1 00:00:12,625 --> 00:00:15,416 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:43,000 --> 00:00:45,125 ¿Te lo puedes creer? Yo no. 3 00:01:02,041 --> 00:01:03,166 ¿Qué coño era eso? 4 00:01:07,666 --> 00:01:08,833 ¿Será un Quemado? 5 00:01:13,916 --> 00:01:16,375 - Eres un capullo. - Sí, y tú, un gallina. 6 00:01:16,458 --> 00:01:20,541 Solo digo que, si queréis liaros o magrearos o lo que sea, 7 00:01:20,625 --> 00:01:21,750 hacedlo ahí fuera. 8 00:01:29,125 --> 00:01:33,291 - No está mal para un hada de la mente. - Sigue. La cosa mejora. 9 00:01:36,166 --> 00:01:38,625 Mierda. Perdona, intentaba ser atrevido. 10 00:01:38,708 --> 00:01:40,000 Lo sé. Me gusta. 11 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 ¿Seguro? Porque he notado una intensa oleada de asco. 12 00:01:44,166 --> 00:01:45,083 No he sido yo. 13 00:01:56,041 --> 00:01:56,875 ¿Hola? 14 00:01:59,958 --> 00:02:01,375 Muy gracioso, Nick. 15 00:02:01,458 --> 00:02:04,541 - No va a colar dos veces. - No creo que sea Nick. 16 00:02:09,166 --> 00:02:10,000 Vámonos. 17 00:02:15,250 --> 00:02:16,083 Ivy. 18 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 Vamos. 19 00:02:19,250 --> 00:02:21,416 - No puedo. - ¿Qué? ¡Venga, vámonos! 20 00:02:23,375 --> 00:02:24,625 No puedo moverme. 21 00:02:28,666 --> 00:02:31,291 - ¡Ivy! - Tienes que marcharte, Devin. 22 00:02:35,000 --> 00:02:36,541 ¡Corre! 23 00:02:57,791 --> 00:02:59,000 ¿Quién está ahí? 24 00:02:59,875 --> 00:03:00,708 ¿Nick? 25 00:03:11,291 --> 00:03:12,125 ¿Qué? 26 00:03:50,125 --> 00:03:52,125 Las emociones son una herramienta. 27 00:03:53,125 --> 00:03:54,875 Nada más y nada menos. 28 00:03:54,958 --> 00:03:58,666 Son una fuente de poder. Os han dicho que debéis controlarlas. 29 00:04:01,416 --> 00:04:03,083 Pero no siempre es lo mejor. 30 00:04:04,458 --> 00:04:06,458 Al luchar, dependéis del instinto. 31 00:04:16,750 --> 00:04:17,875 No os reprimáis. 32 00:04:35,500 --> 00:04:36,916 Y hallaréis el poder. 33 00:04:50,708 --> 00:04:52,083 En medio de la manada. 34 00:04:52,666 --> 00:04:55,791 Este mes he evaluado a los alumnos y ahí estás tú. 35 00:04:55,875 --> 00:04:57,875 HADAS DESAPARECIDAS HACE 6 SEMANAS 36 00:04:57,958 --> 00:04:59,333 Mejor que al final. 37 00:05:00,708 --> 00:05:01,791 Hago lo que puedo. 38 00:05:02,583 --> 00:05:03,625 Y una mierda. 39 00:05:04,250 --> 00:05:08,500 El año pasado te transformaste. Revolucionaste Alfea buscando respuestas. 40 00:05:09,916 --> 00:05:10,750 Eres poderosa. 41 00:05:12,791 --> 00:05:16,166 - Lo haces aposta. - Con Dowling de directora me iba bien. 42 00:05:18,958 --> 00:05:21,250 La lealtad importa. Debería valorarse. 43 00:05:22,583 --> 00:05:23,875 Pero es inmerecida. 44 00:05:25,333 --> 00:05:26,625 Farah huyó, Bloom. 45 00:05:28,291 --> 00:05:31,958 No sé si temía las consecuencias de encerrarme bajo la escuela 46 00:05:32,041 --> 00:05:36,541 o si le vio las orejas al lobo cuando Luna me restituyó, pero huyó. 47 00:05:36,625 --> 00:05:37,708 Dowling no huiría. 48 00:05:40,125 --> 00:05:43,000 - Y el ejército solariano la busca. - Ya no. 49 00:05:46,666 --> 00:05:48,458 Era malgastar recursos. 50 00:05:49,875 --> 00:05:52,208 - ¿Te da igual? - Me importa una mierda. 51 00:05:52,708 --> 00:05:57,166 Ella y Saul me dejan alumnos débiles que no están listos para las amenazas. 52 00:05:57,250 --> 00:05:58,083 ¿Qué amenazas? 53 00:05:59,666 --> 00:06:03,458 - No se ha visto a más Quemados. - ¿Crees que no hay nada peor? 54 00:06:04,916 --> 00:06:06,750 No te criaste en el Otro Mundo. 55 00:06:07,750 --> 00:06:11,333 No tienes ni idea de qué clase de pesadillas existen aquí, 56 00:06:11,416 --> 00:06:12,250 pero yo sí. 57 00:06:13,458 --> 00:06:15,833 Mi labor es prepararos para combatirlas. 58 00:06:17,458 --> 00:06:20,500 Farah y Saul no eran aptos para dicha labor. 59 00:06:21,625 --> 00:06:23,291 El viejo régimen ha caído. 60 00:06:25,791 --> 00:06:28,458 Pero… Silva está… 61 00:06:28,541 --> 00:06:33,541 En este mismo momento, se juzga a Saul Silva por sus crímenes. 62 00:06:34,125 --> 00:06:37,500 No me gusta repetirme, pero el viejo régimen ha caído. 63 00:06:38,250 --> 00:06:40,458 Hora de dar la bienvenida al nuevo. 64 00:06:41,625 --> 00:06:43,125 Hará que maten a alguien. 65 00:06:44,041 --> 00:06:47,666 - ¿Soy yo o se ha vuelto más borde? - Es ese corte de pelo. 66 00:06:47,750 --> 00:06:50,250 Es peligroso usar tanta magia bajo presión. 67 00:06:50,333 --> 00:06:51,375 No están listos. 68 00:06:52,583 --> 00:06:54,833 A mí me hace daño, y a ellos, más. 69 00:06:54,916 --> 00:06:57,250 Pero le da igual si obtiene resultados. 70 00:06:57,958 --> 00:07:01,166 - ¿Seguirás conteniéndote? - No me arriesgaré por ella. 71 00:07:01,666 --> 00:07:04,583 Por lo que a mí respecta, Dowling es la directora. 72 00:07:06,625 --> 00:07:09,541 Este finde podemos visitar alguna ciudad cercana 73 00:07:09,625 --> 00:07:11,208 y ver si la han visto. 74 00:07:11,291 --> 00:07:13,708 Yo también quiero encontrar a Dowling, 75 00:07:13,791 --> 00:07:17,291 pero el ejército solariano lleva meses buscándola. 76 00:07:17,375 --> 00:07:20,875 ¿Y si no saben dónde buscar o sigue oculta en alguna parte? 77 00:07:23,208 --> 00:07:27,291 Solo digo que esto, todo esto, es temporal. 78 00:07:29,291 --> 00:07:31,291 La escuela volverá a ser como era. 79 00:07:35,166 --> 00:07:37,125 No mires, pero alguien te acecha. 80 00:07:42,208 --> 00:07:44,333 Rarito. Voy a echarle un vistazo. 81 00:07:50,000 --> 00:07:53,875 Odio el 99 % de los cambios de Rosalind, pero estos uniformes son… 82 00:07:54,375 --> 00:07:56,916 Si te portas bien, dejaré que te lo pruebes. 83 00:08:00,250 --> 00:08:02,708 - Lo tenía. - ¿Has mirado los bolsillos? 84 00:08:02,791 --> 00:08:06,125 Sí, eso creo. Esta cosa tiene muchos bolsillos. 85 00:08:06,208 --> 00:08:08,916 - Mola, la compré… - Menos hablar, más buscar. 86 00:08:09,000 --> 00:08:10,458 - ¿Podemos parar? - No. 87 00:08:11,541 --> 00:08:14,083 Es un delantal. Si lo llevaras, lo veríamos. 88 00:08:14,166 --> 00:08:17,541 Me lo he dejado. Llegaré tarde al invernadero. 89 00:08:17,625 --> 00:08:21,375 Oye, ¿tú podrías…? Y ahora estoy hablando sola. Genial. Hola… 90 00:08:26,458 --> 00:08:29,583 No me ofende que te avergüence ir con nosotras, 91 00:08:29,666 --> 00:08:31,375 pero podrías avisar antes de… 92 00:08:32,416 --> 00:08:34,125 No me avergüenza ir con Musa. 93 00:08:34,666 --> 00:08:37,750 Pero no voy vestida para los ojos de toda la escuela. 94 00:08:38,541 --> 00:08:40,208 Llevo Crocs de marca blanca. 95 00:08:40,291 --> 00:08:41,500 ¿Qué tienen de malo? 96 00:08:41,583 --> 00:08:44,791 No debías hacerte invisible tras escaparte de casa. 97 00:08:44,875 --> 00:08:47,666 Ya, pero nadie me ha visto hacerlo. 98 00:08:47,750 --> 00:08:51,500 ¿Y qué si se entera mi madre? Llevamos semanas sin hablar. 99 00:08:51,583 --> 00:08:55,416 ¿Eso es bueno o malo? Es tu madre, pero también un monstruo. 100 00:08:55,500 --> 00:08:59,375 - Intento sopesar cómo consolarte. - No lo sopeses conmigo cerca. 101 00:08:59,458 --> 00:09:01,958 - Atajemos por el ala este. - Eso es nuevo. 102 00:09:03,125 --> 00:09:04,458 Cortesía de Rosalind. 103 00:09:06,833 --> 00:09:11,458 No quiero tener que decir: "¿No sabéis quién soy?", pero… ¿lo sabéis? 104 00:09:12,625 --> 00:09:15,750 ¿No os gustaría atravesar paredes? Aviso, doy asco. 105 00:09:15,833 --> 00:09:17,166 Eso lo juzgaré yo. 106 00:09:19,000 --> 00:09:20,625 ¿Qué tal el invernadero? 107 00:09:20,708 --> 00:09:23,666 Lleno. Seis especialistas y dos hadas. 108 00:09:24,375 --> 00:09:27,166 Rosalind y Andreas nos quieren desfigurados. 109 00:09:27,250 --> 00:09:28,916 Recuerda lo que dijo papá. 110 00:09:29,500 --> 00:09:32,458 Lo sé. Sí. Estado policial. Vigila lo que dices. 111 00:09:33,291 --> 00:09:34,666 Sam, no es una broma. 112 00:09:35,208 --> 00:09:38,166 Expulsó a las gemelas Winoker en su primera semana. 113 00:09:38,250 --> 00:09:40,791 - Las gemelas de El Resplandor. - Suertudas. 114 00:09:40,875 --> 00:09:42,375 Y ahora han desaparecido. 115 00:09:42,958 --> 00:09:47,666 Y dos alumnos no han vuelto a casa. Una especialista y un hada de la mente. 116 00:09:48,333 --> 00:09:51,875 Quizá sea una coincidencia, pero mejor no empeorar las cosas. 117 00:09:52,666 --> 00:09:55,458 ¿Vas al cuarto? Me ayudaría tu música relajante. 118 00:09:55,541 --> 00:09:56,500 No. 119 00:09:58,625 --> 00:10:00,250 No es por vosotros, es que… 120 00:10:01,666 --> 00:10:05,458 Es una norma de convivencia de Terra con la que estoy de acuerdo. 121 00:10:07,541 --> 00:10:08,541 Nada de novios. 122 00:10:09,833 --> 00:10:11,458 Ya no sois la única pareja. 123 00:10:13,166 --> 00:10:15,416 En tu cuarto estaremos más tranquilos. 124 00:10:43,250 --> 00:10:47,750 Enhorabuena. Llevo tres horas aquí fuera y eres el primer ser humano que veo. 125 00:10:48,250 --> 00:10:51,291 Sí, es un buen sitio, tranquilo y privado. 126 00:10:51,375 --> 00:10:52,208 Es un regalo. 127 00:10:52,791 --> 00:10:55,625 Siempre hay mucha gente entrenando y es un rollo. 128 00:10:56,583 --> 00:10:57,416 Soy Grey. 129 00:10:59,208 --> 00:11:00,750 Mis ojos están más arriba. 130 00:11:01,875 --> 00:11:04,833 Aisha. Y mi bolsa está ahí abajo. La estás mojando. 131 00:11:06,250 --> 00:11:07,083 Qué pena. 132 00:11:08,500 --> 00:11:10,583 ¿Vas a venir mucho por aquí o…? 133 00:11:10,666 --> 00:11:13,375 ¿Has visto el nido de halcón en el meandro? 134 00:11:13,458 --> 00:11:15,916 Me obsesionaban de pequeño, pero nunca… 135 00:11:16,000 --> 00:11:19,625 Ya. Mejor déjala tranquila. Se enfada si te acercas demasiado. 136 00:11:20,625 --> 00:11:21,583 ¿Sois amigas? 137 00:11:24,750 --> 00:11:29,541 Podríamos establecer turnos de natación. Evitaríamos toparnos el uno con el otro. 138 00:11:30,375 --> 00:11:32,750 Se enfada si te acercas demasiado. 139 00:11:34,541 --> 00:11:35,375 Adelante. 140 00:12:01,375 --> 00:12:06,291 El principito y el advenedizo. Esto va a ser bueno. A primera sangre. 141 00:12:08,375 --> 00:12:10,541 ¿Te preocupa manchar tu ropa nueva? 142 00:12:11,291 --> 00:12:13,250 ¿Prefieres la economía doméstica? 143 00:12:14,375 --> 00:12:15,708 ¿Eso os enseñaba Saul? 144 00:12:17,458 --> 00:12:18,583 ¿Se ponía delantal? 145 00:12:20,166 --> 00:12:22,416 Vamos a ello. No nos haremos daño. 146 00:12:31,333 --> 00:12:32,208 ¿Apuestas? 147 00:12:32,291 --> 00:12:35,958 A primer golpe, Sky perderá. Dane quiere demostrar algo. 148 00:12:37,125 --> 00:12:37,958 Mucha presión. 149 00:12:42,708 --> 00:12:44,541 Sí, Sky le dará espacio, 150 00:12:44,625 --> 00:12:47,375 dejará que crea que va a ganar y atacará. 151 00:12:52,041 --> 00:12:54,500 Le doy tres, dos… 152 00:12:56,375 --> 00:12:59,750 Pero no basta con golpear al rival. Sky no le hará sangre. 