,625
Ama zaman alır.
214
00:17:15,708 --> 00:17:19,916
Ben pek mektup yazma gibi şeyler
düşünmüyordum.
215
00:17:21,250 --> 00:17:23,250
Daha etkin bir şey düşünüyorum.
216
00:17:25,791 --> 00:17:30,416
Suç açısından, Solaria'ya karşı gelmek
geçen dönem yaptıklarımızdan epey ciddi.
217
00:17:30,500 --> 00:17:32,833
Solaria'ya karşı gelmek istemezsin.
218
00:17:33,416 --> 00:17:36,333
Yapmak istesek bile
Solaria Muhafızları acımasız.
219
00:17:36,416 --> 00:17:38,666
-Odaklılar ve…
-Ve konu Silva.
220
00:17:43,208 --> 00:17:49,458
-Dowling'le, eski günlerle tek bağımız o.
-Onu sürmelerine izin verirsek
221
00:17:49,541 --> 00:17:52,458
aynısını babama yapmaları da
an meselesi olmaz mı?
222
00:17:53,708 --> 00:17:57,208
Netleştireyim.
Hapisten kaçırmayı konuşuyoruz değil mi?
223
00:17:58,041 --> 00:18:01,833
Aisha'ya söyleyemeyiz
çünkü bizi durdurmaya çalışır.
224
00:18:01,916 --> 00:18:03,500
Bloom söyledi bile.
225
00:18:04,041 --> 00:18:07,166
Geçen dönem bir şey öğrendiysem
o da Aisha'yı dinlemek
226
00:18:07,916 --> 00:18:08,875
çünkü hep haklı.
227
00:18:08,958 --> 00:18:12,666
Bu arada Rosalind'i bırakmaya
karşıydım çünkü aptalcaydı.
228
00:18:13,583 --> 00:18:17,208
Yani, bu da aptalca
ama en azından ben planlarsam olabilir.
229
00:18:18,291 --> 00:18:21,000
Yani konuşmayı kesip
sihir yapmaya ne dersiniz?
230
00:18:22,041 --> 00:18:25,000
Basit bir refakat görevi.
Solaria'dan mahkûmu al,
231
00:18:25,083 --> 00:18:27,750
Long Shore'a getir
ve Polaris gemisine bindir.
232
00:18:29,083 --> 00:18:31,333
Ağır işi Solaria'lı birlikler yapacak.
233
00:18:32,083 --> 00:18:33,291
Biz destek ekibiyiz.
234
00:18:38,000 --> 00:18:41,791
Seni büyüten adamı kelepçeli görmek
senin için sıkıntı olacak mı?
235
00:18:42,583 --> 00:18:44,666
Sürgüne gönderildiğini izlemek?
236
00:18:47,125 --> 00:18:47,958
İdare ederim.
237
00:18:51,166 --> 00:18:52,250
İkna olmadım.
238
00:18:52,750 --> 00:18:53,875
Bir dahakine.
239
00:18:55,208 --> 00:18:56,041
Ne?
240
00:18:58,416 --> 00:18:59,250
Ciddi misin?
241
00:19:05,333 --> 00:19:06,875
Zayıf noktaları konuşalım.
242
00:19:07,375 --> 00:19:09,166
En bariz olanı benim gelmemem.
243
00:19:10,541 --> 00:19:13,416
Sarışını bırakmak mantıklı
ama ben işe yararım.
244
00:19:13,500 --> 00:19:16,083
-Rosalind seni burada istiyor.
-Aptalca.
245
00:19:17,875 --> 00:19:18,791
Gidebilirsiniz.
246
00:19:24,333 --> 00:19:27,041
Ortalıkta Rosalind'le ilgili öyle konuşma.
247
00:19:27,125 --> 00:19:29,125
-Neyse…
-Neyse filan yok. Yapma.
248
00:19:33,333 --> 00:19:35,791
Rosalind kalmanı istiyor
çünkü değerini biliyor.
249
00:19:35,875 --> 00:19:36,708
Öyle mi?
250
00:19:37,250 --> 00:19:41,125
Kaçmasına yardım edince
nereden geldiğimle ilgili bilgi verir,
251
00:19:41,208 --> 00:19:43,416
gizli peri sırları öğretir demiştim.
252
00:19:43,500 --> 00:19:46,875
Ama elimde not defteriyle
sekreter gibi peşinde geziyorum.
253
00:19:49,291 --> 00:19:51,333
Artık saklanmamak güzel
254
00:19:51,916 --> 00:19:54,541
ama en azından o zaman
istediğimi yapıyordum.
255
00:19:57,291 --> 00:19:59,666
16 yıl biz bizeydik Küçük Fırtına.
256
00:20:01,875 --> 00:20:04,000
Alışmak elbet zaman alacak.
257
00:20:06,041 --> 00:20:09,208
Güven bana, zaman içinde
seni ödüllendirecek.
258
00:20:27,250 --> 00:20:28,500
Burada ne işin var?
259
00:20:35,333 --> 00:20:36,541
Söylemeye utanırım.
260
00:20:38,208 --> 00:20:39,208
Dinliyorum.
261
00:20:40,708 --> 00:20:41,875
Sky'ı arıyordum.
262
00:20:43,083 --> 00:20:44,666
Yani, takip ediyordun.
263
00:20:45,791 --> 00:20:47,500
Utanç verici, demiştim.
264
00:20:47,583 --> 00:20:50,541
Ayakkabıların utanç verici.
Takip etmen ise acıklı.
265
00:20:52,833 --> 00:20:54,458
Kimseye söyleme, olur mu?
266
00:20:54,541 --> 00:20:56,708
Hadi ama, ispiyoncu değilim ben.
267
00:20:57,916 --> 00:21:00,375
Ama terapiye filan git yani.
268
00:21:00,458 --> 00:21:01,625
Aylar oldu.
269
00:21:02,333 --> 00:21:03,500
Tanrım.
270
00:21:08,208 --> 00:21:10,041
-Evet, biliyorum. Aynen.
-Aisha.
271
00:21:12,375 --> 00:21:13,250
Şahin Kız.
272
00:21:14,333 --> 00:21:17,666
Aklıma ne geldi? Akşam
nehre gidecek misin? Yoksa boş mu?
273
00:21:18,916 --> 00:21:19,750
Sen git.
274
00:21:20,541 --> 00:21:23,666
Bir gösteri daha istersen gelebilirsin.
275
00:21:23,750 --> 00:21:27,375
Bu gece yeni Speedo'mu deneyeceğim.
Gözlerimi öne çıkarıyor.
276
00:21:32,666 --> 00:21:36,291
-Onu nereden tanıyorsun?
-Sam'in ev arkadaşı. Ya sen?
277
00:21:36,375 --> 00:21:38,416
Tanımıyorum. Gıcığın teki.
278
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
Gıcıklık hissi alıyorum.
279
00:21:40,541 --> 00:21:44,458
-Ama bir kıpırtı da hissediyorum.
-Stella rotanın resmini yolladı.
280
00:21:44,541 --> 00:21:47,250
-Belki kıpırtı yanlış kelime.
-Plan yapmalıyız.
281
00:21:47,333 --> 00:21:50,166
-Sanki sıcak, hoş bir…
-Boğarım seni.
282
00:21:53,666 --> 00:21:56,708
Konvoy okulun 10 kilometre kadar
yakınından geçecek.
283
00:21:56,791 --> 00:22:00,375
Andreas'ın rotası nehri buradan geçiyor
ama Terra o köprünün
284
00:22:00,458 --> 00:22:02,583
haftalar önce yandığını söyledi.
285
00:22:02,666 --> 00:22:05,166
Üçüncü sınıfların partisi,
sarhoş Ateş Perisi.
286
00:22:05,250 --> 00:22:07,041
Kimse büyüklere söylemiyor.
287
00:22:07,125 --> 00:22:11,458
Yani bu yan yola sapmaları gerekecek
ve orada gizlenmek daha kolay.
288
00:22:11,541 --> 00:22:14,291
-Konvoyu orada durdurmalıyız.
-Patlatabilirim.
289
00:22:15,416 --> 00:22:17,708
Evet ya da ben motoru boğarım.
290
00:22:19,375 --> 00:22:21,625
Evet, daha akıllıca. Ve sessiz.
291
00:22:21,708 --> 00:22:23,833
Şüphelenen biri olursa Musa söyler.
292
00:22:23,916 --> 00:22:27,333
-Organik ruh hâli yüzüğü iş başında.
-Sonra da Stella şov.
293
00:22:27,416 --> 00:22:30,041
Görünmez olacak, anahtarı alıp
onu çıkaracak.
294
00:22:30,125 --> 00:22:31,833
-Yapabilir misin?
-Tabii ki.
295
00:22:32,416 --> 00:22:36,375
Sadece umarım sırtımı incitmem
çünkü tüm planın yükü benim sırtımda.
296
00:22:40,416 --> 00:22:41,583
Evet, Terra?
297
00:22:41,666 --> 00:22:44,791
Bence bir saniye durup
bunun tadını çıkarmalıyız.
298
00:22:44,875 --> 00:22:47,875
Rosalind'in dolaplarına karşı
birlikte çalışmamızın.
299
00:22:48,416 --> 00:22:49,666
Winx evi takım oldu.
300
00:22:49,750 --> 00:22:52,750
Gruba dâhil olmayı sevdiğini
inkâr eden Stella bile
301
00:22:52,833 --> 00:22:54,458
gruba dâhil olmayı seviyor.
302
00:22:55,750 --> 00:23:00,458
Sadece şunu hatırlayın ki
dışarıda işler ne kadar kötü olursa olsun
303
00:23:01,250 --> 00:23:02,625
burada her şey yolunda.
304
00:23:39,416 --> 00:23:42,041
Hem Uzman
hem de Peri başkanlarıyla konuştum.
305
00:23:42,125 --> 00:23:46,291
Dün gece herkes odasındaymış.
Grafitiyi yapanı ele vermezler tabii.
306
00:23:46,875 --> 00:23:49,666
Bir tek o çift yokmuş ortalıkta.
Ivy ile Devin.
307
00:23:50,375 --> 00:23:51,875
Ama onlar günlerdir yok.
308
00:23:52,583 --> 00:23:54,625
Bu konuda bilgin var mı?
309
00:23:55,416 --> 00:23:58,791
İkisinin de umut vadeden
öğrenciler olmadığını biliyorum.
310
00:23:59,625 --> 00:24:00,958
İnsanlar ne diyor?
311
00:24:01,500 --> 00:24:02,833
Dedikodular arttı.
312
00:24:02,916 --> 00:24:05,916
En saçması da gece onları
okulun dışında yakaladığın
313
00:24:06,000 --> 00:24:07,041
ve ceza verdiğin.
314
00:24:08,625 --> 00:24:10,291
Çok saçma. Tabii ki.
315
00:24:11,875 --> 00:24:15,583
Ama kimsenin onlardan
haber almamış olması biraz huzursuz edici.
316
00:24:16,083 --> 00:24:19,833
Özellikle de diğer kayıp perileri,
attığın ikizleri düşününce.
317
00:24:21,375 --> 00:24:24,250
Onları takip ettiğini biliyorum.
Endişelenecek…
318
00:24:24,333 --> 00:24:27,666
Bir şey olursa sana söylerim.
Diğer öğrencilerle beraber.
319
00:24:27,750 --> 00:24:31,375
-Neler olduğunu bilirsem işe yararım.
-Yeterince yarıyorsun.
320
00:24:31,875 --> 00:24:35,833
Geceleri saatlerce Doğu Kanadı'ndasın.
Odanda, görmediğim bir dilde
321
00:24:35,916 --> 00:24:37,291
yazılmış bir kitap var.
322
00:24:37,375 --> 00:24:41,125
Dedikodular bir yana,
geldiğinden beri okuldaki perilerin
323
00:24:41,208 --> 00:24:43,000
kaybolmaya başlaması da tuhaf.
324
00:24:43,500 --> 00:24:45,708
Beceriksiz periler ama yine de…
325
00:24:46,708 --> 00:24:50,416
Benden sır saklaman çok aptalca
ve yetenek israfı resmen.
326
00:24:53,500 --> 00:24:55,708
James, ara vermek ister misin?
327
00:24:56,875 --> 00:24:58,458
Kalanını Beatrix temizler.
328
00:25:22,125 --> 00:25:23,375
Meşgulsün, biliyorum.
329
00:25:24,375 --> 00:25:26,083
Ama konuşabilir miyiz?
330
00:25:26,791 --> 00:25:30,583
Tamam. Peki. Halledelim şu mevzuyu.
331
00:25:30,666 --> 00:25:33,500
On altı yıl önce
Rosalind saklanmamı emretti.
332
00:25:34,291 --> 00:25:37,333
Herkes öldüğümü sandı.
Onun da işine geldi.
333
00:25:38,541 --> 00:25:42,625
Eski hayatımdan kimseyle görüşemedim.
Oğlum dâhil.
334
00:25:43,416 --> 00:25:46,958
Kişisel bir şey değildi Sky.
Emir böyleydi.
335
00:25:50,208 --> 00:25:52,666
Saul bunu küçükken vermişti bana.
336
00:25:53,291 --> 00:25:56,000
Seninmiş. Geri istersin diye düşündüm.
337
00:26:03,250 --> 00:26:06,041
Bu boktan, dengesiz şey kimin, bilmiyorum…
338
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
…ama benim değil.
339
00:26:28,166 --> 00:26:29,541
Gündüz içkisi demek.
340
00:26:31,708 --> 00:26:35,208
Katılır mısın? Riven çıktı,
burası bize kaldı.
341
00:26:37,500 --> 00:26:38,333
Olmaz.
342
00:26:39,916 --> 00:26:43,125
Ayık olmam şart. Önemli bir gün.
343
00:26:43,208 --> 00:26:44,083
Önemli gün mü?
344
00:26:47,416 --> 00:26:48,250
Silva…
345
00:26:52,625 --> 00:26:54,208
-Aslında, söyleme.
-Sky…
346
00:26:54,291 --> 00:26:56,833
Artık seni iyi tanıdığım için
347
00:26:57,375 --> 00:27:00,208
istediğini yapmana
engel olamayacağımı biliyorum.
348
00:27:03,291 --> 00:27:05,708
Silva sürgüne gönderilirse geri gelemez.
349
00:27:06,458 --> 00:27:07,291
Asla.
350
00:27:08,916 --> 00:27:10,875
Okula ait o. Ona ihtiyacımız var.
351
00:27:11,916 --> 00:27:13,916
Gerçekten bu yüzden mi yapıyorsun?
352
00:27:19,291 --> 00:27:21,291
Senin de ihtiyacın var Sky.
353
00:27:24,333 --> 00:27:28,708
İki ucu boklu değnek Bloom.
Başarsan da başaramasan da kötü.
354
00:27:29,541 --> 00:27:30,833
Ve o buna değmez.
355
00:28:00,291 --> 00:28:02,291
Resmen bok gibi görünüyorsun Saul.
356
00:28:03,125 --> 00:28:07,333
-Kokun ise daha beter.
-Aylardır hapisteyim. Senin mazeretin ne?
357
00:28:10,958 --> 00:28:15,625
Onca şeyden sonra bile
hâlâ Rosalind'in ayak işlerini yapıyorsun.
358
00:28:18,583 --> 00:28:20,250
İkimiz de liderimizi seçtik.
359
00:28:21,375 --> 00:28:23,291
Ama sadece birimiz kelepçeli.
360
00:28:27,000 --> 00:28:27,833
Gidelim.
361
00:28:34,791 --> 00:28:37,958
-Terra, koltuğu öne alır mısın?
-Bacakların uzun değil.
362
00:28:38,041 --> 00:28:41,291
-Yemesen olur mu? Babam kızıyor da.
-Dikkat ederim, söz.
363
00:28:41,375 --> 00:28:44,000
-Müzik. Bize müzik lazım.
-Yok, Stella lazım.
364
00:28:44,541 --> 00:28:45,625
Muhtemelen odur.
365
00:28:46,583 --> 00:28:48,041
YÜZME TAKVİMİNİ BEKLİYORUM.
366
00:28:48,125 --> 00:28:48,958
Grey mi?
367
00:28:49,458 --> 00:28:50,291
O nasıl…
368
00:28:51,708 --> 00:28:54,291
-Grey'e numaramı mı verdin?
-Tamam, kızma.
369
00:28:54,375 --> 00:28:55,458
-Grey kim?
-Kim o?
370
00:28:55,541 --> 00:28:58,041
Sen de beni Sam'le tanıştırdın. Ödeştik.
371
00:28:58,125 --> 00:29:00,958
-Bu çok farklı.
-Farklar ve benzerlikler, lütfen.
372
00:29:01,041 --> 00:29:02,958
Öne de anlatın, yorum yapalım.
373
00:29:03,041 --> 00:29:06,625
-Zaten olay çok. Bir bu eksik.
-Mesajlaşmayı sevdiğin biri mi?
374
00:29:06,708 --> 00:29:08,125
-Seviyor musun?
-Hayır!
375
00:29:08,208 --> 00:29:09,625
Zihin Perisi'yle aşık atılmaz.
376
00:29:09,708 --> 00:29:13,541
-Sam'e numaranı sormuş. O da bana sordu.
-Sam'in ev arkadaşı mı?
377
00:29:13,625 --> 00:29:16,541
-Uzman olan Grey mi? Karın kaslı olan?
-Kas mı?
378
00:29:18,083 --> 00:29:19,166
NEREDESİN?
379
00:29:19,250 --> 00:29:21,375
ACELE ET! ARABADA SENİ BEKLİYORUZ.
380
00:29:21,458 --> 00:29:23,208
Odama gel. Hemen.
381
00:29:29,458 --> 00:29:31,041
Çok boktan bir iş.
382
00:29:31,541 --> 00:29:34,416
Suçlu değil ki o. Silva.
383
00:29:34,500 --> 00:29:37,458
Transfer bitince
düşünmemiz gerekmeyecek. Rahat ol.
384
00:29:37,541 --> 00:29:39,583
Hiç şüphen yok mu sahiden?
385
00:29:41,250 --> 00:29:43,125
Nasıl şüphen olmaz ya?
386
00:29:43,208 --> 00:29:45,083
Çünkü eskiden şüphe doluydum.
387
00:29:45,166 --> 00:29:48,125
Geçen yıl ne zavallı ve zayıftım,
hatırlıyor musun?
388
00:29:48,708 --> 00:29:51,583
Ama sonra Beatrix'le ve seninle tanıştım.
389
00:29:52,625 --> 00:29:53,958
-Kendimi buldum.
-Dane…
390
00:29:54,041 --> 00:29:57,125
Bana karşı
asla öyle hissetmeyeceksin, biliyorum.
391
00:29:58,125 --> 00:30:00,208
Ama yine de istediğimi alıyorum.
392
00:30:00,291 --> 00:30:02,958
Sen de alıyorsun,
o yüzden rahatla ve düşünme.
393
00:30:06,125 --> 00:30:11,291
Ayın 2'si, perşembe, 10.00.
Ayın 6'sı, pazartesi, 15.37.
394
00:30:11,375 --> 00:30:12,500
Avlu.
395
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
Ayın 8'i, çarşamba, 07.00, kantin.
396
00:30:17,708 --> 00:30:19,333
10'unda motel.
397
00:30:20,041 --> 00:30:21,750
Dün Doğu Kanadı.
398
00:30:21,833 --> 00:30:23,375
Liste böyle gidiyor.
399
00:30:23,458 --> 00:30:27,875
"Görünmezlik sihri yasak" kuralının
nesini anlamadığını
400
00:30:27,958 --> 00:30:29,833
merak ettim.
401
00:30:29,916 --> 00:30:33,458
Annemi çağırdığın ve ceza vermeye
geleceği kısma geçelim mi?
402
00:30:34,833 --> 00:30:38,750
Gelmiyor. Kötü davranışları
ilgiyle ödüllendirmekten bıkmış.
403
00:30:39,625 --> 00:30:43,916
Geçen yıl görünmezlik sihrini kullanarak
kaçtığın için yasaklamıştı.
404
00:30:45,083 --> 00:30:47,125
Bana dedi ki dinlemezsen…
405
00:30:53,791 --> 00:30:54,625
O nedir?
406
00:30:58,333 --> 00:30:59,291
Hırkanı çıkar.
407
00:31:01,583 --> 00:31:03,666
Yoksa ben çıkarırım.
408
00:31:11,250 --> 00:31:15,875
Bu, o gücü kullanmanı engelleyecek.
Ayrıca okulda kalmanı sağlayacak.
409
00:31:23,916 --> 00:31:26,750
-Gitmeliyiz.
-Stella'sız olmaz. Plan ona bağlı.
410
00:31:26,833 --> 00:31:28,166
Bir yolunu buluruz.
411
00:31:45,083 --> 00:31:50,458
Biraz polen saçarak
gardiyanları alerji krizine soksam?
412
00:31:50,541 --> 00:31:52,583
Tamam, boş verin. Olmaz.
413
00:31:53,375 --> 00:31:57,291
Durun. Bir fikrim daha var.
Yok, bir dakika. Bu iyi, tamam.
414
00:31:57,375 --> 00:32:02,000
Hayır, bu daha iyi. Aisha
aynı anda hepsinin çişini getirse?
415
00:32:02,083 --> 00:32:05,041
Güzel beyin fırtınası oluyor
ama nefes mi alsan?
416
00:32:05,708 --> 00:32:08,333
Nehri başka yerden
geçemeyeceklerinden emin olayım.
417
00:32:10,708 --> 00:32:15,416
Hologram. Hologram kullansak?
Bloom'la bir serap yaratsanız ve…
418
00:32:15,500 --> 00:32:16,708
Durur musun? Lütfen.
419
00:32:16,791 --> 00:32:19,833
İlk planım iyiydi.
Yenisini yapacak vaktimiz yok.
420
00:32:22,250 --> 00:32:23,541
Tamam. Bu iş sende.
421
00:32:24,333 --> 00:32:25,833
Ben haritalara bakacağım.
422
00:32:30,958 --> 00:32:31,916
Ne yaptın sen?
423
00:32:32,000 --> 00:32:34,333
Duyguları anlama konusunda geliştim
424
00:32:34,416 --> 00:32:36,250
ve endişesini aldım biraz.
425
00:32:36,333 --> 00:32:40,375
-Ona söylemeden mi?
-Bilirse yine endişelenir. Sorun yok. Söz.
426
00:32:40,458 --> 00:32:42,125
Kötü bir fikir gibi geldi.
427
00:32:42,208 --> 00:32:43,833
Hadi. Ona yardım etmeliyiz.
428
00:33:19,208 --> 00:33:20,208
Sıçayım ya!
429
00:33:31,458 --> 00:33:34,625
Sanırım biri saldırıya uğramış.
Mor bir kan vardı.
430
00:33:34,708 --> 00:33:36,916
Burada öyle bir şey mi var? Mor kan?
431
00:33:37,000 --> 00:33:39,833
Burada her şey var. Dönünce bakarım.
432
00:33:39,916 --> 00:33:43,625
Tamamdır. Ufak değişiklikler var
ama planın ilk yarısı aynı.
433
00:33:44,333 --> 00:33:45,166
Gidelim.
434
00:33:56,541 --> 00:33:59,625
Köprü olmayınca konvoy
nehrin kuzeyine gidecek.
435
00:34:02,166 --> 00:34:03,708
Ben motorunu boğacağım.
436
00:34:06,458 --> 00:34:07,750
İş şurada zorlaşıyor.
437
00:34:09,166 --> 00:34:13,625
Stella'nın görünmezlik sihri olmadan
Silva'nın kaçmasına yardım etmeliyiz.
438
00:34:14,958 --> 00:34:16,916
-Terra anahtarı alacak.
-Dur.
439
00:34:22,916 --> 00:34:26,208
Devam etmek için Silva'yı
daha az korunan bir yere alacaklar.
440
00:34:27,458 --> 00:34:29,625
Terra'nın sarmaşıklarının menzili sınırlı.
441
00:34:30,875 --> 00:34:31,958
Suyumun ise değil.
442
00:34:32,625 --> 00:34:34,750
Zamanlama çok önemli.
443
00:34:43,583 --> 00:34:45,000
Gerisi Silva'ya kalıyor.
444
00:34:48,000 --> 00:34:50,833
-Hiçbir şey olmuyor.
-Dikkat dağıtması gerek.
445
00:34:52,625 --> 00:34:54,250
Depodan benzin çekebilir misin?
446
00:35:04,750 --> 00:35:05,791
Ne oluyor lan?
447
00:35:12,500 --> 00:35:13,541
Dur!
448
00:35:32,125 --> 00:35:33,166
Saul!
449
00:35:40,208 --> 00:35:41,250
Nerede?
450
00:35:55,291 --> 00:35:57,250
Nefesini sonsuza dek tutamaz.
451
00:36:19,625 --> 00:36:21,166
Sakinliyor. İyiyiz.
452
00:36:21,250 --> 00:36:24,208
-Ne kadar orada tutabilirsin?
-Onlar gidene kadar.
453
00:36:25,083 --> 00:36:28,625
Nehrin aşağısına gidelim.
Ölü ya da diri, su yüzüne çıkar.
454
00:36:39,250 --> 00:36:41,000
Takke çiçeği de sonuncusu.
455
00:36:42,000 --> 00:36:45,500
-Rosalind ne yapacak bunları?
-Bizi ilgilendirmez.
456
00:36:45,583 --> 00:36:49,083
Pardon ama tüm gün
yaralı öğrencilere bakmaya yetişemiyoruz.
457
00:36:49,166 --> 00:36:52,583
İzin saatlerimizi
niye otlara harcadığımızı söyleyebilir.
458
00:36:52,666 --> 00:36:54,666
Biliyorum. Yoruldun.
459
00:36:55,916 --> 00:36:58,916
-Ben de ama belli etmemen iyi olur.
-Olmaz baba.
460
00:36:59,000 --> 00:37:00,375
Ben sen değilim.
461
00:37:00,458 --> 00:37:04,125
Ve açıkçası, rol yaparken
çok zavallı görünüyorsun.
462
00:37:04,208 --> 00:37:05,083
Sam!
463
00:37:06,041 --> 00:37:07,666
Benimle böyle konuşamazsın.
464
00:37:07,750 --> 00:37:10,375
Rosalind istediği gibi konuşuyor
seninle ama.
465
00:37:12,208 --> 00:37:14,041
-Bizi yalnız bırak.
-Oldu.
466
00:37:15,000 --> 00:37:16,625
Ben olsam ağzımı toplardım.
467
00:37:17,500 --> 00:37:19,583
Tabii duvarlara yazı yazmak için
468
00:37:19,666 --> 00:37:23,041
muhafızları kimin
savuşturmuş olabileceğini
469
00:37:23,125 --> 00:37:25,458
daha iyi araştırmamı istemiyorsan.
470
00:37:28,250 --> 00:37:30,375
Haftalardır kimseyi okuldan atmadım.
471
00:37:31,333 --> 00:37:32,166
Zamanıdır.
472
00:37:37,958 --> 00:37:40,875
Ama önce bugün olanları konuşmalıyız.
473
00:37:42,250 --> 00:37:44,166
Saul Silva'yı konuşmalıyız.
474
00:37:46,750 --> 00:37:50,375
Yaptığınız en pervasızca şey olabilir bu.
475
00:37:50,458 --> 00:37:53,666
-Sanmıyorum.
-Geçen sene neredeydin?
476
00:37:53,750 --> 00:37:57,000
Bloom delirip de
kötü müdireyi serbest bırakırken?
477
00:37:59,583 --> 00:38:00,458
Şimdi ne yapacağız?
478
00:38:02,041 --> 00:38:03,541
Beni Blackbridge'e götürün.
479
00:38:05,833 --> 00:38:09,041
Merkezin hemen dışında
dostum Sebastian'ın dükkânı var.
480
00:38:09,625 --> 00:38:11,791
Rosalind'i devirmeye yardım etmişti.
481
00:38:12,375 --> 00:38:13,291
Beni saklar.
482
00:38:19,666 --> 00:38:23,166
Buraya Airbnb'den çok iyi para alıyordum.
483
00:38:23,875 --> 00:38:25,750
Telafi edersin artık.
484
00:38:26,750 --> 00:38:30,541
Şarap olur.
Viski daha iyi olur. Ucuza kaçma.
485
00:38:30,625 --> 00:38:34,666
Bir de şu evsiz imajına gelirsek…
486
00:38:36,333 --> 00:38:39,333
90'lardan kalma ama bıçakları keskin.
487
00:38:39,958 --> 00:38:42,166
Ne kadar sargı bezi lazım, onu söyle.
488
00:38:42,708 --> 00:38:44,750
-Çok teşekkürler.
-Ne demek.
489
00:38:44,833 --> 00:38:46,958
Sebastian'ın dükkânında Silva'ylayım
490
00:38:47,041 --> 00:38:49,791
ama yarına kadar beklesen daha iyi olur.
491
00:38:50,541 --> 00:38:53,625
-Antrenmandan sonra gelirsen…
-Gelmeyeceğim Bloom.
492
00:38:54,333 --> 00:38:55,166
Sky.
493
00:38:55,708 --> 00:38:57,541
Lütfen onunla telefonda konuş.
494
00:38:58,291 --> 00:39:00,750
İyi olmana, planın işlemesine,
495
00:39:00,833 --> 00:39:03,166
istediğini almana sevindim ama ben…
496
00:39:05,541 --> 00:39:07,208
Onunla konuşmak istemiyorum.
497
00:39:17,875 --> 00:39:18,958
İyi haberler ver.
498
00:39:20,333 --> 00:39:24,416
Cesedini bulamadık,
o yüzden en kötüsü olmamış diyebiliriz.
499
00:39:24,500 --> 00:39:26,500
Oklar sırtına girdi. Çok vahşiydi.
500
00:39:26,583 --> 00:39:28,875
Sonra da cup diye suya düştü.
501
00:39:28,958 --> 00:39:31,375
-Oyun bitti!
-Komik mi sence?
502
00:39:32,625 --> 00:39:35,708
Sky! Yapma, sohbet ediyoruz.
503
00:39:36,458 --> 00:39:38,375
Sohbet mi?
Sırtından vurulan biri hakkında.
504
00:39:39,708 --> 00:39:42,208
Eğleniyorum öylesine. Rahatla dostum.
505
00:39:42,791 --> 00:39:43,708
Rahatlamam.
506
00:39:43,791 --> 00:39:47,708
Peki. Ama geçen sefer
ne olduğunu hatırlıyoruz ikimiz de.
507
00:39:55,250 --> 00:39:57,208
Sky! Bırak lan onu!
508
00:39:58,166 --> 00:39:59,000
Dostum…
509
00:39:59,708 --> 00:40:01,916
Sohbet etmek istersen söyle dostum.
510
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
Üzgünüm Saul.
511
00:40:21,333 --> 00:40:22,541
Sky yola gelecektir.
512
00:40:26,666 --> 00:40:30,708
Başkentteyken Dowling'le ilgili
bir şey duydun mu?
513
00:40:31,541 --> 00:40:34,625
Elimden geleni yaptım
ama Solaria Ordusu vazgeçiyor.
514
00:40:34,708 --> 00:40:36,791
Keşke yerini bilseydim Bloom.
515
00:40:39,041 --> 00:40:43,458
Ama daha vazgeçmek yok. Bir şey bulmakta
Sebastian'ın üstüne yoktur.
516
00:40:44,375 --> 00:40:46,291
Terrier köpek gibiyimdir.
517
00:40:47,375 --> 00:40:48,958
Ama daha havalıyım tabii.
518
00:40:49,708 --> 00:40:52,333
Belki başka köpek seçmeliyim.
Hangisi havalı?
519
00:40:55,250 --> 00:40:59,458
Peşini bırakayım mı yani? Okula dönüp
her şey normal gibi mi davranayım?
520
00:40:59,541 --> 00:41:00,375
Hayır.
521
00:41:02,250 --> 00:41:05,125
Hayır çünkü her şey normal değil.
522
00:41:05,208 --> 00:41:08,583
Bunu unutma
çünkü Rosalind seni yıldırmaya çalışacak
523
00:41:08,666 --> 00:41:11,000
ve normalin ne olduğunu unutacaksın.
524
00:41:12,083 --> 00:41:14,166
Bu arada anlaşılan Luna
525
00:41:15,291 --> 00:41:18,625
Rosalind'in Kraliyet Arşivlerine
erişimine izin vermiş.
526
00:41:18,708 --> 00:41:21,416
-Sıçayım.
-Ne oldu? Kraliyet Arşivi'nde ne var?
527
00:41:21,500 --> 00:41:25,333
-Antik metinler. Güçlü eserler.
-Esaslı mallar.
528
00:41:26,541 --> 00:41:29,583
Evet, bir şey planlıyor. Büyük bir şey.
529
00:41:31,875 --> 00:41:33,166
Hepsi benim suçum.
530
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
Hepsi.
531
00:41:38,833 --> 00:41:42,375
Dowling. Sen. Alfae'ya olan her şey,
bencillik ettiğim
532
00:41:43,708 --> 00:41:45,958
ve cevap aradığım için oldu.
533
00:41:49,416 --> 00:41:50,916
Rosalind'i bırakmasaydım…
534
00:41:51,000 --> 00:41:54,041
Başkası yapardı.
Orada sonsuza dek kalamazdı Bloom.
535
00:41:54,833 --> 00:41:56,625
Ama bir konuda haklısın.
536
00:41:59,000 --> 00:42:00,250
Her ne peşindeyse
537
00:42:01,458 --> 00:42:03,166
17 yıl önce başlamış.
538
00:42:04,583 --> 00:42:05,666
Seninle başlamış.
539
00:42:13,583 --> 00:42:16,750
-Güçlerin amma uzun menzilliymiş.
-Ben de bilmiyordum.
540
00:42:16,833 --> 00:42:18,291
-İnanılmazdı.
-Müthişti.
541
00:42:18,791 --> 00:42:21,833
Ne oldu Stella?
Kayboldun. Sana ihtiyacımız vardı.
542
00:42:21,916 --> 00:42:24,291
Beraberiz sanıyordum. O kadar konuştum.
543
00:42:25,791 --> 00:42:28,291
İşin aslını öğrenene kadar
cephe olmayalım.
544
00:42:29,125 --> 00:42:31,583
Geliyordum ama Rosalind odasına çağırdı.
545
00:42:32,125 --> 00:42:35,250
Meğer sihrimi sandığım kadar
iyi gizleyememişim.
546
00:42:35,333 --> 00:42:36,250
İyi misin?
547
00:42:36,333 --> 00:42:37,291
İyiyim.
548
00:42:37,375 --> 00:42:38,833
Sorun yok. Sadece
549
00:42:39,875 --> 00:42:41,041
beni uyardı.
550
00:42:42,875 --> 00:42:43,833
Ziyaretçin var.
551
00:42:45,791 --> 00:42:47,708
-Neredeydin?
-Dur bakalım genç.
552
00:42:51,750 --> 00:42:53,291
Pardon, ben…
553
00:42:54,333 --> 00:42:56,791
Babam ve Rosalind ve…
554
00:42:59,208 --> 00:43:01,500
Bazen bir tek sen bana iyi geliyorsun.
555
00:43:03,333 --> 00:43:04,166
Gel buraya.
556
00:43:23,208 --> 00:43:25,875
YAKINDA DÖNECEK MİSİN?
557
00:43:25,958 --> 00:43:26,791
ODA SENİN
558
00:43:26,875 --> 00:43:28,666
-O iyi.
-Öyle görünmüyor.
559
00:43:29,166 --> 00:43:32,500
Bırak biraz sakinlesin, tamam mı?
560
00:43:33,291 --> 00:43:34,291
Olur, tamam.
561
00:43:35,250 --> 00:43:38,041
Gecenin duygusal kısmı bitti mi?
562
00:43:38,125 --> 00:43:41,875
Boktan bir gün geçirdim
ve unutturursanız memnun olurum.
563
00:44:25,666 --> 00:44:27,041
Kişisel değildi Sky.
564
00:44:27,708 --> 00:44:31,208
Andreas kusurluydu. Hepimiz öyleyiz.
565
00:44:47,000 --> 00:44:48,125
Sky içeride değil.
566
00:44:53,125 --> 00:44:55,333
İyice acıklı göründüğüme eminim.
567
00:45:00,416 --> 00:45:01,708
Bana bir içki lazım.
568
00:45:18,250 --> 00:45:19,250
Korktum.
569
00:45:21,708 --> 00:45:23,125
O yüzden kendimi tuttum.
570
00:45:24,583 --> 00:45:27,166
Geçen dönem sihrim ile hayatıma
571
00:45:27,250 --> 00:45:29,291
öncelik verdim ve pek iyi olmadı.
572
00:45:30,458 --> 00:45:32,416
Bu konuda aynı fikirde değiliz.
573
00:45:33,916 --> 00:45:35,583
Buradaysam senin sayende.
574
00:45:36,208 --> 00:45:37,041
Aynen.
575
00:45:38,250 --> 00:45:41,750
Üzgünüm ama tüm okul
senden ve yaptıklarından nefret ediyor.
576
00:45:43,375 --> 00:45:45,083
Kitlelerin memnuniyetsizliği.
577
00:45:46,250 --> 00:45:48,625
Onları dinlersen ne olur, biliyor musun?
578
00:45:49,125 --> 00:45:49,958
Kalabalığı?
579
00:45:51,416 --> 00:45:52,250
Hiçbir şey.
580
00:45:53,416 --> 00:45:54,416
Hiçbir şey olmaz.
581
00:45:55,875 --> 00:45:59,708
Önemli bir şey olmaz yani.
Herkes şişmanlar, mutlu olur.
582
00:45:59,791 --> 00:46:01,458
Dünya durma noktasına gelir.
583
00:46:03,666 --> 00:46:04,833
Veya katledilirler.
584
00:46:06,500 --> 00:46:08,166
-Kasvetli oldu.
-Hayat böyle.
585
00:46:09,875 --> 00:46:13,500
Açıkçası insanların
benden nefret etmesi umurumda değil.
586
00:46:14,083 --> 00:46:17,875
Düşünceleri umurumda değil.
Yoksa iş yapamam.
587
00:46:19,333 --> 00:46:20,750
Umursadığın bir şey var.
588
00:46:22,041 --> 00:46:23,166
Beni umursuyorsun.
589
00:46:33,666 --> 00:46:35,291
Kendimi tutmak istemiyorum.
590
00:46:38,875 --> 00:46:40,833
Her gün bire bir ders istedim.
591
00:46:40,916 --> 00:46:42,833
Rosalind'e çok maruz kalacaksın.
592
00:46:43,500 --> 00:46:46,875
Ne çevirdiğini öğreneceğim
ve bunu ona karşı kullanacağız.
593
00:46:50,500 --> 00:46:51,333
Sence…
594
00:46:52,833 --> 00:46:54,916
Sence çok mu ileri gidiyorum?
595
00:46:58,416 --> 00:47:00,458
Tamam, seni seviyorum.
596
00:47:00,958 --> 00:47:05,791
Gerçekten. En yakın dostumsun.
Ama ahlaki pusulan olamam Bloom.
597
00:47:06,375 --> 00:47:10,333
"Aisha hep haklıdır" demek eğlenceli
ama üzerimde baskı oluşturuyor.
598
00:47:11,458 --> 00:47:13,458
Merak etme. Fikrimi söylerim yine.
599
00:47:17,416 --> 00:47:18,875
Grey'i sorayım mı artık?
600
00:47:20,041 --> 00:47:22,333
Çok çirkinler.
601
00:47:22,416 --> 00:47:23,250
Ama?
602
00:47:24,291 --> 00:47:25,583
Rahatsız değiller.
603
00:47:27,791 --> 00:47:31,666
Sorun şu ki
artık o taş yüzünden görünmez olamıyorsun.
604
00:47:33,166 --> 00:47:34,000
Yani?
605
00:47:34,083 --> 00:47:36,625
Yani görünüşüne
önem vermen gerekecek yine.
606
00:47:42,041 --> 00:47:44,666
Ev arkadaşlarına
yeni aksesuarı söyledin mi?
607
00:47:44,750 --> 00:47:46,875
Senin bilmen yeterince utanç verici.
608
00:47:46,958 --> 00:47:51,166
Sempati ve acıma dolu bir ev
tüylerimi diken diken ediyor.
609
00:47:51,250 --> 00:47:55,958
Bende sempati yok.
Benim durumum da en az o kadar boktan.
610
00:47:56,041 --> 00:47:58,875
Kusura bakma da travma mı yarıştırıyoruz?
611
00:47:59,583 --> 00:48:01,375
Çünkü bilmediğin çok şey var.
612
00:48:02,291 --> 00:48:03,833
-Bence ben yenerim.
-İmdat!
613
00:48:16,583 --> 00:48:18,125
Tanrım. Ne oldu sana?
614
00:48:27,333 --> 00:48:28,541
Rosalind.
615
00:48:37,208 --> 00:48:38,208
Sıçayım.
616
00:49:37,666 --> 00:49:39,583
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay