1 00:00:12,583 --> 00:00:15,416 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:42,500 --> 00:00:45,333 Tu ci credi? Io non ci credo. 3 00:01:02,000 --> 00:01:03,208 Che diamine è stato? 4 00:01:07,666 --> 00:01:08,833 Forse un Bruciato? 5 00:01:13,791 --> 00:01:16,375 - Sei un idiota. - E tu un pappamolle. 6 00:01:16,458 --> 00:01:20,541 Dico solo che se proprio ci tenete a scambiarvi saliva o altri fluidi, 7 00:01:20,625 --> 00:01:21,750 fatelo altrove. 8 00:01:28,916 --> 00:01:33,416 - Non male, per una fata della mente. - Non ti fermare, ora viene il bello. 9 00:01:36,083 --> 00:01:38,625 Merda. Scusa, stavo solo scherzando. 10 00:01:38,708 --> 00:01:40,000 Lo so. E mi piace. 11 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 Sicura? Ho appena percepito un'ondata di disgusto. 12 00:01:44,125 --> 00:01:45,083 Non viene da me. 13 00:01:56,041 --> 00:01:56,875 C'è qualcuno? 14 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 Molto divertente, Nick. 15 00:02:01,458 --> 00:02:04,541 - Ma non mi fregherai di nuovo. - Non credo sia Nick. 16 00:02:09,166 --> 00:02:10,000 Andiamo via. 17 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 Ivy. 18 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 Vieni. 19 00:02:19,208 --> 00:02:21,458 - Non posso. - Ma che dici? Dai, vieni! 20 00:02:23,375 --> 00:02:24,625 Non posso muovermi. 21 00:02:28,666 --> 00:02:31,291 - Ivy! - Vai via di qui, Devin. 22 00:02:34,958 --> 00:02:36,791 Scappa! 23 00:02:57,791 --> 00:02:59,000 Chi c'è? 24 00:02:59,875 --> 00:03:00,708 Nick? 25 00:03:11,291 --> 00:03:12,125 Cosa? 26 00:03:50,125 --> 00:03:52,041 Le emozioni sono strumenti. 27 00:03:53,125 --> 00:03:54,875 Niente di più o di meno. 28 00:03:54,958 --> 00:03:58,666 Sono una fonte di energia. Vi hanno insegnato a controllarle. 29 00:04:01,166 --> 00:04:03,083 Non è sempre l'opzione migliore. 30 00:04:04,458 --> 00:04:06,458 In combattimento dovete usare l'istinto. 31 00:04:16,750 --> 00:04:18,541 Dovete lasciarvi andare. 32 00:04:35,458 --> 00:04:36,916 Quello è vero potere. 33 00:04:50,708 --> 00:04:52,083 Nel mezzo. 34 00:04:52,166 --> 00:04:56,291 Nell'ultimo mese ho valutato gli studenti. Tu sei nel mezzo. 35 00:04:56,375 --> 00:04:57,708 FATE GEMELLE SCOMPARSE 36 00:04:57,791 --> 00:04:59,333 Meglio che in fondo, no? 37 00:05:00,750 --> 00:05:03,208 - Faccio del mio meglio. - Stronzate. 38 00:05:04,208 --> 00:05:05,500 Ti sei trasformata. 39 00:05:05,583 --> 00:05:08,500 Hai ribaltato la scuola in cerca di risposte. 40 00:05:09,916 --> 00:05:10,875 Sei potente. 41 00:05:12,250 --> 00:05:13,625 La tua è una scelta. 42 00:05:13,708 --> 00:05:16,291 Con la Dowling andavo molto bene. 43 00:05:18,958 --> 00:05:21,458 La lealtà è importante e va apprezzata. 44 00:05:22,541 --> 00:05:23,958 La tua è malriposta. 45 00:05:25,250 --> 00:05:26,625 Farah è fuggita, Bloom. 46 00:05:28,250 --> 00:05:31,958 Forse temeva le conseguenze di avermi imprigionata 47 00:05:32,041 --> 00:05:36,541 o forse ha solo capito l'andazzo quando Luna mi ha reintegrata. 48 00:05:36,625 --> 00:05:37,958 Non l'avrebbe fatto. 49 00:05:40,125 --> 00:05:43,333 - E l'esercito solariano la sta cercando. - Non più. 50 00:05:46,625 --> 00:05:48,458 Era uno spreco di risorse. 51 00:05:49,875 --> 00:05:52,208 - E non le importa? - Neanche un po'. 52 00:05:52,708 --> 00:05:57,166 Mi ha lasciato dei mocciosi impreparati di fronte alle minacce che affrontiamo. 53 00:05:57,250 --> 00:05:58,208 Quali minacce? 54 00:05:59,625 --> 00:06:03,458 - I Bruciati sono spariti. - Credi siano loro, il vero pericolo? 55 00:06:05,000 --> 00:06:06,750 Tu non conosci l'Oltre Mondo. 56 00:06:07,750 --> 00:06:11,333 Non hai idea delle cose terribili che esistono qui, 57 00:06:11,416 --> 00:06:12,250 ma io sì. 58 00:06:13,416 --> 00:06:15,833 Ed è mio dovere prepararvi a combatterle. 59 00:06:17,375 --> 00:06:20,500 Un lavoro per cui Farah e Saul non erano qualificati. 60 00:06:21,625 --> 00:06:23,291 Il vecchio regime è andato. 61 00:06:25,791 --> 00:06:28,458 Ma… Silva è… 62 00:06:28,541 --> 00:06:33,625 Saul Silva viene portato in giudizio per i suoi crimini mentre parliamo. 63 00:06:34,125 --> 00:06:37,708 Quindi, a rischio di ripetermi, il vecchio regime è andato. 64 00:06:38,250 --> 00:06:40,625 È ora di accettare quello nuovo. 65 00:06:41,541 --> 00:06:43,125 Rosalind farà ammazzare qualcuno. 66 00:06:44,041 --> 00:06:47,666 - Sono io o è più cattiva? - Forse è il taglio di capelli. 67 00:06:47,750 --> 00:06:51,708 Usare tanta magia sotto stress è pericoloso, molti non sono pronti. 68 00:06:52,541 --> 00:06:54,791 Se fa male a me, per loro sarà peggio. 69 00:06:54,875 --> 00:06:57,250 A Rosalind non importa, vuole solo risultati. 70 00:06:57,875 --> 00:07:01,583 - Per quanto ancora ti tratterrai? - Non mi ammazzerò per lei. 71 00:07:01,666 --> 00:07:04,666 Per quanto mi riguarda, la preside è la Dowling. 72 00:07:06,583 --> 00:07:11,083 Dovremmo andare a cercarla qui intorno, magari qualcuno l'ha vista. 73 00:07:11,166 --> 00:07:13,666 Bloom, voglio trovare la Dowling quanto te, 74 00:07:13,750 --> 00:07:17,291 ma l'esercito solariano la cerca da mesi. 75 00:07:17,375 --> 00:07:21,500 E quindi? Forse non sanno dove cercare. Oppure si sta nascondendo. 76 00:07:22,666 --> 00:07:27,291 Dico solo che questa situazione è temporanea. 77 00:07:29,291 --> 00:07:31,541 Riporteremo tutto alla normalità. 78 00:07:35,166 --> 00:07:37,250 Non guardare, ma hai un ammiratore. 79 00:07:42,041 --> 00:07:44,625 Inquietante. Vado a vedere cosa vuole. 80 00:07:49,958 --> 00:07:54,291 Odio il 99% dei cambiamenti di Rosalind, ma queste uniformi sono… 81 00:07:54,375 --> 00:07:57,000 Se fai la brava, magari te la faccio provare. 82 00:08:00,000 --> 00:08:02,708 - Giuro che era qui! - Hai controllato tutte le tasche? 83 00:08:02,791 --> 00:08:05,958 Credo di sì. Quest'affare è pieno di tasche. 84 00:08:06,041 --> 00:08:08,916 - Bello, eh? L'ho preso… - Meno chiacchiere, più ricerche. 85 00:08:09,000 --> 00:08:10,791 - Possiamo fermarci? - No. 86 00:08:11,500 --> 00:08:14,083 È un grembiule. Se fosse lì, lo vedremmo. 87 00:08:14,166 --> 00:08:17,541 Allora è in camera. Farò tardi per il mio turno in serra. 88 00:08:17,625 --> 00:08:21,416 Pensi che… E ora parlo da sola. Fantastico. Ciao. 89 00:08:26,375 --> 00:08:29,583 Non mi offende che farti vedere con noi ti imbarazzi, 90 00:08:29,666 --> 00:08:31,833 ma forse potresti avvisare prima di… 91 00:08:32,375 --> 00:08:37,541 Perché non dovrei farmi vedere con Musa? No, non voglio che mi vedano vestita così. 92 00:08:38,458 --> 00:08:41,458 - Con delle Crocs tarocche. - Che hanno che non va? 93 00:08:41,541 --> 00:08:44,791 Pensavo non potessi più usare l'invisibilità. 94 00:08:44,875 --> 00:08:49,250 No, infatti, ma nessuno mi ha vista. E anche fosse, che potrebbero fare? 95 00:08:49,333 --> 00:08:51,500 Dirlo a mia madre? Non le parlo da settimane. 96 00:08:51,583 --> 00:08:53,166 È un bene o un male? 97 00:08:53,250 --> 00:08:55,250 È tua madre, ma è anche un mostro. 98 00:08:55,333 --> 00:08:59,416 - Voglio solo capire come regolarmi. - Magari fallo da un'altra parte. 99 00:08:59,500 --> 00:09:02,125 - Passiamo dall'ala est. - Questa è nuova. 100 00:09:02,916 --> 00:09:04,458 Sarà una trovata di Rosalind. 101 00:09:06,958 --> 00:09:11,458 Sentite, non per fare l'altezzosa, ma sapete chi sono io? 102 00:09:12,625 --> 00:09:15,666 Vorreste poter attraversare i muri, eh? Attenta, sono disgustoso. 103 00:09:15,750 --> 00:09:17,166 Questo lo decido io. 104 00:09:18,833 --> 00:09:20,625 Come vanno le cose alla serra? 105 00:09:20,708 --> 00:09:23,666 Siamo pieni. Sei Specialisti, due fate. 106 00:09:24,166 --> 00:09:27,166 Rosalind e Andreas ci manderanno tutti all'ospedale. 107 00:09:27,250 --> 00:09:28,916 Ehi, ricorda che ha detto papà. 108 00:09:29,000 --> 00:09:32,458 Ah, sì. Stato di polizia. Devo stare attento a cosa dico. 109 00:09:33,291 --> 00:09:35,083 Sam, non è uno scherzo. 110 00:09:35,166 --> 00:09:38,208 Ha già espulso le gemelle Winoker. 111 00:09:38,291 --> 00:09:40,791 - Le gemelle di Shining. - Fortunelle. 112 00:09:40,875 --> 00:09:42,458 E ora sono scomparse. 113 00:09:42,958 --> 00:09:45,833 E altri due studenti non sono tornati a casa. 114 00:09:45,916 --> 00:09:47,833 Una Specialista e una fata della mente. 115 00:09:48,333 --> 00:09:52,000 Sarà una coincidenza, ma non andiamocela a cercare. 116 00:09:52,666 --> 00:09:55,375 Andate alla suite? Mi servirebbe una delle tue… 117 00:09:55,458 --> 00:09:56,625 No. 118 00:09:58,625 --> 00:10:00,708 Non è per voi due. È solo che… 119 00:10:01,625 --> 00:10:05,500 È una regola che ha proposto Terra. E io sono d'accordo. Solo… 120 00:10:07,541 --> 00:10:11,458 Insomma, niente fidanzati. Non siete più l'unica coppia. 121 00:10:13,125 --> 00:10:15,541 Tanto la tua stanza è più tranquilla. 122 00:10:43,208 --> 00:10:48,125 Congratulazioni. Sei la prima persona che vedo in tre ore. 123 00:10:48,208 --> 00:10:51,291 Sì, è un posto tranquillo. Riservato. 124 00:10:51,375 --> 00:10:55,458 Una manna dal cielo. Meglio che allenarsi con gli Specialisti. 125 00:10:56,500 --> 00:10:57,416 Sono Grey. 126 00:10:59,125 --> 00:11:00,750 E i miei occhi sono quassù. 127 00:11:01,833 --> 00:11:05,041 Aisha. E la mia borsa è laggiù, dove stai sgocciolando. 128 00:11:05,541 --> 00:11:07,166 Oh, così è meno divertente. 129 00:11:08,458 --> 00:11:10,500 Quindi verrai qui spesso o… 130 00:11:10,583 --> 00:11:13,375 Hai visto il nido di falco lungo la curva? 131 00:11:13,458 --> 00:11:15,916 Da piccolo li adoravo, ma non avevo mai… 132 00:11:16,000 --> 00:11:19,625 Sì, terrei le distanze. Si arrabbia, se ti avvicini. 133 00:11:20,375 --> 00:11:21,583 Quindi vi conoscete? 134 00:11:24,708 --> 00:11:27,208 Forse possiamo venire qui a turno. 135 00:11:27,291 --> 00:11:29,541 Non serve incrociarsi senza motivo. 136 00:11:30,375 --> 00:11:32,750 Quindi si arrabbia se ti avvicini? 137 00:11:34,041 --> 00:11:35,250 Decidi pure i turni. 138 00:12:01,375 --> 00:12:04,750 Il piccolo principe e l'ultimo arrivato. Ci sarà da divertirsi. 139 00:12:05,416 --> 00:12:06,291 Primo sangue. 140 00:12:08,375 --> 00:12:10,541 Non vuoi sporcarti la divisa nuova? 141 00:12:11,208 --> 00:12:15,875 Forse preferisci fare economia domestica? È questo che ti ha insegnato Saul? 142 00:12:17,416 --> 00:12:18,666 Aveva un grembiule? 143 00:12:20,166 --> 00:12:22,833 Dai, forza. Non ci faremo del male. 144 00:12:31,250 --> 00:12:32,208 Chi vincerà? 145 00:12:32,291 --> 00:12:35,958 A una prima occhiata, Sky. Dane ha qualcosa da dimostrare. 146 00:12:37,125 --> 00:12:38,208 È sotto pressione. 147 00:12:42,708 --> 00:12:44,500 Sì, Sky gli darà spazio, 148 00:12:44,583 --> 00:12:47,375 gli farà credere che sta vincendo e poi colpirà. 149 00:12:52,041 --> 00:12:54,500 Fra tre, due… 150 00:12:56,375 --> 00:12:59,750 Ma la prima occhiata non è tutto. Sky non lo ferirà. 151 00:12:59,833 --> 00:13:00,916 Dane, invece… 152 00:13:10,958 --> 00:13:12,041 Ben fatto. 153 00:13:16,250 --> 00:13:17,791 È un vero stronzo. 154 00:13:17,875 --> 00:13:19,375 Sì, ed è anche tuo padre. 155 00:13:19,958 --> 00:13:22,416 Te la prenderai anche con me, un giorno di questi? 156 00:13:24,583 --> 00:13:28,750 Ehi, Dane. I tuoi ammiratori dovranno aspettare. 157 00:13:28,833 --> 00:13:31,833 Portiamolo in infermeria. La colpa è tua, dopotutto. 158 00:13:33,250 --> 00:13:36,041 A me piace nel tè, ma se vuoi un… 159 00:13:36,833 --> 00:13:39,458 - Cos'è successo? - Un allenamento tra amici. 160 00:13:40,583 --> 00:13:42,416 - Sei stato tu? - Sei colpita? 161 00:13:45,541 --> 00:13:48,458 Comunque, Bea vuole vederci stasera. Ci stai? 162 00:13:49,083 --> 00:13:50,000 Sempre. 163 00:13:55,416 --> 00:13:56,541 Che c'è? 164 00:13:58,125 --> 00:13:59,000 Dai. 165 00:14:00,833 --> 00:14:02,416 Sputa il rospo. 166 00:14:02,500 --> 00:14:06,125 - Non sono solo io. Se lo chiedono tutti. - Cosa, Terra? 167 00:14:06,208 --> 00:14:10,791 Sai, tu e Dane e Beatrix. Cosa… 168 00:14:10,875 --> 00:14:15,541 Vuoi sapere dove mette la bocca ognuno? Ti faccio un disegno. Puoi appenderlo… 169 00:14:15,625 --> 00:14:18,333 No, non è questo che… Lascia perdere. 170 00:14:24,583 --> 00:14:27,791 Più ti vede infastidita, più si diverte. 171 00:14:27,875 --> 00:14:29,666 LA SUITE È LIBERA 172 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 Posso andare? 173 00:14:41,583 --> 00:14:42,958 Ehi, aspetta. 174 00:14:47,000 --> 00:14:48,250 Voglio solo… 175 00:14:51,333 --> 00:14:52,166 fare questo. 176 00:15:06,750 --> 00:15:07,958 Togliti la maglia. 177 00:15:09,375 --> 00:15:10,208 Prima tu. 178 00:15:12,166 --> 00:15:13,000 Sky. 179 00:15:13,625 --> 00:15:14,458 Sky. 180 00:15:16,583 --> 00:15:17,958 Ok, va bene. D'accordo. 181 00:15:22,291 --> 00:15:23,375 Quant'è grave? 182 00:15:23,958 --> 00:15:25,125 Dà un po' fastidio. 183 00:15:26,041 --> 00:15:28,333 Andreas ci fa combattere fino a sanguinare. 184 00:15:28,416 --> 00:15:29,750 Che cosa meschina. 185 00:15:32,375 --> 00:15:33,333 Perfino per lui. 186 00:15:35,375 --> 00:15:36,416 Va tutto bene. 187 00:15:39,458 --> 00:15:40,291 Sto bene. 188 00:15:52,958 --> 00:15:54,375 Hai saputo qualcosa? 189 00:15:55,083 --> 00:15:57,625 Sul processo a Silva, a Solaria? 190 00:15:58,125 --> 00:16:00,625 Presto dovrebbero arrivare notizie, no? 191 00:16:00,708 --> 00:16:02,708 Non lo so. E non mi interessa. 192 00:16:10,166 --> 00:16:13,625 Capelli in disordine, fiato corto, suite vuota. 193 00:16:13,708 --> 00:16:16,750 Qualcuno si è dato alla posizione del missionario. 194 00:16:16,833 --> 00:16:19,333 Oppure sei noiosa e aspetti il matrimonio? 195 00:16:19,416 --> 00:16:20,666 Cosa vuole Rosalind? 196 00:16:22,000 --> 00:16:24,916 Sarà per questo che ha mandato la sua aiutante. 197 00:16:25,000 --> 00:16:26,958 Non sono l'aiutante di Rosalind. 198 00:16:28,291 --> 00:16:32,208 - Quindi non vuole vedermi? - Ha un messaggio riguardo Silva. 199 00:16:32,291 --> 00:16:34,250 Lo mandano a Polaris. 200 00:16:34,333 --> 00:16:36,000 Quindi Beatrix non mentiva. 201 00:16:36,083 --> 00:16:38,708 Il gelido nord? È una condanna a morte. 202 00:16:38,791 --> 00:16:42,708 Prima la Dowling, ora Silva. Il prossimo potrebbe essere mio padre. 203 00:16:43,208 --> 00:16:46,875 Sam dice che cerca di compiacerla. Non lo fa volentieri, ma… 204 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 Ma non è stata autodifesa? 205 00:16:49,125 --> 00:16:52,625 Andreas l'avrebbe ucciso. Chi è il suo avvocato? 206 00:16:52,708 --> 00:16:56,458 Credi ci sia stato un vero processo? Non siamo nel Mondo Umano. 207 00:16:56,541 --> 00:16:58,958 C'è stata un'udienza e poi un decreto della regina. 208 00:16:59,041 --> 00:17:01,583 E tua madre non può revocarlo? 209 00:17:01,666 --> 00:17:05,208 Anche se ci parlassimo, non cambierebbe idea. 210 00:17:05,291 --> 00:17:08,000 Andreas lo farà trasferire domani. 211 00:17:08,708 --> 00:17:10,083 Dobbiamo fare qualcosa. 212 00:17:10,166 --> 00:17:13,875 L'invio di lettere di protesta si è dimostrato utile in passato. 213 00:17:14,666 --> 00:17:15,625 Ma richiede tempo. 214 00:17:15,708 --> 00:17:19,958 Non pensavo esattamente a spedire delle lettere. 215 00:17:21,208 --> 00:17:23,250 Pensavo a qualcosa di più attivo. 216 00:17:25,666 --> 00:17:30,416 Opporsi a Solaria sarebbe molto più grave di qualsiasi cosa abbiamo mai fatto. 217 00:17:30,500 --> 00:17:32,916 Nessuno si oppone a Solaria. 218 00:17:33,416 --> 00:17:37,458 Anche se volessimo farlo, le loro guardie sono brutali e… 219 00:17:37,541 --> 00:17:38,750 Parliamo di Silva. 220 00:17:43,208 --> 00:17:47,708 Solo lui può portarci alla Dowling e aiutarci a sistemare tutto. 221 00:17:47,791 --> 00:17:49,333 Se li lasciamo fare, 222 00:17:49,416 --> 00:17:52,625 quanto ci vorrà perché facciano lo stesso a mio padre? 223 00:17:53,708 --> 00:17:57,208 Tanto per chiarezza, parliamo di un'evasione a pieno titolo? 224 00:17:57,916 --> 00:18:01,875 Quindi non possiamo coinvolgere Aisha, perché proverebbe a fermarci. 225 00:18:01,958 --> 00:18:03,541 Bloom me l'ha già detto. 226 00:18:04,041 --> 00:18:07,166 L'anno scorso ho imparato ad ascoltare Aisha, perché… 227 00:18:07,833 --> 00:18:08,916 spesso ha ragione. 228 00:18:09,000 --> 00:18:12,666 Ero contraria a liberare Rosalind perché era un'idea stupida. 229 00:18:13,583 --> 00:18:17,541 E anche questa è un'idea stupida. Ma almeno funzionerà, se vi aiuto. 230 00:18:18,166 --> 00:18:21,000 Dunque, vogliamo passare dalle parole alla magia? 231 00:18:22,000 --> 00:18:23,416 È una missione semplice. 232 00:18:23,500 --> 00:18:27,833 Portiamo il prigioniero fino alla costa, dove si imbarcherà per Polaris. 233 00:18:28,583 --> 00:18:31,250 Le truppe solariane faranno tutto il lavoro. 234 00:18:31,958 --> 00:18:33,583 Noi siamo solo i rinforzi. 235 00:18:38,000 --> 00:18:41,916 È un problema, per te? Vedere chi ti ha cresciuto in catene? 236 00:18:42,583 --> 00:18:44,833 Guardarlo mentre viene esiliato? 237 00:18:47,125 --> 00:18:47,958 Me la caverò. 238 00:18:51,083 --> 00:18:53,708 Non sono convinto. La prossima volta. 239 00:18:55,208 --> 00:18:56,041 Cosa? 240 00:18:58,416 --> 00:18:59,375 Fai sul serio? 241 00:19:05,333 --> 00:19:06,875 Parliamo di vulnerabilità. 242 00:19:07,375 --> 00:19:09,375 La più ovvia è che io non vengo. 243 00:19:10,416 --> 00:19:13,416 Mollare il biondino ha senso, ma io posso aiutare. 244 00:19:13,500 --> 00:19:14,916 Rosalind ti vuole qui. 245 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 È un'idiozia. 246 00:19:17,833 --> 00:19:18,791 Siete congedati. 247 00:19:24,333 --> 00:19:27,125 Non parlare così di Rosalind di fronte ad altri. 248 00:19:27,208 --> 00:19:29,125 - Come ti pare. - No. Non farlo e basta. 249 00:19:33,333 --> 00:19:35,791 Rosalind conosce il tuo valore. 250 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 Davvero? 251 00:19:37,250 --> 00:19:41,166 Credevo che dopo averla liberata mi avrebbe spiegato da dove vengo 252 00:19:41,250 --> 00:19:43,416 o insegnato qualche magia segreta. 253 00:19:43,500 --> 00:19:46,833 Invece la seguo dappertutto come una cazzo di segreteria. 254 00:19:49,208 --> 00:19:54,458 È bello non doversi più nascondere, ma… almeno allora potevo fare ciò che volevo. 255 00:19:57,166 --> 00:19:59,833 Siamo stati soli per 16 anni, ragazzina. 256 00:20:01,833 --> 00:20:04,208 Sapevamo che sarebbe stata dura. 257 00:20:05,916 --> 00:20:09,041 Fidati di me. Col tempo ti ricompenserà. 258 00:20:27,250 --> 00:20:28,500 Che ci fai qui? 259 00:20:35,416 --> 00:20:36,541 È imbarazzante. 260 00:20:38,083 --> 00:20:39,208 Sono tutta orecchi. 261 00:20:40,708 --> 00:20:41,916 Volevo vedere Sky. 262 00:20:43,000 --> 00:20:44,666 Cioè lo stai seguendo? 263 00:20:45,708 --> 00:20:47,500 Come ho detto, è imbarazzante. 264 00:20:47,583 --> 00:20:50,750 No, le tue scarpe sono imbarazzanti. Lo stalking è patetico. 265 00:20:52,791 --> 00:20:54,458 Non dirlo a nessuno, ok? 266 00:20:54,541 --> 00:20:56,708 Ti prego, non faccio la spia. 267 00:20:57,916 --> 00:21:00,375 Però vai in terapia, magari. 268 00:21:00,458 --> 00:21:01,625 Sono passati mesi. 269 00:21:02,333 --> 00:21:03,500 Gesù. 270 00:21:08,083 --> 00:21:10,083 - Sì, lo so. Esattamente. - Aisha. 271 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 L'amica dei falchi. 272 00:21:14,333 --> 00:21:17,666 A proposito, stasera vai al fiume o è libero? 273 00:21:18,916 --> 00:21:19,750 Vai pure. 274 00:21:20,541 --> 00:21:23,625 Puoi sempre unirti a me, se vuoi un altro spettacolo. 275 00:21:23,708 --> 00:21:27,333 Oggi provo dei nuovi slip. Mi mettono in risalto gli occhi. 276 00:21:32,666 --> 00:21:36,291 - Come lo conosci? - È il compagno di stanza di Sam. E tu? 277 00:21:36,375 --> 00:21:38,416 Non lo conosco. Mi irrita e basta. 278 00:21:38,500 --> 00:21:40,291 Percepisco il tuo fastidio. 279 00:21:40,375 --> 00:21:44,458 - Ma sento anche un fremito. - Stella ha mandato le foto del percorso. 280 00:21:44,541 --> 00:21:47,208 - Non proprio un fremito. - Ci serve un piano. 281 00:21:47,291 --> 00:21:50,166 - È più un calore avvolgente… - Ti annego. 282 00:21:53,666 --> 00:21:56,708 Passeranno a circa dieci chilometri dalla scuola. 283 00:21:56,791 --> 00:21:59,666 Il percorso prevede di attraversare il fiume qui, 284 00:21:59,750 --> 00:22:02,750 ma secondo Terra quel ponte è bruciato settimane fa. 285 00:22:02,833 --> 00:22:05,041 Una fata del fuoco ubriaca. 286 00:22:05,125 --> 00:22:07,041 Nessuno vuole dirlo agli adulti. 287 00:22:07,125 --> 00:22:11,375 Quindi dovremo deviare su questa strada, che comunque è meno esposta. 288 00:22:11,458 --> 00:22:14,708 - Lì fermeremo il convoglio. - Posso farlo esplodere. 289 00:22:15,416 --> 00:22:17,708 Sì, oppure potrei ingolfare il motore. 290 00:22:19,250 --> 00:22:23,833 - Sì, sarebbe più furbo. E silenzioso. - Musa ci dirà se qualcuno ha sospetti. 291 00:22:23,916 --> 00:22:27,333 - Anello dell'umore umano a rapporto. - Poi tocca a Stella. 292 00:22:27,416 --> 00:22:30,583 Diventa invisibile, prende la chiave e lo libera. Puoi farlo? 293 00:22:30,666 --> 00:22:32,166 Certo. 294 00:22:32,250 --> 00:22:36,375 Spero solo di non farmi male, portando l'intero piano sulle mie spalle. 295 00:22:40,416 --> 00:22:41,583 Sì, Terra? 296 00:22:41,666 --> 00:22:44,791 Dovremmo fermarci ad apprezzare questo momento. 297 00:22:44,875 --> 00:22:48,166 Noi che lavoriamo insieme, nonostante Rosalind. 298 00:22:48,250 --> 00:22:49,666 La squadra delle Winx. 299 00:22:49,750 --> 00:22:54,625 Perfino Stella, che lo negherà, ma è felice di far parte del gruppo. 300 00:22:55,750 --> 00:23:00,458 Voglio che ci ricordiamo che, per quanto le cose possano mettersi male, 301 00:23:01,166 --> 00:23:02,625 qui va tutto bene. 302 00:23:39,416 --> 00:23:40,416 'FANCULO ROSALIND 303 00:23:40,500 --> 00:23:44,416 Ho parlato coi prefetti. Sono tutti rientrati in camera, ieri sera. 304 00:23:44,500 --> 00:23:49,833 Non che gli importi molto dei graffiti. Manca solo quella coppia, Ivy e Devin. 305 00:23:50,375 --> 00:23:52,083 Non si vedono da giorni. 306 00:23:52,583 --> 00:23:54,625 Lei ne sa qualcosa? 307 00:23:55,416 --> 00:23:58,791 Solo che nessuno dei due era particolarmente promettente. 308 00:23:59,583 --> 00:24:01,000 Cosa si dice in giro? 309 00:24:01,500 --> 00:24:02,708 Le voci corrono. 310 00:24:02,791 --> 00:24:05,875 Dicono che li ha beccati fuori dalla scuola di notte 311 00:24:05,958 --> 00:24:07,291 e li ha puniti. 312 00:24:08,541 --> 00:24:10,250 Assurdo, ovviamente. 313 00:24:11,916 --> 00:24:15,583 Ma il fatto che nessuno sappia nulla è un po' inquietante. 314 00:24:16,083 --> 00:24:20,125 Soprattutto perché sono scomparse anche le gemelle che ha espulso. 315 00:24:21,250 --> 00:24:24,250 So che sta seguendo il caso. Se devo preoccuparmi… 316 00:24:24,333 --> 00:24:27,666 Allora te lo dirò. A te e agli altri studenti. 317 00:24:27,750 --> 00:24:31,791 - Posso aiutarla, se so cosa succede. - Mi aiuti già abbastanza. 318 00:24:31,875 --> 00:24:34,791 Passa ore intere nell'ala est ogni notte. 319 00:24:34,875 --> 00:24:37,291 Ha un libro scritto in una lingua ignota. 320 00:24:37,375 --> 00:24:40,416 E, voci a parte, è strano che da quando è arrivata 321 00:24:40,500 --> 00:24:43,000 le fate abbiano iniziato a scomparire. 322 00:24:43,500 --> 00:24:45,833 Fate incompetenti, certo, ma comunque… 323 00:24:46,708 --> 00:24:50,416 Nascondermi le cose è stupido e uno spreco del mio talento. 324 00:24:53,500 --> 00:24:55,750 James, ti va di fare una pausa? 325 00:24:56,375 --> 00:24:58,500 Ci pensa Beatrix a finire qui. 326 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 So che sei molto occupato. 327 00:25:24,375 --> 00:25:26,291 Ma vorrei parlarti. 328 00:25:26,791 --> 00:25:30,500 Ok, va bene. Risolviamo la faccenda. 329 00:25:30,583 --> 00:25:33,500 Sedici anni fa, Rosalind mi ha ordinato di nascondermi. 330 00:25:34,208 --> 00:25:37,333 Le serviva che tutti mi credessero morto. 331 00:25:38,541 --> 00:25:42,916 Non potevo contattare nessuno, compreso mio figlio. 332 00:25:43,416 --> 00:25:46,958 Niente di personale, Sky. Seguivo un ordine. 333 00:25:50,208 --> 00:25:52,666 Saul me l'ha data quand'ero piccolo. 334 00:25:53,291 --> 00:25:56,000 Dice che era tua. Magari la rivuoi. 335 00:26:03,250 --> 00:26:06,041 Non so di chi sia questa schifezza sbilanciata, 336 00:26:08,791 --> 00:26:09,875 ma non è mia. 337 00:26:28,166 --> 00:26:29,541 Bevi di giorno, eh? 338 00:26:31,708 --> 00:26:35,208 Ne vuoi? Riven è fuori, quindi la stanza è tutta nostra. 339 00:26:37,500 --> 00:26:38,333 Non posso. 340 00:26:39,916 --> 00:26:43,125 Devo restare lucida. Ho una cosa importante da fare. 341 00:26:43,208 --> 00:26:44,083 Ah sì? 342 00:26:47,416 --> 00:26:48,250 Silva. 343 00:26:52,541 --> 00:26:54,208 - Anzi, non dirmelo. - Sky… 344 00:26:54,291 --> 00:26:56,708 Ormai ti conosco abbastanza bene 345 00:26:57,416 --> 00:27:00,208 da sapere che non posso fermarti. 346 00:27:03,166 --> 00:27:05,708 Se Silva viene esiliato, non tornerà più. 347 00:27:06,458 --> 00:27:07,291 Mai più. 348 00:27:08,833 --> 00:27:10,958 Fa parte della scuola. Ci serve. 349 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 È per questo che lo fai? 350 00:27:19,291 --> 00:27:21,208 Hai bisogno di lui, Sky. 351 00:27:24,333 --> 00:27:28,708 Ci sarà una valanga di merda, Bloom. Che tu ci riesca o meno. 352 00:27:29,541 --> 00:27:30,875 E non ne vale la pena. 353 00:28:00,291 --> 00:28:04,208 Stai proprio di merda, Saul. E la puzza è anche peggio. 354 00:28:04,291 --> 00:28:07,333 Sono in prigione da mesi. La tua scusa qual è? 355 00:28:10,958 --> 00:28:15,750 Nonostante tutto, sei ancora il galoppino di Rosalind. 356 00:28:18,500 --> 00:28:23,291 Abbiamo entrambi scelto chi seguire. Ma solo uno di noi è in catene. 357 00:28:27,000 --> 00:28:27,916 Andiamo. 358 00:28:34,791 --> 00:28:37,958 - Terra, vai un po' avanti? - Non sei così alta. 359 00:28:38,041 --> 00:28:41,291 - Puoi evitare di mangiare? - Starò attenta, promesso. 360 00:28:41,375 --> 00:28:42,833 Ci serve della musica. 361 00:28:42,916 --> 00:28:45,750 - No, ci serve Stella. - Questa sarà lei. 362 00:28:46,583 --> 00:28:48,041 QUEI TURNI PER IL NUOTO? 363 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 Grey? 364 00:28:49,458 --> 00:28:50,291 Come fa a… 365 00:28:51,541 --> 00:28:54,291 - Hai dato il mio numero a Grey? - Non ti arrabbiare. 366 00:28:54,375 --> 00:28:55,458 Chi è Grey? 367 00:28:55,541 --> 00:28:58,041 Tu mi hai presentato Sam. Ti restituisco il favore. 368 00:28:58,125 --> 00:29:01,000 - Ma è diverso! - Differenze e analogie, prego. 369 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 Qui vorremmo saperne di più. 370 00:29:03,041 --> 00:29:06,625 - Ora devo pensare anche a questo? - A uno che ti piace? 371 00:29:06,708 --> 00:29:08,125 - Ti piace? - No! 372 00:29:08,208 --> 00:29:09,625 La fata della mente dissente. 373 00:29:09,708 --> 00:29:12,000 Ha chiesto a Sam il tuo numero. 374 00:29:12,083 --> 00:29:13,541 È il coinquilino di Sam? 375 00:29:13,625 --> 00:29:16,541 - Quello con gli addominali da urlo? - Addominali? 376 00:29:17,875 --> 00:29:19,166 DOVE SEI? 377 00:29:19,250 --> 00:29:21,166 SBRIGATI! TI STIAMO ASPETTANDO. 378 00:29:21,250 --> 00:29:22,083 ARRIV… 379 00:29:22,166 --> 00:29:23,666 Nel mio ufficio, subito. 380 00:29:29,458 --> 00:29:31,041 È una vera stronzata. 381 00:29:31,541 --> 00:29:34,500 Non è di un criminale che stiamo parlando. È Silva. 382 00:29:34,583 --> 00:29:37,458 Una volta fatto non ci penseremo più. Rilassati. 383 00:29:37,541 --> 00:29:39,583 Davvero non hai dubbi? 384 00:29:41,166 --> 00:29:45,083 - Come fai a non averne? - Perché sono sempre stato pieno di dubbi. 385 00:29:45,166 --> 00:29:48,208 Ricordi quant'ero patetico e debole, l'anno scorso? 386 00:29:48,708 --> 00:29:51,583 Ma poi ho incontrato Beatrix. E te. 387 00:29:52,458 --> 00:29:53,958 - Ora so chi sono. - Dane… 388 00:29:54,041 --> 00:29:57,375 Non mi vedrai mai in quel modo, lo so. 389 00:29:58,125 --> 00:30:00,208 Ottengo comunque ciò che voglio. 390 00:30:00,291 --> 00:30:02,958 E anche tu, quindi non pensarci troppo. 391 00:30:06,125 --> 00:30:11,291 Giovedì 2 alle 10:00. Lunedì 6 alle 15:37. 392 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 Nel cortile. 393 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 Mercoledì 8 alle 7:00, in mensa. 394 00:30:17,708 --> 00:30:19,375 Nel vialetto il 10. 395 00:30:20,041 --> 00:30:21,750 E ieri nell'ala est. 396 00:30:21,833 --> 00:30:23,375 La lista è lunga. 397 00:30:23,458 --> 00:30:27,875 Quindi dimmi, quale parte di "l'invisibilità è proibita" 398 00:30:27,958 --> 00:30:29,833 non hai capito? 399 00:30:29,916 --> 00:30:33,458 Quindi ora mia madre lo sa e sta venendo a punirmi? 400 00:30:34,833 --> 00:30:38,750 No. Darti attenzione sarebbe una ricompensa. 401 00:30:39,458 --> 00:30:42,500 L'anno scorso hai usato l'invisibilità per fuggire, 402 00:30:42,583 --> 00:30:43,916 perciò l'ha proibita. 403 00:30:44,958 --> 00:30:47,458 Mi ha detto che se non avessi ascoltato… 404 00:30:53,750 --> 00:30:54,625 Cos'è? 405 00:30:58,083 --> 00:30:59,291 Togliti il maglione. 406 00:31:01,583 --> 00:31:03,666 Preferirei non doverlo fare io. 407 00:31:11,250 --> 00:31:16,166 Questo ti impedirà di diventare invisibile e di lasciare la scuola. 408 00:31:23,916 --> 00:31:26,750 - Dobbiamo andare. - Non possiamo, senza Stella. 409 00:31:26,833 --> 00:31:28,458 Ci inventeremo qualcosa. 410 00:31:45,083 --> 00:31:50,458 E se facessi venire un attacco allergico a tutte le guardie? 411 00:31:50,541 --> 00:31:52,583 Ok, no. Non funzionerebbe. 412 00:31:53,375 --> 00:31:57,291 Ok, aspettate, ci sono. O forse no. Sì, è una buona idea. Oppure… 413 00:31:57,375 --> 00:32:02,000 Sì, può funzionare. E se Aisha facesse scappare loro la pipì? 414 00:32:02,083 --> 00:32:05,041 Ogni idea ha il suo valore, ma magari respira. 415 00:32:05,708 --> 00:32:08,333 Mi assicurerò che debbano passare di qui. 416 00:32:10,708 --> 00:32:15,416 Ologrammi! Tu e Bloom potreste creare un miraggio e… 417 00:32:15,500 --> 00:32:16,708 Puoi smetterla? 418 00:32:16,791 --> 00:32:20,166 Il piano iniziale funzionava. Non c'è tempo per rivederlo. 419 00:32:22,125 --> 00:32:23,791 Va tutto bene, puoi farcela. 420 00:32:24,333 --> 00:32:26,083 Vado a studiare le mappe. 421 00:32:30,958 --> 00:32:31,916 Che hai fatto? 422 00:32:32,000 --> 00:32:36,166 Ora gestisco meglio le emozioni altrui, quindi l'ho aiutata a calmarsi. 423 00:32:36,250 --> 00:32:37,208 Senza dirglielo? 424 00:32:37,291 --> 00:32:40,375 Se lo sa non funziona. Va tutto bene, giuro. 425 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 Sembra una pessima idea. 426 00:32:42,208 --> 00:32:43,916 Dai, diamole una mano. 427 00:33:19,208 --> 00:33:20,208 Merda! 428 00:33:31,458 --> 00:33:34,500 Qualcuno è stato aggredito. C'è del sangue viola. 429 00:33:34,583 --> 00:33:37,000 È una cosa che esiste, qui? Sangue viola? 430 00:33:37,083 --> 00:33:39,833 Qui esiste di tutto. Farò delle ricerche. 431 00:33:39,916 --> 00:33:43,625 Ok, con qualche modifica, ma il piano è più o meno lo stesso. 432 00:33:44,333 --> 00:33:45,166 Andiamo. 433 00:33:56,541 --> 00:33:59,625 Col ponte fuori uso dovranno dirigersi a nord. 434 00:34:02,125 --> 00:34:04,000 Io farò ingolfare il motore. 435 00:34:06,458 --> 00:34:07,750 Poi le cose si complicano. 436 00:34:09,166 --> 00:34:13,500 Senza l'invisibilità di Stella, dovremo aiutare Silva a evadere da sé. 437 00:34:14,708 --> 00:34:16,916 - Terra prenderà la chiave. - Aspetta. 438 00:34:22,916 --> 00:34:26,208 A questo punto metteranno Silva in un luogo meno sicuro. 439 00:34:27,333 --> 00:34:29,625 Le piante di Terra hanno una portata limitata. 440 00:34:30,875 --> 00:34:31,875 La mia acqua no. 441 00:34:32,625 --> 00:34:34,750 Il tempismo è tutto. 442 00:34:43,625 --> 00:34:44,958 Poi toccherà a Silva. 443 00:34:47,916 --> 00:34:50,833 - Non succede niente. - Gli serve una distrazione. 444 00:34:52,416 --> 00:34:54,250 Puoi estrarre la benzina da lì? 445 00:35:04,750 --> 00:35:05,791 Ma che cazzo… 446 00:35:12,500 --> 00:35:13,541 Fermo! 447 00:35:32,125 --> 00:35:33,166 Saul! 448 00:35:40,208 --> 00:35:41,250 Dov'è? 449 00:35:54,791 --> 00:35:57,250 Non può trattenere il fiato per sempre. 450 00:36:19,625 --> 00:36:21,166 Si sta calmando. Ci siamo. 451 00:36:21,250 --> 00:36:24,208 - Per quanto puoi tenerlo sott'acqua? - Abbastanza. 452 00:36:25,083 --> 00:36:28,625 Andiamo a valle. Lui o il suo cadavere verranno fuori. 453 00:36:39,250 --> 00:36:41,208 La scutellaria è l'ultima. 454 00:36:42,000 --> 00:36:45,500 - Che se ne fa Rosalind? - Non ci riguarda. 455 00:36:45,583 --> 00:36:49,041 Mi dispiace, ma qui siamo sommersi di studenti feriti. 456 00:36:49,125 --> 00:36:52,583 Potrebbe almeno dirci perché ci fa raccogliere erbe a caso. 457 00:36:52,666 --> 00:36:54,666 Lo capisco. Sei stanco. 458 00:36:55,916 --> 00:36:58,916 - E anch'io, ma dobbiamo fingere. - Non lo farò. 459 00:36:59,000 --> 00:37:04,125 Scusa, ma non sono come te. A dirla tutta, ti trovo patetico. 460 00:37:04,208 --> 00:37:05,083 Sam! 461 00:37:06,083 --> 00:37:07,666 Non puoi parlarmi così. 462 00:37:07,750 --> 00:37:10,500 E Rosalind invece sì? Lei ti parla come vuole. 463 00:37:12,208 --> 00:37:13,083 Lasciaci soli. 464 00:37:13,166 --> 00:37:14,000 Sì, capo. 465 00:37:15,000 --> 00:37:16,333 Attento a come parli. 466 00:37:17,500 --> 00:37:19,583 Se non vuoi che mi metta a indagare 467 00:37:19,666 --> 00:37:24,041 sugli studenti che avrebbero potuto evitare le guardie 468 00:37:24,125 --> 00:37:25,458 per darsi ai graffiti. 469 00:37:28,166 --> 00:37:30,583 Non espello nessuno da settimane. 470 00:37:31,333 --> 00:37:32,208 Sarebbe ora. 471 00:37:37,833 --> 00:37:40,958 Ma prima dobbiamo discutere di quant'è successo oggi. 472 00:37:42,250 --> 00:37:44,208 Dobbiamo parlare di Saul Silva. 473 00:37:46,750 --> 00:37:50,375 È la cosa più sconsiderata che abbiate mai fatto. 474 00:37:50,458 --> 00:37:53,666 - Non direi. - Non c'era, l'anno scorso? 475 00:37:53,750 --> 00:37:57,166 Quando Bloom è impazzita e ha liberato la preside malvagia? 476 00:37:59,625 --> 00:38:00,458 Ora che si fa? 477 00:38:02,041 --> 00:38:03,541 Portatemi a Blackbridge. 478 00:38:05,750 --> 00:38:09,041 Il mio amico Sebastian ha un negozio vicino alla piazza. 479 00:38:09,666 --> 00:38:11,583 Ci ha aiutati con Rosalind. 480 00:38:12,250 --> 00:38:13,333 Mi terrà nascosto. 481 00:38:19,666 --> 00:38:23,166 Stavo facendo soldi a palate usandolo come Airbnb, quindi… 482 00:38:23,833 --> 00:38:25,750 mi aspetto un risarcimento. 483 00:38:26,666 --> 00:38:30,541 Il vino può andare. Il whisky è meglio. Non fare il tirchio. 484 00:38:30,625 --> 00:38:34,666 E per questo tuo aspetto da senzatetto… 485 00:38:36,333 --> 00:38:39,333 È degli anni '90, ma le lame funzionano, quindi… 486 00:38:39,958 --> 00:38:42,208 Dimmi solo quante bende ti servono. 487 00:38:42,708 --> 00:38:44,750 - Grazie mille. - Figurati. 488 00:38:44,833 --> 00:38:46,958 Sono al negozio con Silva, 489 00:38:47,041 --> 00:38:49,958 ma credo che dovresti aspettare domani per venire. 490 00:38:50,541 --> 00:38:53,833 - Se vieni dopo l'allenamento… - Non verrò, Bloom. 491 00:38:54,333 --> 00:38:55,166 Sky. 492 00:38:55,708 --> 00:38:57,666 Almeno parlaci al telefono. 493 00:38:58,291 --> 00:39:03,458 Sono felice che tu stia bene e abbia ottenuto ciò che volevi, ma… 494 00:39:05,625 --> 00:39:07,166 non voglio parlargli. 495 00:39:17,750 --> 00:39:18,958 Dammi buone notizie. 496 00:39:20,333 --> 00:39:24,416 Nessun cadavere, quindi non è morto. 497 00:39:24,500 --> 00:39:28,875 …frecce nella schiena, roba da matti! E poi è cascato dritto nel fiume. 498 00:39:28,958 --> 00:39:31,375 - Fine dei giochi! - Lo trovi divertente? 499 00:39:32,625 --> 00:39:35,708 Sky! No, stavamo solo chiacchierando. 500 00:39:36,500 --> 00:39:38,625 Di un tizio colpito alla schiena? 501 00:39:39,708 --> 00:39:42,208 Stavo solo scherzando. Rilassati, bello. 502 00:39:42,791 --> 00:39:43,708 Non mi rilasso. 503 00:39:43,791 --> 00:39:47,958 Bene, non farlo. Ma sappiamo com'è finita l'ultima volta. 504 00:39:55,250 --> 00:39:57,208 Sky! Lascialo, cazzo! 505 00:39:58,166 --> 00:39:59,000 Cavolo… 506 00:39:59,583 --> 00:40:01,916 Dimmi se vuoi chiacchierare ancora, bello. 507 00:40:18,250 --> 00:40:20,000 Mi dispiace, Saul. 508 00:40:21,333 --> 00:40:22,541 Sky cambierà idea. 509 00:40:26,666 --> 00:40:30,708 Nella capitale ha saputo qualcosa sulla Dowling? 510 00:40:31,541 --> 00:40:34,625 Io ci sto provando, ma i solariani si sono arresi. 511 00:40:34,708 --> 00:40:36,791 Vorrei tanto sapere dov'è, Bloom. 512 00:40:39,041 --> 00:40:43,458 Ma non ci arrenderemo. Sebastian è bravo a trovare le cose. 513 00:40:44,333 --> 00:40:46,250 Sono come un terrier. 514 00:40:47,375 --> 00:40:49,041 Però meglio. 515 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 O magari un'altra razza. Quali cani vanno di moda? 516 00:40:55,208 --> 00:40:59,458 Quindi dovrei lasciar perdere? Fingere che sia tutto normale? 517 00:40:59,541 --> 00:41:00,375 No. 518 00:41:02,166 --> 00:41:04,708 No, perché non c'è niente di normale. 519 00:41:05,208 --> 00:41:08,583 Devi ricordartelo, perché Rosalind proverà a sfinirti, 520 00:41:08,666 --> 00:41:11,250 fino a farti dimenticare cos'è la normalità. 521 00:41:12,083 --> 00:41:14,208 Intanto, sembra che Luna 522 00:41:15,166 --> 00:41:18,666 abbia permesso a Rosalind di accedere agli archivi reali. 523 00:41:18,750 --> 00:41:21,416 - Merda. - Cosa c'è negli archivi reali? 524 00:41:21,500 --> 00:41:25,083 - Testi antichi. Reliquie potenti. - La roba buona. 525 00:41:26,541 --> 00:41:29,541 Sì, ha in mente qualcosa. Qualcosa di grosso. 526 00:41:31,875 --> 00:41:33,166 È tutta colpa mia. 527 00:41:34,958 --> 00:41:35,791 Tutto quanto. 528 00:41:38,833 --> 00:41:42,375 Lei. La Dowling. Ciò che sta succedendo ad Alfea, solo… 529 00:41:43,666 --> 00:41:46,208 perché sono stata egoista e volevo risposte. 530 00:41:49,250 --> 00:41:50,916 Se non avessi liberato Rosalind… 531 00:41:51,000 --> 00:41:54,041 L'avrebbe fatto qualcun altro, prima o poi. 532 00:41:54,833 --> 00:41:56,791 Ma hai ragione su una cosa. 533 00:41:59,000 --> 00:42:03,166 Qualsiasi cosa stia tramando, è cominciato tutto 17 anni fa. 534 00:42:04,583 --> 00:42:05,791 È cominciato con te. 535 00:42:13,583 --> 00:42:16,750 - Aisha, non sapevo fossi tanto potente! - Neanch'io. 536 00:42:16,833 --> 00:42:18,541 - È stato fantastico. - Già. 537 00:42:18,625 --> 00:42:21,833 Che cavolo, Stella? Avevamo bisogno di te, oggi. 538 00:42:21,916 --> 00:42:24,291 Non dovremmo essere una squadra? 539 00:42:25,875 --> 00:42:28,291 Magari prima ascoltiamo la sua versione. 540 00:42:29,125 --> 00:42:31,625 Rosalind mi ha chiamata nel suo ufficio. 541 00:42:32,125 --> 00:42:35,250 Non sono stata poi così discreta con la mia magia. 542 00:42:35,333 --> 00:42:36,250 Stai bene? 543 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 Sto bene. 544 00:42:37,375 --> 00:42:38,958 Va tutto bene, mi ha solo… 545 00:42:39,875 --> 00:42:41,208 dato un avvertimento. 546 00:42:42,875 --> 00:42:43,833 Hai visite. 547 00:42:45,791 --> 00:42:48,000 - Dove sei stata? - Ehi, tranquillo. 548 00:42:51,750 --> 00:42:53,291 Scusa, è solo che… 549 00:42:54,333 --> 00:42:56,708 È per mio padre e Rosalind e… 550 00:42:59,166 --> 00:43:01,833 A volte solo tu sai farmi sentire meglio. 551 00:43:03,333 --> 00:43:04,166 Vieni qui. 552 00:43:23,125 --> 00:43:25,041 PENSI DI TORNARE PRESTO? 553 00:43:25,125 --> 00:43:26,791 LA STANZA È TUTTA TUA. 554 00:43:26,875 --> 00:43:28,666 - Sta bene. - Non sembrava. 555 00:43:29,166 --> 00:43:32,458 Dagli tempo per calmarsi, ok? 556 00:43:33,291 --> 00:43:34,291 Sì, ok. 557 00:43:35,250 --> 00:43:37,875 Abbiamo finito di fare gli emotivi? 558 00:43:37,958 --> 00:43:41,875 Ho passato una giornataccia e vorrei che me la faceste dimenticare. 559 00:44:25,541 --> 00:44:27,041 Niente di personale, Sky. 560 00:44:27,708 --> 00:44:31,208 Andreas era imperfetto. Come tutti. 561 00:44:47,000 --> 00:44:48,125 Sky non c'è. 562 00:44:53,125 --> 00:44:55,333 Ti sembrerò ancora più patetica. 563 00:45:00,416 --> 00:45:01,708 Mi serve un drink. 564 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 Avevo paura. 565 00:45:21,666 --> 00:45:23,166 Per questo mi trattenevo. 566 00:45:24,500 --> 00:45:29,250 L'anno scorso ho pensato solo alla magia e non è andata molto bene. 567 00:45:30,458 --> 00:45:32,708 Io la vedo diversamente. 568 00:45:33,791 --> 00:45:35,583 È grazie a te che sono qui. 569 00:45:35,666 --> 00:45:36,708 Esatto. 570 00:45:38,083 --> 00:45:41,750 Senza offesa, ma in questa scuola la odiano tutti. 571 00:45:43,291 --> 00:45:45,166 Lo scontento delle masse. 572 00:45:46,291 --> 00:45:48,583 Sai cosa succede, a dar loro retta? 573 00:45:49,083 --> 00:45:49,916 Alla gente? 574 00:45:51,416 --> 00:45:52,250 Niente. 575 00:45:53,291 --> 00:45:54,416 Non succede niente. 576 00:45:55,833 --> 00:45:59,708 Niente d'importante, comunque. Diventano tutti grassi e felici. 577 00:45:59,791 --> 00:46:01,416 Il mondo si ferma. 578 00:46:03,583 --> 00:46:04,833 O vengono massacrati. 579 00:46:06,250 --> 00:46:08,166 - Angosciante. - È la vita. 580 00:46:09,791 --> 00:46:13,458 La verità è che non mi interessa se mi odiano. 581 00:46:14,000 --> 00:46:17,875 Non m'importa di cosa pensano. È così che ottengo risultati. 582 00:46:19,333 --> 00:46:20,833 Di qualcosa le importa. 583 00:46:22,041 --> 00:46:23,166 Le importa di me. 584 00:46:33,666 --> 00:46:35,291 Non voglio più trattenermi. 585 00:46:38,791 --> 00:46:42,791 Mi darà lezioni private ogni giorno. È un bella dose di Rosalind. 586 00:46:43,541 --> 00:46:46,833 Scoprirò cosa sta tramando, così potremo fermarla. 587 00:46:50,500 --> 00:46:51,333 Credi che… 588 00:46:52,833 --> 00:46:55,083 Credi che stia andando troppo oltre? 589 00:46:58,333 --> 00:47:02,416 Ok, senti… ti voglio bene. Davvero, sei la mia migliore amica. 590 00:47:02,500 --> 00:47:05,208 Ma non posso farti da bussola morale, Bloom. 591 00:47:06,291 --> 00:47:10,333 L'idea di avere sempre ragione mi diverte, ma la pressione è troppa. 592 00:47:11,458 --> 00:47:14,041 Tranquilla. Continuerò a dirti cosa penso. 593 00:47:17,333 --> 00:47:18,875 Ora mi dici di Grey? 594 00:47:20,083 --> 00:47:21,833 Sono veramente orrende. 595 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 Ma? 596 00:47:24,291 --> 00:47:25,833 Non sono scomode. 597 00:47:27,666 --> 00:47:31,250 Ora che hai quella gemma, però, non puoi più scomparire. 598 00:47:33,125 --> 00:47:33,958 E quindi? 599 00:47:34,041 --> 00:47:36,875 Quindi devi ricominciare a curare il tuo aspetto. 600 00:47:42,000 --> 00:47:44,666 Le altre sanno del tuo nuovo accessorio? 601 00:47:44,750 --> 00:47:46,875 È già un male che lo sappia tu. 602 00:47:46,958 --> 00:47:51,166 Mi coprirebbero di pietà e compassione, sto male al solo pensiero. 603 00:47:51,250 --> 00:47:55,958 Non riceverai compassione da me. La mia situazione è anche peggio. 604 00:47:56,041 --> 00:47:58,958 Scusa, stiamo facendo a gara di traumi? 605 00:47:59,541 --> 00:48:01,666 Perché ancora non sai niente. 606 00:48:02,333 --> 00:48:03,833 - Vincerei io. - Aiuto! 607 00:48:16,583 --> 00:48:18,500 Santo cielo, che ti è successo? 608 00:48:26,833 --> 00:48:27,958 Rosalind. 609 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 Merda. 610 00:49:39,083 --> 00:49:41,000 Sottotitoli: Ambra Santoro