1 00:00:12,708 --> 00:00:15,333 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:43,000 --> 00:00:45,333 İnanabiliyor musun? Ben inanamıyorum. 3 00:01:02,041 --> 00:01:03,166 O da neydi öyle ya? 4 00:01:07,666 --> 00:01:08,833 Ya bir Yanık'sa? 5 00:01:13,875 --> 00:01:16,375 -Çok adisin. -Sen de ödleğin tekisin. 6 00:01:16,458 --> 00:01:20,458 Yani, öpüşmek veya elleşmek istiyorsanız 7 00:01:20,541 --> 00:01:21,750 orada yapın. 8 00:01:28,916 --> 00:01:30,625 Zihin Perisi için fena değil. 9 00:01:31,541 --> 00:01:33,416 Devam et, daha da güzel olacak. 10 00:01:36,083 --> 00:01:40,000 -Of, pardon. Oyun katmak istedim sadece. -Biliyorum, bana uyar. 11 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 Emin misin? Çünkü acayip bir tiksinti hissi aldım. 12 00:01:44,125 --> 00:01:45,083 Benden değildi. 13 00:01:56,041 --> 00:01:56,875 Merhaba! 14 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 Çok komik, Nick. 15 00:02:01,458 --> 00:02:04,541 -Ama ikincide yemezler. -Bence Nick değil o. 16 00:02:09,166 --> 00:02:10,000 Gidelim. 17 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 Ivy. 18 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 Hadi. 19 00:02:19,250 --> 00:02:21,458 -Gelemem. -Nasıl yani? Hadi, gidelim! 20 00:02:23,375 --> 00:02:24,625 Kıpırdayamıyorum. 21 00:02:28,666 --> 00:02:31,291 -Ivy! -Buradan gitmelisin Devin. 22 00:02:34,958 --> 00:02:36,791 Koş! 23 00:02:57,791 --> 00:02:59,000 Kim var orada? 24 00:02:59,875 --> 00:03:00,708 Nick? 25 00:03:11,291 --> 00:03:12,125 Ne? 26 00:03:50,125 --> 00:03:52,041 Duygularınız bir araç. 27 00:03:53,125 --> 00:03:54,875 Hepsi bu, o kadar. 28 00:03:54,958 --> 00:03:58,666 Bir güç kaynağı. Onlara hâkim olmanız söylenmiş. 29 00:04:01,250 --> 00:04:03,083 En iyi seçenek o olmayabilir. 30 00:04:04,458 --> 00:04:06,458 Savaşta içgüdülere güvenmelisiniz. 31 00:04:16,750 --> 00:04:17,875 Serbest bırakmalısınız. 32 00:04:35,416 --> 00:04:36,916 Esas güç o zaman bulunur. 33 00:04:50,708 --> 00:04:52,083 Ortalama. 34 00:04:52,666 --> 00:04:56,083 Bir aydır öğrencileri değerlendiriyorum. Senin durumun bu. 35 00:04:57,833 --> 00:04:59,333 Dipten iyidir, değil mi? 36 00:05:00,708 --> 00:05:01,791 Elimden gelen bu. 37 00:05:02,583 --> 00:05:03,625 Palavra sıkma. 38 00:05:04,208 --> 00:05:08,500 Geçen yıl dönüşüm geçirdin. Cevap bulmak için okulu altüst ettin. 39 00:05:09,916 --> 00:05:10,791 Güçlüsün. 40 00:05:12,750 --> 00:05:13,625 Bu bir seçim. 41 00:05:13,708 --> 00:05:16,000 Dowling müdürken gayet iyi gidiyordum. 42 00:05:18,958 --> 00:05:21,375 Sadakat önemlidir. Değeri bilinmelidir. 43 00:05:22,583 --> 00:05:23,875 Seninki yanlış yerde. 44 00:05:25,291 --> 00:05:26,625 Farah kaçtı, Bloom. 45 00:05:28,250 --> 00:05:31,958 Beni okulun altına hapsetmenin sonuçlarından mı korktu, 46 00:05:32,041 --> 00:05:36,541 yoksa Luna beni göreve geri getirince tehlikeyi mi sezdi, bilmem ama kaçtı. 47 00:05:36,625 --> 00:05:37,708 Dowling kaçmaz. 48 00:05:40,125 --> 00:05:43,125 -Solaria Ordusu da onu arıyor. -Aramayı durdurdular. 49 00:05:46,625 --> 00:05:48,458 Büyük kaynak israfıydı. 50 00:05:49,875 --> 00:05:52,083 -Umursamıyor musun? -Hiç ipimde değil. 51 00:05:52,708 --> 00:05:57,166 O ve Saul tehditlere açık, zayıf çocuklarla dolu bir okul bıraktılar. 52 00:05:57,250 --> 00:05:58,083 Ne tehditleri? 53 00:05:59,625 --> 00:06:03,458 -Öldürdüğümden beri Yanık görülmedi. -En tehlikelisi o mu sence? 54 00:06:05,000 --> 00:06:07,166 Öbür Dünya büyüdüğün yere benzemez. 55 00:06:07,750 --> 00:06:11,333 Burada var olan kâbusları hayal bile edemezsin 56 00:06:11,416 --> 00:06:12,500 ama ben biliyorum. 57 00:06:13,500 --> 00:06:15,833 Sizi onlara hazırlamak da benim işim. 58 00:06:17,458 --> 00:06:20,625 Farah ve Saul bu iş için yetersizlerdi. 59 00:06:21,625 --> 00:06:23,291 Eski yönetim gitti Bloom. 60 00:06:25,791 --> 00:06:28,458 Ama… Silva… 61 00:06:28,541 --> 00:06:33,583 Saul Silva şu anda işlediği suçlar yüzünden yargılanıyor. 62 00:06:34,125 --> 00:06:37,625 Yani, tekrar söylüyorum ama eski yönetim gitti. 63 00:06:38,250 --> 00:06:40,541 Yenisini benimseme vakti. 64 00:06:41,583 --> 00:06:43,125 Rosalind birini öldürecek. 65 00:06:44,000 --> 00:06:47,666 -Bana mı öyle geliyor, zalimleşti mi? -Saç kesiminden olabilir. 66 00:06:47,750 --> 00:06:51,750 Stresliyken o kadar sihir yapmak tehlikeli. Çoğu öğrenci hazır değil. 67 00:06:52,500 --> 00:06:54,833 Bana zarar veren, onlara daha da verir. 68 00:06:54,916 --> 00:06:57,250 Rosalind sonuç aldığı sürece umursamaz. 69 00:06:57,916 --> 00:07:01,166 -Kendini ne kadar tutacaksın? -Uğruna kendimi öldüremem. 70 00:07:01,666 --> 00:07:04,291 Benim gözümde müdür o değil, Bayan Dowling. 71 00:07:06,583 --> 00:07:09,041 Bu hafta sonu arabayla birkaç kasaba gezip 72 00:07:09,125 --> 00:07:11,208 onu gören var mı diye soralım. 73 00:07:11,291 --> 00:07:13,666 Bloom, Dowling'i ben de bulmak istiyorum 74 00:07:13,750 --> 00:07:17,291 ama koskoca Solaria Ordusu aylardır onu arıyor. 75 00:07:17,375 --> 00:07:20,875 Ya doğru yere bakmıyorlarsa? Ya hâlâ bir yerde saklanıyorsa? 76 00:07:23,208 --> 00:07:27,291 Sadece diyorum ki bunlar geçici. Hepsi. 77 00:07:29,291 --> 00:07:31,208 Okulu eski hâline döndüreceğiz. 78 00:07:35,166 --> 00:07:37,166 Hemen bakma ama biri seni izliyor. 79 00:07:42,250 --> 00:07:44,375 Sapık işte. Gidip yakından bakayım. 