153 00:12:59,833 --> 00:13:00,916 En cambio, Dane… 154 00:13:10,958 --> 00:13:12,041 Bien. 155 00:13:16,750 --> 00:13:17,791 Es un capullo. 156 00:13:17,875 --> 00:13:19,375 Sí, y es tu padre. 157 00:13:20,000 --> 00:13:22,416 Veo que algún día me harás sudar, ¿eh? 158 00:13:24,583 --> 00:13:28,750 Eh, Dane. Tus queridos grupis ya te mandarán fotopollas luego. 159 00:13:28,833 --> 00:13:31,791 Llevémoslo a que lo curen. Se lo vas a explicar tú. 160 00:13:33,250 --> 00:13:36,041 A mí me gusta tomarlo con té, pero si prefieres… 161 00:13:36,916 --> 00:13:39,458 - ¿Qué ha pasado? - Solo una pelea amistosa. 162 00:13:40,583 --> 00:13:42,416 - ¿Has sido tú? - ¿Impresionada? 163 00:13:45,541 --> 00:13:48,375 Oye, Bea quiere quedar esta noche, ¿te apuntas? 164 00:13:49,083 --> 00:13:50,000 Siempre. 165 00:13:55,916 --> 00:13:56,750 ¿Qué? 166 00:13:58,125 --> 00:13:59,000 Venga. 167 00:14:00,916 --> 00:14:02,083 Verbalízalo. 168 00:14:02,625 --> 00:14:06,125 - No soy solo yo, todos quieren saberlo. - ¿El qué, Terra? 169 00:14:06,208 --> 00:14:10,791 Qué hay entre Dane, Beatrix y tú. ¿Qué…? 170 00:14:10,875 --> 00:14:12,875 ¿Qué, dónde pone la boca cada uno? 171 00:14:12,958 --> 00:14:15,625 Te haré un dibujo. Guárdalo junto a la cama. 172 00:14:15,708 --> 00:14:18,041 No, no es eso lo que… Da igual. 173 00:14:24,583 --> 00:14:27,708 Cuanto más te molesta, más lo disfruta. 174 00:14:27,791 --> 00:14:29,666 EL CUARTO ESTÁ VACÍO. 175 00:14:31,583 --> 00:14:32,416 ¿Puedo irme? 176 00:14:41,583 --> 00:14:42,958 Eh. Espera. 177 00:14:47,000 --> 00:14:48,250 Solo quiero… 178 00:14:51,250 --> 00:14:52,083 hacer eso. 179 00:15:06,708 --> 00:15:07,916 Quítate la camiseta. 180 00:15:09,333 --> 00:15:10,166 Tú primero. 181 00:15:12,166 --> 00:15:14,083 Sky. 182 00:15:16,583 --> 00:15:17,958 Vale. De acuerdo. Vale. 183 00:15:22,333 --> 00:15:23,333 ¿Te duele mucho? 184 00:15:24,041 --> 00:15:25,041 Me molesta mucho. 185 00:15:26,250 --> 00:15:29,750 - Andreas monta peleas a primera sangre. - Qué rastrero. 186 00:15:32,500 --> 00:15:33,375 Hasta para él. 187 00:15:35,416 --> 00:15:36,416 No pasa nada. 188 00:15:39,458 --> 00:15:40,291 Estoy bien. 189 00:15:52,958 --> 00:15:54,041 ¿Has oído algo? 190 00:15:55,083 --> 00:15:57,583 ¿Sobre el juicio de Silva en Solaria? 191 00:15:58,125 --> 00:16:00,625 Habrá novedades pronto, ¿no? 192 00:16:00,708 --> 00:16:02,708 No lo sé. Y no me importa. 193 00:16:10,250 --> 00:16:13,625 Pelo revuelto, respiración entrecortada, cuarto vacío. 194 00:16:13,708 --> 00:16:16,708 Hay sexo torpe y aburrido en el menú de esta tarde. 195 00:16:16,791 --> 00:16:19,333 ¿O, qué rollazo, esperáis al matrimonio? 196 00:16:19,416 --> 00:16:20,666 ¿Qué quiere Rosalind? 197 00:16:22,000 --> 00:16:24,458 Algo querrá si manda a su asistente. 198 00:16:25,000 --> 00:16:26,958 No soy la asistente de Rosalind. 199 00:16:28,333 --> 00:16:32,208 - ¿O sea que no quiere verme? - Tiene un mensaje. Sobre Silva. 200 00:16:32,291 --> 00:16:34,250 Lo mandan a Polaris. 201 00:16:34,833 --> 00:16:36,000 Beatrix no mentía. 202 00:16:36,083 --> 00:16:38,708 ¿El helado norte? Es una condena a muerte. 203 00:16:38,791 --> 00:16:42,708 Primero Dowling, ahora Silva. Irá a por mi padre cualquier día. 204 00:16:43,291 --> 00:16:46,875 Según Sam, aunque no le gusta, le pone buena cara a Rosalind… 205 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 Pero ¿no fue en defensa propia? 206 00:16:49,125 --> 00:16:52,708 Andreas lo habría matado de no hacerlo. ¿Quién es su abogado? 207 00:16:52,791 --> 00:16:56,083 ¿Crees que hubo un juicio? Esto no es el Primer Mundo. 208 00:16:56,708 --> 00:16:58,958 Hubo un tribunal y un decreto real. 209 00:16:59,041 --> 00:17:01,583 Si tu madre lo promulgó, podrá derogarlo. 210 00:17:02,208 --> 00:17:05,208 Aunque nos habláramos, nunca cambia de opinión. 211 00:17:05,291 --> 00:17:08,000 Será mañana. Andreas se encargará del traslado. 212 00:17:08,750 --> 00:17:10,083 Hay que hacer algo. 213 00:17:10,166 --> 00:17:13,625 Históricamente, escribir cartas siempre surte efecto. 214 00:17:14,666 --> 00:17:15,625 Pero va lento. 215 00:17:15,708 --> 00:17:19,833 No estaba pensando precisamente en escribir cartas. 216 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 Pensaba en algo activo. 217 00:17:25,791 --> 00:17:30,416 Si hablamos de delitos, oponerse a Solaria es peor que lo del trimestre pasado. 218 00:17:30,500 --> 00:17:32,750 No es posible oponerse a Solaria. 219 00:17:33,375 --> 00:17:36,333 Aunque quisiéramos, la guardia solariana es brutal. 220 00:17:36,416 --> 00:17:38,666 - Está centrada y… - Se trata de Silva. 221 00:17:43,250 --> 00:17:47,708 Es nuestro único vínculo con Dowling y con cómo eran las cosas antes. 222 00:17:47,791 --> 00:17:52,458 Si dejamos que lo destierren, ¿cuánto tardarán en desterrar a mi padre? 223 00:17:53,833 --> 00:17:57,208 Para aclararme: estamos hablando de una fuga, ¿no? 224 00:17:58,083 --> 00:18:01,958 No podemos decírselo a Aisha. Intentará detenernos. 225 00:18:02,041 --> 00:18:03,458 Bloom ya me lo ha dicho. 226 00:18:04,041 --> 00:18:08,833 Si he aprendido algo es a escuchar a Aisha porque… suele tener razón. 227 00:18:08,916 --> 00:18:12,541 Me opuse a liberar a Rosalind porque era una estupidez. 228 00:18:13,583 --> 00:18:17,291 Esto también es una estupidez, pero si lo planeo yo saldrá bien. 229 00:18:18,333 --> 00:18:21,000 ¿Qué, ponemos nuestra magia sobre la mesa? 230 00:18:22,083 --> 00:18:23,375 Hay que escoltarlo. 231 00:18:23,458 --> 00:18:24,958 Llevarlo de Solaria 232 00:18:25,041 --> 00:18:27,458 a Long Shore, al barco rumbo a Polaris. 233 00:18:28,583 --> 00:18:31,125 Las tropas solarianas harán el trabajo duro. 234 00:18:32,083 --> 00:18:33,291 Somos los refuerzos. 235 00:18:38,000 --> 00:18:41,625 ¿Te supondrá un problema ver al hombre que te crio encadenado? 236 00:18:42,583 --> 00:18:44,583 ¿Ver cómo lo mandan al exilio? 237 00:18:47,125 --> 00:18:47,958 Lo aguantaré. 238 00:18:51,208 --> 00:18:52,041 No me lo creo. 239 00:18:52,750 --> 00:18:53,583 Otra vez será. 240 00:18:55,208 --> 00:18:56,041 ¿Qué? 241 00:18:58,375 --> 00:18:59,375 ¿Hablas en serio? 242 00:19:05,333 --> 00:19:09,125 - Examinemos los puntos débiles. - El más obvio es que yo no voy. 243 00:19:10,541 --> 00:19:13,416 Normal que te libres del rubio, pero yo soy útil. 244 00:19:13,500 --> 00:19:14,916 Rosalind te quiere aquí. 245 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Qué estupidez. 246 00:19:17,916 --> 00:19:18,791 Podéis iros. 247 00:19:24,333 --> 00:19:27,083 Nunca hables así de Rosalind en público. 248 00:19:27,166 --> 00:19:29,125 - Lo que tú digas. - No lo hagas. 249 00:19:33,333 --> 00:19:35,791 Te quiere aquí porque sabe lo que vales. 250 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 ¿Seguro? 251 00:19:37,208 --> 00:19:39,125 Creí que tras ayudarla a escapar 252 00:19:39,208 --> 00:19:43,416 me daría respuestas sobre mi origen y me enseñaría secretos feéricos. 253 00:19:43,500 --> 00:19:46,708 Pero la sigo por todas partes como una puta secretaria. 254 00:19:49,333 --> 00:19:51,333 Me alegra no tener que ocultarnos, 255 00:19:51,916 --> 00:19:54,250 pero antes podía hacer lo que quisiera. 256 00:19:57,291 --> 00:19:59,666 Hemos estado solos 16 años, Tormentilla. 257 00:20:01,875 --> 00:20:04,083 Sabíamos que nos costaría adaptarnos. 258 00:20:06,041 --> 00:20:09,041 Confía en mí. En su momento, te recompensará. 259 00:20:27,250 --> 00:20:28,500 ¿Qué haces aquí? 260 00:20:35,416 --> 00:20:36,541 Me da vergüenza. 261 00:20:38,208 --> 00:20:39,208 Te escucho. 262 00:20:40,708 --> 00:20:41,791 Cuidaba de Sky. 263 00:20:43,083 --> 00:20:44,666 O sea, ¿lo acosabas? 264 00:20:45,833 --> 00:20:47,500 Lo dicho, me da vergüenza. 265 00:20:47,583 --> 00:20:50,375 Tus zapatos son vergonzosos. Acosar es patético. 266 00:20:52,791 --> 00:20:54,458 No puedes decírselo a nadie. 267 00:20:54,541 --> 00:20:56,708 Por favor. No soy una chivata. 268 00:20:57,916 --> 00:21:00,375 Pero ve a terapia o algo. 269 00:21:00,458 --> 00:21:01,541 Han pasado meses. 270 00:21:02,375 --> 00:21:03,500 Jesús. 271 00:21:08,208 --> 00:21:09,916 - Sí, lo sé. Exacto. - Aisha. 272 00:21:12,375 --> 00:21:13,250 Chica halcón. 273 00:21:14,333 --> 00:21:17,666 Quería preguntarte, ¿esta noche vas al río o está libre? 274 00:21:18,875 --> 00:21:19,708 No te cortes. 275 00:21:20,541 --> 00:21:23,625 Estás invitada a volver a regalarte la vista. 276 00:21:23,708 --> 00:21:27,041 Hoy voy a estrenar un bañador nuevo que resalta mis ojos. 277 00:21:32,666 --> 00:21:36,291 - ¿De qué lo conoces? - Es el compañero de cuarto de Sam. ¿Tú? 278 00:21:36,375 --> 00:21:38,416 No lo conozco. Solo es irritante. 279 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 Sí, noto la irritación. 280 00:21:40,541 --> 00:21:44,458 - Y una especie de hormigueo. - Stella ha mandado fotos de la ruta. 281 00:21:44,541 --> 00:21:47,208 - Esa no es la palabra. - Tracemos un plan. 282 00:21:47,291 --> 00:21:50,166 - Es una sensación cálida, tierna… - Te ahogaré. 283 00:21:53,666 --> 00:21:56,708 La caravana se acercará unos 10 km a la escuela. 284 00:21:56,791 --> 00:21:59,666 Según la ruta, Andreas cruzará el río aquí, 285 00:21:59,750 --> 00:22:02,750 pero, según Terra, ese puente se quemó hace semanas. 286 00:22:02,833 --> 00:22:07,041 Fiesta de tercero, hada de fuego borracha. Nadie quiere chivarse. 287 00:22:07,125 --> 00:22:11,125 Así que se desviarán a este camino, que además está más protegido. 288 00:22:11,625 --> 00:22:14,291 - Ahí paramos la caravana. - Haré que explote. 289 00:22:15,416 --> 00:22:17,708 Sí, o yo podría inundar el motor. 290 00:22:19,375 --> 00:22:21,625 Sí, es más inteligente. Y silencioso. 291 00:22:21,708 --> 00:22:23,833 Si alguien sospecha, Musa nos avisa. 292 00:22:23,916 --> 00:22:27,375 - Anillo del humor humano, presente. - Le toca a Stella. 293 00:22:27,458 --> 00:22:30,583 Se hace invisible, coge la llave y lo libera. ¿Podrás? 294 00:22:30,666 --> 00:22:31,916 Por supuesto. 295 00:22:32,416 --> 00:22:36,375 Solo espero no hacerme daño en la espalda cargando con todo el plan. 296 00:22:40,416 --> 00:22:41,583 ¿Sí, Terra? 297 00:22:41,666 --> 00:22:44,791 Deberíamos parar un momento para valorar esto. 298 00:22:44,875 --> 00:22:49,666 Trabajamos juntas a pesar de Rosalind. El equipo de la suite Winx. 299 00:22:49,750 --> 00:22:54,208 Hasta Stella, que no admite que disfruta siendo miembro, lo disfruta. 300 00:22:55,750 --> 00:23:00,458 Solo quiero que recordemos que, aunque todo vaya mal ahí fuera, 301 00:23:01,250 --> 00:23:02,458 aquí todo va bien. 302 00:23:39,416 --> 00:23:42,041 He hablado con todos los monitores. 303 00:23:42,125 --> 00:23:44,250 Anoche todos estaban en sus cuartos. 304 00:23:44,333 --> 00:23:46,291 Pero claro, nadie iba a chivarse. 305 00:23:46,875 --> 00:23:49,458 Solo falta esa pareja, Ivy y Devin. 306 00:23:50,375 --> 00:23:52,000 Hace días que no se los ve. 307 00:23:52,583 --> 00:23:54,583 ¿Sabes algo de eso? 308 00:23:55,416 --> 00:23:58,791 Solo que ninguno de los dos eran alumnos prometedores. 309 00:23:59,666 --> 00:24:00,875 ¿Qué dice la gente? 310 00:24:01,541 --> 00:24:02,833 Los rumores aumentan. 311 00:24:02,916 --> 00:24:05,875 El más ridículo es que los pillaste fuera a deshora 312 00:24:05,958 --> 00:24:07,166 y los has castigado. 313 00:24:08,625 --> 00:24:10,250 Absurdo, obviamente. 314 00:24:11,916 --> 00:24:15,583 Pero que nadie sepa nada de ellos es moderadamente inquietante. 315 00:24:16,125 --> 00:24:20,125 Sobre todo si piensas en las gemelas que expulsaste y desaparecieron. 316 00:24:21,416 --> 00:24:24,250 Sigues su caso. Si hay motivo de preocupación… 317 00:24:24,333 --> 00:24:27,666 Te lo diré. A la vez que a los demás alumnos. 318 00:24:27,750 --> 00:24:29,625 Seré más útil si sé qué ocurre. 319 00:24:29,708 --> 00:24:31,291 Eres lo bastante útil. 320 00:24:31,875 --> 00:24:37,291 Te pasas horas en el ala este de noche. Tienes un libro en una lengua nunca vista. 321 00:24:37,375 --> 00:24:40,416 Ignorando los rumores, es raro que desde tu llegada 322 00:24:40,500 --> 00:24:43,000 hayan empezado a desaparecer hadas alumnas. 323 00:24:43,500 --> 00:24:45,625 Hadas incompetentes, pero aun así. 324 00:24:46,708 --> 00:24:50,416 Ocultarme cosas es cometer una estupidez y malgastar mi talento. 325 00:24:53,500 --> 00:24:55,666 James, ¿quieres parar? 326 00:24:56,875 --> 00:24:58,333 Beatrix lo limpiará. 327 00:25:22,166 --> 00:25:26,000 Sé que has estado ocupado. Pero quería saber si podíamos hablar. 328 00:25:26,791 --> 00:25:30,583 Vale. De acuerdo. Hablémoslo ahora. 329 00:25:30,666 --> 00:25:33,500 Hace 16 años, Rosalind me ordenó que me ocultara. 330 00:25:34,291 --> 00:25:37,208 Todos me creían muerto. Eso le resultaba útil. 331 00:25:38,541 --> 00:25:42,541 No podía contactar con nadie de mi vida anterior, ni mi hijo. 332 00:25:43,416 --> 00:25:46,541 No fue algo personal, Sky. Fue una orden. 333 00:25:50,208 --> 00:25:52,666 Saul me la dio cuando era pequeño. 334 00:25:53,291 --> 00:25:56,000 Dijo que era tuya. Quizá quieras recuperarla. 335 00:26:03,250 --> 00:26:06,041 No sé de quién será esta mierda desequilibrada… 336 00:26:08,791 --> 00:26:09,708 pero no es mía. 337 00:26:28,166 --> 00:26:29,541 ¿Bebiendo en pleno día? 338 00:26:31,708 --> 00:26:35,208 ¿Quieres? Riven está fuera, tenemos el cuarto para nosotros. 339 00:26:37,500 --> 00:26:38,333 No puedo. 340 00:26:39,916 --> 00:26:43,125 Necesito la cabeza despejada. Hoy hay algo importante. 341 00:26:43,208 --> 00:26:44,083 ¿Importante? 342 00:26:47,416 --> 00:26:48,250 Silva… 343 00:26:52,625 --> 00:26:54,208 - No me lo digas. - Sky… 344 00:26:54,291 --> 00:26:56,708 Ahora te conozco lo suficiente 345 00:26:57,416 --> 00:26:59,791 como para saber que no puedo detenerte. 346 00:27:03,291 --> 00:27:05,708 Si exilian a Silva, no volverá. 347 00:27:06,458 --> 00:27:07,291 Nunca. 348 00:27:08,875 --> 00:27:10,875 Es parte de Alfea. Lo necesitamos. 349 00:27:11,916 --> 00:27:13,625 ¿Por eso vas a hacer esto? 350 00:27:19,291 --> 00:27:21,208 Lo necesitas, Sky. 351 00:27:24,375 --> 00:27:28,708 Te caerá encima una avalancha, Bloom. Tanto si sale bien como si sale mal. 352 00:27:29,541 --> 00:27:30,791 Él no merece la pena. 353 00:28:00,291 --> 00:28:02,083 Estás hecho una mierda, Saul. 354 00:28:03,125 --> 00:28:04,208 Y hueles aún peor. 355 00:28:04,291 --> 00:28:07,333 Llevo meses en la cárcel. ¿Cuál es tu excusa? 356 00:28:11,041 --> 00:28:15,041 Después de todo, sigues siendo el recadero de Rosalind. 357 00:28:18,583 --> 00:28:20,250 Ambos elegimos a una líder. 358 00:28:21,375 --> 00:28:23,166 Pero solo uno está encadenado. 359 00:28:27,000 --> 00:28:27,833 Vamos. 360 00:28:34,791 --> 00:28:37,958 - ¿Adelantas el asiento? - No eres tan patilarga. 361 00:28:38,041 --> 00:28:41,333 - No comas. A mi padre no le gusta. - Tendré cuidado. 362 00:28:41,416 --> 00:28:44,041 - Necesitamos música. - Necesitamos a Stella. 363 00:28:44,541 --> 00:28:45,583 Debe de ser ella. 364 00:28:46,583 --> 00:28:48,041 ESPERO LOS TURNOS. 365 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 ¿Grey? 366 00:28:49,458 --> 00:28:50,291 ¿Cómo ha…? 367 00:28:51,750 --> 00:28:54,333 - ¿Le has dado mi número? - No te enfades. 368 00:28:54,416 --> 00:28:55,458 - ¿Grey? - ¿Quién? 369 00:28:55,541 --> 00:28:58,041 Me presentaste a Sam. Te devuelvo el favor. 370 00:28:58,125 --> 00:29:01,000 - Es distinto. - ¿Diferencias y similitudes? 371 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 Las de delante queremos opinar. 372 00:29:03,041 --> 00:29:06,625 - ¿Ahora tengo que lidiar con esto? - ¿Un chico que te gusta? 373 00:29:06,708 --> 00:29:08,125 - ¿Te gusta? - ¡No! 374 00:29:08,208 --> 00:29:12,000 - Un hada de la mente no falla. - Se lo pidió a Sam y él a mí. 375 00:29:12,083 --> 00:29:13,541 ¿Es su compi de cuarto? 376 00:29:13,625 --> 00:29:16,125 - ¿El de los abdominales? - ¿Abdominales? 377 00:29:18,041 --> 00:29:18,875 ¿DÓNDE ESTÁS? 378 00:29:18,958 --> 00:29:20,583 TE ESPERAMOS EN EL COCHE. 379 00:29:20,666 --> 00:29:21,500 VOY DE… 380 00:29:21,583 --> 00:29:23,166 A mi despacho, ya. 381 00:29:29,458 --> 00:29:31,000 Esto es una mierda. 382 00:29:31,541 --> 00:29:34,458 No se trata de un criminal, sino de Silva. 383 00:29:34,541 --> 00:29:37,458 Cuando lo trasladen, no habrá que pensar en él. 384 00:29:37,541 --> 00:29:39,583 ¿No tienes ninguna duda? 385 00:29:41,291 --> 00:29:43,125 ¿Cómo coño puedes no dudar? 386 00:29:43,208 --> 00:29:45,083 Porque antes solo dudaba. 387 00:29:45,166 --> 00:29:48,250 ¿Recuerdas lo patético y débil que era el año pasado? 388 00:29:48,750 --> 00:29:51,583 Pero os conocí a Beatrix y a ti. 389 00:29:52,625 --> 00:29:53,958 - Sé quién soy. - Dane… 390 00:29:54,041 --> 00:29:57,083 Nunca sentirás eso por mí, lo sé. 391 00:29:58,125 --> 00:30:00,208 Pero esta relación me satisface. 392 00:30:00,291 --> 00:30:02,958 Sé que a ti también, así que no pienses tanto. 393 00:30:06,125 --> 00:30:11,291 El jueves 2 a las 10:00. El lunes 6 a las 15:37. 394 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 En el patio. 395 00:30:13,083 --> 00:30:16,541 El miércoles 8 a las 7:00. En la cantina. 396 00:30:17,750 --> 00:30:19,375 En el albergue el día 10. 397 00:30:20,083 --> 00:30:21,750 En el ala este ayer. 398 00:30:21,833 --> 00:30:23,375 La lista continúa. 399 00:30:23,458 --> 00:30:27,875 ¿Qué parte de: "La magia de invisibilidad está prohibida" 400 00:30:27,958 --> 00:30:29,833 te resulta confusa? 401 00:30:29,916 --> 00:30:33,041 Habrás llamado a mi madre y vendrá a castigarme, ¿no? 402 00:30:34,833 --> 00:30:38,750 No. Está harta de recompensar tu mala conducta con su atención. 403 00:30:39,625 --> 00:30:42,458 Te hiciste invisible para escaparte, 404 00:30:42,541 --> 00:30:43,916 por eso lo prohibió. 405 00:30:45,083 --> 00:30:47,083 Me dijo que, si no escuchabas… 406 00:30:53,791 --> 00:30:54,625 ¿Qué es eso? 407 00:30:58,333 --> 00:30:59,291 Chaqueta fuera. 408 00:31:01,583 --> 00:31:03,666 Preferiría no tener que hacerlo yo. 409 00:31:11,250 --> 00:31:15,833 Esto te impedirá usar ese poder. Y salir del recinto escolar. 410 00:31:23,916 --> 00:31:26,750 - Tenemos que irnos. - El plan depende de Stella. 411 00:31:26,833 --> 00:31:28,250 Ya se nos ocurrirá algo. 412 00:31:45,625 --> 00:31:50,083 ¿Y si hago que se forme mucho polen para provocarles alergia a los guardias? 413 00:31:50,625 --> 00:31:52,583 No, ignorad eso. No funcionaría. 414 00:31:53,416 --> 00:31:57,291 Vale, esperad. Tengo otra idea. No, esperad. Esta es buena. O… 415 00:31:57,375 --> 00:32:02,000 No, esta es buena. ¿Y si Aisha hace que tengan que hacer pis todos a la vez? 416 00:32:02,083 --> 00:32:05,041 No hay malas ideas, pero frena un poco. 417 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 Voy a ver si no hay forma de cruzar. 418 00:32:10,708 --> 00:32:15,416 ¿Y si usamos hologramas? Tú y Bloom podríais crear un espejismo y… 419 00:32:15,500 --> 00:32:16,708 Para, por favor. 420 00:32:16,791 --> 00:32:20,000 Mi primer plan es bueno. No hay tiempo para idear otro. 421 00:32:22,250 --> 00:32:23,500 Tranquila. Tú puedes. 422 00:32:24,375 --> 00:32:25,875 Voy a examinar los mapas. 423 00:32:31,000 --> 00:32:31,916 ¿Qué has hecho? 424 00:32:32,000 --> 00:32:34,333 Puedo asimilar las emociones de otros. 425 00:32:34,416 --> 00:32:36,208 He reducido su ansiedad. 426 00:32:36,291 --> 00:32:37,208 ¿Sin decírselo? 427 00:32:37,291 --> 00:32:40,375 Si lo supiera, la ansiedad volvería. No pasa nada. 428 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 Parece muy mala idea. 429 00:32:42,708 --> 00:32:43,708 Vamos a ayudarla. 430 00:33:19,208 --> 00:33:20,208 ¡Joder! 431 00:33:31,458 --> 00:33:34,625 Han atacado a algo ahí. Había sangre púrpura. 432 00:33:34,708 --> 00:33:36,916 ¿Eso existe aquí? ¿La sangre púrpura? 433 00:33:37,000 --> 00:33:39,833 Aquí existe todo. Lo buscaré cuando volvamos. 434 00:33:39,916 --> 00:33:43,625 Lo tengo. Hay algún cambio, pero no en la primera fase del plan. 435 00:33:44,291 --> 00:33:45,125 Vamos. 436 00:33:56,666 --> 00:33:59,625 Con el puente roto, la caravana irá hacia el norte. 437 00:34:02,166 --> 00:34:03,708 Inundaré el motor. 438 00:34:06,458 --> 00:34:07,750 Ahí viene lo difícil. 439 00:34:09,166 --> 00:34:13,500 Sin la invisibilidad de Stella, habrá que ayudar a Silva a escaparse solo. 440 00:34:14,958 --> 00:34:16,916 - Terra cogerá la llave. - Espera. 441 00:34:23,416 --> 00:34:26,208 Para seguir lo pondrán en un sitio menos seguro. 442 00:34:27,458 --> 00:34:31,500 Las enredaderas son de alcance limitado, mi agua no. 443 00:34:32,666 --> 00:34:34,333 Hay que sincronizarlo bien. 444 00:34:43,625 --> 00:34:45,000 Ahí dependerá de Silva. 445 00:34:48,083 --> 00:34:50,833 - No pasa nada. - Necesita una distracción. 446 00:34:52,625 --> 00:34:54,250 ¿Puedes extraer gasolina? 447 00:35:04,750 --> 00:35:05,791 Pero ¿qué coño? 448 00:35:12,500 --> 00:35:13,541 ¡Alto! 449 00:35:32,125 --> 00:35:33,083 ¡Saul! 450 00:35:40,208 --> 00:35:41,208 ¿Dónde está? 451 00:35:54,791 --> 00:35:57,250 No aguantará la respiración eternamente. 452 00:36:19,625 --> 00:36:21,166 Ya se calma. Todo bien. 453 00:36:21,250 --> 00:36:24,208 - ¿Cuánto puedes tenerlo así? - Hasta que se vayan. 454 00:36:25,125 --> 00:36:28,625 Avancemos río abajo. O bien resurgirá él o su cuerpo. 455 00:36:39,250 --> 00:36:41,208 Las escutelarias son las últimas. 456 00:36:42,000 --> 00:36:45,500 - ¿Para qué las quiere Rosalind? - No es nuestro problema. 457 00:36:45,583 --> 00:36:49,166 Aquí estamos todo el día hasta el cuello de alumnos heridos. 458 00:36:49,250 --> 00:36:52,583 Que diga por qué cogemos hierbas en nuestro tiempo libre. 459 00:36:52,666 --> 00:36:54,583 Ya sé que estás cansado. 460 00:36:55,916 --> 00:37:00,375 - Yo también, pero es mejor sonreír. - No, papá. Lo siento, no soy como tú. 461 00:37:00,458 --> 00:37:04,125 Y, sinceramente, te veo fingir y me pareces patético. 462 00:37:04,208 --> 00:37:05,041 ¡Sam! 463 00:37:06,125 --> 00:37:07,666 No puedes hablarme así. 464 00:37:07,750 --> 00:37:10,125 Rosalind sí. Te habla como quiere. 465 00:37:12,208 --> 00:37:13,083 Déjanos solos. 466 00:37:13,166 --> 00:37:14,000 Como ordenes. 467 00:37:15,083 --> 00:37:16,333 Vigila lo que dices. 468 00:37:17,500 --> 00:37:19,583 A no ser que quieras que investigue 469 00:37:19,666 --> 00:37:22,125 qué alumnos podrían ser los responsables 470 00:37:22,208 --> 00:37:25,458 de haber evitado a los guardias para pintar un grafiti. 471 00:37:28,208 --> 00:37:30,333 Hace semanas que no expulso a nadie. 472 00:37:31,333 --> 00:37:32,166 Ya toca. 473 00:37:37,958 --> 00:37:40,833 Primero debemos hablar de lo ocurrido hoy. 474 00:37:42,250 --> 00:37:44,083 Debemos hablar de Saul Silva. 475 00:37:46,791 --> 00:37:50,375 Esto debe de ser lo más imprudente que habéis hecho jamás. 476 00:37:50,458 --> 00:37:53,666 - Eso no es cierto. - ¿No estabas aquí el año pasado? 477 00:37:53,750 --> 00:37:57,000 ¿Cuando Bloom enloqueció y soltó a la directora malvada? 478 00:37:59,625 --> 00:38:00,458 ¿Qué hacemos? 479 00:38:02,041 --> 00:38:03,541 Llevadme a Blackbridge. 480 00:38:05,875 --> 00:38:08,958 Mi amigo Sebastian tiene una tienda junto a la plaza. 481 00:38:09,708 --> 00:38:11,500 Nos ayudó a vencer a Rosalind. 482 00:38:12,375 --> 00:38:13,250 Me esconderá. 483 00:38:19,708 --> 00:38:23,083 Este sitio me estaba dando un buen pellizco en Airbnb. 484 00:38:23,875 --> 00:38:25,750 Espero alguna compensación. 485 00:38:26,750 --> 00:38:30,166 Vino estaría bien. Whisky, mejor. Y no me seas rácano. 486 00:38:30,666 --> 00:38:34,666 Y en cuanto a esa pinta de sintecho… 487 00:38:36,333 --> 00:38:39,333 Es de los 90, pero las cuchillas aún cortan. 488 00:38:39,958 --> 00:38:41,958 Dime cuántas vendas necesitas. 489 00:38:42,708 --> 00:38:44,750 - Muchas gracias. - No hay de qué. 490 00:38:44,833 --> 00:38:49,750 Estoy con Silva en la tienda de Sebastian, pero es mejor que esperes hasta mañana. 491 00:38:50,583 --> 00:38:53,708 - Si vienes después de entrenar… - No voy a ir, Bloom. 492 00:38:54,250 --> 00:38:55,083 Sky. 493 00:38:55,708 --> 00:38:57,416 Habla con él por teléfono. 494 00:38:58,291 --> 00:39:03,041 Me alegra que estés bien, que haya salido bien y como querías, pero… 495 00:39:05,625 --> 00:39:07,041 no quiero hablar con él. 496 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 Dime algo bueno. 497 00:39:20,333 --> 00:39:24,416 No encontramos su cuerpo, así que podría ser peor. 498 00:39:24,500 --> 00:39:26,500 …flechas en la espalda. Moló. 499 00:39:26,583 --> 00:39:28,875 Saltó al río de forma patética. 500 00:39:28,958 --> 00:39:31,375 - ¡Y fin del juego! - ¿Te parece gracioso? 501 00:39:32,666 --> 00:39:37,791 - ¡Sky! No, solo charlábamos. - ¿De disparar a alguien por la espalda? 502 00:39:39,708 --> 00:39:43,708 - Solo estaba de broma. Relájate, tío. - No voy a relajarme. 503 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 Vale. 504 00:39:44,791 --> 00:39:47,916 Pero creo que ambos recordamos qué paso la última vez. 505 00:39:55,250 --> 00:39:57,208 ¡Sky! ¡Apártate de él! 506 00:39:58,166 --> 00:39:59,000 Vaya… 507 00:39:59,708 --> 00:40:01,916 Avísame cuando quieras charlar, tío. 508 00:40:18,250 --> 00:40:20,000 Lo siento, Saul. 509 00:40:21,375 --> 00:40:22,375 Sky recapacitará. 510 00:40:26,666 --> 00:40:28,291 En la capital, ¿oíste… 511 00:40:29,500 --> 00:40:30,708 algo sobre Dowling? 512 00:40:31,541 --> 00:40:34,708 He hecho lo que he podido, pero el ejército se rinde. 513 00:40:34,791 --> 00:40:36,375 Ojalá supiera dónde está. 514 00:40:39,041 --> 00:40:43,416 Pero no vamos a rendirnos aún. A Sebastian se le da bien encontrar cosas. 515 00:40:44,375 --> 00:40:46,250 Soy como un terrier. 516 00:40:47,375 --> 00:40:48,875 Pero, ya sabes, más guay. 517 00:40:49,791 --> 00:40:51,916 Mejor otro perro. ¿Qué perros molan? 518 00:40:55,375 --> 00:40:59,458 ¿Tengo que dejarlo estar? ¿Volver y hacer como si todo fuera normal? 519 00:40:59,541 --> 00:41:00,375 No. 520 00:41:02,250 --> 00:41:04,708 No, porque todo no es normal. 521 00:41:05,208 --> 00:41:08,583 Debes recordarlo, porque Rosalind intentará que te rindas, 522 00:41:08,666 --> 00:41:10,916 y olvidarás cómo era lo normal. 523 00:41:12,083 --> 00:41:14,041 Mientras, parece ser que Luna 524 00:41:15,375 --> 00:41:18,666 le permitió a Rosalind acceder a los archivos reales. 525 00:41:18,750 --> 00:41:21,416 - Mierda. - ¿Qué es eso? ¿Qué hay ahí? 526 00:41:21,500 --> 00:41:25,083 - Textos antiguos. Reliquias poderosas. - Lo bueno. 527 00:41:26,583 --> 00:41:29,458 Sí, trama algo. Algo gordo. 528 00:41:31,875 --> 00:41:33,125 Esto es culpa mía. 529 00:41:34,958 --> 00:41:35,791 Todo. 530 00:41:38,875 --> 00:41:42,333 Dowling, tú, todo lo que pasa en Alfea, es porque… 531 00:41:44,208 --> 00:41:46,125 fui egoísta y quería respuestas. 532 00:41:49,375 --> 00:41:50,916 Si no la hubiera liberado… 533 00:41:51,000 --> 00:41:54,041 Lo habría hecho otro. No iba a quedarse ahí siempre. 534 00:41:54,875 --> 00:41:56,500 Pero tienes razón en algo. 535 00:41:59,000 --> 00:42:00,250 Trame lo que trame, 536 00:42:01,458 --> 00:42:03,166 empezó hace 17 años. 537 00:42:04,583 --> 00:42:05,583 Empezó contigo. 538 00:42:14,083 --> 00:42:16,750 - No sabía que tuvieras ese alcance. - Ni yo. 539 00:42:16,833 --> 00:42:18,166 - Ha sido genial. - Sí. 540 00:42:18,750 --> 00:42:21,833 ¿Qué coño, Stella? Nos has fallado. Te necesitábamos. 541 00:42:21,916 --> 00:42:24,291 Dije que estábamos en esto juntas. 542 00:42:25,875 --> 00:42:28,291 Dejadla tranquila hasta que sepamos todo. 543 00:42:29,125 --> 00:42:31,458 Tuve que ir al despacho de Rosalind. 544 00:42:32,166 --> 00:42:35,250 No he sido tan discreta como pensaba con mi magia. 545 00:42:35,333 --> 00:42:36,250 ¿Estás bien? 546 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 Estoy bien. 547 00:42:37,375 --> 00:42:38,708 No pasa nada, solo… 548 00:42:39,875 --> 00:42:41,041 me ha advertido. 549 00:42:42,875 --> 00:42:43,833 Tienes visita. 550 00:42:45,750 --> 00:42:48,000 - ¿Dónde estabas? - Tranquilo, machote. 551 00:42:51,791 --> 00:42:53,291 Perdona, estoy… 552 00:42:54,333 --> 00:42:56,708 Es mi padre, y Rosalind, y… 553 00:42:59,250 --> 00:43:01,500 A veces solo tú me haces sentir mejor. 554 00:43:03,291 --> 00:43:04,125 Ven aquí. 555 00:43:23,125 --> 00:43:25,041 ¿VAS A VOLVER PRONTO? 556 00:43:25,125 --> 00:43:26,791 TIENES EL CUARTO PARA TI. 557 00:43:26,875 --> 00:43:28,541 - Está bien. - No lo parecía. 558 00:43:29,166 --> 00:43:32,458 Dale tiempo para que se le pase, ¿vale? 559 00:43:33,291 --> 00:43:34,208 Sí, vale. 560 00:43:35,250 --> 00:43:38,041 ¿Ha acabado la porción emocional de la noche? 561 00:43:38,125 --> 00:43:41,458 He tenido un mal día y quiero que me ayudéis a olvidarlo. 562 00:44:25,666 --> 00:44:27,041 No fue algo personal. 563 00:44:27,791 --> 00:44:31,208 Andreas tenía sus defectos. Como todos. 564 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Sky no está ahí. 565 00:44:53,125 --> 00:44:55,333 Esto es incluso más patético. 566 00:45:00,416 --> 00:45:01,708 Necesito una copa. 567 00:45:18,250 --> 00:45:19,208 Tengo miedo. 568 00:45:21,708 --> 00:45:22,916 Por eso me contengo. 569 00:45:24,583 --> 00:45:27,416 El año pasado antepuse mi magia y mi vida a todo 570 00:45:28,208 --> 00:45:29,250 y no salió bien. 571 00:45:30,458 --> 00:45:32,333 Yo no opino lo mismo. 572 00:45:33,916 --> 00:45:35,166 Estoy aquí por ti. 573 00:45:36,208 --> 00:45:37,041 Exacto. 574 00:45:38,250 --> 00:45:41,750 Sin ofender, todo el mundo te odia a ti y lo que has hecho. 575 00:45:43,375 --> 00:45:45,041 El descontento de las masas. 576 00:45:46,375 --> 00:45:48,250 ¿Sabes qué pasa si la escuchas? 577 00:45:49,041 --> 00:45:49,958 ¿A la multitud? 578 00:45:51,416 --> 00:45:52,250 Nada. 579 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 No pasa nada. 580 00:45:55,916 --> 00:45:59,708 Nada importante, al menos. Todo el mundo engorda y es feliz. 581 00:45:59,791 --> 00:46:01,416 El mundo se detiene. 582 00:46:03,708 --> 00:46:04,833 O los matan. 583 00:46:06,208 --> 00:46:08,333 - Qué desalentador. - Así es la vida. 584 00:46:09,916 --> 00:46:11,083 La realidad 585 00:46:11,666 --> 00:46:13,666 es que no me importa que me odien. 586 00:46:14,166 --> 00:46:17,875 No me importa lo que piensen. Así consigo lo que me propongo. 587 00:46:19,333 --> 00:46:20,458 Te importa algo. 588 00:46:22,041 --> 00:46:23,083 Te importo yo. 589 00:46:33,708 --> 00:46:35,208 No quiero contenerme más. 590 00:46:38,833 --> 00:46:40,833 Me dará lecciones diarias a solas. 591 00:46:40,916 --> 00:46:42,583 Eso es mucha Rosalind. 592 00:46:43,541 --> 00:46:46,625 Voy a averiguar qué trama. Lo usaremos para vencerla. 593 00:46:50,500 --> 00:46:51,333 ¿Crees que…? 594 00:46:52,833 --> 00:46:54,791 ¿Crees que me estoy pasando? 595 00:46:58,416 --> 00:47:02,416 Vale. Te adoro. De veras. Eres mi mejor amiga. 596 00:47:02,500 --> 00:47:05,208 Pero no puedo ser tu referente moral, Bloom. 597 00:47:06,458 --> 00:47:10,250 Es gracioso decir que siempre tengo razón, pero es mucha presión. 598 00:47:11,583 --> 00:47:13,458 Seguiré diciendo lo que pienso. 599 00:47:17,333 --> 00:47:18,875 ¿Puedo preguntar por Grey? 600 00:47:20,083 --> 00:47:21,833 Son espantosas. 601 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 ¿Pero? 602 00:47:24,291 --> 00:47:25,500 No son incómodas. 603 00:47:27,791 --> 00:47:31,250 Ahora que llevas la gema, no puedes desaparecer sin más. 604 00:47:33,166 --> 00:47:34,000 ¿Y qué? 605 00:47:34,083 --> 00:47:36,708 Que tu aspecto tiene que volver a importarte. 606 00:47:42,041 --> 00:47:44,666 ¿Saben tus compis lo de tu nuevo accesorio? 607 00:47:44,750 --> 00:47:46,875 Ya me da vergüenza que lo sepas tú. 608 00:47:46,958 --> 00:47:49,583 Ir a un cuarto lleno de compasión y lástima… 609 00:47:49,666 --> 00:47:52,125 - Me da repelús. - Yo no te compadezco. 610 00:47:52,208 --> 00:47:55,958 Estoy en una situación igualmente o más jodida. 611 00:47:56,041 --> 00:47:58,833 ¿Vamos a competir a ver quién tiene más traumas? 612 00:47:59,583 --> 00:48:01,208 Porque no tienes ni idea. 613 00:48:02,333 --> 00:48:03,833 - Te ganaría. - ¡Ayuda! 614 00:48:16,583 --> 00:48:18,250 Dios mío. ¿Qué te ha pasado? 615 00:48:26,833 --> 00:48:27,958 Rosalind. 616 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 Mierda. 617 00:49:37,666 --> 00:49:42,666 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez