1
00:00:12,583 --> 00:00:15,416
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:42,500 --> 00:00:45,333
Tu ci credi? Io non ci credo.
3
00:01:02,000 --> 00:01:03,208
Che diamine è stato?
4
00:01:07,666 --> 00:01:08,833
Forse un Bruciato?
5
00:01:13,791 --> 00:01:16,375
- Sei un idiota.
- E tu un pappamolle.
6
00:01:16,458 --> 00:01:20,541
Dico solo che se proprio ci tenete
a scambiarvi saliva o altri fluidi,
7
00:01:20,625 --> 00:01:21,750
fatelo altrove.
8
00:01:28,916 --> 00:01:33,416
- Non male, per una fata della mente.
- Non ti fermare, ora viene il bello.
9
00:01:36,083 --> 00:01:38,625
Merda. Scusa, stavo solo scherzando.
10
00:01:38,708 --> 00:01:40,000
Lo so. E mi piace.
11
00:01:40,083 --> 00:01:43,250
Sicura?
Ho appena percepito un'ondata di disgusto.
12
00:01:44,125 --> 00:01:45,083
Non viene da me.
13
00:01:56,041 --> 00:01:56,875
C'è qualcuno?
14
00:01:59,875 --> 00:02:01,375
Molto divertente, Nick.
15
00:02:01,458 --> 00:02:04,541
- Ma non mi fregherai di nuovo.
- Non credo sia Nick.
16
00:02:09,166 --> 00:02:10,000
Andiamo via.
17
00:02:15,166 --> 00:02:16,000
Ivy.
18
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
Vieni.
19
00:02:19,208 --> 00:02:21,458
- Non posso.
- Ma che dici? Dai, vieni!
20
00:02:23,375 --> 00:02:24,625
Non posso muovermi.
21
00:02:28,666 --> 00:02:31,291
- Ivy!
- Vai via di qui, Devin.
22
00:02:34,958 --> 00:02:36,791
Scappa!
23
00:02:57,791 --> 00:02:59,000
Chi c'è?
24
00:02:59,875 --> 00:03:00,708
Nick?
25
00:03:11,291 --> 00:03:12,125
Cosa?
26
00:03:50,125 --> 00:03:52,041
Le emozioni sono strumenti.
27
00:03:53,125 --> 00:03:54,875
Niente di più o di meno.
28
00:03:54,958 --> 00:03:58,666
Sono una fonte di energia.
Vi hanno insegnato a controllarle.
29
00:04:01,166 --> 00:04:03,083
Non è sempre l'opzione migliore.
30
00:04:04,458 --> 00:04:06,458
In combattimento dovete usare l'istinto.
31
00:04:16,750 --> 00:04:18,541
Dovete lasciarvi andare.
32
00:04:35,458 --> 00:04:36,916
Quello è vero potere.
33
00:04:50,708 --> 00:04:52,083
Nel mezzo.
34
00:04:52,166 --> 00:04:56,291
Nell'ultimo mese ho valutato gli studenti.
Tu sei nel mezzo.
35
00:04:56,375 --> 00:04:57,708
FATE GEMELLE SCOMPARSE
36
00:04:57,791 --> 00:04:59,333
Meglio che in fondo, no?
37
00:05:00,750 --> 00:05:03,208
- Faccio del mio meglio.
- Stronzate.
38
00:05:04,208 --> 00:05:05,500
Ti sei trasformata.
39
00:05:05,583 --> 00:05:08,500
Hai ribaltato la scuola
in cerca di risposte.
40
00:05:09,916 --> 00:05:10,875
Sei potente.
41
00:05:12,250 --> 00:05:13,625
La tua è una scelta.
42
00:05:13,708 --> 00:05:16,291
Con la Dowling andavo molto bene.
43
00:05:18,958 --> 00:05:21,458
La lealtà è importante e va apprezzata.
44
00:05:22,541 --> 00:05:23,958
La tua è malriposta.
45
00:05:25,250 --> 00:05:26,625
Farah è fuggita, Bloom.
46
00:05:28,250 --> 00:05:31,958
Forse temeva le conseguenze
di avermi imprigionata
47
00:05:32,041 --> 00:05:36,541
o forse ha solo capito l'andazzo
quando Luna mi ha reintegrata.
48
00:05:36,625 --> 00:05:37,958
Non l'avrebbe fatto.
49
00:05:40,125 --> 00:05:43,333
- E l'esercito solariano la sta cercando.
- Non più.
50
00:05:46,625 --> 00:05:48,458
Era uno spreco di risorse.
51
00:05:49,875 --> 00:05:52,208
- E non le importa?
- Neanche un po'.
52
00:05:52,708 --> 00:05:57,166
Mi ha lasciato dei mocciosi impreparati
di fronte alle minacce che affrontiamo.
53
00:05:57,250 --> 00:05:58,208
Quali minacce?
54
00:05:59,625 --> 00:06:03,458
- I Bruciati sono spariti.
- Credi siano loro, il vero pericolo?
55
00:06:05,000 --> 00:06:06,750
Tu non conosci l'Oltre Mondo.
56
00:06:07,750 --> 00:06:11,333
Non hai idea
delle cose terribili che esistono qui,
57
00:06:11,416 --> 00:06:12,250
ma io sì.
58
00:06:13,416 --> 00:06:15,833
Ed è mio dovere prepararvi a combatterle.
59
00:06:17,375 --> 00:06:20,500
Un lavoro per cui Farah e Saul
non erano qualificati.
60
00:06:21,625 --> 00:06:23,291
Il vecchio regime è andato.
61
00:06:25,791 --> 00:06:28,458
Ma… Silva è…
62
00:06:28,541 --> 00:06:33,625
Saul Silva viene portato in giudizio
per i suoi crimini mentre parliamo.
63
00:06:34,125 --> 00:06:37,708
Quindi, a rischio di ripetermi,
il vecchio regime è andato.
64
00:06:38,250 --> 00:06:40,625
È ora di accettare quello nuovo.
65
00:06:41,541 --> 00:06:43,125
Rosalind farà ammazzare qualcuno.
66
00:06:44,041 --> 00:06:47,666
- Sono io o è più cattiva?
- Forse è il taglio di capelli.
67
00:06:47,750 --> 00:06:51,708
Usare tanta magia sotto stress
è pericoloso, molti non sono pronti.
68
00:06:52,541 --> 00:06:54,791
Se fa male a me, per loro sarà peggio.
69
00:06:54,875 --> 00:06:57,250
A Rosalind non importa,
vuole solo risultati.
70
00:06:57,875 --> 00:07:01,583
- Per quanto ancora ti tratterrai?
- Non mi ammazzerò per lei.
71
00:07:01,666 --> 00:07:04,666
Per quanto mi riguarda,
la preside è la Dowling.
72
00:07:06,583 --> 00:07:11,083
Dovremmo andare a cercarla qui intorno,
magari qualcuno l'ha vista.
73
00:07:11,166 --> 00:07:13,666
Bloom,
voglio trovare la Dowling quanto te,
74
00:07:13,750 --> 00:07:17,291
ma l'esercito solariano la cerca da mesi.
75
00:07:17,375 --> 00:07:21,500
E quindi? Forse non sanno dove cercare.
Oppure si sta nascondendo.
76
00:07:22,666 --> 00:07:27,291
Dico solo
che questa situazione è temporanea.
77
00:07:29,291 --> 00:07:31,541
Riporteremo tutto alla normalità.
78
00:07:35,166 --> 00:07:37,250
Non guardare, ma hai un ammiratore.
79
00:07:42,041 --> 00:07:44,625
Inquietante. Vado a vedere cosa vuole.
80
00:07:49,958 --> 00:07:54,291
Odio il 99% dei cambiamenti di Rosalind,
ma queste uniformi sono…
81
00:07:54,375 --> 00:07:57,000
Se fai la brava,
magari te la faccio provare.
82
00:08:00,000 --> 00:08:02,708
- Giuro che era qui!
- Hai controllato tutte le tasche?
83
00:08:02,791 --> 00:08:05,958
Credo di sì.
Quest'affare è pieno di tasche.
84
00:08:06,041 --> 00:08:08,916
- Bello, eh? L'ho preso…
- Meno chiacchiere, più ricerche.
85
00:08:09,000 --> 00:08:10,791
- Possiamo fermarci?
- No.
86
00:08:11,500 --> 00:08:14,083
È un grembiule. Se fosse lì, lo vedremmo.
87
00:08:14,166 --> 00:08:17,541
Allora è in camera.
Farò tardi per il mio turno in serra.
88
00:08:17,625 --> 00:08:21,416
Pensi che…
E ora parlo da sola. Fantastico. Ciao.
89
00:08:26,375 --> 00:08:29,583
Non mi offende
che farti vedere con noi ti imbarazzi,
90
00:08:29,666 --> 00:08:31,833
ma forse potresti avvisare prima di…
91
00:08:32,375 --> 00:08:37,541
Perché non dovrei farmi vedere con Musa?
No, non voglio che mi vedano vestita così.
92
00:08:38,458 --> 00:08:41,458
- Con delle Crocs tarocche.
- Che hanno che non va?
93
00:08:41,541 --> 00:08:44,791
Pensavo non potessi più usare
l'invisibilità.
94
00:08:44,875 --> 00:08:49,250
No, infatti, ma nessuno mi ha vista.
E anche fosse, che potrebbero fare?
95
00:08:49,333 --> 00:08:51,500
Dirlo a mia madre?
Non le parlo da settimane.
96
00:08:51,583 --> 00:08:53,166
È un bene o un male?
97
00:08:53,250 --> 00:08:55,250
È tua madre, ma è anche un mostro.
98
00:08:55,333 --> 00:08:59,416
- Voglio solo capire come regolarmi.
- Magari fallo da un'altra parte.
99
00:08:59,500 --> 00:09:02,125
- Passiamo dall'ala est.
- Questa è nuova.
100
00:09:02,916 --> 00:09:04,458
Sarà una trovata di Rosalind.
101
00:09:06,958 --> 00:09:11,458
Sentite, non per fare l'altezzosa,
ma sapete chi sono io?
102
00:09:12,625 --> 00:09:15,666
Vorreste poter attraversare i muri, eh?
Attenta, sono disgustoso.
103
00:09:15,750 --> 00:09:17,166
Questo lo decido io.
104
00:09:18,833 --> 00:09:20,625
Come vanno le cose alla serra?
105
00:09:20,708 --> 00:09:23,666
Siamo pieni. Sei Specialisti, due fate.
106
00:09:24,166 --> 00:09:27,166
Rosalind e Andreas
ci manderanno tutti all'ospedale.
107
00:09:27,250 --> 00:09:28,916
Ehi, ricorda che ha detto papà.
108
00:09:29,000 --> 00:09:32,458
Ah, sì. Stato di polizia.
Devo stare attento a cosa dico.
109
00:09:33,291 --> 00:09:35,083
Sam, non è uno scherzo.
110
00:09:35,166 --> 00:09:38,208
Ha già espulso le gemelle Winoker.
111
00:09:38,291 --> 00:09:40,791
- Le gemelle di Shining.
- Fortunelle.
112
00:09:40,875 --> 00:09:42,458
E ora sono scomparse.
113
00:09:42,958 --> 00:09:45,833
E altri due studenti
non sono tornati a casa.
114
00:09:45,916 --> 00:09:47,833
Una Specialista e una fata della mente.
115
00:09:48,333 --> 00:09:52,000
Sarà una coincidenza,
ma non andiamocela a cercare.
116
00:09:52,666 --> 00:09:55,375
Andate alla suite?
Mi servirebbe una delle tue…
117
00:09:55,458 --> 00:09:56,625
No.
118
00:09:58,625 --> 00:10:00,708
Non è per voi due. È solo che…
119
00:10:01,625 --> 00:10:05,500
È una regola che ha proposto Terra.
E io sono d'accordo. Solo…
120
00:10:07,541 --> 00:10:11,458
Insomma, niente fidanzati.
Non siete più l'unica coppia.
121
00:10:13,125 --> 00:10:15,541
Tanto la tua stanza è più tranquilla.
122
00:10:43,208 --> 00:10:48,125
Congratulazioni.
Sei la prima persona che vedo in tre ore.
123
00:10:48,208 --> 00:10:51,291
Sì, è un posto tranquillo. Riservato.
124
00:10:51,375 --> 00:10:55,458
Una manna dal cielo.
Meglio che allenarsi con gli Specialisti.
125
00:10:56,500 --> 00:10:57,416
Sono Grey.
126
00:10:59,125 --> 00:11:00,750
E i miei occhi sono quassù.
127
00:11:01,833 --> 00:11:05,041
Aisha. E la mia borsa è laggiù,
dove stai sgocciolando.
128
00:11:05,541 --> 00:11:07,166
Oh, così è meno divertente.
129
00:11:08,458 --> 00:11:10,500
Quindi verrai qui spesso o…
130
00:11:10,583 --> 00:11:13,375
Hai visto il nido di falco lungo la curva?
131
00:11:13,458 --> 00:11:15,916
Da piccolo li adoravo, ma non avevo mai…
132
00:11:16,000 --> 00:11:19,625
Sì, terrei le distanze.
Si arrabbia, se ti avvicini.
133
00:11:20,375 --> 00:11:21,583
Quindi vi conoscete?
134
00:11:24,708 --> 00:11:27,208
Forse possiamo venire qui a turno.
135
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
Non serve incrociarsi senza motivo.
136
00:11:30,375 --> 00:11:32,750
Quindi si arrabbia se ti avvicini?
137
00:11:34,041 --> 00:11:35,250
Decidi pure i turni.
138
00:12:01,375 --> 00:12:04,750
Il piccolo principe e l'ultimo arrivato.
Ci sarà da divertirsi.
139
00:12:05,416 --> 00:12:06,291
Primo sangue.
140
00:12:08,375 --> 00:12:10,541
Non vuoi sporcarti la divisa nuova?
141
00:12:11,208 --> 00:12:15,875
Forse preferisci fare economia domestica?
È questo che ti ha insegnato Saul?
142
00:12:17,416 --> 00:12:18,666
Aveva un grembiule?
143
00:12:20,166 --> 00:12:22,833
Dai, forza. Non ci faremo del male.
144
00:12:31,250 --> 00:12:32,208
Chi vincerà?
145
00:12:32,291 --> 00:12:35,958
A una prima occhiata, Sky.
Dane ha qualcosa da dimostrare.
146
00:12:37,125 --> 00:12:38,208
È sotto pressione.
147
00:12:42,708 --> 00:12:44,500
Sì, Sky gli darà spazio,
148
00:12:44,583 --> 00:12:47,375
gli farà credere che sta vincendo
e poi colpirà.
149
00:12:52,041 --> 00:12:54,500
Fra tre, due…
150
00:12:56,375 --> 00:12:59,750
Ma la prima occhiata non è tutto.
Sky non lo ferirà.
151
00:12:59,833 --> 00:13:00,916
Dane, invece…
152
00:13:10,958 --> 00:13:12,041
Ben fatto.
153
00:13:16,250 --> 00:13:17,791
È un vero stronzo.
154
00:13:17,875 --> 00:13:19,375
Sì, ed è anche tuo padre.
155
00:13:19,958 --> 00:13:22,416
Te la prenderai anche con me,
un giorno di questi?
156
00:13:24,583 --> 00:13:28,750
Ehi, Dane.
I tuoi ammiratori dovranno aspettare.
157
00:13:28,833 --> 00:13:31,833
Portiamolo in infermeria.
La colpa è tua, dopotutto.
158
00:13:33,250 --> 00:13:36,041
A me piace nel tè, ma se vuoi un…
159
00:13:36,833 --> 00:13:39,458
- Cos'è successo?
- Un allenamento tra amici.
160
00:13:40,583 --> 00:13:42,416
- Sei stato tu?
- Sei colpita?
161
00:13:45,541 --> 00:13:48,458
Comunque, Bea vuole vederci stasera.
Ci stai?
162
00:13:49,083 --> 00:13:50,000
Sempre.
163
00:13:55,416 --> 00:13:56,541
Che c'è?
164
00:13:58,125 --> 00:13:59,000
Dai.
165
00:14:00,833 --> 00:14:02,416
Sputa il rospo.
166
00:14:02,500 --> 00:14:06,125
- Non sono solo io. Se lo chiedono tutti.
- Cosa, Terra?
167
00:14:06,208 --> 00:14:10,791
Sai, tu e Dane e Beatrix. Cosa…
168
00:14:10,875 --> 00:14:15,541
Vuoi sapere dove mette la bocca ognuno?
Ti faccio un disegno. Puoi appenderlo…
169
00:14:15,625 --> 00:14:18,333
No, non è questo che… Lascia perdere.
170
00:14:24,583 --> 00:14:27,791
Più ti vede infastidita, più si diverte.
171
00:14:27,875 --> 00:14:29,666
LA SUITE È LIBERA
172
00:14:31,583 --> 00:14:32,458
Posso andare?
173
00:14:41,583 --> 00:14:42,958
Ehi, aspetta.
174
00:14:47,000 --> 00:14:48,250
Voglio solo…
175
00:14:51,333 --> 00:14:52,166
fare questo.
176
00:15:06,750 --> 00:15:07,958
Togliti la maglia.
177
00:15:09,375 --> 00:15:10,208
Prima tu.
178
00:15:12,166 --> 00:15:13,000
Sky.
179
00:15:13,625 --> 00:15:14,458
Sky.
180
00:15:16,583 --> 00:15:17,958
Ok, va bene. D'accordo.
181
00:15:22,291 --> 00:15:23,375
Quant'è grave?
182
00:15:23,958 --> 00:15:25,125
Dà un po' fastidio.
183
00:15:26,041 --> 00:15:28,333
Andreas ci fa combattere
fino a sanguinare.
184
00:15:28,416 --> 00:15:29,750
Che cosa meschina.
185
00:15:32,375 --> 00:15:33,333
Perfino per lui.
186
00:15:35,375 --> 00:15:36,416
Va tutto bene.
187
00:15:39,458 --> 00:15:40,291
Sto bene.
188
00:15:52,958 --> 00:15:54,375
Hai saputo qualcosa?
189
00:15:55,083 --> 00:15:57,625
Sul processo a Silva, a Solaria?
190
00:15:58,125 --> 00:16:00,625
Presto dovrebbero arrivare notizie, no?
191
00:16:00,708 --> 00:16:02,708
Non lo so. E non mi interessa.
192
00:16:10,166 --> 00:16:13,625
Capelli in disordine,
fiato corto, suite vuota.
193
00:16:13,708 --> 00:16:16,750
Qualcuno si è dato
alla posizione del missionario.
194
00:16:16,833 --> 00:16:19,333
Oppure sei noiosa e aspetti il matrimonio?
195
00:16:19,416 --> 00:16:20,666
Cosa vuole Rosalind?
196
00:16:22,000 --> 00:16:24,916
Sarà per questo
che ha mandato la sua aiutante.
197
00:16:25,000 --> 00:16:26,958
Non sono l'aiutante di Rosalind.
198
00:16:28,291 --> 00:16:32,208
- Quindi non vuole vedermi?
- Ha un messaggio riguardo Silva.
199
00:16:32,291 --> 00:16:34,250
Lo mandano a Polaris.
200
00:16:34,333 --> 00:16:36,000
Quindi Beatrix non mentiva.
201
00:16:36,083 --> 00:16:38,708
Il gelido nord? È una condanna a morte.
202
00:16:38,791 --> 00:16:42,708
Prima la Dowling, ora Silva.
Il prossimo potrebbe essere mio padre.
203
00:16:43,208 --> 00:16:46,875
Sam dice che cerca di compiacerla.
Non lo fa volentieri, ma…
204
00:16:46,958 --> 00:16:49,041
Ma non è stata autodifesa?
205
00:16:49,125 --> 00:16:52,625
Andreas l'avrebbe ucciso.
Chi è il suo avvocato?
206
00:16:52,708 --> 00:16:56,458
Credi ci sia stato un vero processo?
Non siamo nel Mondo Umano.
207
00:16:56,541 --> 00:16:58,958
C'è stata un'udienza
e poi un decreto della regina.
208
00:16:59,041 --> 00:17:01,583
E tua madre non può revocarlo?
209
00:17:01,666 --> 00:17:05,208
Anche se ci parlassimo,
non cambierebbe idea.
210
00:17:05,291 --> 00:17:08,000
Andreas lo farà trasferire domani.
211
00:17:08,708 --> 00:17:10,083
Dobbiamo fare qualcosa.
212
00:17:10,166 --> 00:17:13,875
L'invio di lettere di protesta
si è dimostrato utile in passato.
213
00:17:14,666 --> 00:17:15,625
Ma richiede tempo.
214
00:17:15,708 --> 00:17:19,958
Non pensavo esattamente
a spedire delle lettere.
215
00:17:21,208 --> 00:17:23,250
Pensavo a qualcosa di più attivo.
216
00:17:25,666 --> 00:17:30,416
Opporsi a Solaria sarebbe molto più grave
di qualsiasi cosa abbiamo mai fatto.
217
00:17:30,500 --> 00:17:32,916
Nessuno si oppone a Solaria.
218
00:17:33,416 --> 00:17:37,458
Anche se volessimo farlo,
le loro guardie sono brutali e…
219
00:17:37,541 --> 00:17:38,750
Parliamo di Silva.
220
00:17:43,208 --> 00:17:47,708
Solo lui può portarci alla Dowling
e aiutarci a sistemare tutto.
221
00:17:47,791 --> 00:17:49,333
Se li lasciamo fare,
222
00:17:49,416 --> 00:17:52,625
quanto ci vorrà
perché facciano lo stesso a mio padre?
223
00:17:53,708 --> 00:17:57,208
Tanto per chiarezza,
parliamo di un'evasione a pieno titolo?
224
00:17:57,916 --> 00:18:01,875
Quindi non possiamo coinvolgere Aisha,
perché proverebbe a fermarci.
225
00:18:01,958 --> 00:18:03,541
Bloom me l'ha già detto.
226
00:18:04,041 --> 00:18:07,166
L'anno scorso
ho imparato ad ascoltare Aisha, perché…
227
00:18:07,833 --> 00:18:08,916
spesso ha ragione.
228
00:18:09,000 --> 00:18:12,666
Ero contraria a liberare Rosalind
perché era un'idea stupida.
229
00:18:13,583 --> 00:18:17,541
E anche questa è un'idea stupida.
Ma almeno funzionerà, se vi aiuto.
230
00:18:18,166 --> 00:18:21,000
Dunque,
vogliamo passare dalle parole alla magia?
231
00:18:22,000 --> 00:18:23,416
È una missione semplice.
232
00:18:23,500 --> 00:18:27,833
Portiamo il prigioniero fino alla costa,
dove si imbarcherà per Polaris.
233
00:18:28,583 --> 00:18:31,250
Le truppe solariane
faranno tutto il lavoro.
234
00:18:31,958 --> 00:18:33,583
Noi siamo solo i rinforzi.
235
00:18:38,000 --> 00:18:41,916
È un problema, per te?
Vedere chi ti ha cresciuto in catene?
236
00:18:42,583 --> 00:18:44,833
Guardarlo mentre viene esiliato?
237
00:18:47,125 --> 00:18:47,958
Me la caverò.
238
00:18:51,083 --> 00:18:53,708
Non sono convinto. La prossima volta.
239
00:18:55,208 --> 00:18:56,041
Cosa?
240
00:18:58,416 --> 00:18:59,375
Fai sul serio?
241
00:19:05,333 --> 00:19:06,875
Parliamo di vulnerabilità.
242
00:19:07,375 --> 00:19:09,375
La più ovvia è che io non vengo.
243
00:19:10,416 --> 00:19:13,416
Mollare il biondino ha senso,
ma io posso aiutare.
244
00:19:13,500 --> 00:19:14,916
Rosalind ti vuole qui.
245
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
È un'idiozia.
246
00:19:17,833 --> 00:19:18,791
Siete congedati.
247
00:19:24,333 --> 00:19:27,125
Non parlare così di Rosalind
di fronte ad altri.
248
00:19:27,208 --> 00:19:29,125
- Come ti pare.
- No. Non farlo e basta.
249
00:19:33,333 --> 00:19:35,791
Rosalind conosce il tuo valore.
250
00:19:35,875 --> 00:19:36,708
Davvero?
251
00:19:37,250 --> 00:19:41,166
Credevo che dopo averla liberata
mi avrebbe spiegato da dove vengo
252
00:19:41,250 --> 00:19:43,416
o insegnato qualche magia segreta.
253
00:19:43,500 --> 00:19:46,833
Invece la seguo dappertutto
come una cazzo di segreteria.
254
00:19:49,208 --> 00:19:54,458
È bello non doversi più nascondere, ma…
almeno allora potevo fare ciò che volevo.
255
00:19:57,166 --> 00:19:59,833
Siamo stati soli per 16 anni, ragazzina.
256
00:20:01,833 --> 00:20:04,208
Sapevamo che sarebbe stata dura.
257
00:20:05,916 --> 00:20:09,041
Fidati di me. Col tempo ti ricompenserà.
258
00:20:27,250 --> 00:20:28,500
Che ci fai qui?
259
00:20:35,416 --> 00:20:36,541
È imbarazzante.
260
00:20:38,083 --> 00:20:39,208
Sono tutta orecchi.
261
00:20:40,708 --> 00:20:41,916
Volevo vedere Sky.
262
00:20:43,000 --> 00:20:44,666
Cioè lo stai seguendo?
263
00:20:45,708 --> 00:20:47,500
Come ho detto, è imbarazzante.
264
00:20:47,583 --> 00:20:50,750
No, le tue scarpe sono imbarazzanti.
Lo stalking è patetico.
265
00:20:52,791 --> 00:20:54,458
Non dirlo a nessuno, ok?
266
00:20:54,541 --> 00:20:56,708
Ti prego, non faccio la spia.
267
00:20:57,916 --> 00:21:00,375
Però vai in terapia, magari.
268
00:21:00,458 --> 00:21:01,625
Sono passati mesi.
269
00:21:02,333 --> 00:21:03,500
Gesù.
270
00:21:08,083 --> 00:21:10,083
- Sì, lo so. Esattamente.
- Aisha.
271
00:21:12,250 --> 00:21:13,250
L'amica dei falchi.
272
00:21:14,333 --> 00:21:17,666
A proposito,
stasera vai al fiume o è libero?
273
00:21:18,916 --> 00:21:19,750
Vai pure.
274
00:21:20,541 --> 00:21:23,625
Puoi sempre unirti a me,
se vuoi un altro spettacolo.
275
00:21:23,708 --> 00:21:27,333
Oggi provo dei nuovi slip.
Mi mettono in risalto gli occhi.
276
00:21:32,666 --> 00:21:36,291
- Come lo conosci?
- È il compagno di stanza di Sam. E tu?
277
00:21:36,375 --> 00:21:38,416
Non lo conosco. Mi irrita e basta.
278
00:21:38,500 --> 00:21:40,291
Percepisco il tuo fastidio.
279
00:21:40,375 --> 00:21:44,458
- Ma sento anche un fremito.
- Stella ha mandato le foto del percorso.
280
00:21:44,541 --> 00:21:47,208
- Non proprio un fremito.
- Ci serve un piano.
281
00:21:47,291 --> 00:21:50,166
- È più un calore avvolgente…
- Ti annego.
282
00:21:53,666 --> 00:21:56,708
Passeranno a circa dieci chilometri
dalla scuola.
283
00:21:56,791 --> 00:21:59,666
Il percorso prevede
di attraversare il fiume qui,
284
00:21:59,750 --> 00:22:02,750
ma secondo Terra
quel ponte è bruciato settimane fa.
285
00:22:02,833 --> 00:22:05,041
Una fata del fuoco ubriaca.
286
00:22:05,125 --> 00:22:07,041
Nessuno vuole dirlo agli adulti.
287
00:22:07,125 --> 00:22:11,375
Quindi dovremo deviare su questa strada,
che comunque è meno esposta.
288
00:22:11,458 --> 00:22:14,708
- Lì fermeremo il convoglio.
- Posso farlo esplodere.
289
00:22:15,416 --> 00:22:17,708
Sì, oppure potrei ingolfare il motore.
290
00:22:19,250 --> 00:22:23,833
- Sì, sarebbe più furbo. E silenzioso.
- Musa ci dirà se qualcuno ha sospetti.
291
00:22:23,916 --> 00:22:27,333
- Anello dell'umore umano a rapporto.
- Poi tocca a Stella.
292
00:22:27,416 --> 00:22:30,583
Diventa invisibile,
prende la chiave e lo libera. Puoi farlo?
293
00:22:30,666 --> 00:22:32,166
Certo.
294
00:22:32,250 --> 00:22:36,375
Spero solo di non farmi male,
portando l'intero piano sulle mie spalle.
295
00:22:40,416 --> 00:22:41,583
Sì, Terra?
296
00:22:41,666 --> 00:22:44,791
Dovremmo fermarci
ad apprezzare questo momento.
297
00:22:44,875 --> 00:22:48,166
Noi che lavoriamo insieme,
nonostante Rosalind.
298
00:22:48,250 --> 00:22:49,666
La squadra delle Winx.
299
00:22:49,750 --> 00:22:54,625
Perfino Stella, che lo negherà,
ma è felice di far parte del gruppo.
300
00:22:55,750 --> 00:23:00,458
Voglio che ci ricordiamo che,
per quanto le cose possano mettersi male,
301
00:23:01,166 --> 00:23:02,625
qui va tutto bene.
302
00:23:39,416 --> 00:23:40,416
'FANCULO ROSALIND
303
00:23:40,500 --> 00:23:44,416
Ho parlato coi prefetti.
Sono tutti rientrati in camera, ieri sera.
304
00:23:44,500 --> 00:23:49,833
Non che gli importi molto dei graffiti.
Manca solo quella coppia, Ivy e Devin.
305
00:23:50,375 --> 00:23:52,083
Non si vedono da giorni.
306
00:23:52,583 --> 00:23:54,625
Lei ne sa qualcosa?
307
00:23:55,416 --> 00:23:58,791
Solo che nessuno dei due
era particolarmente promettente.
308
00:23:59,583 --> 00:24:01,000
Cosa si dice in giro?
309
00:24:01,500 --> 00:24:02,708
Le voci corrono.
310
00:24:02,791 --> 00:24:05,875
Dicono che li ha beccati
fuori dalla scuola di notte
311
00:24:05,958 --> 00:24:07,291
e li ha puniti.
312
00:24:08,541 --> 00:24:10,250
Assurdo, ovviamente.
313
00:24:11,916 --> 00:24:15,583
Ma il fatto che nessuno sappia nulla
è un po' inquietante.
314
00:24:16,083 --> 00:24:20,125
Soprattutto perché sono scomparse
anche le gemelle che ha espulso.
315
00:24:21,250 --> 00:24:24,250
So che sta seguendo il caso.
Se devo preoccuparmi…
316
00:24:24,333 --> 00:24:27,666
Allora te lo dirò.
A te e agli altri studenti.
317
00:24:27,750 --> 00:24:31,791
- Posso aiutarla, se so cosa succede.
- Mi aiuti già abbastanza.
318
00:24:31,875 --> 00:24:34,791
Passa ore intere nell'ala est ogni notte.
319
00:24:34,875 --> 00:24:37,291
Ha un libro scritto in una lingua ignota.
320
00:24:37,375 --> 00:24:40,416
E, voci a parte,
è strano che da quando è arrivata
321
00:24:40,500 --> 00:24:43,000
le fate abbiano iniziato a scomparire.
322
00:24:43,500 --> 00:24:45,833
Fate incompetenti, certo, ma comunque…
323
00:24:46,708 --> 00:24:50,416
Nascondermi le cose è stupido
e uno spreco del mio talento.
324
00:24:53,500 --> 00:24:55,750
James, ti va di fare una pausa?
325
00:24:56,375 --> 00:24:58,500
Ci pensa Beatrix a finire qui.
326
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
So che sei molto occupato.
327
00:25:24,375 --> 00:25:26,291
Ma vorrei parlarti.
328
00:25:26,791 --> 00:25:30,500
Ok, va bene. Risolviamo la faccenda.
329
00:25:30,583 --> 00:25:33,500
Sedici anni fa,
Rosalind mi ha ordinato di nascondermi.
330
00:25:34,208 --> 00:25:37,333
Le serviva che tutti mi credessero morto.
331
00:25:38,541 --> 00:25:42,916
Non potevo contattare nessuno,
compreso mio figlio.
332
00:25:43,416 --> 00:25:46,958
Niente di personale, Sky.
Seguivo un ordine.
333
00:25:50,208 --> 00:25:52,666
Saul me l'ha data quand'ero piccolo.
334
00:25:53,291 --> 00:25:56,000
Dice che era tua. Magari la rivuoi.
335
00:26:03,250 --> 00:26:06,041
Non so di chi sia
questa schifezza sbilanciata,
336
00:26:08,791 --> 00:26:09,875
ma non è mia.
337
00:26:28,166 --> 00:26:29,541
Bevi di giorno, eh?
338
00:26:31,708 --> 00:26:35,208
Ne vuoi? Riven è fuori,
quindi la stanza è tutta nostra.
339
00:26:37,500 --> 00:26:38,333
Non posso.
340
00:26:39,916 --> 00:26:43,125
Devo restare lucida.
Ho una cosa importante da fare.
341
00:26:43,208 --> 00:26:44,083
Ah sì?
342
00:26:47,416 --> 00:26:48,250
Silva.
343
00:26:52,541 --> 00:26:54,208
- Anzi, non dirmelo.
- Sky…
344
00:26:54,291 --> 00:26:56,708
Ormai ti conosco abbastanza bene
345
00:26:57,416 --> 00:27:00,208
da sapere che non posso fermarti.
346
00:27:03,166 --> 00:27:05,708
Se Silva viene esiliato, non tornerà più.
347
00:27:06,458 --> 00:27:07,291
Mai più.
348
00:27:08,833 --> 00:27:10,958
Fa parte della scuola. Ci serve.
349
00:27:11,916 --> 00:27:13,916
È per questo che lo fai?
350
00:27:19,291 --> 00:27:21,208
Hai bisogno di lui, Sky.
351
00:27:24,333 --> 00:27:28,708
Ci sarà una valanga di merda, Bloom.
Che tu ci riesca o meno.
352
00:27:29,541 --> 00:27:30,875
E non ne vale la pena.
353
00:28:00,291 --> 00:28:04,208
Stai proprio di merda, Saul.
E la puzza è anche peggio.
354
00:28:04,291 --> 00:28:07,333
Sono in prigione da mesi.
La tua scusa qual è?
355
00:28:10,958 --> 00:28:15,750
Nonostante tutto,
sei ancora il galoppino di Rosalind.
356
00:28:18,500 --> 00:28:23,291
Abbiamo entrambi scelto chi seguire.
Ma solo uno di noi è in catene.
357
00:28:27,000 --> 00:28:27,916
Andiamo.
358
00:28:34,791 --> 00:28:37,958
- Terra, vai un po' avanti?
- Non sei così alta.
359
00:28:38,041 --> 00:28:41,291
- Puoi evitare di mangiare?
- Starò attenta, promesso.
360
00:28:41,375 --> 00:28:42,833
Ci serve della musica.
361
00:28:42,916 --> 00:28:45,750
- No, ci serve Stella.
- Questa sarà lei.
362
00:28:46,583 --> 00:28:48,041
QUEI TURNI PER IL NUOTO?
363
00:28:48,125 --> 00:28:48,958
Grey?
364
00:28:49,458 --> 00:28:50,291
Come fa a…
365
00:28:51,541 --> 00:28:54,291
- Hai dato il mio numero a Grey?
- Non ti arrabbiare.
366
00:28:54,375 --> 00:28:55,458
Chi è Grey?
367
00:28:55,541 --> 00:28:58,041
Tu mi hai presentato Sam.
Ti restituisco il favore.
368
00:28:58,125 --> 00:29:01,000
- Ma è diverso!
- Differenze e analogie, prego.
369
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
Qui vorremmo saperne di più.
370
00:29:03,041 --> 00:29:06,625
- Ora devo pensare anche a questo?
- A uno che ti piace?
371
00:29:06,708 --> 00:29:08,125
- Ti piace?
- No!
372
00:29:08,208 --> 00:29:09,625
La fata della mente dissente.
373
00:29:09,708 --> 00:29:12,000
Ha chiesto a Sam il tuo numero.
374
00:29:12,083 --> 00:29:13,541
È il coinquilino di Sam?
375
00:29:13,625 --> 00:29:16,541
- Quello con gli addominali da urlo?
- Addominali?
376
00:29:17,875 --> 00:29:19,166
DOVE SEI?
377
00:29:19,250 --> 00:29:21,166
SBRIGATI! TI STIAMO ASPETTANDO.
378
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
ARRIV…
379
00:29:22,166 --> 00:29:23,666
Nel mio ufficio, subito.
380
00:29:29,458 --> 00:29:31,041
È una vera stronzata.
381
00:29:31,541 --> 00:29:34,500
Non è di un criminale che stiamo parlando.
È Silva.
382
00:29:34,583 --> 00:29:37,458
Una volta fatto non ci penseremo più.
Rilassati.
383
00:29:37,541 --> 00:29:39,583
Davvero non hai dubbi?
384
00:29:41,166 --> 00:29:45,083
- Come fai a non averne?
- Perché sono sempre stato pieno di dubbi.
385
00:29:45,166 --> 00:29:48,208
Ricordi quant'ero patetico e debole,
l'anno scorso?
386
00:29:48,708 --> 00:29:51,583
Ma poi ho incontrato Beatrix. E te.
387
00:29:52,458 --> 00:29:53,958
- Ora so chi sono.
- Dane…
388
00:29:54,041 --> 00:29:57,375
Non mi vedrai mai in quel modo, lo so.
389
00:29:58,125 --> 00:30:00,208
Ottengo comunque ciò che voglio.
390
00:30:00,291 --> 00:30:02,958
E anche tu, quindi non pensarci troppo.
391
00:30:06,125 --> 00:30:11,291
Giovedì 2 alle 10:00. Lunedì 6 alle 15:37.
392
00:30:11,375 --> 00:30:12,500
Nel cortile.
393
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
Mercoledì 8 alle 7:00, in mensa.
394
00:30:17,708 --> 00:30:19,375
Nel vialetto il 10.
395
00:30:20,041 --> 00:30:21,750
E ieri nell'ala est.
396
00:30:21,833 --> 00:30:23,375
La lista è lunga.
397
00:30:23,458 --> 00:30:27,875
Quindi dimmi,
quale parte di "l'invisibilità è proibita"
398
00:30:27,958 --> 00:30:29,833
non hai capito?
399
00:30:29,916 --> 00:30:33,458
Quindi ora mia madre lo sa
e sta venendo a punirmi?
400
00:30:34,833 --> 00:30:38,750
No.
Darti attenzione sarebbe una ricompensa.
401
00:30:39,458 --> 00:30:42,500
L'anno scorso
hai usato l'invisibilità per fuggire,
402
00:30:42,583 --> 00:30:43,916
perciò l'ha proibita.
403
00:30:44,958 --> 00:30:47,458
Mi ha detto che se non avessi ascoltato…
404
00:30:53,750 --> 00:30:54,625
Cos'è?
405
00:30:58,083 --> 00:30:59,291
Togliti il maglione.
406
00:31:01,583 --> 00:31:03,666
Preferirei non doverlo fare io.
407
00:31:11,250 --> 00:31:16,166
Questo ti impedirà di diventare invisibile
e di lasciare la scuola.
408
00:31:23,916 --> 00:31:26,750
- Dobbiamo andare.
- Non possiamo, senza Stella.
409
00:31:26,833 --> 00:31:28,458
Ci inventeremo qualcosa.
410
00:31:45,083 --> 00:31:50,458
E se facessi venire un attacco allergico
a tutte le guardie?
411
00:31:50,541 --> 00:31:52,583
Ok, no. Non funzionerebbe.
412
00:31:53,375 --> 00:31:57,291
Ok, aspettate, ci sono.
O forse no. Sì, è una buona idea. Oppure…
413
00:31:57,375 --> 00:32:02,000
Sì, può funzionare.
E se Aisha facesse scappare loro la pipì?
414
00:32:02,083 --> 00:32:05,041
Ogni idea ha il suo valore,
ma magari respira.
415
00:32:05,708 --> 00:32:08,333
Mi assicurerò che debbano passare di qui.
416
00:32:10,708 --> 00:32:15,416
Ologrammi!
Tu e Bloom potreste creare un miraggio e…
417
00:32:15,500 --> 00:32:16,708
Puoi smetterla?
418
00:32:16,791 --> 00:32:20,166
Il piano iniziale funzionava.
Non c'è tempo per rivederlo.
419
00:32:22,125 --> 00:32:23,791
Va tutto bene, puoi farcela.
420
00:32:24,333 --> 00:32:26,083
Vado a studiare le mappe.
421
00:32:30,958 --> 00:32:31,916
Che hai fatto?
422
00:32:32,000 --> 00:32:36,166
Ora gestisco meglio le emozioni altrui,
quindi l'ho aiutata a calmarsi.
423
00:32:36,250 --> 00:32:37,208
Senza dirglielo?
424
00:32:37,291 --> 00:32:40,375
Se lo sa non funziona.
Va tutto bene, giuro.
425
00:32:40,458 --> 00:32:42,125
Sembra una pessima idea.
426
00:32:42,208 --> 00:32:43,916
Dai, diamole una mano.
427
00:33:19,208 --> 00:33:20,208
Merda!
428
00:33:31,458 --> 00:33:34,500
Qualcuno è stato aggredito.
C'è del sangue viola.
429
00:33:34,583 --> 00:33:37,000
È una cosa che esiste, qui? Sangue viola?
430
00:33:37,083 --> 00:33:39,833
Qui esiste di tutto. Farò delle ricerche.
431
00:33:39,916 --> 00:33:43,625
Ok, con qualche modifica,
ma il piano è più o meno lo stesso.
432
00:33:44,333 --> 00:33:45,166
Andiamo.
433
00:33:56,541 --> 00:33:59,625
Col ponte fuori uso
dovranno dirigersi a nord.
434
00:34:02,125 --> 00:34:04,000
Io farò ingolfare il motore.
435
00:34:06,458 --> 00:34:07,750
Poi le cose si complicano.
436
00:34:09,166 --> 00:34:13,500
Senza l'invisibilità di Stella,
dovremo aiutare Silva a evadere da sé.
437
00:34:14,708 --> 00:34:16,916
- Terra prenderà la chiave.
- Aspetta.
438
00:34:22,916 --> 00:34:26,208
A questo punto metteranno Silva
in un luogo meno sicuro.
439
00:34:27,333 --> 00:34:29,625
Le piante di Terra
hanno una portata limitata.
440
00:34:30,875 --> 00:34:31,875
La mia acqua no.
441
00:34:32,625 --> 00:34:34,750
Il tempismo è tutto.
442
00:34:43,625 --> 00:34:44,958
Poi toccherà a Silva.
443
00:34:47,916 --> 00:34:50,833
- Non succede niente.
- Gli serve una distrazione.
444
00:34:52,416 --> 00:34:54,250
Puoi estrarre la benzina da lì?
445
00:35:04,750 --> 00:35:05,791
Ma che cazzo…
446
00:35:12,500 --> 00:35:13,541
Fermo!
447
00:35:32,125 --> 00:35:33,166
Saul!
448
00:35:40,208 --> 00:35:41,250
Dov'è?
449
00:35:54,791 --> 00:35:57,250
Non può trattenere il fiato per sempre.
450
00:36:19,625 --> 00:36:21,166
Si sta calmando. Ci siamo.
451
00:36:21,250 --> 00:36:24,208
- Per quanto puoi tenerlo sott'acqua?
- Abbastanza.
452
00:36:25,083 --> 00:36:28,625
Andiamo a valle.
Lui o il suo cadavere verranno fuori.
453
00:36:39,250 --> 00:36:41,208
La scutellaria è l'ultima.
454
00:36:42,000 --> 00:36:45,500
- Che se ne fa Rosalind?
- Non ci riguarda.
455
00:36:45,583 --> 00:36:49,041
Mi dispiace,
ma qui siamo sommersi di studenti feriti.
456
00:36:49,125 --> 00:36:52,583
Potrebbe almeno dirci
perché ci fa raccogliere erbe a caso.
457
00:36:52,666 --> 00:36:54,666
Lo capisco. Sei stanco.
458
00:36:55,916 --> 00:36:58,916
- E anch'io, ma dobbiamo fingere.
- Non lo farò.
459
00:36:59,000 --> 00:37:04,125
Scusa, ma non sono come te.
A dirla tutta, ti trovo patetico.
460
00:37:04,208 --> 00:37:05,083
Sam!
461
00:37:06,083 --> 00:37:07,666
Non puoi parlarmi così.
462
00:37:07,750 --> 00:37:10,500
E Rosalind invece sì?
Lei ti parla come vuole.
463
00:37:12,208 --> 00:37:13,083
Lasciaci soli.
464
00:37:13,166 --> 00:37:14,000
Sì, capo.
465
00:37:15,000 --> 00:37:16,333
Attento a come parli.
466
00:37:17,500 --> 00:37:19,583
Se non vuoi che mi metta a indagare
467
00:37:19,666 --> 00:37:24,041
sugli studenti
che avrebbero potuto evitare le guardie
468
00:37:24,125 --> 00:37:25,458
per darsi ai graffiti.
469
00:37:28,166 --> 00:37:30,583
Non espello nessuno da settimane.
470
00:37:31,333 --> 00:37:32,208
Sarebbe ora.
471
00:37:37,833 --> 00:37:40,958
Ma prima dobbiamo discutere
di quant'è successo oggi.
472
00:37:42,250 --> 00:37:44,208
Dobbiamo parlare di Saul Silva.
473
00:37:46,750 --> 00:37:50,375
È la cosa più sconsiderata
che abbiate mai fatto.
474
00:37:50,458 --> 00:37:53,666
- Non direi.
- Non c'era, l'anno scorso?
475
00:37:53,750 --> 00:37:57,166
Quando Bloom è impazzita
e ha liberato la preside malvagia?
476
00:37:59,625 --> 00:38:00,458
Ora che si fa?
477
00:38:02,041 --> 00:38:03,541
Portatemi a Blackbridge.
478
00:38:05,750 --> 00:38:09,041
Il mio amico Sebastian ha un negozio
vicino alla piazza.
479
00:38:09,666 --> 00:38:11,583
Ci ha aiutati con Rosalind.
480
00:38:12,250 --> 00:38:13,333
Mi terrà nascosto.
481
00:38:19,666 --> 00:38:23,166
Stavo facendo soldi a palate
usandolo come Airbnb, quindi…
482
00:38:23,833 --> 00:38:25,750
mi aspetto un risarcimento.
483
00:38:26,666 --> 00:38:30,541
Il vino può andare. Il whisky è meglio.
Non fare il tirchio.
484
00:38:30,625 --> 00:38:34,666
E per questo tuo aspetto da senzatetto…
485
00:38:36,333 --> 00:38:39,333
È degli anni '90,
ma le lame funzionano, quindi…
486
00:38:39,958 --> 00:38:42,208
Dimmi solo quante bende ti servono.
487
00:38:42,708 --> 00:38:44,750
- Grazie mille.
- Figurati.
488
00:38:44,833 --> 00:38:46,958
Sono al negozio con Silva,
489
00:38:47,041 --> 00:38:49,958
ma credo che dovresti aspettare domani
per venire.
490
00:38:50,541 --> 00:38:53,833
- Se vieni dopo l'allenamento…
- Non verrò, Bloom.
491
00:38:54,333 --> 00:38:55,166
Sky.
492
00:38:55,708 --> 00:38:57,666
Almeno parlaci al telefono.
493
00:38:58,291 --> 00:39:03,458
Sono felice che tu stia bene
e abbia ottenuto ciò che volevi, ma…
494
00:39:05,625 --> 00:39:07,166
non voglio parlargli.
495
00:39:17,750 --> 00:39:18,958
Dammi buone notizie.
496
00:39:20,333 --> 00:39:24,416
Nessun cadavere, quindi non è morto.
497
00:39:24,500 --> 00:39:28,875
…frecce nella schiena, roba da matti!
E poi è cascato dritto nel fiume.
498
00:39:28,958 --> 00:39:31,375
- Fine dei giochi!
- Lo trovi divertente?
499
00:39:32,625 --> 00:39:35,708
Sky! No, stavamo solo chiacchierando.
500
00:39:36,500 --> 00:39:38,625
Di un tizio colpito alla schiena?
501
00:39:39,708 --> 00:39:42,208
Stavo solo scherzando. Rilassati, bello.
502
00:39:42,791 --> 00:39:43,708
Non mi rilasso.
503
00:39:43,791 --> 00:39:47,958
Bene, non farlo.
Ma sappiamo com'è finita l'ultima volta.
504
00:39:55,250 --> 00:39:57,208
Sky! Lascialo, cazzo!
505
00:39:58,166 --> 00:39:59,000
Cavolo…
506
00:39:59,583 --> 00:40:01,916
Dimmi se vuoi chiacchierare ancora, bello.
507
00:40:18,250 --> 00:40:20,000
Mi dispiace, Saul.
508
00:40:21,333 --> 00:40:22,541
Sky cambierà idea.
509
00:40:26,666 --> 00:40:30,708
Nella capitale
ha saputo qualcosa sulla Dowling?
510
00:40:31,541 --> 00:40:34,625
Io ci sto provando,
ma i solariani si sono arresi.
511
00:40:34,708 --> 00:40:36,791
Vorrei tanto sapere dov'è, Bloom.
512
00:40:39,041 --> 00:40:43,458
Ma non ci arrenderemo.
Sebastian è bravo a trovare le cose.
513
00:40:44,333 --> 00:40:46,250
Sono come un terrier.
514
00:40:47,375 --> 00:40:49,041
Però meglio.
515
00:40:49,666 --> 00:40:52,291
O magari un'altra razza.
Quali cani vanno di moda?
516
00:40:55,208 --> 00:40:59,458
Quindi dovrei lasciar perdere?
Fingere che sia tutto normale?
517
00:40:59,541 --> 00:41:00,375
No.
518
00:41:02,166 --> 00:41:04,708
No, perché non c'è niente di normale.
519
00:41:05,208 --> 00:41:08,583
Devi ricordartelo,
perché Rosalind proverà a sfinirti,
520
00:41:08,666 --> 00:41:11,250
fino a farti dimenticare
cos'è la normalità.
521
00:41:12,083 --> 00:41:14,208
Intanto, sembra che Luna
522
00:41:15,166 --> 00:41:18,666
abbia permesso a Rosalind
di accedere agli archivi reali.
523
00:41:18,750 --> 00:41:21,416
- Merda.
- Cosa c'è negli archivi reali?
524
00:41:21,500 --> 00:41:25,083
- Testi antichi. Reliquie potenti.
- La roba buona.
525
00:41:26,541 --> 00:41:29,541
Sì, ha in mente qualcosa.
Qualcosa di grosso.
526
00:41:31,875 --> 00:41:33,166
È tutta colpa mia.
527
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
Tutto quanto.
528
00:41:38,833 --> 00:41:42,375
Lei. La Dowling.
Ciò che sta succedendo ad Alfea, solo…
529
00:41:43,666 --> 00:41:46,208
perché sono stata egoista
e volevo risposte.
530
00:41:49,250 --> 00:41:50,916
Se non avessi liberato Rosalind…
531
00:41:51,000 --> 00:41:54,041
L'avrebbe fatto qualcun altro,
prima o poi.
532
00:41:54,833 --> 00:41:56,791
Ma hai ragione su una cosa.
533
00:41:59,000 --> 00:42:03,166
Qualsiasi cosa stia tramando,
è cominciato tutto 17 anni fa.
534
00:42:04,583 --> 00:42:05,791
È cominciato con te.
535
00:42:13,583 --> 00:42:16,750
- Aisha, non sapevo fossi tanto potente!
- Neanch'io.
536
00:42:16,833 --> 00:42:18,541
- È stato fantastico.
- Già.
537
00:42:18,625 --> 00:42:21,833
Che cavolo, Stella?
Avevamo bisogno di te, oggi.
538
00:42:21,916 --> 00:42:24,291
Non dovremmo essere una squadra?
539
00:42:25,875 --> 00:42:28,291
Magari prima ascoltiamo la sua versione.
540
00:42:29,125 --> 00:42:31,625
Rosalind mi ha chiamata nel suo ufficio.
541
00:42:32,125 --> 00:42:35,250
Non sono stata poi così discreta
con la mia magia.
542
00:42:35,333 --> 00:42:36,250
Stai bene?
543
00:42:36,333 --> 00:42:37,291
Sto bene.
544
00:42:37,375 --> 00:42:38,958
Va tutto bene, mi ha solo…
545
00:42:39,875 --> 00:42:41,208
dato un avvertimento.
546
00:42:42,875 --> 00:42:43,833
Hai visite.
547
00:42:45,791 --> 00:42:48,000
- Dove sei stata?
- Ehi, tranquillo.
548
00:42:51,750 --> 00:42:53,291
Scusa, è solo che…
549
00:42:54,333 --> 00:42:56,708
È per mio padre e Rosalind e…
550
00:42:59,166 --> 00:43:01,833
A volte solo tu sai farmi sentire meglio.
551
00:43:03,333 --> 00:43:04,166
Vieni qui.
552
00:43:23,125 --> 00:43:25,041
PENSI DI TORNARE PRESTO?
553
00:43:25,125 --> 00:43:26,791
LA STANZA È TUTTA TUA.
554
00:43:26,875 --> 00:43:28,666
- Sta bene.
- Non sembrava.
555
00:43:29,166 --> 00:43:32,458
Dagli tempo per calmarsi, ok?
556
00:43:33,291 --> 00:43:34,291
Sì, ok.
557
00:43:35,250 --> 00:43:37,875
Abbiamo finito di fare gli emotivi?
558
00:43:37,958 --> 00:43:41,875
Ho passato una giornataccia
e vorrei che me la faceste dimenticare.
559
00:44:25,541 --> 00:44:27,041
Niente di personale, Sky.
560
00:44:27,708 --> 00:44:31,208
Andreas era imperfetto. Come tutti.
561
00:44:47,000 --> 00:44:48,125
Sky non c'è.
562
00:44:53,125 --> 00:44:55,333
Ti sembrerò ancora più patetica.
563
00:45:00,416 --> 00:45:01,708
Mi serve un drink.
564
00:45:18,250 --> 00:45:19,250
Avevo paura.
565
00:45:21,666 --> 00:45:23,166
Per questo mi trattenevo.
566
00:45:24,500 --> 00:45:29,250
L'anno scorso ho pensato solo alla magia
e non è andata molto bene.
567
00:45:30,458 --> 00:45:32,708
Io la vedo diversamente.
568
00:45:33,791 --> 00:45:35,583
È grazie a te che sono qui.
569
00:45:35,666 --> 00:45:36,708
Esatto.
570
00:45:38,083 --> 00:45:41,750
Senza offesa,
ma in questa scuola la odiano tutti.
571
00:45:43,291 --> 00:45:45,166
Lo scontento delle masse.
572
00:45:46,291 --> 00:45:48,583
Sai cosa succede, a dar loro retta?
573
00:45:49,083 --> 00:45:49,916
Alla gente?
574
00:45:51,416 --> 00:45:52,250
Niente.
575
00:45:53,291 --> 00:45:54,416
Non succede niente.
576
00:45:55,833 --> 00:45:59,708
Niente d'importante, comunque.
Diventano tutti grassi e felici.
577
00:45:59,791 --> 00:46:01,416
Il mondo si ferma.
578
00:46:03,583 --> 00:46:04,833
O vengono massacrati.
579
00:46:06,250 --> 00:46:08,166
- Angosciante.
- È la vita.
580
00:46:09,791 --> 00:46:13,458
La verità è che non mi interessa
se mi odiano.
581
00:46:14,000 --> 00:46:17,875
Non m'importa di cosa pensano.
È così che ottengo risultati.
582
00:46:19,333 --> 00:46:20,833
Di qualcosa le importa.
583
00:46:22,041 --> 00:46:23,166
Le importa di me.
584
00:46:33,666 --> 00:46:35,291
Non voglio più trattenermi.
585
00:46:38,791 --> 00:46:42,791
Mi darà lezioni private ogni giorno.
È un bella dose di Rosalind.
586
00:46:43,541 --> 00:46:46,833
Scoprirò cosa sta tramando,
così potremo fermarla.
587
00:46:50,500 --> 00:46:51,333
Credi che…
588
00:46:52,833 --> 00:46:55,083
Credi che stia andando troppo oltre?
589
00:46:58,333 --> 00:47:02,416
Ok, senti… ti voglio bene.
Davvero, sei la mia migliore amica.
590
00:47:02,500 --> 00:47:05,208
Ma non posso farti da bussola morale,
Bloom.
591
00:47:06,291 --> 00:47:10,333
L'idea di avere sempre ragione mi diverte,
ma la pressione è troppa.
592
00:47:11,458 --> 00:47:14,041
Tranquilla. Continuerò a dirti cosa penso.
593
00:47:17,333 --> 00:47:18,875
Ora mi dici di Grey?
594
00:47:20,083 --> 00:47:21,833
Sono veramente orrende.
595
00:47:22,416 --> 00:47:23,250
Ma?
596
00:47:24,291 --> 00:47:25,833
Non sono scomode.
597
00:47:27,666 --> 00:47:31,250
Ora che hai quella gemma, però,
non puoi più scomparire.
598
00:47:33,125 --> 00:47:33,958
E quindi?
599
00:47:34,041 --> 00:47:36,875
Quindi devi ricominciare
a curare il tuo aspetto.
600
00:47:42,000 --> 00:47:44,666
Le altre sanno del tuo nuovo accessorio?
601
00:47:44,750 --> 00:47:46,875
È già un male che lo sappia tu.
602
00:47:46,958 --> 00:47:51,166
Mi coprirebbero di pietà e compassione,
sto male al solo pensiero.
603
00:47:51,250 --> 00:47:55,958
Non riceverai compassione da me.
La mia situazione è anche peggio.
604
00:47:56,041 --> 00:47:58,958
Scusa, stiamo facendo a gara di traumi?
605
00:47:59,541 --> 00:48:01,666
Perché ancora non sai niente.
606
00:48:02,333 --> 00:48:03,833
- Vincerei io.
- Aiuto!
607
00:48:16,583 --> 00:48:18,500
Santo cielo, che ti è successo?
608
00:48:26,833 --> 00:48:27,958
Rosalind.
609
00:48:37,208 --> 00:48:38,208
Merda.
610
00:49:39,083 --> 00:49:41,000
Sottotitoli: Ambra Santoro