1 00:00:12,666 --> 00:00:15,250 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:43,000 --> 00:00:45,291 Já viste isto? Eu não acredito. 3 00:01:02,000 --> 00:01:03,250 Que raio foi aquilo? 4 00:01:07,666 --> 00:01:08,833 E se for um Queimado? 5 00:01:13,875 --> 00:01:16,375 - És um parvo. - E tu és um medricas. 6 00:01:16,458 --> 00:01:20,458 Se querem dar linguados ou fazer outras coisas um com o outro, 7 00:01:20,541 --> 00:01:21,750 façam longe daqui. 8 00:01:28,916 --> 00:01:30,666 Nada mal para uma Fada da Mente. 9 00:01:31,541 --> 00:01:33,416 Continua, melhora. 10 00:01:36,083 --> 00:01:38,625 Merda. Desculpa, estava a brincar. 11 00:01:38,708 --> 00:01:40,000 Eu sei, eu gosto. 12 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 Tens a certeza? Captei uma sensação de repugnância. 13 00:01:44,083 --> 00:01:45,083 Não da minha parte. 14 00:01:56,041 --> 00:01:57,041 Está aí alguém? 15 00:01:59,833 --> 00:02:02,916 Hilariante, Nick, mas não funciona outra vez. 16 00:02:03,458 --> 00:02:04,541 Acho que não é ele. 17 00:02:09,166 --> 00:02:10,000 Vamos. 18 00:02:15,125 --> 00:02:15,958 Ivy. 19 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 Anda. 20 00:02:19,208 --> 00:02:21,416 - Não consigo. - O quê? Anda! 21 00:02:23,375 --> 00:02:24,625 Não me consigo mexer. 22 00:02:28,666 --> 00:02:31,291 - Ivy! - Tens de sair daqui, Devin. 23 00:02:34,958 --> 00:02:36,791 Foge! 24 00:02:57,750 --> 00:02:59,000 Quem está aí? 25 00:02:59,875 --> 00:03:00,708 Nick? 26 00:03:11,291 --> 00:03:12,125 O quê? 27 00:03:50,000 --> 00:03:52,208 As vossas emoções são uma ferramenta. 28 00:03:53,125 --> 00:03:54,875 Nada mais, nada menos. 29 00:03:54,958 --> 00:03:58,666 São uma fonte de energia. Foram ensinados a controlá-las. 30 00:04:01,375 --> 00:04:03,083 Isso nem sempre é o melhor. 31 00:04:04,458 --> 00:04:06,458 Em combate, terão de ser instintivos. 32 00:04:16,750 --> 00:04:17,875 Terão de se soltar. 33 00:04:35,458 --> 00:04:36,916 Aí está o verdadeiro poder. 34 00:04:50,708 --> 00:04:52,083 Medíocre. 35 00:04:52,166 --> 00:04:56,291 Passei este último mês a avaliar alunos, e tu és medíocre. 36 00:04:57,791 --> 00:04:59,333 É melhor do que ser péssima. 37 00:05:00,750 --> 00:05:01,791 Dou o meu melhor. 38 00:05:02,583 --> 00:05:03,625 Tretas. 39 00:05:04,208 --> 00:05:08,500 Transformaste-te no ano passado. Reviraste a escola à procura de respostas. 40 00:05:09,875 --> 00:05:10,833 És poderosa. 41 00:05:12,708 --> 00:05:13,583 Isto é uma escolha. 42 00:05:13,666 --> 00:05:16,250 Eu era boa aluna quando a Dowling era diretora. 43 00:05:18,875 --> 00:05:21,500 A lealdade é importante, deve ser valorizada. 44 00:05:22,541 --> 00:05:23,958 Tu focas mal a tua. 45 00:05:25,208 --> 00:05:26,625 A Farah fugiu, Bloom. 46 00:05:28,208 --> 00:05:31,916 Não sei se receou as consequências de me prender na escola 47 00:05:32,000 --> 00:05:36,500 ou se percebeu a mensagem quando a Luna me reinstituiu, mas fugiu. 48 00:05:36,583 --> 00:05:37,916 Ela jamais fugiria. 49 00:05:40,125 --> 00:05:43,333 - E o Exército Solariano anda à procura. - Cancelaram a busca. 50 00:05:46,625 --> 00:05:48,458 É um desperdício de recursos. 51 00:05:49,833 --> 00:05:52,166 - Não lhe importa? - Estou-me a cagar. 52 00:05:52,708 --> 00:05:54,875 Ela e o Saul deixaram-me uma escola de fracos 53 00:05:54,958 --> 00:05:57,166 sem preparação para as ameaças que enfrentamos. 54 00:05:57,250 --> 00:05:58,083 Que ameaças? 55 00:05:59,625 --> 00:06:01,416 Nunca mais se viu um Queimado. 56 00:06:01,500 --> 00:06:03,458 Achas que isso é o mais perigoso? 57 00:06:04,916 --> 00:06:07,166 O Outro Mundo é diferente do lugar onde cresceste. 58 00:06:07,750 --> 00:06:11,333 Não fazes ideia dos pesadelos que existem aqui, 59 00:06:11,416 --> 00:06:12,375 mas eu faço. 60 00:06:13,458 --> 00:06:16,416 E compete-me preparar-te para os combateres. 61 00:06:17,333 --> 00:06:20,875 A Farah e o Saul não tinham habilitações para esse trabalho. 62 00:06:21,625 --> 00:06:23,291 O regime antigo acabou. 63 00:06:25,791 --> 00:06:28,458 Mas… o Silva é… 64 00:06:28,541 --> 00:06:33,625 O Saul Silva está a ser julgado agora mesmo pelos seus crimes. 65 00:06:34,125 --> 00:06:37,708 Correndo o risco de me repetir, o regime antigo acabou. 66 00:06:38,250 --> 00:06:40,541 Está na hora de aceitar o novo. 67 00:06:41,583 --> 00:06:43,125 A Rosalind ainda mata alguém. 68 00:06:44,041 --> 00:06:47,666 - É impressão minha ou está mais má? - Pode ser do corte de cabelo. 69 00:06:47,750 --> 00:06:51,708 É perigoso canalizarmos tanta magia sob stress. Muitos não estão prontos. 70 00:06:52,500 --> 00:06:54,791 Se me faz mal, será pior para eles. 71 00:06:54,875 --> 00:06:57,833 Para a Rosalind, o importante é ter resultados. 72 00:06:57,916 --> 00:07:01,125 - Quanto tempo te vais conter? - Não me vou matar por ela. 73 00:07:01,666 --> 00:07:04,666 Para mim, a diretora não é ela, é a Sra. Dowling. 74 00:07:06,541 --> 00:07:11,125 Vamos passear por aí no fim de semana e perguntamos se a viram. 75 00:07:11,208 --> 00:07:13,625 Também quero muito encontrar a Dowling, 76 00:07:13,708 --> 00:07:17,208 mas o Exército Solariano anda a procurá-la há meses. 77 00:07:17,291 --> 00:07:21,458 E se não souberem onde procurar? E se estiver escondida algures? 78 00:07:22,666 --> 00:07:27,291 Ouve, só estou a dizer que isto é temporário. Tudo isto. 79 00:07:29,291 --> 00:07:31,541 A escola vai voltar a ser como era. 80 00:07:35,125 --> 00:07:37,208 Não olhes agora, estás a ser observada. 81 00:07:42,166 --> 00:07:44,583 Tarado. Vou ver melhor quem é. 82 00:07:49,958 --> 00:07:54,291 Detesto 99 % das mudanças da Rosalind, mas estas fardas são… 83 00:07:54,375 --> 00:07:56,916 Se te portares bem, deixo-te experimentar. 84 00:08:00,083 --> 00:08:02,666 - Ia jurar que o trouxe. - Viste nos bolsos todos? 85 00:08:02,750 --> 00:08:06,083 Acho que sim. Isto tem tantos bolsos. 86 00:08:06,166 --> 00:08:08,875 - É fabulosa, eu… - Fala menos e procura mais. 87 00:08:08,958 --> 00:08:10,750 - Podemos parar? - Não. 88 00:08:11,458 --> 00:08:14,041 É um avental. Se estivesse aí, nós veríamos. 89 00:08:14,125 --> 00:08:17,541 Ficou no quarto e, agora, vou chegar tarde ao turno na Estufa. 90 00:08:17,625 --> 00:08:21,416 Achas que… Fiquei a falar sozinha, boa. Olá. 91 00:08:26,291 --> 00:08:29,541 Não me ofende que tenhas vergonha de ser vista connosco, 92 00:08:29,625 --> 00:08:31,791 mas avisa antes de… 93 00:08:32,291 --> 00:08:34,500 Porque teria vergonha de ser vista com a Musa? 94 00:08:34,583 --> 00:08:37,666 Não estou vestida para ser vista pelos alunos todos. 95 00:08:38,500 --> 00:08:40,166 Trago umas Crocs falsas. 96 00:08:40,250 --> 00:08:41,416 E que mal tem isso? 97 00:08:41,500 --> 00:08:44,750 Julgava que, como fugiste de casa, não podias usar a invisibilidade. 98 00:08:44,833 --> 00:08:49,333 Não posso, mas ninguém me viu usar. E, se vissem, o que fariam? 99 00:08:49,416 --> 00:08:51,458 Diziam à minha mãe? Não falamos há semanas. 100 00:08:51,541 --> 00:08:55,291 Isso é positivo ou negativo? É tua mãe, mas é um monstro. 101 00:08:55,375 --> 00:08:59,333 - É para eu saber como lidar com isso. - Então, faz isso longe de mim. 102 00:08:59,416 --> 00:09:02,083 - Vamos pela Ala Este. - Isto é novidade. 103 00:09:03,041 --> 00:09:04,458 Obra da Rosalind, certamente. 104 00:09:06,958 --> 00:09:11,458 Não quero puxar dos galões por ser quem sou, mas sabe quem eu sou? 105 00:09:12,625 --> 00:09:15,750 Aposto que gostavas de atravessar paredes. Atenção, cheiro mal. 106 00:09:15,833 --> 00:09:17,166 Eu avalio isso. 107 00:09:19,000 --> 00:09:20,625 Que tal a Estufa? 108 00:09:20,708 --> 00:09:23,750 Está lotada. Seis Especialistas e duas fadas. 109 00:09:24,291 --> 00:09:27,166 A Rosalind e o Andreas só param quando nos desfigurarem a todos. 110 00:09:27,250 --> 00:09:28,916 Para. Lembra-te do que o pai disse. 111 00:09:29,000 --> 00:09:32,458 Eu sei, é um estado quase policial. Temos de ter cuidado. 112 00:09:33,250 --> 00:09:35,041 Sam, não é brincadeira. 113 00:09:35,125 --> 00:09:38,208 Ela expulsou as gémeas Winoker na semana em que chegou. 114 00:09:38,291 --> 00:09:40,791 - Sim, as gémeas à Shining. - Sortudas. 115 00:09:40,875 --> 00:09:42,458 Mas elas desapareceram. 116 00:09:42,958 --> 00:09:45,833 Soube que mais dois alunos não voltaram na semana passada. 117 00:09:45,916 --> 00:09:48,208 Uma Especialista e uma Fada Mental. 118 00:09:48,291 --> 00:09:51,958 Talvez seja coincidência, mas vamos evitar chateá-la. 119 00:09:52,666 --> 00:09:55,291 Vais ao quarto? Queria uma lista de músicas tuas. 120 00:09:55,375 --> 00:09:56,541 Não. 121 00:09:58,583 --> 00:10:00,666 Não tem nada que ver convosco… 122 00:10:01,583 --> 00:10:05,458 É uma regra que a Terra inventou e com a qual concordo. 123 00:10:07,541 --> 00:10:08,916 Nada de namorados. 124 00:10:09,750 --> 00:10:11,458 Vocês já não são o único casal. 125 00:10:13,125 --> 00:10:15,500 O teu quarto talvez seja mais sossegado. 126 00:10:43,166 --> 00:10:48,083 Parabéns. Estou aqui há três horas e és a primeira humana que vejo. 127 00:10:48,166 --> 00:10:51,250 Sim, é um lugar sossegado. Muito privado. 128 00:10:51,333 --> 00:10:55,500 É uma bênção. Os treinos dos Especialistas estão cheios e são uma seca. 129 00:10:56,541 --> 00:10:57,375 Sou o Grey. 130 00:10:59,166 --> 00:11:00,708 E tenho os olhos cá em cima. 131 00:11:01,791 --> 00:11:05,000 Aisha. E tu estás a molhar a minha mochila que está no chão. 132 00:11:06,208 --> 00:11:07,041 Que chato. 133 00:11:08,416 --> 00:11:10,458 Vais começar a vir muito aqui… 134 00:11:10,541 --> 00:11:13,333 Viste o ninho do falcão? 135 00:11:13,416 --> 00:11:15,916 Era obcecado por falcões em miúdo, mas nunca vira… 136 00:11:16,000 --> 00:11:19,625 Sim, eu não me aproximaria, senão ela pode ser desagradável. 137 00:11:20,625 --> 00:11:21,583 São amigas? 138 00:11:24,666 --> 00:11:27,166 Podemos definir um horário para nadarmos. 139 00:11:27,250 --> 00:11:29,500 Escusamos de nos cruzar. 140 00:11:30,375 --> 00:11:32,750 Ela é desagradável quando nos aproximamos muito. 141 00:11:34,541 --> 00:11:35,500 Faz o horário. 142 00:12:01,375 --> 00:12:02,833 O principezinho e o arrivista. 143 00:12:03,583 --> 00:12:06,291 Isto deve ser bom. Até um de vocês sangrar. 144 00:12:08,375 --> 00:12:10,541 Tens medo de sujar a roupa nova? 145 00:12:11,166 --> 00:12:13,625 Não seria melhor teres economia doméstica? 146 00:12:14,291 --> 00:12:16,000 Era isso que o Saul ensinava? 147 00:12:17,375 --> 00:12:18,625 Usava um avental? 148 00:12:20,166 --> 00:12:22,833 Vamos a isto. Não nos vamos magoar. 149 00:12:31,291 --> 00:12:34,375 - Probabilidades? - À primeira vista, acho que perde o Sky. 150 00:12:34,458 --> 00:12:35,958 O Dane quer afirmar-se. 151 00:12:37,125 --> 00:12:38,208 Muita pressão. 152 00:12:42,708 --> 00:12:47,375 O Sky vai dar-lhe espaço. Deixa-o pensar que está a ganhar e, depois, ataca. 153 00:12:52,041 --> 00:12:54,500 Dou-lhe três, dois… 154 00:12:56,375 --> 00:12:59,750 Mas isto não é uma luta à primeira vista. O Sky não o vai magoar. 155 00:12:59,833 --> 00:13:00,916 Já o Dane… 156 00:13:10,958 --> 00:13:12,041 Boa. 157 00:13:16,208 --> 00:13:17,791 Este gajo é um parvalhão. 158 00:13:17,875 --> 00:13:19,375 Sim, e é teu pai. 159 00:13:20,000 --> 00:13:22,416 Um dia destes também me desafias? 160 00:13:24,583 --> 00:13:28,750 Dane. Os teus admiradores depois enviam-te fotos das pilas. 161 00:13:28,833 --> 00:13:31,833 Ele tem de ser examinado. Tu explicas esta. 162 00:13:33,250 --> 00:13:36,041 Eu gosto no chá, mas se queres um tropical… 163 00:13:36,875 --> 00:13:40,166 - O que aconteceu? - Uma escaramuça entre amigos. 164 00:13:40,708 --> 00:13:42,416 - Foste tu? - Impressionada? 165 00:13:45,458 --> 00:13:48,458 Olha, a Bea quer estar connosco esta noite. Alinhas? 166 00:13:49,041 --> 00:13:49,958 Sempre. 167 00:13:55,916 --> 00:13:56,750 O que foi? 168 00:13:58,125 --> 00:13:59,000 Ora. 169 00:14:00,875 --> 00:14:02,083 Fala. 170 00:14:02,583 --> 00:14:06,125 - Não sou só eu, todos querem saber. - O quê, Terra? 171 00:14:06,208 --> 00:14:10,750 Tu sabes. Tu, o Dane e a Beatrix. O que… 172 00:14:10,833 --> 00:14:12,833 Queres saber onde pomos a boca? 173 00:14:12,916 --> 00:14:15,500 Faço-te um desenho para pores junto à cama… 174 00:14:15,583 --> 00:14:18,291 Não foi isso… Esquece. 175 00:14:24,583 --> 00:14:27,791 Quanto mais te incomoda, mais ele gosta. 176 00:14:27,875 --> 00:14:29,666 O QUARTO ESTÁ VAZIO. 177 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 Posso ir? 178 00:14:41,541 --> 00:14:42,916 Calma. 179 00:14:46,958 --> 00:14:48,208 Eu só quero… 180 00:14:51,291 --> 00:14:52,125 … fazer isto. 181 00:15:06,708 --> 00:15:07,916 Tira a camisa. 182 00:15:09,333 --> 00:15:10,166 Tu primeiro. 183 00:15:12,125 --> 00:15:12,958 Sky. 184 00:15:13,583 --> 00:15:14,416 Sky. 185 00:15:16,541 --> 00:15:17,916 Pronto, está bem. 186 00:15:22,250 --> 00:15:23,333 Isso é grave? 187 00:15:24,000 --> 00:15:24,958 É incómodo. 188 00:15:26,166 --> 00:15:28,333 O Andreas quer que lutemos até que um sangre. 189 00:15:28,416 --> 00:15:29,750 Isso é desprezível. 190 00:15:32,333 --> 00:15:33,416 Até para ele. 191 00:15:35,333 --> 00:15:36,416 Não faz mal. 192 00:15:39,416 --> 00:15:40,250 Estou bem. 193 00:15:52,916 --> 00:15:54,333 Soubeste alguma coisa? 194 00:15:55,041 --> 00:15:57,583 Acerca do julgamento do Silva em Solaria? 195 00:15:58,125 --> 00:16:00,625 Devia haver notícias, não é? 196 00:16:00,708 --> 00:16:02,666 Não sei. Nem quero saber. 197 00:16:10,250 --> 00:16:13,625 Despenteada, ofegante, quarto vazio. 198 00:16:13,708 --> 00:16:16,666 Parece que o menu desta tarde é sexo banal. 199 00:16:16,750 --> 00:16:19,250 A menos que te estejas a guardar para o casamento. 200 00:16:19,333 --> 00:16:20,666 O que quer a Rosalind? 201 00:16:22,000 --> 00:16:24,916 Deduzo que enviou a ajudante dela porque quer algo. 202 00:16:25,000 --> 00:16:26,958 Não sou a ajudante dela. 203 00:16:28,291 --> 00:16:32,208 - Ela não quer falar comigo? - Tem uma mensagem sobre o Silva. 204 00:16:32,291 --> 00:16:34,250 Vão enviá-lo para Polaris. 205 00:16:34,833 --> 00:16:36,958 - A Beatrix não mentiu. - No Norte Gelado? 206 00:16:37,041 --> 00:16:38,666 É uma sentença de morte. 207 00:16:38,750 --> 00:16:42,666 Primeiro, a Dowling, agora, o Silva. Pode fazer o mesmo ao meu pai. 208 00:16:43,166 --> 00:16:46,875 O Sam diz que se contém ao pé dela, mas não lhe agrada… 209 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 O Saul não se defendeu apenas? 210 00:16:49,125 --> 00:16:52,708 O Andreas matá-lo-ia se ele não reagisse. Quem é o advogado dele? 211 00:16:52,791 --> 00:16:56,125 Achas que houve um julgamento a sério? Isto não é o Primeiro Mundo. 212 00:16:56,625 --> 00:16:58,916 Houve um tribunal e um decreto da rainha. 213 00:16:59,000 --> 00:17:02,166 Se o decreto é da tua mãe, ela não o pode anular? 214 00:17:02,250 --> 00:17:05,208 Mesmo que falasse com ela, ela não muda de ideias. 215 00:17:05,291 --> 00:17:08,000 A transferência é amanhã, supervisionada pelo Andreas. 216 00:17:08,666 --> 00:17:10,041 Temos de fazer algo. 217 00:17:10,125 --> 00:17:13,708 Historicamente, as campanhas com envio de cartas são eficazes. 218 00:17:14,666 --> 00:17:15,625 Mas são demoradas. 219 00:17:15,708 --> 00:17:19,958 Não estava a pensar em fazer uma campanha enviando cartas. 220 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 Pensei em algo concreto. 221 00:17:25,750 --> 00:17:30,375 Ir contra Solaria é muito mais grave do que o que fizemos no último semestre. 222 00:17:30,458 --> 00:17:32,875 Não se enfrenta Solaria assim à toa. 223 00:17:33,375 --> 00:17:36,291 Mesmo que quiséssemos, a Guarda Solariana é violenta. 224 00:17:36,375 --> 00:17:38,708 - É focada e… - E é o Silva. 225 00:17:43,166 --> 00:17:47,666 É o nosso outro único elo a Dowling. À forma como tudo era antes. 226 00:17:47,750 --> 00:17:49,291 Se os deixarmos bani-lo, 227 00:17:49,375 --> 00:17:52,666 quanto tempo demorarão a fazer o mesmo ao meu pai? 228 00:17:53,791 --> 00:17:57,208 Só para esclarecer, estão a falar de uma fuga da prisão? 229 00:17:58,000 --> 00:18:01,833 Não podemos contar à Aisha, senão ela vai tentar impedir-nos. 230 00:18:01,916 --> 00:18:03,500 A Bloom já me disse. 231 00:18:04,041 --> 00:18:07,375 Aprendi no semestre passado a dar ouvidos à Aisha porque… 232 00:18:07,958 --> 00:18:08,791 … é sensata. 233 00:18:08,875 --> 00:18:12,625 E eu fui contra libertar a Rosalind, porque era uma idiotice. 234 00:18:13,541 --> 00:18:17,500 Isto, apesar de ser uma idiotice, pode resultar, se eu planear. 235 00:18:18,250 --> 00:18:20,958 Então, vais chegar-te à frente com a tua magia? 236 00:18:22,000 --> 00:18:23,333 É uma escolta simples. 237 00:18:23,416 --> 00:18:26,000 Levamos o prisioneiro de Solaria a Long Shore, 238 00:18:26,083 --> 00:18:27,791 onde embarcará para Polaris. 239 00:18:28,583 --> 00:18:31,250 Os soldados de Solaria farão o mais difícil. 240 00:18:32,041 --> 00:18:33,375 Nós somos só reforços. 241 00:18:37,875 --> 00:18:41,875 Isto vai ser um problema para ti? Foi ele que te criou, acorrentado. 242 00:18:42,458 --> 00:18:44,958 Aguentas vê-lo a ser levado para o exílio? 243 00:18:47,000 --> 00:18:47,958 Lá terá de ser. 244 00:18:51,166 --> 00:18:52,666 Não me convenceste. 245 00:18:52,750 --> 00:18:53,916 Vais na próxima. 246 00:18:55,166 --> 00:18:56,000 O quê? 247 00:18:58,375 --> 00:18:59,333 A sério? 248 00:19:05,333 --> 00:19:06,875 Falemos de vulnerabilidades. 249 00:19:07,333 --> 00:19:09,333 A mais óbvia é que eu não vou. 250 00:19:10,541 --> 00:19:13,416 Faz sentido dispensar o louro, mas eu sou útil. 251 00:19:13,500 --> 00:19:14,916 A Rosalind quer-te aqui. 252 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Isso é estúpido. 253 00:19:17,916 --> 00:19:18,791 Dispensados. 254 00:19:24,333 --> 00:19:27,083 Nunca fales da Rosalind assim à frente dos outros. 255 00:19:27,166 --> 00:19:29,125 - Esquece… - Não faças isso! 256 00:19:32,833 --> 00:19:35,791 A Rosalind quer-te aqui porque sabe o teu valor. 257 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 Sabe? 258 00:19:37,208 --> 00:19:39,083 Achei que se a ajudasse, 259 00:19:39,166 --> 00:19:43,416 ela me diria de onde eu vim e me ensinaria cenas secretas de fadas. 260 00:19:43,500 --> 00:19:46,833 Mas só ando atrás dela com uma prancheta, como uma secretária. 261 00:19:49,250 --> 00:19:54,333 Agrada-me que já não estejamos escondidos, mas antes eu fazia o que queria. 262 00:19:57,166 --> 00:19:59,916 Estivemos só nós durante 16 anos, Pequena Tempestade. 263 00:20:01,833 --> 00:20:04,166 Isto implicaria sempre uma adaptação. 264 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Confia em mim. Ela vai acabar por te recompensar. 265 00:20:27,250 --> 00:20:28,500 O que fazes aqui? 266 00:20:35,416 --> 00:20:36,541 É embaraçoso. 267 00:20:38,208 --> 00:20:39,208 Estou a ouvir. 268 00:20:40,708 --> 00:20:42,333 Estava a proteger o Sky. 269 00:20:43,083 --> 00:20:44,666 Estavas a persegui-lo? 270 00:20:45,708 --> 00:20:47,500 Sim, eu disse que é embaraçoso. 271 00:20:47,583 --> 00:20:50,500 Embaraçoso é o teu calçado. Persegui-lo é patético. 272 00:20:52,750 --> 00:20:54,458 Não digas a ninguém, sim? 273 00:20:54,541 --> 00:20:56,708 Por favor, não sou chiba. 274 00:20:57,916 --> 00:21:00,375 Mas devias ir a um psicólogo. 275 00:21:00,458 --> 00:21:01,791 Já se passaram meses. 276 00:21:02,333 --> 00:21:03,500 Credo. 277 00:21:08,166 --> 00:21:09,958 - Sim, eu sei. - Aisha! 278 00:21:12,291 --> 00:21:13,250 Rapariga Falcão. 279 00:21:14,333 --> 00:21:17,666 Já agora, esta noite vais ao rio? Ou está livre? 280 00:21:18,875 --> 00:21:19,708 Vai tu. 281 00:21:20,541 --> 00:21:23,583 Podes vir comigo, se quiseres outro espetáculo. 282 00:21:23,666 --> 00:21:27,291 Vou experimentar uma tanga nova. Realça-me os olhos. 283 00:21:31,833 --> 00:21:33,625 Como o conheces? 284 00:21:33,708 --> 00:21:36,291 É colega do Sam. E tu, como o conheces? 285 00:21:36,375 --> 00:21:38,416 Não conheço. É um chato. 286 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 Sinto aí um certo incómodo. 287 00:21:40,541 --> 00:21:44,458 - Mas também sinto um formigueiro. - A Stella enviou fotos do percurso. 288 00:21:44,541 --> 00:21:47,208 - Talvez não seja formigueiro. - Devíamos fazer um plano. 289 00:21:47,291 --> 00:21:50,166 - Uma sensação aconchegante… - Eu afogo-te. 290 00:21:53,666 --> 00:21:56,708 A caravana deve aproximar-se cerca de 10 km da escola. 291 00:21:56,791 --> 00:21:59,666 No percurso do Andreas, ele atravessa o rio aqui, 292 00:21:59,750 --> 00:22:02,750 mas, segundo a Terra, esta ponte ardeu há semanas. 293 00:22:02,833 --> 00:22:07,041 Os do 3.º ano deram lá uma festa e ninguém quer contar aos adultos. 294 00:22:07,125 --> 00:22:11,458 Por isso, vamos ter de usar esta estrada secundária mais encoberta. 295 00:22:11,541 --> 00:22:14,708 - É aí que paramos a caravana. - Posso explodi-la. 296 00:22:15,416 --> 00:22:17,708 Sim, ou eu posso gripar o motor. 297 00:22:19,375 --> 00:22:21,625 Sim, é mais inteligente. E silencioso. 298 00:22:21,708 --> 00:22:23,833 A Musa avisa-nos quanto a gente suspeita. 299 00:22:23,916 --> 00:22:27,375 - Contem com o anel de humor humano. - Depois, é com a Stella. 300 00:22:27,458 --> 00:22:30,583 Fica invisível, tira a chave e solta o Silva. Consegues? 301 00:22:30,666 --> 00:22:31,958 Claro. 302 00:22:32,458 --> 00:22:36,375 Só espero não magoar as costas de carregar com o plano todo. 303 00:22:40,416 --> 00:22:41,583 Sim, Terra? 304 00:22:41,666 --> 00:22:44,791 Devíamos aproveitar para apreciar este momento. 305 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 Estamos a colaborar, apesar das manhas da Rosalind. 306 00:22:48,416 --> 00:22:49,666 O quarto Winx, uma equipa. 307 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 Até a Stella, que negará gostar de fazer parte do grupo, 308 00:22:52,833 --> 00:22:54,583 gosta de fazer parte do grupo. 309 00:22:55,708 --> 00:23:00,416 Só quero que nos lembremos todas de que, por muito más que as coisas estejam, 310 00:23:01,208 --> 00:23:02,583 aqui, está tudo bem. 311 00:23:39,416 --> 00:23:42,041 Falei com os prefeitos de Especialistas e fadas. 312 00:23:42,125 --> 00:23:46,333 Estavam todos nos quartos ontem à noite, mas não denunciariam um grafiti. 313 00:23:46,833 --> 00:23:49,791 Só não sei onde estava aquele casal, a Ivy e o Devin. 314 00:23:50,333 --> 00:23:52,041 Não são vistos há dias. 315 00:23:52,541 --> 00:23:54,583 Sabe algo sobre isso? 316 00:23:55,375 --> 00:23:58,750 Só sei que nenhum deles era um aluno muito promissor. 317 00:23:59,541 --> 00:24:02,791 - O que dizem deles? - Os boatos intensificaram-se. 318 00:24:02,875 --> 00:24:05,791 O mais ridículo é que os apanhou fora da escola após o recolher 319 00:24:05,875 --> 00:24:07,208 e isto é castigo. 320 00:24:08,583 --> 00:24:10,208 É absurdo, obviamente. 321 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Mas o facto de ninguém saber deles é um pouco preocupante. 322 00:24:16,041 --> 00:24:20,083 Tendo em conta que desapareceram outras fadas. As gémeas foram expulsas. 323 00:24:21,333 --> 00:24:24,250 Sei que tem seguido esse caso. Devo preocupar-me com algo… 324 00:24:24,333 --> 00:24:25,416 Eu aviso-te. 325 00:24:26,625 --> 00:24:29,625 - E aos outros alunos. - Sou mais útil se souber o que se passa. 326 00:24:29,708 --> 00:24:31,375 És útil o suficiente. 327 00:24:31,875 --> 00:24:34,750 Todas as noites, passa horas a fio na Ala Este. 328 00:24:34,833 --> 00:24:37,291 Tem um livro escrito numa língua que nunca vi. 329 00:24:37,375 --> 00:24:40,416 E, apesar dos boatos, é curioso que desde a sua chegada 330 00:24:40,500 --> 00:24:43,000 tenham desaparecido fadas da escola. 331 00:24:43,458 --> 00:24:45,791 Eram incompetentes, mas ainda assim… 332 00:24:46,708 --> 00:24:50,416 É parvoíce esconder-me coisas e é um desperdício do meu talento. 333 00:24:53,500 --> 00:24:55,750 James, queres fazer uma pausa? 334 00:24:56,833 --> 00:24:58,541 A Beatrix que limpe o resto. 335 00:25:22,041 --> 00:25:23,500 Sei que tens andado ocupado, 336 00:25:24,333 --> 00:25:26,250 mas queria falar contigo. 337 00:25:26,791 --> 00:25:30,583 Está bem, certo. Vamos despachar isto. 338 00:25:30,666 --> 00:25:33,500 Há 16 anos, a Rosalind ordenou que me escondesse. 339 00:25:34,250 --> 00:25:37,291 Todos me julgavam morto. Isso foi-lhe benéfico. 340 00:25:38,500 --> 00:25:42,875 Eu não podia contactar ninguém da minha antiga vida. Nem o meu filho. 341 00:25:43,416 --> 00:25:46,958 Não foi pessoal, Sky. Foi uma ordem. 342 00:25:50,166 --> 00:25:52,625 O Saul deu-me isto quando eu era pequeno. 343 00:25:53,291 --> 00:25:56,000 Disse-me que era tua. Achei que a quererias de volta. 344 00:26:03,250 --> 00:26:06,041 Não sei de quem é esta merda sem jeito nenhum… 345 00:26:08,791 --> 00:26:09,875 … mas não é minha. 346 00:26:28,125 --> 00:26:29,500 A beber durante o dia? 347 00:26:31,708 --> 00:26:35,208 Também queres? O Riven foi passar o dia fora, temos isto só para nós. 348 00:26:37,458 --> 00:26:38,291 Não posso. 349 00:26:39,791 --> 00:26:43,125 Preciso de estar bem alerta. Tenho uma tarde preenchida. 350 00:26:43,208 --> 00:26:44,083 Preenchida? 351 00:26:47,375 --> 00:26:48,208 O Silva… 352 00:26:52,583 --> 00:26:54,208 - Não me digas. - Sky… 353 00:26:54,291 --> 00:26:56,708 Conheço-te suficientemente bem 354 00:26:57,333 --> 00:27:00,166 para saber que não te posso impedir de fazeres o que queres. 355 00:27:03,291 --> 00:27:05,708 Se ele for exilado, não volta. 356 00:27:06,416 --> 00:27:07,250 Nunca mais. 357 00:27:08,875 --> 00:27:10,916 Faz parte da escola. Precisamos dele. 358 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 É mesmo essa a tua motivação? 359 00:27:19,250 --> 00:27:21,166 Tu precisas dele, Sky. 360 00:27:24,291 --> 00:27:28,666 Isso vai gerar muita confusão, Bloom. Quer sejas bem-sucedida ou não. 361 00:27:29,541 --> 00:27:30,875 E ele não merece. 362 00:28:00,250 --> 00:28:02,375 Estás com um ar merdoso, Saul. 363 00:28:03,125 --> 00:28:04,208 E cheiras ainda pior. 364 00:28:04,291 --> 00:28:07,333 Eu estou preso há meses. Qual é a tua desculpa? 365 00:28:10,916 --> 00:28:15,625 Mesmo depois de tudo, continuas a ser apenas um lacaio da Rosalind. 366 00:28:18,541 --> 00:28:20,333 Ambos escolhemos uma líder, 367 00:28:21,333 --> 00:28:23,250 mas só um está algemado. 368 00:28:26,958 --> 00:28:27,875 Vamos. 369 00:28:34,791 --> 00:28:37,958 - Terra, avança o banco. - As tuas pernas cabem bem. 370 00:28:38,041 --> 00:28:41,291 - Não comas aqui, o meu pai não gosta. - Eu tenho cuidado. 371 00:28:41,375 --> 00:28:42,833 Precisamos de música. 372 00:28:42,916 --> 00:28:44,041 Precisamos é da Stella. 373 00:28:44,541 --> 00:28:45,750 Deve ser ela. 374 00:28:46,583 --> 00:28:48,000 ESTOU À ESPERA DO HORÁRIO. 375 00:28:48,083 --> 00:28:48,916 Grey? 376 00:28:49,458 --> 00:28:50,375 Como é que ele… 377 00:28:51,625 --> 00:28:54,291 - Deste o meu número ao Grey? - Não te zangues. 378 00:28:54,375 --> 00:28:55,458 - Qual Grey? - Quem? 379 00:28:55,541 --> 00:28:58,041 Apresentaste-me ao Sam. Estou a retribuir o favor. 380 00:28:58,125 --> 00:29:01,000 - Isto é muito diferente. - Tem diferenças e semelhanças. 381 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 Nós também queremos opinar. 382 00:29:03,041 --> 00:29:06,625 - Temos tanto que fazer e agora isto? - Um rapaz de quem gostas mandou SMS? 383 00:29:06,708 --> 00:29:08,125 - Gostas dele? - Não! 384 00:29:08,208 --> 00:29:12,000 - Não apostes contra uma Fada Mental. - Ele pediu o teu número ao Sam. 385 00:29:12,083 --> 00:29:13,541 É o colega do Sam? 386 00:29:13,625 --> 00:29:16,125 - O Especialista dos abdominais? - Abdominais? 387 00:29:17,875 --> 00:29:19,125 ONDE ESTÁS? 388 00:29:19,208 --> 00:29:21,333 DEPRESSA! ESTAMOS À TUA ESPERA NO CARRO. 389 00:29:21,416 --> 00:29:23,125 No meu gabinete. Já. 390 00:29:29,458 --> 00:29:31,041 Isto é tão marado. 391 00:29:31,541 --> 00:29:34,416 Não é criminoso nenhum, é o Silva. 392 00:29:34,500 --> 00:29:37,458 Quando for transferido, não teremos de pensar nisso. Calma. 393 00:29:37,541 --> 00:29:39,583 Não tens mesmo dúvidas? 394 00:29:41,250 --> 00:29:45,083 - Como é que isso é possível? - Porque antes eu só tinha dúvidas. 395 00:29:45,166 --> 00:29:48,208 Lembras-te de como eu era patético e fraco no ano passado? 396 00:29:48,708 --> 00:29:51,583 Mas conheci-te a ti e à Beatrix. 397 00:29:52,625 --> 00:29:53,958 - Já sei quem sou. - Dane… 398 00:29:54,041 --> 00:29:57,375 Sei que nunca sentirás isso por mim, eu sei. 399 00:29:58,125 --> 00:30:02,958 Mesmo assim, tiro o que quero disto. E sei que tu também. Portanto, descontrai. 400 00:30:06,125 --> 00:30:11,291 Quinta, dia dois, às 10 horas. Segunda, dia seis, às 15h37. 401 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 No pátio. 402 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 Quarta, dia oito, às 7 horas, na cantina. 403 00:30:17,666 --> 00:30:19,333 Na residência no dia dez. 404 00:30:20,041 --> 00:30:21,750 Na Ala Este ontem. 405 00:30:21,833 --> 00:30:23,333 A lista continua. 406 00:30:23,416 --> 00:30:27,875 Queria saber que parte de "não podes fazer magia de invisibilidade" 407 00:30:27,958 --> 00:30:29,833 não entendeste. 408 00:30:29,916 --> 00:30:33,458 Diga lá que ligou à minha mãe e que ela vem aí castigar-me. 409 00:30:34,833 --> 00:30:38,750 Não vem. Está farta de recompensar mau comportamento com atenção. 410 00:30:39,583 --> 00:30:42,541 Usaste a invisibilidade para fugir no ano passado, 411 00:30:42,666 --> 00:30:43,916 daí ela ter proibido. 412 00:30:45,041 --> 00:30:47,041 Disse-me que se não obedecesses… 413 00:30:53,750 --> 00:30:54,625 O que é isso? 414 00:30:58,333 --> 00:30:59,291 Tira o casaco. 415 00:31:01,583 --> 00:31:03,666 Não queria ser eu a tirar-to. 416 00:31:11,250 --> 00:31:14,083 Isto vai impedir-te de usar esse poder. 417 00:31:14,166 --> 00:31:16,125 E vai manter-te dentro da escola. 418 00:31:23,916 --> 00:31:26,708 - Temos de ir. - Falta a Stella. Ela é o plano. 419 00:31:26,791 --> 00:31:28,416 Lá arranjamos uma solução. 420 00:31:45,083 --> 00:31:50,458 E se eu lançar um monte de pólen e provocar ataques de alergia aos guardas? 421 00:31:50,541 --> 00:31:52,583 Não, ignorem, não funcionaria. 422 00:31:53,333 --> 00:31:56,375 Calma, tenho outra ideia. Não, esta é boa… 423 00:31:57,375 --> 00:32:02,000 Não, esta é boa. E se a Aisha os fizer ter vontade de mijar ao mesmo tempo? 424 00:32:02,083 --> 00:32:05,041 É sempre bom trocar ideias, mas vai com calma. 425 00:32:05,708 --> 00:32:08,333 Vou ver se há outra forma de atravessar o rio. 426 00:32:10,708 --> 00:32:15,416 Hologramas. E se usarmos hologramas? Tu e a Bloom criam uma miragem e… 427 00:32:15,500 --> 00:32:16,708 Podes parar, por favor? 428 00:32:16,791 --> 00:32:20,125 O primeiro plano era bom, não temos tempo para fazer outro. 429 00:32:22,208 --> 00:32:23,625 Calma, tu consegues. 430 00:32:24,291 --> 00:32:26,041 Vou ver os mapas. 431 00:32:30,916 --> 00:32:31,916 O que fizeste? 432 00:32:32,000 --> 00:32:36,166 Já decifro melhor as emoções dos outros, por isso, aliviei-lhe a ansiedade. 433 00:32:36,250 --> 00:32:37,166 Sem lhe dizeres? 434 00:32:37,250 --> 00:32:40,375 Se ela soubesse, ficaria ansiosa novamente. Está tudo bem. 435 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 Parece-me má ideia. 436 00:32:42,208 --> 00:32:43,916 Anda, vamos ajudá-la. 437 00:33:19,166 --> 00:33:20,208 Merda! 438 00:33:31,416 --> 00:33:34,583 Acho que atacaram algo ali. Havia sangue com um tom roxo. 439 00:33:34,666 --> 00:33:36,875 Isso existe aqui? Sangue roxo? 440 00:33:36,958 --> 00:33:39,833 Aqui, existe tudo. Eu analiso quando voltarmos. 441 00:33:39,916 --> 00:33:43,625 Já está. Fiz só algumas modificações à segunda parte do plano. 442 00:33:44,291 --> 00:33:45,125 Vamos. 443 00:33:56,541 --> 00:33:59,625 Sem a ponte, a caravana terá de seguir para norte. 444 00:34:02,083 --> 00:34:03,958 Eu gripo o motor. 445 00:34:06,458 --> 00:34:07,750 Esta parte é tramada. 446 00:34:09,166 --> 00:34:13,500 Sem a invisibilidade da Stella, temos de ajudar o Silva a escapar por si. 447 00:34:14,958 --> 00:34:16,916 - A Terra tira a chave. - Espera. 448 00:34:22,916 --> 00:34:26,208 Para avançarem, mudarão o Silva para um lugar menos seguro. 449 00:34:27,458 --> 00:34:29,625 O alcance das trepadeiras da Terra é limitado. 450 00:34:30,875 --> 00:34:32,041 O da minha água não é. 451 00:34:32,625 --> 00:34:34,750 O sentido de oportunidade é tudo. 452 00:34:43,583 --> 00:34:44,916 Depois, é com o Silva. 453 00:34:47,875 --> 00:34:51,041 - Não está a acontecer nada. - Precisa de uma distração 454 00:34:52,625 --> 00:34:54,250 Consegues tirar combustível dali? 455 00:35:04,750 --> 00:35:05,791 Mas que caralho? 456 00:35:12,500 --> 00:35:13,541 Para! 457 00:35:32,125 --> 00:35:33,166 Saul! 458 00:35:40,166 --> 00:35:41,208 Onde está ele? 459 00:35:54,791 --> 00:35:57,250 Não pode suster a respiração para sempre. 460 00:36:19,625 --> 00:36:21,166 Ele está a acalmar-se. 461 00:36:21,250 --> 00:36:24,208 - Quanto tempo o aguentas submerso? - Até eles se irem embora. 462 00:36:25,083 --> 00:36:28,625 Vamos para jusante. Ele virá à superfície, vivo ou morto. 463 00:36:39,208 --> 00:36:41,166 As scutellarias são as últimas. 464 00:36:41,958 --> 00:36:45,458 - Para que quer isto a Rosalind? - Não nos diz respeito. 465 00:36:45,541 --> 00:36:49,000 Desculpa, mas agora passamos os dias a tratar de alunos feridos. 466 00:36:49,083 --> 00:36:52,541 Ela pode dizer-nos porque passamos horas a mexer em ervas aleatórias. 467 00:36:52,625 --> 00:36:54,625 Eu sei. Estás cansado. 468 00:36:55,916 --> 00:36:58,916 - Eu também, mas mais vale sorrir. - Não farei isso. 469 00:36:59,000 --> 00:37:00,375 Não sou como tu. 470 00:37:00,458 --> 00:37:04,125 E, para ser sincero, esse teu fingimento é patético. 471 00:37:04,208 --> 00:37:05,083 Sam! 472 00:37:06,041 --> 00:37:10,458 - Não permito que me fales assim. - Mas a Rosalind fala contigo como quiser. 473 00:37:12,208 --> 00:37:13,083 Tens de sair. 474 00:37:13,166 --> 00:37:14,000 Claro. 475 00:37:14,958 --> 00:37:16,583 Vê lá como falas. 476 00:37:17,500 --> 00:37:22,125 A menos que queiras que eu investigue os alunos que podem ser responsáveis 477 00:37:22,208 --> 00:37:25,458 por escaparem aos guardas e grafitarem a escola. 478 00:37:28,208 --> 00:37:30,541 Há semanas que não expulso ninguém. 479 00:37:31,291 --> 00:37:32,250 Já está na hora. 480 00:37:37,833 --> 00:37:41,000 Mas, primeiro, temos de falar do que aconteceu hoje. 481 00:37:42,208 --> 00:37:44,166 Temos de falar do Saul Silva. 482 00:37:46,750 --> 00:37:50,375 Isto deve ser a coisa mais irresponsável que já fizeram. 483 00:37:50,458 --> 00:37:53,625 - Não acho que seja verdade. - Não estava cá no ano passado? 484 00:37:53,708 --> 00:37:57,083 Quando a Bloom se passou e libertou a diretora maléfica. 485 00:37:59,625 --> 00:38:00,458 O que fazemos? 486 00:38:02,041 --> 00:38:03,541 Levem-me a Blackbridge. 487 00:38:05,791 --> 00:38:09,000 O meu amigo Sebastian tem uma loja junto à praça. 488 00:38:09,625 --> 00:38:11,666 Ajudou-nos a derrotar a Rosalind. 489 00:38:12,333 --> 00:38:13,250 Ele esconde-me. 490 00:38:19,625 --> 00:38:23,125 Esta casa tinha uma ótima classificação no Airbnb. 491 00:38:23,833 --> 00:38:25,750 Espero alguma compensação, sim? 492 00:38:26,708 --> 00:38:30,500 O vinho é bom, o uísque é melhor. Não sejas sovina. 493 00:38:30,583 --> 00:38:34,625 E, quanto a esse aspeto de vagabundo, 494 00:38:36,333 --> 00:38:39,333 isto é dos anos 90, mas ainda funciona bem… 495 00:38:39,916 --> 00:38:42,166 Depois diz-me quantos pensos queres. 496 00:38:42,708 --> 00:38:44,750 - Muito obrigado. - Sempre às ordens. 497 00:38:44,833 --> 00:38:49,833 Estou com o Silva na loja do Sebastian, mas é melhor esperares até amanhã. 498 00:38:50,500 --> 00:38:53,791 - Se vieres após o treino… - Não vou aí, Bloom. 499 00:38:54,291 --> 00:38:55,125 Sky. 500 00:38:55,708 --> 00:38:57,666 Fala com ele por telefone. 501 00:38:58,291 --> 00:39:01,416 Fico contente por estares bem e por isso ter resultado 502 00:39:01,500 --> 00:39:03,458 e teres conseguido o que querias, mas… 503 00:39:05,583 --> 00:39:07,125 … não quero falar com ele. 504 00:39:17,791 --> 00:39:18,916 Dá-me boas notícias. 505 00:39:20,291 --> 00:39:24,416 Não encontrámos um corpo, portanto, podia ter sido pior. 506 00:39:24,500 --> 00:39:26,500 Levou com setas nas costas. Brutal. 507 00:39:26,583 --> 00:39:28,875 Depois atirou-se ao rio. 508 00:39:28,958 --> 00:39:31,375 - Tramou-se. - Achas piada a isto? 509 00:39:32,583 --> 00:39:35,666 Sky! Não, estamos só a falar. 510 00:39:36,458 --> 00:39:38,458 Sobre atingir um homem nas costas? 511 00:39:39,708 --> 00:39:42,208 Estamos na brincadeira. Descontrai, bacano. 512 00:39:42,791 --> 00:39:43,708 Não descontraio. 513 00:39:43,791 --> 00:39:47,625 Está bem, mas ambos nos lembramos do que aconteceu na última vez. 514 00:39:55,250 --> 00:39:57,208 Sky! Larga-o, foda-se! 515 00:39:58,166 --> 00:39:59,000 Meu… 516 00:39:59,708 --> 00:40:01,916 Quando quiseres falar mais, diz, bacano. 517 00:40:18,208 --> 00:40:19,958 Lamento, Saul. 518 00:40:21,208 --> 00:40:22,583 O Sky vai mudar de ideias. 519 00:40:26,625 --> 00:40:30,666 Quando estava no Capitólio, ouviu algo acerca da Dowling? 520 00:40:31,375 --> 00:40:34,625 Tenho feito de tudo, mas o Exército Solariano desistiu. 521 00:40:34,708 --> 00:40:36,791 Gostava de saber onde ela está. 522 00:40:39,000 --> 00:40:43,833 Mas não vamos perder já a esperança. O Sebastian é bom a encontrar coisas. 523 00:40:44,333 --> 00:40:46,208 Eu sou como um terrier, 524 00:40:47,333 --> 00:40:49,000 mas mais fixe. 525 00:40:49,708 --> 00:40:52,250 Talvez seja outro cão. Que cães são fixes? 526 00:40:55,250 --> 00:40:59,458 Quer que esqueça? Que volte para a escola como se estivesse tudo normal? 527 00:40:59,541 --> 00:41:00,375 Não. 528 00:41:02,208 --> 00:41:04,666 Não, porque não está tudo normal. 529 00:41:05,208 --> 00:41:08,583 Lembra-te disso, porque a Rosalind vai tentar desgastar-te 530 00:41:08,666 --> 00:41:11,208 e vais esquecer-te do que era normal. 531 00:41:12,041 --> 00:41:14,166 Entretanto, parece que a Luna 532 00:41:15,250 --> 00:41:18,625 permitiu que a Rosalind acedesse aos Arquivos Reais. 533 00:41:18,708 --> 00:41:21,375 - Merda. - O que são os Arquivos Reais? 534 00:41:21,458 --> 00:41:25,041 - Textos antigos, relíquias poderosas. - Coisa boas. 535 00:41:26,500 --> 00:41:29,500 Ela está a planear algo. Algo importante. 536 00:41:31,875 --> 00:41:33,166 A culpa é toda minha. 537 00:41:34,916 --> 00:41:35,750 Disto tudo. 538 00:41:38,791 --> 00:41:42,333 A Dowling, o Saul. Tudo o que está a acontecer em Alfea é… 539 00:41:43,666 --> 00:41:46,166 … porque fui egoísta e quis respostas. 540 00:41:49,291 --> 00:41:50,916 Se não libertasse a Rosalind… 541 00:41:51,000 --> 00:41:54,041 Outra pessoa libertaria. Não podia ficar lá para sempre. 542 00:41:54,791 --> 00:41:56,750 Mas numa coisa tens razão. 543 00:41:58,916 --> 00:42:00,250 O que ela anda a tramar 544 00:42:01,416 --> 00:42:03,125 já começou há 17 anos. 545 00:42:04,583 --> 00:42:05,791 Começou contigo. 546 00:42:14,083 --> 00:42:16,708 - Não sabia que tinhas tanto alcance. - Nem eu. 547 00:42:16,791 --> 00:42:18,666 - Foi espantoso. - Incrível. 548 00:42:18,750 --> 00:42:21,833 Então, Stella? Desapareceste. Precisámos de ti. 549 00:42:21,916 --> 00:42:24,291 Pensei que estávamos nisto juntas. 550 00:42:25,875 --> 00:42:28,291 Vamos deixá-la contar o que se passou. 551 00:42:29,083 --> 00:42:31,583 A Rosalind chamou-me ao gabinete dela. 552 00:42:32,125 --> 00:42:35,250 Não fui tão discreta como eu achava com a minha magia. 553 00:42:35,333 --> 00:42:37,291 - Estás bem? - Estou ótima. 554 00:42:37,375 --> 00:42:38,708 Está tudo bem, ela… 555 00:42:39,833 --> 00:42:41,000 … avisou-me. 556 00:42:42,875 --> 00:42:43,833 Tens uma visita. 557 00:42:45,750 --> 00:42:47,958 - Onde estiveste? - Calma lá. 558 00:42:51,708 --> 00:42:53,250 Desculpa, eu… 559 00:42:54,333 --> 00:42:56,666 É o meu pai e a Rosalind e… 560 00:42:59,125 --> 00:43:01,791 Às vezes, só tu me fazes sentir melhor. 561 00:43:03,291 --> 00:43:04,125 Anda cá. 562 00:43:23,125 --> 00:43:24,708 DEMORAS MUITO A VOLTAR? 563 00:43:24,791 --> 00:43:26,791 TENS O QUARTO SÓ PARA TI. 564 00:43:26,875 --> 00:43:29,041 - Ele está bem. - Não me pareceu. 565 00:43:29,125 --> 00:43:32,416 Dá-lhe tempo para espairecer. 566 00:43:33,250 --> 00:43:34,250 Sim, está bem. 567 00:43:35,208 --> 00:43:38,000 Já resolveram a parte emocional desta noite? 568 00:43:38,083 --> 00:43:41,791 Tive um dia de merda e quero que me ajudem a esquecê-lo. 569 00:44:25,666 --> 00:44:27,041 Não foi pessoal, Sky. 570 00:44:27,708 --> 00:44:31,208 O Andreas tinha defeitos. Todos temos. 571 00:44:46,958 --> 00:44:48,208 O Sky não está aqui. 572 00:44:53,083 --> 00:44:55,333 Isto deve parecer ainda mais patético. 573 00:45:00,375 --> 00:45:01,708 Preciso de beber algo. 574 00:45:18,208 --> 00:45:19,208 Tenho tido medo. 575 00:45:21,625 --> 00:45:23,166 Por isso me tenho contido. 576 00:45:24,541 --> 00:45:29,208 No semestre passado, dei prioridade à minha vida e à magia, e correu mal. 577 00:45:30,458 --> 00:45:32,541 Talvez não concorde contigo. 578 00:45:33,833 --> 00:45:35,583 É graças a ti que estou aqui. 579 00:45:36,166 --> 00:45:37,000 Exato. 580 00:45:38,250 --> 00:45:41,750 Não leve a mal, mas todos aqui a odeiam a si e ao que fez. 581 00:45:43,333 --> 00:45:45,125 O descontentamento das massas. 582 00:45:46,333 --> 00:45:49,875 Sabes o que acontece se dermos ouvidos à multidão? 583 00:45:51,375 --> 00:45:52,208 Nada. 584 00:45:53,333 --> 00:45:54,416 Não acontece nada. 585 00:45:55,833 --> 00:45:59,666 Pelo menos, nada de importante. Ficam todos gordos e felizes. 586 00:45:59,750 --> 00:46:01,375 O mundo para por completo. 587 00:46:03,666 --> 00:46:04,833 Ou são chacinados. 588 00:46:06,458 --> 00:46:08,083 - Que horror. - É a vida. 589 00:46:09,833 --> 00:46:13,416 A verdade é que não me importa que me odeiem. 590 00:46:14,125 --> 00:46:17,875 Não quero saber do que pensam. É assim que faço coisas. 591 00:46:19,291 --> 00:46:20,791 Algo lhe deve importar. 592 00:46:22,041 --> 00:46:23,166 Importa-se comigo. 593 00:46:33,666 --> 00:46:35,250 Não me quero conter mais. 594 00:46:38,791 --> 00:46:40,833 Disse-lhe que quero aulas privadas diárias. 595 00:46:40,916 --> 00:46:42,791 Grande dose de Rosalind. 596 00:46:43,416 --> 00:46:46,791 Vou descobrir o que anda a tramar. E vamos usar isso para acabar com ela. 597 00:46:50,458 --> 00:46:51,291 Achas… 598 00:46:52,791 --> 00:46:55,041 Achas que estou a ir longe demais? 599 00:46:58,375 --> 00:47:00,416 Olha, eu adoro-te. 600 00:47:00,916 --> 00:47:02,375 Melhores amigas para sempre, 601 00:47:02,458 --> 00:47:05,791 mas não posso ser a tua bússola moral, Bloom. 602 00:47:06,375 --> 00:47:10,291 É divertido dizer que tenho sempre razão, mas é muita pressão para mim. 603 00:47:11,541 --> 00:47:14,000 Mas vou dar-te a minha opinião. 604 00:47:17,291 --> 00:47:18,875 Já posso perguntar pelo Grey? 605 00:47:20,041 --> 00:47:21,791 São mesmo horríveis. 606 00:47:22,375 --> 00:47:23,208 Mas… 607 00:47:24,250 --> 00:47:25,791 Não são desconfortáveis. 608 00:47:27,750 --> 00:47:31,208 Mas como tens essa joia, não podes desaparecer. 609 00:47:33,125 --> 00:47:33,958 E então? 610 00:47:34,041 --> 00:47:36,750 Tens de voltar a preocupar-te com a aparência. 611 00:47:42,041 --> 00:47:44,666 As tuas colegas já sabem do teu acessório novo? 612 00:47:44,750 --> 00:47:46,875 Já é embaraçoso que tu saibas. 613 00:47:46,958 --> 00:47:51,166 E um quarto cheio de compaixão e pena dá-me arrepios. 614 00:47:51,250 --> 00:47:55,958 Não tenho pena de ti. A minha situação é igualmente marada, senão for pior. 615 00:47:56,041 --> 00:47:58,958 Estamos a ver quem tem o maior trauma? 616 00:47:59,500 --> 00:48:01,625 Porque não sabes da missa a metade. 617 00:48:02,291 --> 00:48:03,833 - Acho que eu ganhava. - Socorro! 618 00:48:16,541 --> 00:48:18,458 Meu Deus! O que te aconteceu? 619 00:48:26,833 --> 00:48:27,958 A Rosalind. 620 00:48:37,166 --> 00:48:38,166 Merda. 621 00:49:37,666 --> 00:49:39,000 Legendas: Georgina Torres