80 00:07:49,958 --> 00:07:54,291 Rosalind'in değişikliklerinin %99'undan nefret ettim ama bu üniformalar… 81 00:07:54,375 --> 00:07:56,875 Kozunu iyi oynarsan denemene izin veririm. 82 00:08:00,208 --> 00:08:02,708 -Aldığıma eminim. -Tüm ceplere baktın mı? 83 00:08:02,791 --> 00:08:06,125 Evet, sanırım. Açıkçası çok cebi var. 84 00:08:06,208 --> 00:08:08,916 -Süper aslında. Şeyden… -Az laf, çok iş. 85 00:08:09,000 --> 00:08:10,666 -Bir durabilir miyiz? -Olmaz. 86 00:08:11,500 --> 00:08:14,083 Önlük bu. Orada olsaydı görürdük. 87 00:08:14,166 --> 00:08:17,541 Evet, odada bıraktım ve seradaki mesaime geç kalacağım. 88 00:08:17,625 --> 00:08:21,416 Acaba sen… Kendi kendime konuşuyorum. Harika. Merhaba. 89 00:08:26,375 --> 00:08:29,583 Bizimle görülmekten utanmana bozulduğumdan değil 90 00:08:29,666 --> 00:08:31,666 ama önden uyarabilirsin belki. 91 00:08:32,333 --> 00:08:34,583 Musa'yla görülmekten niye utanayım? 92 00:08:34,666 --> 00:08:37,541 Okula uygun giyinmedim sadece. 93 00:08:38,583 --> 00:08:41,416 -Çakma Crocs giyiyorum. -Crocs'un nesi varmış? 94 00:08:41,500 --> 00:08:44,791 Evden kaçınca görünmezlik sihri kullanmayacaktın hani? 95 00:08:44,875 --> 00:08:47,500 Evet, öyle ama gören olmadı. 96 00:08:47,583 --> 00:08:50,291 Görseler ne olacak? Anneme mi söyleyecekler? 97 00:08:50,375 --> 00:08:53,125 -Haftalardır konuşmadık. -Bu iyi mi, kötü mü? 98 00:08:53,208 --> 00:08:55,458 Yani, annen ama bir yandan da canavar. 99 00:08:55,541 --> 00:08:59,375 -İlgilenme şeklimi ayarlayacağım da. -Benden uzakta mı ayarlasan? 100 00:08:59,458 --> 00:09:02,000 -Doğu Kanadı'ndan geçelim. -İlginç. 101 00:09:03,041 --> 00:09:04,458 Kesin Rosalind'in eseri. 102 00:09:06,958 --> 00:09:11,458 "Kim olduğumu biliyor musunuz?" kartını oynamak istemem ama biliyor musunuz? 103 00:09:12,625 --> 00:09:15,750 Duvardan geçebilseydiniz keşke. Uyarayım, iğrencim. 104 00:09:15,833 --> 00:09:17,166 Ona ben karar veririm. 105 00:09:19,000 --> 00:09:20,625 Sera nasıldı? 106 00:09:20,708 --> 00:09:23,750 Dolu. Altı Uzman. İki Peri. 107 00:09:24,291 --> 00:09:27,166 Rosalind ve Andreas hepimizi sakatlayacak galiba. 108 00:09:27,250 --> 00:09:30,333 -Sus. Babamın dediğini hatırla. -Biliyorum. Evet. 109 00:09:30,416 --> 00:09:32,458 Yarı polis devleti. Dikkatli konuşmalıyız. 110 00:09:33,291 --> 00:09:35,083 Sam, şaka değil bu. 111 00:09:35,166 --> 00:09:38,208 Geldiği hafta Winoker ikizlerini okuldan attı. 112 00:09:38,291 --> 00:09:40,791 -Doğru. Cinnet ikizleri. -Şanslı piçler. 113 00:09:40,875 --> 00:09:42,375 Ama şu anda kayıplar. 114 00:09:42,958 --> 00:09:47,708 Geçen hafta iki öğrenci daha eve dönmemiş. Bir Uzman ve bir Zihin Perisi. 115 00:09:48,333 --> 00:09:51,750 Belki de tesadüftür ama uyuyan devi uyandırmasak mı? 116 00:09:52,666 --> 00:09:55,333 Eve mi? Hoş bir Musa çalma listesi iyi olurdu. 117 00:09:55,416 --> 00:09:56,583 Hayır. 118 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 Sizinle ilgisi yok. Sadece… 119 00:10:01,625 --> 00:10:05,291 Terra'nın çıkardığı bir ev kuralı. Ben de katılıyorum. Sadece… 120 00:10:07,541 --> 00:10:08,750 Erkek arkadaş yasak. 121 00:10:09,666 --> 00:10:11,458 Tek çift siz değilsiniz artık. 122 00:10:13,208 --> 00:10:15,458 Senin odan daha sessiz olur zaten. 123 00:10:43,208 --> 00:10:48,125 Tebrikler. Üç saattir buradayım ve gördüğüm ilk insan sensin. 124 00:10:48,208 --> 00:10:51,291 Evet. Sessiz bir yer. Güzel ve gizli saklı. 125 00:10:51,375 --> 00:10:55,458 Cennet gibi. Uzman antrenmanları acayip kalabalık ve sıkıcı. 126 00:10:56,583 --> 00:10:57,416 Ben Grey. 127 00:10:59,250 --> 00:11:00,625 Gözlerim de burada. 128 00:11:01,833 --> 00:11:05,041 Ben de Aisha. Çantam da orada. Üstüne su damlatıyorsun. 129 00:11:06,250 --> 00:11:07,083 Bu iyi olmadı. 130 00:11:08,458 --> 00:11:10,500 Buraya sık gelecek misin? 131 00:11:10,583 --> 00:11:13,375 Nehrin kıvrımındaki şahin yuvasını gördün mü? 132 00:11:13,458 --> 00:11:15,916 Çocukken şahinlere takıktım ama bunu hiç… 133 00:11:16,000 --> 00:11:19,625 Evet. Ben olsam uzak dururum. Çok yaklaşırsan sinirleniyor. 134 00:11:20,625 --> 00:11:21,583 Arkadaşın demek. 135 00:11:24,708 --> 00:11:27,208 Yüzme saatlerimizi planlayabiliriz belki. 136 00:11:27,291 --> 00:11:29,583 Gereksiz karşılaşmalar olmaz. 137 00:11:30,375 --> 00:11:32,750 Çok yaklaşırsan sinirleniyor. 138 00:11:34,041 --> 00:11:35,333 Planla tabii. 139 00:12:01,375 --> 00:12:04,750 Küçük prens ile sonradan görme. İlginç olacak. 140 00:12:05,416 --> 00:12:06,291 İlk kan. 141 00:12:08,375 --> 00:12:10,541 Yeni giysini lekelemek mi korkuttu? 142 00:12:11,208 --> 00:12:13,458 Belki ev ekonomisi sana daha uygundur. 143 00:12:14,375 --> 00:12:15,833 Saul onu mu öğretiyordu? 144 00:12:17,375 --> 00:12:18,750 Önlük de takıyor muydu? 145 00:12:20,125 --> 00:12:22,833 Hadi, yapalım şunu. Birbirimize zarar vermeyiz. 146 00:12:31,291 --> 00:12:32,166 Kim kazanır? 147 00:12:32,250 --> 00:12:35,958 İlk bakışta Sky kaybeder derim. Dane kendini kanıtlama derdinde. 148 00:12:37,125 --> 00:12:38,208 Çok baskı var. 149 00:12:42,708 --> 00:12:44,541 Evet, Sky ona alan tanıyacak, 150 00:12:44,625 --> 00:12:47,375 kazandığını düşündürüp fırsatı değerlendirecek. 151 00:12:52,041 --> 00:12:54,500 Bence son üç, iki… 152 00:12:56,375 --> 00:12:59,750 Ama bu maçta ilk bakış kazandırmıyor. Sky kan akıtmaz. 153 00:12:59,833 --> 00:13:00,916 Ama Dane… 154 00:13:10,958 --> 00:13:12,208 Güzel. 155 00:13:16,250 --> 00:13:17,791 Çok gıcık biri. 156 00:13:17,875 --> 00:13:19,375 Evet ve senin baban. 157 00:13:20,000 --> 00:13:22,416 Bir gün adam gibi dövüşecek misin artık? 158 00:13:24,583 --> 00:13:28,750 Hey, Dane. Küçük hayranların sana sonra çük fotoğrafı yollarlar. 159 00:13:28,833 --> 00:13:31,666 Onu bir gösterelim. Sen açıklarsın. 160 00:13:33,250 --> 00:13:36,041 Sıcak çay olarak severim ama topikal olarak da… 161 00:13:36,916 --> 00:13:39,458 -Ne oldu? -Arkadaş sürtüşmesi diyelim. 162 00:13:40,625 --> 00:13:42,416 -Sen mi yaptın? -Etkilendin mi? 163 00:13:45,541 --> 00:13:48,458 Bu arada Bea bu akşam takılmak istiyor. Uyar mı? 164 00:13:49,083 --> 00:13:50,041 Her zaman. 165 00:13:55,916 --> 00:13:56,750 Ne? 166 00:13:58,125 --> 00:13:59,000 Hadi ama. 167 00:14:00,916 --> 00:14:02,500 Konuşsana. 168 00:14:02,583 --> 00:14:06,125 -Sadece ben değil, herkes merak ediyor. -O ne demek Terra? 169 00:14:06,208 --> 00:14:10,791 Sen, Dane ve Beatrix yani. Ne oluyor… 170 00:14:10,875 --> 00:14:15,541 Kim kime ne yapıyor diye mi merak ettin? Çizerek anlatırım. Başucuna koyarsın… 171 00:14:15,625 --> 00:14:18,333 Hayır, onu demedim… Boş ver. 172 00:14:24,583 --> 00:14:27,791 Canını ne kadar sıkarsa o kadar zevk alıyor. 173 00:14:27,875 --> 00:14:29,666 EV BOŞ 174 00:14:31,583 --> 00:14:32,541 Tamam mıyım ben? 175 00:14:41,583 --> 00:14:42,958 Hey. Dur. 176 00:14:47,000 --> 00:14:48,250 Sadece şöyle… 177 00:14:51,250 --> 00:14:52,458 …yapmak istedim. 178 00:15:06,750 --> 00:15:07,708 Üstünü çıkar. 179 00:15:09,375 --> 00:15:10,208 Önce sen. 180 00:15:12,166 --> 00:15:13,000 Sky. 181 00:15:13,625 --> 00:15:14,458 Sky. 182 00:15:16,583 --> 00:15:17,916 Tamam. Peki. 183 00:15:22,291 --> 00:15:23,375 Ne kadar kötü? 184 00:15:23,958 --> 00:15:25,291 Sinir bozacak kadar. 185 00:15:26,208 --> 00:15:29,750 -Andreas ilk kanı dökme olayına sardı. -Çok adiceymiş. 186 00:15:32,500 --> 00:15:33,458 Onun için bile. 187 00:15:35,375 --> 00:15:36,416 Sorun yok. 188 00:15:39,458 --> 00:15:40,291 İyiyim ben. 189 00:15:52,958 --> 00:15:54,083 Bir şey duydun mu? 190 00:15:55,083 --> 00:15:57,625 Silva'nın Solaria'daki duruşmasıyla ilgili. 191 00:15:58,125 --> 00:16:00,625 Yakında haber gelir, değil mi? 192 00:16:00,708 --> 00:16:02,791 Bilmiyorum ve umursamıyorum. 193 00:16:10,250 --> 00:16:13,625 Saçlar dağınık, nefes nefesesin ve ev boş. 194 00:16:13,708 --> 00:16:16,708 Bugün menüde sıkıcı bir acemi seksi vardı galiba. 195 00:16:16,791 --> 00:16:19,250 Tabii evlenmeden olmaz demiyorsan. 196 00:16:19,333 --> 00:16:20,666 Rosalind ne istiyor? 197 00:16:22,000 --> 00:16:24,916 Küçük yaverini gönderdiğine göre bir şey istiyor. 198 00:16:25,000 --> 00:16:26,958 Ben Rosalind'in yaveri değilim. 199 00:16:28,291 --> 00:16:32,208 -Beni çağırmıyor mu yani? -Bir mesajı var. Silva hakkında. 200 00:16:32,291 --> 00:16:34,250 Onu Polaris'e yolluyorlar. 201 00:16:34,833 --> 00:16:38,708 -Beatrix doğru söylemiş. -Donuk Kuzey'e mi? Ölüm cezasına eşdeğer. 202 00:16:38,791 --> 00:16:42,708 Önce Dowling, şimdi de Silva. Her an babama da yapabilir. 203 00:16:43,250 --> 00:16:46,875 Sam, Rosalind'le iyi geçindiğini söyledi. Memnun değilmiş ama… 204 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 Yaptığı şey nefsi müdafaa değil mi? 205 00:16:49,125 --> 00:16:52,708 Karşı koymasaydı Andreas onu öldürürdü. Avukatı kim? 206 00:16:52,791 --> 00:16:56,166 Mahkeme draması mı yaşandı sandın? İlk Dünya değil burası. 207 00:16:56,666 --> 00:16:58,958 Duruşma oldu ve Kraliçe hüküm verdi. 208 00:16:59,041 --> 00:17:02,166 Hükmü annen verdiyse geri alamaz mı? 209 00:17:02,250 --> 00:17:05,208 Küs olmasaydık bile fikrini değiştirmez o. 210 00:17:05,291 --> 00:17:08,000 Yarın götürecekler. Andreas liderlik ediyor. 211 00:17:08,708 --> 00:17:10,083 Bir şey yapmalıyız. 212 00:17:10,166 --> 00:17:13,625 Tarihte mektup yazma kampanyaları çok etkili olmuş. 213 00:17:14,666 --> 00:17:15,625 Ama zaman alır. 214 00:17:15,708 --> 00:17:19,916 Ben pek mektup yazma gibi şeyler düşünmüyordum. 215 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 Daha etkin bir şey düşünüyorum. 216 00:17:25,791 --> 00:17:30,416 Suç açısından, Solaria'ya karşı gelmek geçen dönem yaptıklarımızdan epey ciddi. 217 00:17:30,500 --> 00:17:32,833 Solaria'ya karşı gelmek istemezsin. 218 00:17:33,416 --> 00:17:36,333 Yapmak istesek bile Solaria Muhafızları acımasız. 219 00:17:36,416 --> 00:17:38,666 -Odaklılar ve… -Ve konu Silva. 220 00:17:43,208 --> 00:17:49,458 -Dowling'le, eski günlerle tek bağımız o. -Onu sürmelerine izin verirsek 221 00:17:49,541 --> 00:17:52,458 aynısını babama yapmaları da an meselesi olmaz mı? 222 00:17:53,708 --> 00:17:57,208 Netleştireyim. Hapisten kaçırmayı konuşuyoruz değil mi? 223 00:17:58,041 --> 00:18:01,833 Aisha'ya söyleyemeyiz çünkü bizi durdurmaya çalışır. 224 00:18:01,916 --> 00:18:03,500 Bloom söyledi bile. 225 00:18:04,041 --> 00:18:07,166 Geçen dönem bir şey öğrendiysem o da Aisha'yı dinlemek 226 00:18:07,916 --> 00:18:08,875 çünkü hep haklı. 227 00:18:08,958 --> 00:18:12,666 Bu arada Rosalind'i bırakmaya karşıydım çünkü aptalcaydı. 228 00:18:13,583 --> 00:18:17,208 Yani, bu da aptalca ama en azından ben planlarsam olabilir. 229 00:18:18,291 --> 00:18:21,000 Yani konuşmayı kesip sihir yapmaya ne dersiniz? 230 00:18:22,041 --> 00:18:25,000 Basit bir refakat görevi. Solaria'dan mahkûmu al, 231 00:18:25,083 --> 00:18:27,750 Long Shore'a getir ve Polaris gemisine bindir. 232 00:18:29,083 --> 00:18:31,333 Ağır işi Solaria'lı birlikler yapacak. 233 00:18:32,083 --> 00:18:33,291 Biz destek ekibiyiz. 234 00:18:38,000 --> 00:18:41,791 Seni büyüten adamı kelepçeli görmek senin için sıkıntı olacak mı? 235 00:18:42,583 --> 00:18:44,666 Sürgüne gönderildiğini izlemek? 236 00:18:47,125 --> 00:18:47,958 İdare ederim. 237 00:18:51,166 --> 00:18:52,250 İkna olmadım. 238 00:18:52,750 --> 00:18:53,875 Bir dahakine. 239 00:18:55,208 --> 00:18:56,041 Ne? 240 00:18:58,416 --> 00:18:59,250 Ciddi misin? 241 00:19:05,333 --> 00:19:06,875 Zayıf noktaları konuşalım. 242 00:19:07,375 --> 00:19:09,166 En bariz olanı benim gelmemem. 243 00:19:10,541 --> 00:19:13,416 Sarışını bırakmak mantıklı ama ben işe yararım. 244 00:19:13,500 --> 00:19:16,083 -Rosalind seni burada istiyor. -Aptalca. 245 00:19:17,875 --> 00:19:18,791 Gidebilirsiniz. 246 00:19:24,333 --> 00:19:27,041 Ortalıkta Rosalind'le ilgili öyle konuşma. 247 00:19:27,125 --> 00:19:29,125 -Neyse… -Neyse filan yok. Yapma. 248 00:19:33,333 --> 00:19:35,791 Rosalind kalmanı istiyor çünkü değerini biliyor. 249 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 Öyle mi? 250 00:19:37,250 --> 00:19:41,125 Kaçmasına yardım edince nereden geldiğimle ilgili bilgi verir, 251 00:19:41,208 --> 00:19:43,416 gizli peri sırları öğretir demiştim. 252 00:19:43,500 --> 00:19:46,875 Ama elimde not defteriyle sekreter gibi peşinde geziyorum. 253 00:19:49,291 --> 00:19:51,333 Artık saklanmamak güzel 254 00:19:51,916 --> 00:19:54,541 ama en azından o zaman istediğimi yapıyordum. 255 00:19:57,291 --> 00:19:59,666 16 yıl biz bizeydik Küçük Fırtına. 256 00:20:01,875 --> 00:20:04,000 Alışmak elbet zaman alacak. 257 00:20:06,041 --> 00:20:09,208 Güven bana, zaman içinde seni ödüllendirecek. 258 00:20:27,250 --> 00:20:28,500 Burada ne işin var? 259 00:20:35,333 --> 00:20:36,541 Söylemeye utanırım. 260 00:20:38,208 --> 00:20:39,208 Dinliyorum. 261 00:20:40,708 --> 00:20:41,875 Sky'ı arıyordum. 262 00:20:43,083 --> 00:20:44,666 Yani, takip ediyordun. 263 00:20:45,791 --> 00:20:47,500 Utanç verici, demiştim. 264 00:20:47,583 --> 00:20:50,541 Ayakkabıların utanç verici. Takip etmen ise acıklı. 265 00:20:52,833 --> 00:20:54,458 Kimseye söyleme, olur mu? 266 00:20:54,541 --> 00:20:56,708 Hadi ama, ispiyoncu değilim ben. 267 00:20:57,916 --> 00:21:00,375 Ama terapiye filan git yani. 268 00:21:00,458 --> 00:21:01,625 Aylar oldu. 269 00:21:02,333 --> 00:21:03,500 Tanrım. 270 00:21:08,208 --> 00:21:10,041 -Evet, biliyorum. Aynen. -Aisha. 271 00:21:12,375 --> 00:21:13,250 Şahin Kız. 272 00:21:14,333 --> 00:21:17,666 Aklıma ne geldi? Akşam nehre gidecek misin? Yoksa boş mu? 273 00:21:18,916 --> 00:21:19,750 Sen git. 274 00:21:20,541 --> 00:21:23,666 Bir gösteri daha istersen gelebilirsin. 275 00:21:23,750 --> 00:21:27,375 Bu gece yeni Speedo'mu deneyeceğim. Gözlerimi öne çıkarıyor. 276 00:21:32,666 --> 00:21:36,291 -Onu nereden tanıyorsun? -Sam'in ev arkadaşı. Ya sen? 277 00:21:36,375 --> 00:21:38,416 Tanımıyorum. Gıcığın teki. 278 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 Gıcıklık hissi alıyorum. 279 00:21:40,541 --> 00:21:44,458 -Ama bir kıpırtı da hissediyorum. -Stella rotanın resmini yolladı. 280 00:21:44,541 --> 00:21:47,250 -Belki kıpırtı yanlış kelime. -Plan yapmalıyız. 281 00:21:47,333 --> 00:21:50,166 -Sanki sıcak, hoş bir… -Boğarım seni. 282 00:21:53,666 --> 00:21:56,708 Konvoy okulun 10 kilometre kadar yakınından geçecek. 283 00:21:56,791 --> 00:22:00,375 Andreas'ın rotası nehri buradan geçiyor ama Terra o köprünün 284 00:22:00,458 --> 00:22:02,583 haftalar önce yandığını söyledi. 285 00:22:02,666 --> 00:22:05,166 Üçüncü sınıfların partisi, sarhoş Ateş Perisi. 286 00:22:05,250 --> 00:22:07,041 Kimse büyüklere söylemiyor. 287 00:22:07,125 --> 00:22:11,458 Yani bu yan yola sapmaları gerekecek ve orada gizlenmek daha kolay. 288 00:22:11,541 --> 00:22:14,291 -Konvoyu orada durdurmalıyız. -Patlatabilirim. 289 00:22:15,416 --> 00:22:17,708 Evet ya da ben motoru boğarım. 290 00:22:19,375 --> 00:22:21,625 Evet, daha akıllıca. Ve sessiz. 291 00:22:21,708 --> 00:22:23,833 Şüphelenen biri olursa Musa söyler. 292 00:22:23,916 --> 00:22:27,333 -Organik ruh hâli yüzüğü iş başında. -Sonra da Stella şov. 293 00:22:27,416 --> 00:22:30,041 Görünmez olacak, anahtarı alıp onu çıkaracak. 294 00:22:30,125 --> 00:22:31,833 -Yapabilir misin? -Tabii ki. 295 00:22:32,416 --> 00:22:36,375 Sadece umarım sırtımı incitmem çünkü tüm planın yükü benim sırtımda. 296 00:22:40,416 --> 00:22:41,583 Evet, Terra? 297 00:22:41,666 --> 00:22:44,791 Bence bir saniye durup bunun tadını çıkarmalıyız. 298 00:22:44,875 --> 00:22:47,875 Rosalind'in dolaplarına karşı birlikte çalışmamızın. 299 00:22:48,416 --> 00:22:49,666 Winx evi takım oldu. 300 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 Gruba dâhil olmayı sevdiğini inkâr eden Stella bile 301 00:22:52,833 --> 00:22:54,458 gruba dâhil olmayı seviyor. 302 00:22:55,750 --> 00:23:00,458 Sadece şunu hatırlayın ki dışarıda işler ne kadar kötü olursa olsun 303 00:23:01,250 --> 00:23:02,625 burada her şey yolunda. 304 00:23:39,416 --> 00:23:42,041 Hem Uzman hem de Peri başkanlarıyla konuştum. 305 00:23:42,125 --> 00:23:46,291 Dün gece herkes odasındaymış. Grafitiyi yapanı ele vermezler tabii. 306 00:23:46,875 --> 00:23:49,666 Bir tek o çift yokmuş ortalıkta. Ivy ile Devin. 307 00:23:50,375 --> 00:23:51,875 Ama onlar günlerdir yok. 308 00:23:52,583 --> 00:23:54,625 Bu konuda bilgin var mı? 309 00:23:55,416 --> 00:23:58,791 İkisinin de umut vadeden öğrenciler olmadığını biliyorum. 310 00:23:59,625 --> 00:24:00,958 İnsanlar ne diyor? 311 00:24:01,500 --> 00:24:02,833 Dedikodular arttı. 312 00:24:02,916 --> 00:24:05,916 En saçması da gece onları okulun dışında yakaladığın 313 00:24:06,000 --> 00:24:07,041 ve ceza verdiğin. 314 00:24:08,625 --> 00:24:10,291 Çok saçma. Tabii ki. 315 00:24:11,875 --> 00:24:15,583 Ama kimsenin onlardan haber almamış olması biraz huzursuz edici. 316 00:24:16,083 --> 00:24:19,833 Özellikle de diğer kayıp perileri, attığın ikizleri düşününce. 317 00:24:21,375 --> 00:24:24,250 Onları takip ettiğini biliyorum. Endişelenecek… 318 00:24:24,333 --> 00:24:27,666 Bir şey olursa sana söylerim. Diğer öğrencilerle beraber. 319 00:24:27,750 --> 00:24:31,375 -Neler olduğunu bilirsem işe yararım. -Yeterince yarıyorsun. 320 00:24:31,875 --> 00:24:35,833 Geceleri saatlerce Doğu Kanadı'ndasın. Odanda, görmediğim bir dilde 321 00:24:35,916 --> 00:24:37,291 yazılmış bir kitap var. 322 00:24:37,375 --> 00:24:41,125 Dedikodular bir yana, geldiğinden beri okuldaki perilerin 323 00:24:41,208 --> 00:24:43,000 kaybolmaya başlaması da tuhaf. 324 00:24:43,500 --> 00:24:45,708 Beceriksiz periler ama yine de… 325 00:24:46,708 --> 00:24:50,416 Benden sır saklaman çok aptalca ve yetenek israfı resmen. 326 00:24:53,500 --> 00:24:55,708 James, ara vermek ister misin? 327 00:24:56,875 --> 00:24:58,458 Kalanını Beatrix temizler. 328 00:25:22,125 --> 00:25:23,375 Meşgulsün, biliyorum. 329 00:25:24,375 --> 00:25:26,083 Ama konuşabilir miyiz? 330 00:25:26,791 --> 00:25:30,583 Tamam. Peki. Halledelim şu mevzuyu. 331 00:25:30,666 --> 00:25:33,500 On altı yıl önce Rosalind saklanmamı emretti. 332 00:25:34,291 --> 00:25:37,333 Herkes öldüğümü sandı. Onun da işine geldi. 333 00:25:38,541 --> 00:25:42,625 Eski hayatımdan kimseyle görüşemedim. Oğlum dâhil. 334 00:25:43,416 --> 00:25:46,958 Kişisel bir şey değildi Sky. Emir böyleydi. 335 00:25:50,208 --> 00:25:52,666 Saul bunu küçükken vermişti bana. 336 00:25:53,291 --> 00:25:56,000 Seninmiş. Geri istersin diye düşündüm. 337 00:26:03,250 --> 00:26:06,041 Bu boktan, dengesiz şey kimin, bilmiyorum… 338 00:26:08,791 --> 00:26:09,791 …ama benim değil. 339 00:26:28,166 --> 00:26:29,541 Gündüz içkisi demek. 340 00:26:31,708 --> 00:26:35,208 Katılır mısın? Riven çıktı, burası bize kaldı. 341 00:26:37,500 --> 00:26:38,333 Olmaz. 342 00:26:39,916 --> 00:26:43,125 Ayık olmam şart. Önemli bir gün. 343 00:26:43,208 --> 00:26:44,083 Önemli gün mü? 344 00:26:47,416 --> 00:26:48,250 Silva… 345 00:26:52,625 --> 00:26:54,208 -Aslında, söyleme. -Sky… 346 00:26:54,291 --> 00:26:56,833 Artık seni iyi tanıdığım için 347 00:26:57,375 --> 00:27:00,208 istediğini yapmana engel olamayacağımı biliyorum. 348 00:27:03,291 --> 00:27:05,708 Silva sürgüne gönderilirse geri gelemez. 349 00:27:06,458 --> 00:27:07,291 Asla. 350 00:27:08,916 --> 00:27:10,875 Okula ait o. Ona ihtiyacımız var. 351 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 Gerçekten bu yüzden mi yapıyorsun? 352 00:27:19,291 --> 00:27:21,291 Senin de ihtiyacın var Sky. 353 00:27:24,333 --> 00:27:28,708 İki ucu boklu değnek Bloom. Başarsan da başaramasan da kötü. 354 00:27:29,541 --> 00:27:30,833 Ve o buna değmez. 355 00:28:00,291 --> 00:28:02,291 Resmen bok gibi görünüyorsun Saul. 356 00:28:03,125 --> 00:28:07,333 -Kokun ise daha beter. -Aylardır hapisteyim. Senin mazeretin ne? 357 00:28:10,958 --> 00:28:15,625 Onca şeyden sonra bile hâlâ Rosalind'in ayak işlerini yapıyorsun. 358 00:28:18,583 --> 00:28:20,250 İkimiz de liderimizi seçtik. 359 00:28:21,375 --> 00:28:23,291 Ama sadece birimiz kelepçeli. 360 00:28:27,000 --> 00:28:27,833 Gidelim. 361 00:28:34,791 --> 00:28:37,958 -Terra, koltuğu öne alır mısın? -Bacakların uzun değil. 362 00:28:38,041 --> 00:28:41,291 -Yemesen olur mu? Babam kızıyor da. -Dikkat ederim, söz. 363 00:28:41,375 --> 00:28:44,000 -Müzik. Bize müzik lazım. -Yok, Stella lazım. 364 00:28:44,541 --> 00:28:45,625 Muhtemelen odur. 365 00:28:46,583 --> 00:28:48,041 YÜZME TAKVİMİNİ BEKLİYORUM. 366 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 Grey mi? 367 00:28:49,458 --> 00:28:50,291 O nasıl… 368 00:28:51,708 --> 00:28:54,291 -Grey'e numaramı mı verdin? -Tamam, kızma. 369 00:28:54,375 --> 00:28:55,458 -Grey kim? -Kim o? 370 00:28:55,541 --> 00:28:58,041 Sen de beni Sam'le tanıştırdın. Ödeştik. 371 00:28:58,125 --> 00:29:00,958 -Bu çok farklı. -Farklar ve benzerlikler, lütfen. 372 00:29:01,041 --> 00:29:02,958 Öne de anlatın, yorum yapalım. 373 00:29:03,041 --> 00:29:06,625 -Zaten olay çok. Bir bu eksik. -Mesajlaşmayı sevdiğin biri mi? 374 00:29:06,708 --> 00:29:08,125 -Seviyor musun? -Hayır! 375 00:29:08,208 --> 00:29:09,625 Zihin Perisi'yle aşık atılmaz. 376 00:29:09,708 --> 00:29:13,541 -Sam'e numaranı sormuş. O da bana sordu. -Sam'in ev arkadaşı mı? 377 00:29:13,625 --> 00:29:16,541 -Uzman olan Grey mi? Karın kaslı olan? -Kas mı? 378 00:29:18,083 --> 00:29:19,166 NEREDESİN? 379 00:29:19,250 --> 00:29:21,375 ACELE ET! ARABADA SENİ BEKLİYORUZ. 380 00:29:21,458 --> 00:29:23,208 Odama gel. Hemen. 381 00:29:29,458 --> 00:29:31,041 Çok boktan bir iş. 382 00:29:31,541 --> 00:29:34,416 Suçlu değil ki o. Silva. 383 00:29:34,500 --> 00:29:37,458 Transfer bitince düşünmemiz gerekmeyecek. Rahat ol. 384 00:29:37,541 --> 00:29:39,583 Hiç şüphen yok mu sahiden? 385 00:29:41,250 --> 00:29:43,125 Nasıl şüphen olmaz ya? 386 00:29:43,208 --> 00:29:45,083 Çünkü eskiden şüphe doluydum. 387 00:29:45,166 --> 00:29:48,125 Geçen yıl ne zavallı ve zayıftım, hatırlıyor musun? 388 00:29:48,708 --> 00:29:51,583 Ama sonra Beatrix'le ve seninle tanıştım. 389 00:29:52,625 --> 00:29:53,958 -Kendimi buldum. -Dane… 390 00:29:54,041 --> 00:29:57,125 Bana karşı asla öyle hissetmeyeceksin, biliyorum. 391 00:29:58,125 --> 00:30:00,208 Ama yine de istediğimi alıyorum. 392 00:30:00,291 --> 00:30:02,958 Sen de alıyorsun, o yüzden rahatla ve düşünme. 393 00:30:06,125 --> 00:30:11,291 Ayın 2'si, perşembe, 10.00. Ayın 6'sı, pazartesi, 15.37. 394 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 Avlu. 395 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 Ayın 8'i, çarşamba, 07.00, kantin. 396 00:30:17,708 --> 00:30:19,333 10'unda motel. 397 00:30:20,041 --> 00:30:21,750 Dün Doğu Kanadı. 398 00:30:21,833 --> 00:30:23,375 Liste böyle gidiyor. 399 00:30:23,458 --> 00:30:27,875 "Görünmezlik sihri yasak" kuralının nesini anlamadığını 400 00:30:27,958 --> 00:30:29,833 merak ettim. 401 00:30:29,916 --> 00:30:33,458 Annemi çağırdığın ve ceza vermeye geleceği kısma geçelim mi? 402 00:30:34,833 --> 00:30:38,750 Gelmiyor. Kötü davranışları ilgiyle ödüllendirmekten bıkmış. 403 00:30:39,625 --> 00:30:43,916 Geçen yıl görünmezlik sihrini kullanarak kaçtığın için yasaklamıştı. 404 00:30:45,083 --> 00:30:47,125 Bana dedi ki dinlemezsen… 405 00:30:53,791 --> 00:30:54,625 O nedir? 406 00:30:58,333 --> 00:30:59,291 Hırkanı çıkar. 407 00:31:01,583 --> 00:31:03,666 Yoksa ben çıkarırım. 408 00:31:11,250 --> 00:31:15,875 Bu, o gücü kullanmanı engelleyecek. Ayrıca okulda kalmanı sağlayacak. 409 00:31:23,916 --> 00:31:26,750 -Gitmeliyiz. -Stella'sız olmaz. Plan ona bağlı. 410 00:31:26,833 --> 00:31:28,166 Bir yolunu buluruz. 411 00:31:45,083 --> 00:31:50,458 Biraz polen saçarak gardiyanları alerji krizine soksam? 412 00:31:50,541 --> 00:31:52,583 Tamam, boş verin. Olmaz. 413 00:31:53,375 --> 00:31:57,291 Durun. Bir fikrim daha var. Yok, bir dakika. Bu iyi, tamam. 414 00:31:57,375 --> 00:32:02,000 Hayır, bu daha iyi. Aisha aynı anda hepsinin çişini getirse? 415 00:32:02,083 --> 00:32:05,041 Güzel beyin fırtınası oluyor ama nefes mi alsan? 416 00:32:05,708 --> 00:32:08,333 Nehri başka yerden geçemeyeceklerinden emin olayım. 417 00:32:10,708 --> 00:32:15,416 Hologram. Hologram kullansak? Bloom'la bir serap yaratsanız ve… 418 00:32:15,500 --> 00:32:16,708 Durur musun? Lütfen. 419 00:32:16,791 --> 00:32:19,833 İlk planım iyiydi. Yenisini yapacak vaktimiz yok. 420 00:32:22,250 --> 00:32:23,541 Tamam. Bu iş sende. 421 00:32:24,333 --> 00:32:25,833 Ben haritalara bakacağım. 422 00:32:30,958 --> 00:32:31,916 Ne yaptın sen? 423 00:32:32,000 --> 00:32:34,333 Duyguları anlama konusunda geliştim 424 00:32:34,416 --> 00:32:36,250 ve endişesini aldım biraz. 425 00:32:36,333 --> 00:32:40,375 -Ona söylemeden mi? -Bilirse yine endişelenir. Sorun yok. Söz. 426 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 Kötü bir fikir gibi geldi. 427 00:32:42,208 --> 00:32:43,833 Hadi. Ona yardım etmeliyiz. 428 00:33:19,208 --> 00:33:20,208 Sıçayım ya! 429 00:33:31,458 --> 00:33:34,625 Sanırım biri saldırıya uğramış. Mor bir kan vardı. 430 00:33:34,708 --> 00:33:36,916 Burada öyle bir şey mi var? Mor kan? 431 00:33:37,000 --> 00:33:39,833 Burada her şey var. Dönünce bakarım. 432 00:33:39,916 --> 00:33:43,625 Tamamdır. Ufak değişiklikler var ama planın ilk yarısı aynı. 433 00:33:44,333 --> 00:33:45,166 Gidelim. 434 00:33:56,541 --> 00:33:59,625 Köprü olmayınca konvoy nehrin kuzeyine gidecek. 435 00:34:02,166 --> 00:34:03,708 Ben motorunu boğacağım. 436 00:34:06,458 --> 00:34:07,750 İş şurada zorlaşıyor. 437 00:34:09,166 --> 00:34:13,625 Stella'nın görünmezlik sihri olmadan Silva'nın kaçmasına yardım etmeliyiz. 438 00:34:14,958 --> 00:34:16,916 -Terra anahtarı alacak. -Dur. 439 00:34:22,916 --> 00:34:26,208 Devam etmek için Silva'yı daha az korunan bir yere alacaklar. 440 00:34:27,458 --> 00:34:29,625 Terra'nın sarmaşıklarının menzili sınırlı. 441 00:34:30,875 --> 00:34:31,958 Suyumun ise değil. 442 00:34:32,625 --> 00:34:34,750 Zamanlama çok önemli. 443 00:34:43,583 --> 00:34:45,000 Gerisi Silva'ya kalıyor. 444 00:34:48,000 --> 00:34:50,833 -Hiçbir şey olmuyor. -Dikkat dağıtması gerek. 445 00:34:52,625 --> 00:34:54,250 Depodan benzin çekebilir misin? 446 00:35:04,750 --> 00:35:05,791 Ne oluyor lan? 447 00:35:12,500 --> 00:35:13,541 Dur! 448 00:35:32,125 --> 00:35:33,166 Saul! 449 00:35:40,208 --> 00:35:41,250 Nerede? 450 00:35:55,291 --> 00:35:57,250 Nefesini sonsuza dek tutamaz. 451 00:36:19,625 --> 00:36:21,166 Sakinliyor. İyiyiz. 452 00:36:21,250 --> 00:36:24,208 -Ne kadar orada tutabilirsin? -Onlar gidene kadar. 453 00:36:25,083 --> 00:36:28,625 Nehrin aşağısına gidelim. Ölü ya da diri, su yüzüne çıkar. 454 00:36:39,250 --> 00:36:41,000 Takke çiçeği de sonuncusu. 455 00:36:42,000 --> 00:36:45,500 -Rosalind ne yapacak bunları? -Bizi ilgilendirmez. 456 00:36:45,583 --> 00:36:49,083 Pardon ama tüm gün yaralı öğrencilere bakmaya yetişemiyoruz. 457 00:36:49,166 --> 00:36:52,583 İzin saatlerimizi niye otlara harcadığımızı söyleyebilir. 458 00:36:52,666 --> 00:36:54,666 Biliyorum. Yoruldun. 459 00:36:55,916 --> 00:36:58,916 -Ben de ama belli etmemen iyi olur. -Olmaz baba. 460 00:36:59,000 --> 00:37:00,375 Ben sen değilim. 461 00:37:00,458 --> 00:37:04,125 Ve açıkçası, rol yaparken çok zavallı görünüyorsun. 462 00:37:04,208 --> 00:37:05,083 Sam! 463 00:37:06,041 --> 00:37:07,666 Benimle böyle konuşamazsın. 464 00:37:07,750 --> 00:37:10,375 Rosalind istediği gibi konuşuyor seninle ama. 465 00:37:12,208 --> 00:37:14,041 -Bizi yalnız bırak. -Oldu. 466 00:37:15,000 --> 00:37:16,625 Ben olsam ağzımı toplardım. 467 00:37:17,500 --> 00:37:19,583 Tabii duvarlara yazı yazmak için 468 00:37:19,666 --> 00:37:23,041 muhafızları kimin savuşturmuş olabileceğini 469 00:37:23,125 --> 00:37:25,458 daha iyi araştırmamı istemiyorsan. 470 00:37:28,250 --> 00:37:30,375 Haftalardır kimseyi okuldan atmadım. 471 00:37:31,333 --> 00:37:32,166 Zamanıdır. 472 00:37:37,958 --> 00:37:40,875 Ama önce bugün olanları konuşmalıyız. 473 00:37:42,250 --> 00:37:44,166 Saul Silva'yı konuşmalıyız. 474 00:37:46,750 --> 00:37:50,375 Yaptığınız en pervasızca şey olabilir bu. 475 00:37:50,458 --> 00:37:53,666 -Sanmıyorum. -Geçen sene neredeydin? 476 00:37:53,750 --> 00:37:57,000 Bloom delirip de kötü müdireyi serbest bırakırken? 477 00:37:59,583 --> 00:38:00,458 Şimdi ne yapacağız? 478 00:38:02,041 --> 00:38:03,541 Beni Blackbridge'e götürün. 479 00:38:05,833 --> 00:38:09,041 Merkezin hemen dışında dostum Sebastian'ın dükkânı var. 480 00:38:09,625 --> 00:38:11,791 Rosalind'i devirmeye yardım etmişti. 481 00:38:12,375 --> 00:38:13,291 Beni saklar. 482 00:38:19,666 --> 00:38:23,166 Buraya Airbnb'den çok iyi para alıyordum. 483 00:38:23,875 --> 00:38:25,750 Telafi edersin artık. 484 00:38:26,750 --> 00:38:30,541 Şarap olur. Viski daha iyi olur. Ucuza kaçma. 485 00:38:30,625 --> 00:38:34,666 Bir de şu evsiz imajına gelirsek… 486 00:38:36,333 --> 00:38:39,333 90'lardan kalma ama bıçakları keskin. 487 00:38:39,958 --> 00:38:42,166 Ne kadar sargı bezi lazım, onu söyle. 488 00:38:42,708 --> 00:38:44,750 -Çok teşekkürler. -Ne demek. 489 00:38:44,833 --> 00:38:46,958 Sebastian'ın dükkânında Silva'ylayım 490 00:38:47,041 --> 00:38:49,791 ama yarına kadar beklesen daha iyi olur. 491 00:38:50,541 --> 00:38:53,625 -Antrenmandan sonra gelirsen… -Gelmeyeceğim Bloom. 492 00:38:54,333 --> 00:38:55,166 Sky. 493 00:38:55,708 --> 00:38:57,541 Lütfen onunla telefonda konuş. 494 00:38:58,291 --> 00:39:00,750 İyi olmana, planın işlemesine, 495 00:39:00,833 --> 00:39:03,166 istediğini almana sevindim ama ben… 496 00:39:05,541 --> 00:39:07,208 Onunla konuşmak istemiyorum. 497 00:39:17,875 --> 00:39:18,958 İyi haberler ver. 498 00:39:20,333 --> 00:39:24,416 Cesedini bulamadık, o yüzden en kötüsü olmamış diyebiliriz. 499 00:39:24,500 --> 00:39:26,500 Oklar sırtına girdi. Çok vahşiydi. 500 00:39:26,583 --> 00:39:28,875 Sonra da cup diye suya düştü. 501 00:39:28,958 --> 00:39:31,375 -Oyun bitti! -Komik mi sence? 502 00:39:32,625 --> 00:39:35,708 Sky! Yapma, sohbet ediyoruz. 503 00:39:36,458 --> 00:39:38,375 Sohbet mi? Sırtından vurulan biri hakkında. 504 00:39:39,708 --> 00:39:42,208 Eğleniyorum öylesine. Rahatla dostum. 505 00:39:42,791 --> 00:39:43,708 Rahatlamam. 506 00:39:43,791 --> 00:39:47,708 Peki. Ama geçen sefer ne olduğunu hatırlıyoruz ikimiz de. 507 00:39:55,250 --> 00:39:57,208 Sky! Bırak lan onu! 508 00:39:58,166 --> 00:39:59,000 Dostum… 509 00:39:59,708 --> 00:40:01,916 Sohbet etmek istersen söyle dostum. 510 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 Üzgünüm Saul. 511 00:40:21,333 --> 00:40:22,541 Sky yola gelecektir. 512 00:40:26,666 --> 00:40:30,708 Başkentteyken Dowling'le ilgili bir şey duydun mu? 513 00:40:31,541 --> 00:40:34,625 Elimden geleni yaptım ama Solaria Ordusu vazgeçiyor. 514 00:40:34,708 --> 00:40:36,791 Keşke yerini bilseydim Bloom. 515 00:40:39,041 --> 00:40:43,458 Ama daha vazgeçmek yok. Bir şey bulmakta Sebastian'ın üstüne yoktur. 516 00:40:44,375 --> 00:40:46,291 Terrier köpek gibiyimdir. 517 00:40:47,375 --> 00:40:48,958 Ama daha havalıyım tabii. 518 00:40:49,708 --> 00:40:52,333 Belki başka köpek seçmeliyim. Hangisi havalı? 519 00:40:55,250 --> 00:40:59,458 Peşini bırakayım mı yani? Okula dönüp her şey normal gibi mi davranayım? 520 00:40:59,541 --> 00:41:00,375 Hayır. 521 00:41:02,250 --> 00:41:05,125 Hayır çünkü her şey normal değil. 522 00:41:05,208 --> 00:41:08,583 Bunu unutma çünkü Rosalind seni yıldırmaya çalışacak 523 00:41:08,666 --> 00:41:11,000 ve normalin ne olduğunu unutacaksın. 524 00:41:12,083 --> 00:41:14,166 Bu arada anlaşılan Luna 525 00:41:15,291 --> 00:41:18,625 Rosalind'in Kraliyet Arşivlerine erişimine izin vermiş. 526 00:41:18,708 --> 00:41:21,416 -Sıçayım. -Ne oldu? Kraliyet Arşivi'nde ne var? 527 00:41:21,500 --> 00:41:25,333 -Antik metinler. Güçlü eserler. -Esaslı mallar. 528 00:41:26,541 --> 00:41:29,583 Evet, bir şey planlıyor. Büyük bir şey. 529 00:41:31,875 --> 00:41:33,166 Hepsi benim suçum. 530 00:41:34,958 --> 00:41:35,791 Hepsi. 531 00:41:38,833 --> 00:41:42,375 Dowling. Sen. Alfae'ya olan her şey, bencillik ettiğim 532 00:41:43,708 --> 00:41:45,958 ve cevap aradığım için oldu. 533 00:41:49,416 --> 00:41:50,916 Rosalind'i bırakmasaydım… 534 00:41:51,000 --> 00:41:54,041 Başkası yapardı. Orada sonsuza dek kalamazdı Bloom. 535 00:41:54,833 --> 00:41:56,625 Ama bir konuda haklısın. 536 00:41:59,000 --> 00:42:00,250 Her ne peşindeyse 537 00:42:01,458 --> 00:42:03,166 17 yıl önce başlamış. 538 00:42:04,583 --> 00:42:05,666 Seninle başlamış. 539 00:42:13,583 --> 00:42:16,750 -Güçlerin amma uzun menzilliymiş. -Ben de bilmiyordum. 540 00:42:16,833 --> 00:42:18,291 -İnanılmazdı. -Müthişti. 541 00:42:18,791 --> 00:42:21,833 Ne oldu Stella? Kayboldun. Sana ihtiyacımız vardı. 542 00:42:21,916 --> 00:42:24,291 Beraberiz sanıyordum. O kadar konuştum. 543 00:42:25,791 --> 00:42:28,291 İşin aslını öğrenene kadar cephe olmayalım. 544 00:42:29,125 --> 00:42:31,583 Geliyordum ama Rosalind odasına çağırdı. 545 00:42:32,125 --> 00:42:35,250 Meğer sihrimi sandığım kadar iyi gizleyememişim. 546 00:42:35,333 --> 00:42:36,250 İyi misin? 547 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 İyiyim. 548 00:42:37,375 --> 00:42:38,833 Sorun yok. Sadece 549 00:42:39,875 --> 00:42:41,041 beni uyardı. 550 00:42:42,875 --> 00:42:43,833 Ziyaretçin var. 551 00:42:45,791 --> 00:42:47,708 -Neredeydin? -Dur bakalım genç. 552 00:42:51,750 --> 00:42:53,291 Pardon, ben… 553 00:42:54,333 --> 00:42:56,791 Babam ve Rosalind ve… 554 00:42:59,208 --> 00:43:01,500 Bazen bir tek sen bana iyi geliyorsun. 555 00:43:03,333 --> 00:43:04,166 Gel buraya. 556 00:43:23,208 --> 00:43:25,875 YAKINDA DÖNECEK MİSİN? 557 00:43:25,958 --> 00:43:26,791 ODA SENİN 558 00:43:26,875 --> 00:43:28,666 -O iyi. -Öyle görünmüyor. 559 00:43:29,166 --> 00:43:32,500 Bırak biraz sakinlesin, tamam mı? 560 00:43:33,291 --> 00:43:34,291 Olur, tamam. 561 00:43:35,250 --> 00:43:38,041 Gecenin duygusal kısmı bitti mi? 562 00:43:38,125 --> 00:43:41,875 Boktan bir gün geçirdim ve unutturursanız memnun olurum. 563 00:44:25,666 --> 00:44:27,041 Kişisel değildi Sky. 564 00:44:27,708 --> 00:44:31,208 Andreas kusurluydu. Hepimiz öyleyiz. 565 00:44:47,000 --> 00:44:48,125 Sky içeride değil. 566 00:44:53,125 --> 00:44:55,333 İyice acıklı göründüğüme eminim. 567 00:45:00,416 --> 00:45:01,708 Bana bir içki lazım. 568 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 Korktum. 569 00:45:21,708 --> 00:45:23,125 O yüzden kendimi tuttum. 570 00:45:24,583 --> 00:45:27,166 Geçen dönem sihrim ile hayatıma 571 00:45:27,250 --> 00:45:29,291 öncelik verdim ve pek iyi olmadı. 572 00:45:30,458 --> 00:45:32,416 Bu konuda aynı fikirde değiliz. 573 00:45:33,916 --> 00:45:35,583 Buradaysam senin sayende. 574 00:45:36,208 --> 00:45:37,041 Aynen. 575 00:45:38,250 --> 00:45:41,750 Üzgünüm ama tüm okul senden ve yaptıklarından nefret ediyor. 576 00:45:43,375 --> 00:45:45,083 Kitlelerin memnuniyetsizliği. 577 00:45:46,250 --> 00:45:48,625 Onları dinlersen ne olur, biliyor musun? 578 00:45:49,125 --> 00:45:49,958 Kalabalığı? 579 00:45:51,416 --> 00:45:52,250 Hiçbir şey. 580 00:45:53,416 --> 00:45:54,416 Hiçbir şey olmaz. 581 00:45:55,875 --> 00:45:59,708 Önemli bir şey olmaz yani. Herkes şişmanlar, mutlu olur. 582 00:45:59,791 --> 00:46:01,458 Dünya durma noktasına gelir. 583 00:46:03,666 --> 00:46:04,833 Veya katledilirler. 584 00:46:06,500 --> 00:46:08,166 -Kasvetli oldu. -Hayat böyle. 585 00:46:09,875 --> 00:46:13,500 Açıkçası insanların benden nefret etmesi umurumda değil. 586 00:46:14,083 --> 00:46:17,875 Düşünceleri umurumda değil. Yoksa iş yapamam. 587 00:46:19,333 --> 00:46:20,750 Umursadığın bir şey var. 588 00:46:22,041 --> 00:46:23,166 Beni umursuyorsun. 589 00:46:33,666 --> 00:46:35,291 Kendimi tutmak istemiyorum. 590 00:46:38,875 --> 00:46:40,833 Her gün bire bir ders istedim. 591 00:46:40,916 --> 00:46:42,833 Rosalind'e çok maruz kalacaksın. 592 00:46:43,500 --> 00:46:46,875 Ne çevirdiğini öğreneceğim ve bunu ona karşı kullanacağız. 593 00:46:50,500 --> 00:46:51,333 Sence… 594 00:46:52,833 --> 00:46:54,916 Sence çok mu ileri gidiyorum? 595 00:46:58,416 --> 00:47:00,458 Tamam, seni seviyorum. 596 00:47:00,958 --> 00:47:05,791 Gerçekten. En yakın dostumsun. Ama ahlaki pusulan olamam Bloom. 597 00:47:06,375 --> 00:47:10,333 "Aisha hep haklıdır" demek eğlenceli ama üzerimde baskı oluşturuyor. 598 00:47:11,458 --> 00:47:13,458 Merak etme. Fikrimi söylerim yine. 599 00:47:17,416 --> 00:47:18,875 Grey'i sorayım mı artık? 600 00:47:20,041 --> 00:47:22,333 Çok çirkinler. 601 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 Ama? 602 00:47:24,291 --> 00:47:25,583 Rahatsız değiller. 603 00:47:27,791 --> 00:47:31,666 Sorun şu ki artık o taş yüzünden görünmez olamıyorsun. 604 00:47:33,166 --> 00:47:34,000 Yani? 605 00:47:34,083 --> 00:47:36,625 Yani görünüşüne önem vermen gerekecek yine. 606 00:47:42,041 --> 00:47:44,666 Ev arkadaşlarına yeni aksesuarı söyledin mi? 607 00:47:44,750 --> 00:47:46,875 Senin bilmen yeterince utanç verici. 608 00:47:46,958 --> 00:47:51,166 Sempati ve acıma dolu bir ev tüylerimi diken diken ediyor. 609 00:47:51,250 --> 00:47:55,958 Bende sempati yok. Benim durumum da en az o kadar boktan. 610 00:47:56,041 --> 00:47:58,875 Kusura bakma da travma mı yarıştırıyoruz? 611 00:47:59,583 --> 00:48:01,375 Çünkü bilmediğin çok şey var. 612 00:48:02,291 --> 00:48:03,833 -Bence ben yenerim. -İmdat! 613 00:48:16,583 --> 00:48:18,125 Tanrım. Ne oldu sana? 614 00:48:27,333 --> 00:48:28,541 Rosalind. 615 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 Sıçayım. 616 00:49:37,666 --> 00:49:39,583 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay