1
00:00:12,625 --> 00:00:15,416
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,125
¿Te lo puedes creer? Yo no.
3
00:01:02,041 --> 00:01:03,166
¿Qué coño era eso?
4
00:01:07,666 --> 00:01:08,833
¿Será un Quemado?
5
00:01:13,916 --> 00:01:16,375
- Eres un capullo.
- Sí, y tú, un gallina.
6
00:01:16,458 --> 00:01:20,541
Solo digo que, si queréis liaros
o magrearos o lo que sea,
7
00:01:20,625 --> 00:01:21,750
hacedlo ahí fuera.
8
00:01:29,125 --> 00:01:33,291
- No está mal para un hada de la mente.
- Sigue. La cosa mejora.
9
00:01:36,166 --> 00:01:38,625
Mierda. Perdona, intentaba ser atrevido.
10
00:01:38,708 --> 00:01:40,000
Lo sé. Me gusta.
11
00:01:40,083 --> 00:01:43,250
¿Seguro? Porque he notado
una intensa oleada de asco.
12
00:01:44,166 --> 00:01:45,083
No he sido yo.
13
00:01:56,041 --> 00:01:56,875
¿Hola?
14
00:01:59,958 --> 00:02:01,375
Muy gracioso, Nick.
15
00:02:01,458 --> 00:02:04,541
- No va a colar dos veces.
- No creo que sea Nick.
16
00:02:09,166 --> 00:02:10,000
Vámonos.
17
00:02:15,250 --> 00:02:16,083
Ivy.
18
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
Vamos.
19
00:02:19,250 --> 00:02:21,416
- No puedo.
- ¿Qué? ¡Venga, vámonos!
20
00:02:23,375 --> 00:02:24,625
No puedo moverme.
21
00:02:28,666 --> 00:02:31,291
- ¡Ivy!
- Tienes que marcharte, Devin.
22
00:02:35,000 --> 00:02:36,541
¡Corre!
23
00:02:57,791 --> 00:02:59,000
¿Quién está ahí?
24
00:02:59,875 --> 00:03:00,708
¿Nick?
25
00:03:11,291 --> 00:03:12,125
¿Qué?
26
00:03:50,125 --> 00:03:52,125
Las emociones son una herramienta.
27
00:03:53,125 --> 00:03:54,875
Nada más y nada menos.
28
00:03:54,958 --> 00:03:58,666
Son una fuente de poder.
Os han dicho que debéis controlarlas.
29
00:04:01,416 --> 00:04:03,083
Pero no siempre es lo mejor.
30
00:04:04,458 --> 00:04:06,458
Al luchar, dependéis del instinto.
31
00:04:16,750 --> 00:04:17,875
No os reprimáis.
32
00:04:35,500 --> 00:04:36,916
Y hallaréis el poder.
33
00:04:50,708 --> 00:04:52,083
En medio de la manada.
34
00:04:52,666 --> 00:04:55,791
Este mes he evaluado a los alumnos
y ahí estás tú.
35
00:04:55,875 --> 00:04:57,875
HADAS DESAPARECIDAS HACE 6 SEMANAS
36
00:04:57,958 --> 00:04:59,333
Mejor que al final.
37
00:05:00,708 --> 00:05:01,791
Hago lo que puedo.
38
00:05:02,583 --> 00:05:03,625
Y una mierda.
39
00:05:04,250 --> 00:05:08,500
El año pasado te transformaste.
Revolucionaste Alfea buscando respuestas.
40
00:05:09,916 --> 00:05:10,750
Eres poderosa.
41
00:05:12,791 --> 00:05:16,166
- Lo haces aposta.
- Con Dowling de directora me iba bien.
42
00:05:18,958 --> 00:05:21,250
La lealtad importa. Debería valorarse.
43
00:05:22,583 --> 00:05:23,875
Pero es inmerecida.
44
00:05:25,333 --> 00:05:26,625
Farah huyó, Bloom.
45
00:05:28,291 --> 00:05:31,958
No sé si temía las consecuencias
de encerrarme bajo la escuela
46
00:05:32,041 --> 00:05:36,541
o si le vio las orejas al lobo
cuando Luna me restituyó, pero huyó.
47
00:05:36,625 --> 00:05:37,708
Dowling no huiría.
48
00:05:40,125 --> 00:05:43,000
- Y el ejército solariano la busca.
- Ya no.
49
00:05:46,666 --> 00:05:48,458
Era malgastar recursos.
50
00:05:49,875 --> 00:05:52,208
- ¿Te da igual?
- Me importa una mierda.
51
00:05:52,708 --> 00:05:57,166
Ella y Saul me dejan alumnos débiles
que no están listos para las amenazas.
52
00:05:57,250 --> 00:05:58,083
¿Qué amenazas?
53
00:05:59,666 --> 00:06:03,458
- No se ha visto a más Quemados.
- ¿Crees que no hay nada peor?
54
00:06:04,916 --> 00:06:06,750
No te criaste en el Otro Mundo.
55
00:06:07,750 --> 00:06:11,333
No tienes ni idea
de qué clase de pesadillas existen aquí,
56
00:06:11,416 --> 00:06:12,250
pero yo sí.
57
00:06:13,458 --> 00:06:15,833
Mi labor es prepararos para combatirlas.
58
00:06:17,458 --> 00:06:20,500
Farah y Saul
no eran aptos para dicha labor.
59
00:06:21,625 --> 00:06:23,291
El viejo régimen ha caído.
60
00:06:25,791 --> 00:06:28,458
Pero… Silva está…
61
00:06:28,541 --> 00:06:33,541
En este mismo momento,
se juzga a Saul Silva por sus crímenes.
62
00:06:34,125 --> 00:06:37,500
No me gusta repetirme,
pero el viejo régimen ha caído.
63
00:06:38,250 --> 00:06:40,458
Hora de dar la bienvenida al nuevo.
64
00:06:41,625 --> 00:06:43,125
Hará que maten a alguien.
65
00:06:44,041 --> 00:06:47,666
- ¿Soy yo o se ha vuelto más borde?
- Es ese corte de pelo.
66
00:06:47,750 --> 00:06:50,250
Es peligroso usar
tanta magia bajo presión.
67
00:06:50,333 --> 00:06:51,375
No están listos.
68
00:06:52,583 --> 00:06:54,833
A mí me hace daño, y a ellos, más.
69
00:06:54,916 --> 00:06:57,250
Pero le da igual si obtiene resultados.
70
00:06:57,958 --> 00:07:01,166
- ¿Seguirás conteniéndote?
- No me arriesgaré por ella.
71
00:07:01,666 --> 00:07:04,583
Por lo que a mí respecta,
Dowling es la directora.
72
00:07:06,625 --> 00:07:09,541
Este finde podemos visitar
alguna ciudad cercana
73
00:07:09,625 --> 00:07:11,208
y ver si la han visto.
74
00:07:11,291 --> 00:07:13,708
Yo también quiero encontrar a Dowling,
75
00:07:13,791 --> 00:07:17,291
pero el ejército solariano
lleva meses buscándola.
76
00:07:17,375 --> 00:07:20,875
¿Y si no saben dónde buscar
o sigue oculta en alguna parte?
77
00:07:23,208 --> 00:07:27,291
Solo digo que esto,
todo esto, es temporal.
78
00:07:29,291 --> 00:07:31,291
La escuela volverá a ser como era.
79
00:07:35,166 --> 00:07:37,125
No mires, pero alguien te acecha.
80
00:07:42,208 --> 00:07:44,333
Rarito. Voy a echarle un vistazo.
81
00:07:50,000 --> 00:07:53,875
Odio el 99 % de los cambios de Rosalind,
pero estos uniformes son…
82
00:07:54,375 --> 00:07:56,916
Si te portas bien,
dejaré que te lo pruebes.
83
00:08:00,250 --> 00:08:02,708
- Lo tenía.
- ¿Has mirado los bolsillos?
84
00:08:02,791 --> 00:08:06,125
Sí, eso creo.
Esta cosa tiene muchos bolsillos.
85
00:08:06,208 --> 00:08:08,916
- Mola, la compré…
- Menos hablar, más buscar.
86
00:08:09,000 --> 00:08:10,458
- ¿Podemos parar?
- No.
87
00:08:11,541 --> 00:08:14,083
Es un delantal.
Si lo llevaras, lo veríamos.
88
00:08:14,166 --> 00:08:17,541
Me lo he dejado.
Llegaré tarde al invernadero.
89
00:08:17,625 --> 00:08:21,375
Oye, ¿tú podrías…?
Y ahora estoy hablando sola. Genial. Hola…
90
00:08:26,458 --> 00:08:29,583
No me ofende
que te avergüence ir con nosotras,
91
00:08:29,666 --> 00:08:31,375
pero podrías avisar antes de…
92
00:08:32,416 --> 00:08:34,125
No me avergüenza ir con Musa.
93
00:08:34,666 --> 00:08:37,750
Pero no voy vestida
para los ojos de toda la escuela.
94
00:08:38,541 --> 00:08:40,208
Llevo Crocs de marca blanca.
95
00:08:40,291 --> 00:08:41,500
¿Qué tienen de malo?
96
00:08:41,583 --> 00:08:44,791
No debías hacerte invisible
tras escaparte de casa.
97
00:08:44,875 --> 00:08:47,666
Ya, pero nadie me ha visto hacerlo.
98
00:08:47,750 --> 00:08:51,500
¿Y qué si se entera mi madre?
Llevamos semanas sin hablar.
99
00:08:51,583 --> 00:08:55,416
¿Eso es bueno o malo?
Es tu madre, pero también un monstruo.
100
00:08:55,500 --> 00:08:59,375
- Intento sopesar cómo consolarte.
- No lo sopeses conmigo cerca.
101
00:08:59,458 --> 00:09:01,958
- Atajemos por el ala este.
- Eso es nuevo.
102
00:09:03,125 --> 00:09:04,458
Cortesía de Rosalind.
103
00:09:06,833 --> 00:09:11,458
No quiero tener que decir:
"¿No sabéis quién soy?", pero… ¿lo sabéis?
104
00:09:12,625 --> 00:09:15,750
¿No os gustaría atravesar paredes?
Aviso, doy asco.
105
00:09:15,833 --> 00:09:17,166
Eso lo juzgaré yo.
106
00:09:19,000 --> 00:09:20,625
¿Qué tal el invernadero?
107
00:09:20,708 --> 00:09:23,666
Lleno. Seis especialistas y dos hadas.
108
00:09:24,375 --> 00:09:27,166
Rosalind y Andreas
nos quieren desfigurados.
109
00:09:27,250 --> 00:09:28,916
Recuerda lo que dijo papá.
110
00:09:29,500 --> 00:09:32,458
Lo sé. Sí. Estado policial.
Vigila lo que dices.
111
00:09:33,291 --> 00:09:34,666
Sam, no es una broma.
112
00:09:35,208 --> 00:09:38,166
Expulsó a las gemelas Winoker
en su primera semana.
113
00:09:38,250 --> 00:09:40,791
- Las gemelas de El Resplandor.
- Suertudas.
114
00:09:40,875 --> 00:09:42,375
Y ahora han desaparecido.
115
00:09:42,958 --> 00:09:47,666
Y dos alumnos no han vuelto a casa.
Una especialista y un hada de la mente.
116
00:09:48,333 --> 00:09:51,875
Quizá sea una coincidencia,
pero mejor no empeorar las cosas.
117
00:09:52,666 --> 00:09:55,458
¿Vas al cuarto?
Me ayudaría tu música relajante.
118
00:09:55,541 --> 00:09:56,500
No.
119
00:09:58,625 --> 00:10:00,250
No es por vosotros, es que…
120
00:10:01,666 --> 00:10:05,458
Es una norma de convivencia de Terra
con la que estoy de acuerdo.
121
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
Nada de novios.
122
00:10:09,833 --> 00:10:11,458
Ya no sois la única pareja.
123
00:10:13,166 --> 00:10:15,416
En tu cuarto estaremos más tranquilos.
124
00:10:43,250 --> 00:10:47,750
Enhorabuena. Llevo tres horas aquí fuera
y eres el primer ser humano que veo.
125
00:10:48,250 --> 00:10:51,291
Sí, es un buen sitio, tranquilo y privado.
126
00:10:51,375 --> 00:10:52,208
Es un regalo.
127
00:10:52,791 --> 00:10:55,625
Siempre hay mucha gente entrenando
y es un rollo.
128
00:10:56,583 --> 00:10:57,416
Soy Grey.
129
00:10:59,208 --> 00:11:00,750
Mis ojos están más arriba.
130
00:11:01,875 --> 00:11:04,833
Aisha. Y mi bolsa está ahí abajo.
La estás mojando.
131
00:11:06,250 --> 00:11:07,083
Qué pena.
132
00:11:08,500 --> 00:11:10,583
¿Vas a venir mucho por aquí o…?
133
00:11:10,666 --> 00:11:13,375
¿Has visto el nido de halcón
en el meandro?
134
00:11:13,458 --> 00:11:15,916
Me obsesionaban de pequeño, pero nunca…
135
00:11:16,000 --> 00:11:19,625
Ya. Mejor déjala tranquila.
Se enfada si te acercas demasiado.
136
00:11:20,625 --> 00:11:21,583
¿Sois amigas?
137
00:11:24,750 --> 00:11:29,541
Podríamos establecer turnos de natación.
Evitaríamos toparnos el uno con el otro.
138
00:11:30,375 --> 00:11:32,750
Se enfada si te acercas demasiado.
139
00:11:34,541 --> 00:11:35,375
Adelante.
140
00:12:01,375 --> 00:12:06,291
El principito y el advenedizo.
Esto va a ser bueno. A primera sangre.
141
00:12:08,375 --> 00:12:10,541
¿Te preocupa manchar tu ropa nueva?
142
00:12:11,291 --> 00:12:13,250
¿Prefieres la economía doméstica?
143
00:12:14,375 --> 00:12:15,708
¿Eso os enseñaba Saul?
144
00:12:17,458 --> 00:12:18,583
¿Se ponía delantal?
145
00:12:20,166 --> 00:12:22,416
Vamos a ello. No nos haremos daño.
146
00:12:31,333 --> 00:12:32,208
¿Apuestas?
147
00:12:32,291 --> 00:12:35,958
A primer golpe, Sky perderá.
Dane quiere demostrar algo.
148
00:12:37,125 --> 00:12:37,958
Mucha presión.
149
00:12:42,708 --> 00:12:44,541
Sí, Sky le dará espacio,
150
00:12:44,625 --> 00:12:47,375
dejará que crea que va a ganar y atacará.
151
00:12:52,041 --> 00:12:54,500
Le doy tres, dos…
152
00:12:56,375 --> 00:12:59,750
Pero no basta con golpear al rival.
Sky no le hará sangre.
153
00:12:59,833 --> 00:13:00,916
En cambio, Dane…
154
00:13:10,958 --> 00:13:12,041
Bien.
155
00:13:16,750 --> 00:13:17,791
Es un capullo.
156
00:13:17,875 --> 00:13:19,375
Sí, y es tu padre.
157
00:13:20,000 --> 00:13:22,416
Veo que algún día me harás sudar, ¿eh?
158
00:13:24,583 --> 00:13:28,750
Eh, Dane. Tus queridos grupis
ya te mandarán fotopollas luego.
159
00:13:28,833 --> 00:13:31,791
Llevémoslo a que lo curen.
Se lo vas a explicar tú.
160
00:13:33,250 --> 00:13:36,041
A mí me gusta tomarlo con té,
pero si prefieres…
161
00:13:36,916 --> 00:13:39,458
- ¿Qué ha pasado?
- Solo una pelea amistosa.
162
00:13:40,583 --> 00:13:42,416
- ¿Has sido tú?
- ¿Impresionada?
163
00:13:45,541 --> 00:13:48,375
Oye, Bea quiere quedar
esta noche, ¿te apuntas?
164
00:13:49,083 --> 00:13:50,000
Siempre.
165
00:13:55,916 --> 00:13:56,750
¿Qué?
166
00:13:58,125 --> 00:13:59,000
Venga.
167
00:14:00,916 --> 00:14:02,083
Verbalízalo.
168
00:14:02,625 --> 00:14:06,125
- No soy solo yo, todos quieren saberlo.
- ¿El qué, Terra?
169
00:14:06,208 --> 00:14:10,791
Qué hay entre Dane, Beatrix y tú. ¿Qué…?
170
00:14:10,875 --> 00:14:12,875
¿Qué, dónde pone la boca cada uno?
171
00:14:12,958 --> 00:14:15,625
Te haré un dibujo.
Guárdalo junto a la cama.
172
00:14:15,708 --> 00:14:18,041
No, no es eso lo que… Da igual.
173
00:14:24,583 --> 00:14:27,708
Cuanto más te molesta, más lo disfruta.
174
00:14:27,791 --> 00:14:29,666
EL CUARTO ESTÁ VACÍO.
175
00:14:31,583 --> 00:14:32,416
¿Puedo irme?
176
00:14:41,583 --> 00:14:42,958
Eh. Espera.
177
00:14:47,000 --> 00:14:48,250
Solo quiero…
178
00:14:51,250 --> 00:14:52,083
hacer eso.
179
00:15:06,708 --> 00:15:07,916
Quítate la camiseta.
180
00:15:09,333 --> 00:15:10,166
Tú primero.
181
00:15:12,166 --> 00:15:14,083
Sky.
182
00:15:16,583 --> 00:15:17,958
Vale. De acuerdo. Vale.
183
00:15:22,333 --> 00:15:23,333
¿Te duele mucho?
184
00:15:24,041 --> 00:15:25,041
Me molesta mucho.
185
00:15:26,250 --> 00:15:29,750
- Andreas monta peleas a primera sangre.
- Qué rastrero.
186
00:15:32,500 --> 00:15:33,375
Hasta para él.
187
00:15:35,416 --> 00:15:36,416
No pasa nada.
188
00:15:39,458 --> 00:15:40,291
Estoy bien.
189
00:15:52,958 --> 00:15:54,041
¿Has oído algo?
190
00:15:55,083 --> 00:15:57,583
¿Sobre el juicio de Silva en Solaria?
191
00:15:58,125 --> 00:16:00,625
Habrá novedades pronto, ¿no?
192
00:16:00,708 --> 00:16:02,708
No lo sé. Y no me importa.
193
00:16:10,250 --> 00:16:13,625
Pelo revuelto,
respiración entrecortada, cuarto vacío.
194
00:16:13,708 --> 00:16:16,708
Hay sexo torpe y aburrido
en el menú de esta tarde.
195
00:16:16,791 --> 00:16:19,333
¿O, qué rollazo, esperáis al matrimonio?
196
00:16:19,416 --> 00:16:20,666
¿Qué quiere Rosalind?
197
00:16:22,000 --> 00:16:24,458
Algo querrá si manda a su asistente.
198
00:16:25,000 --> 00:16:26,958
No soy la asistente de Rosalind.
199
00:16:28,333 --> 00:16:32,208
- ¿O sea que no quiere verme?
- Tiene un mensaje. Sobre Silva.
200
00:16:32,291 --> 00:16:34,250
Lo mandan a Polaris.
201
00:16:34,833 --> 00:16:36,000
Beatrix no mentía.
202
00:16:36,083 --> 00:16:38,708
¿El helado norte? Es una condena a muerte.
203
00:16:38,791 --> 00:16:42,708
Primero Dowling, ahora Silva.
Irá a por mi padre cualquier día.
204
00:16:43,291 --> 00:16:46,875
Según Sam, aunque no le gusta,
le pone buena cara a Rosalind…
205
00:16:46,958 --> 00:16:49,041
Pero ¿no fue en defensa propia?
206
00:16:49,125 --> 00:16:52,708
Andreas lo habría matado de no hacerlo.
¿Quién es su abogado?
207
00:16:52,791 --> 00:16:56,083
¿Crees que hubo un juicio?
Esto no es el Primer Mundo.
208
00:16:56,708 --> 00:16:58,958
Hubo un tribunal y un decreto real.
209
00:16:59,041 --> 00:17:01,583
Si tu madre lo promulgó, podrá derogarlo.
210
00:17:02,208 --> 00:17:05,208
Aunque nos habláramos,
nunca cambia de opinión.
211
00:17:05,291 --> 00:17:08,000
Será mañana.
Andreas se encargará del traslado.
212
00:17:08,750 --> 00:17:10,083
Hay que hacer algo.
213
00:17:10,166 --> 00:17:13,625
Históricamente,
escribir cartas siempre surte efecto.
214
00:17:14,666 --> 00:17:15,625
Pero va lento.
215
00:17:15,708 --> 00:17:19,833
No estaba pensando precisamente
en escribir cartas.
216
00:17:21,250 --> 00:17:23,250
Pensaba en algo activo.
217
00:17:25,791 --> 00:17:30,416
Si hablamos de delitos, oponerse a Solaria
es peor que lo del trimestre pasado.
218
00:17:30,500 --> 00:17:32,750
No es posible oponerse a Solaria.
219
00:17:33,375 --> 00:17:36,333
Aunque quisiéramos,
la guardia solariana es brutal.
220
00:17:36,416 --> 00:17:38,666
- Está centrada y…
- Se trata de Silva.
221
00:17:43,250 --> 00:17:47,708
Es nuestro único vínculo con Dowling
y con cómo eran las cosas antes.
222
00:17:47,791 --> 00:17:52,458
Si dejamos que lo destierren,
¿cuánto tardarán en desterrar a mi padre?
223
00:17:53,833 --> 00:17:57,208
Para aclararme:
estamos hablando de una fuga, ¿no?
224
00:17:58,083 --> 00:18:01,958
No podemos decírselo a Aisha.
Intentará detenernos.
225
00:18:02,041 --> 00:18:03,458
Bloom ya me lo ha dicho.
226
00:18:04,041 --> 00:18:08,833
Si he aprendido algo es a escuchar a Aisha
porque… suele tener razón.
227
00:18:08,916 --> 00:18:12,541
Me opuse a liberar a Rosalind
porque era una estupidez.
228
00:18:13,583 --> 00:18:17,291
Esto también es una estupidez,
pero si lo planeo yo saldrá bien.
229
00:18:18,333 --> 00:18:21,000
¿Qué, ponemos nuestra magia sobre la mesa?
230
00:18:22,083 --> 00:18:23,375
Hay que escoltarlo.
231
00:18:23,458 --> 00:18:24,958
Llevarlo de Solaria
232
00:18:25,041 --> 00:18:27,458
a Long Shore, al barco rumbo a Polaris.
233
00:18:28,583 --> 00:18:31,125
Las tropas solarianas
harán el trabajo duro.
234
00:18:32,083 --> 00:18:33,291
Somos los refuerzos.
235
00:18:38,000 --> 00:18:41,625
¿Te supondrá un problema
ver al hombre que te crio encadenado?
236
00:18:42,583 --> 00:18:44,583
¿Ver cómo lo mandan al exilio?
237
00:18:47,125 --> 00:18:47,958
Lo aguantaré.
238
00:18:51,208 --> 00:18:52,041
No me lo creo.
239
00:18:52,750 --> 00:18:53,583
Otra vez será.
240
00:18:55,208 --> 00:18:56,041
¿Qué?
241
00:18:58,375 --> 00:18:59,375
¿Hablas en serio?
242
00:19:05,333 --> 00:19:09,125
- Examinemos los puntos débiles.
- El más obvio es que yo no voy.
243
00:19:10,541 --> 00:19:13,416
Normal que te libres del rubio,
pero yo soy útil.
244
00:19:13,500 --> 00:19:14,916
Rosalind te quiere aquí.
245
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Qué estupidez.
246
00:19:17,916 --> 00:19:18,791
Podéis iros.
247
00:19:24,333 --> 00:19:27,083
Nunca hables así de Rosalind en público.
248
00:19:27,166 --> 00:19:29,125
- Lo que tú digas.
- No lo hagas.
249
00:19:33,333 --> 00:19:35,791
Te quiere aquí porque sabe lo que vales.
250
00:19:35,875 --> 00:19:36,708
¿Seguro?
251
00:19:37,208 --> 00:19:39,125
Creí que tras ayudarla a escapar
252
00:19:39,208 --> 00:19:43,416
me daría respuestas sobre mi origen
y me enseñaría secretos feéricos.
253
00:19:43,500 --> 00:19:46,708
Pero la sigo por todas partes
como una puta secretaria.
254
00:19:49,333 --> 00:19:51,333
Me alegra no tener que ocultarnos,
255
00:19:51,916 --> 00:19:54,250
pero antes podía hacer lo que quisiera.
256
00:19:57,291 --> 00:19:59,666
Hemos estado solos 16 años, Tormentilla.
257
00:20:01,875 --> 00:20:04,083
Sabíamos que nos costaría adaptarnos.
258
00:20:06,041 --> 00:20:09,041
Confía en mí.
En su momento, te recompensará.
259
00:20:27,250 --> 00:20:28,500
¿Qué haces aquí?
260
00:20:35,416 --> 00:20:36,541
Me da vergüenza.
261
00:20:38,208 --> 00:20:39,208
Te escucho.
262
00:20:40,708 --> 00:20:41,791
Cuidaba de Sky.
263
00:20:43,083 --> 00:20:44,666
O sea, ¿lo acosabas?
264
00:20:45,833 --> 00:20:47,500
Lo dicho, me da vergüenza.
265
00:20:47,583 --> 00:20:50,375
Tus zapatos son vergonzosos.
Acosar es patético.
266
00:20:52,791 --> 00:20:54,458
No puedes decírselo a nadie.
267
00:20:54,541 --> 00:20:56,708
Por favor. No soy una chivata.
268
00:20:57,916 --> 00:21:00,375
Pero ve a terapia o algo.
269
00:21:00,458 --> 00:21:01,541
Han pasado meses.
270
00:21:02,375 --> 00:21:03,500
Jesús.
271
00:21:08,208 --> 00:21:09,916
- Sí, lo sé. Exacto.
- Aisha.
272
00:21:12,375 --> 00:21:13,250
Chica halcón.
273
00:21:14,333 --> 00:21:17,666
Quería preguntarte,
¿esta noche vas al río o está libre?
274
00:21:18,875 --> 00:21:19,708
No te cortes.
275
00:21:20,541 --> 00:21:23,625
Estás invitada
a volver a regalarte la vista.
276
00:21:23,708 --> 00:21:27,041
Hoy voy a estrenar
un bañador nuevo que resalta mis ojos.
277
00:21:32,666 --> 00:21:36,291
- ¿De qué lo conoces?
- Es el compañero de cuarto de Sam. ¿Tú?
278
00:21:36,375 --> 00:21:38,416
No lo conozco. Solo es irritante.
279
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
Sí, noto la irritación.
280
00:21:40,541 --> 00:21:44,458
- Y una especie de hormigueo.
- Stella ha mandado fotos de la ruta.
281
00:21:44,541 --> 00:21:47,208
- Esa no es la palabra.
- Tracemos un plan.
282
00:21:47,291 --> 00:21:50,166
- Es una sensación cálida, tierna…
- Te ahogaré.
283
00:21:53,666 --> 00:21:56,708
La caravana se acercará
unos 10 km a la escuela.
284
00:21:56,791 --> 00:21:59,666
Según la ruta,
Andreas cruzará el río aquí,
285
00:21:59,750 --> 00:22:02,750
pero, según Terra,
ese puente se quemó hace semanas.
286
00:22:02,833 --> 00:22:07,041
Fiesta de tercero, hada de fuego borracha.
Nadie quiere chivarse.
287
00:22:07,125 --> 00:22:11,125
Así que se desviarán a este camino,
que además está más protegido.
288
00:22:11,625 --> 00:22:14,291
- Ahí paramos la caravana.
- Haré que explote.
289
00:22:15,416 --> 00:22:17,708
Sí, o yo podría inundar el motor.
290
00:22:19,375 --> 00:22:21,625
Sí, es más inteligente. Y silencioso.
291
00:22:21,708 --> 00:22:23,833
Si alguien sospecha, Musa nos avisa.
292
00:22:23,916 --> 00:22:27,375
- Anillo del humor humano, presente.
- Le toca a Stella.
293
00:22:27,458 --> 00:22:30,583
Se hace invisible,
coge la llave y lo libera. ¿Podrás?
294
00:22:30,666 --> 00:22:31,916
Por supuesto.
295
00:22:32,416 --> 00:22:36,375
Solo espero no hacerme daño en la espalda
cargando con todo el plan.
296
00:22:40,416 --> 00:22:41,583
¿Sí, Terra?
297
00:22:41,666 --> 00:22:44,791
Deberíamos parar un momento
para valorar esto.
298
00:22:44,875 --> 00:22:49,666
Trabajamos juntas a pesar de Rosalind.
El equipo de la suite Winx.
299
00:22:49,750 --> 00:22:54,208
Hasta Stella, que no admite
que disfruta siendo miembro, lo disfruta.
300
00:22:55,750 --> 00:23:00,458
Solo quiero que recordemos que,
aunque todo vaya mal ahí fuera,
301
00:23:01,250 --> 00:23:02,458
aquí todo va bien.
302
00:23:39,416 --> 00:23:42,041
He hablado con todos los monitores.
303
00:23:42,125 --> 00:23:44,250
Anoche todos estaban en sus cuartos.
304
00:23:44,333 --> 00:23:46,291
Pero claro, nadie iba a chivarse.
305
00:23:46,875 --> 00:23:49,458
Solo falta esa pareja, Ivy y Devin.
306
00:23:50,375 --> 00:23:52,000
Hace días que no se los ve.
307
00:23:52,583 --> 00:23:54,583
¿Sabes algo de eso?
308
00:23:55,416 --> 00:23:58,791
Solo que ninguno de los dos
eran alumnos prometedores.
309
00:23:59,666 --> 00:24:00,875
¿Qué dice la gente?
310
00:24:01,541 --> 00:24:02,833
Los rumores aumentan.
311
00:24:02,916 --> 00:24:05,875
El más ridículo
es que los pillaste fuera a deshora
312
00:24:05,958 --> 00:24:07,166
y los has castigado.
313
00:24:08,625 --> 00:24:10,250
Absurdo, obviamente.
314
00:24:11,916 --> 00:24:15,583
Pero que nadie sepa nada de ellos
es moderadamente inquietante.
315
00:24:16,125 --> 00:24:20,125
Sobre todo si piensas en las gemelas
que expulsaste y desaparecieron.
316
00:24:21,416 --> 00:24:24,250
Sigues su caso.
Si hay motivo de preocupación…
317
00:24:24,333 --> 00:24:27,666
Te lo diré.
A la vez que a los demás alumnos.
318
00:24:27,750 --> 00:24:29,625
Seré más útil si sé qué ocurre.
319
00:24:29,708 --> 00:24:31,291
Eres lo bastante útil.
320
00:24:31,875 --> 00:24:37,291
Te pasas horas en el ala este de noche.
Tienes un libro en una lengua nunca vista.
321
00:24:37,375 --> 00:24:40,416
Ignorando los rumores,
es raro que desde tu llegada
322
00:24:40,500 --> 00:24:43,000
hayan empezado a desaparecer
hadas alumnas.
323
00:24:43,500 --> 00:24:45,625
Hadas incompetentes, pero aun así.
324
00:24:46,708 --> 00:24:50,416
Ocultarme cosas es cometer una estupidez
y malgastar mi talento.
325
00:24:53,500 --> 00:24:55,666
James, ¿quieres parar?
326
00:24:56,875 --> 00:24:58,333
Beatrix lo limpiará.
327
00:25:22,166 --> 00:25:26,000
Sé que has estado ocupado.
Pero quería saber si podíamos hablar.
328
00:25:26,791 --> 00:25:30,583
Vale. De acuerdo. Hablémoslo ahora.
329
00:25:30,666 --> 00:25:33,500
Hace 16 años,
Rosalind me ordenó que me ocultara.
330
00:25:34,291 --> 00:25:37,208
Todos me creían muerto.
Eso le resultaba útil.
331
00:25:38,541 --> 00:25:42,541
No podía contactar
con nadie de mi vida anterior, ni mi hijo.
332
00:25:43,416 --> 00:25:46,541
No fue algo personal, Sky. Fue una orden.
333
00:25:50,208 --> 00:25:52,666
Saul me la dio cuando era pequeño.
334
00:25:53,291 --> 00:25:56,000
Dijo que era tuya.
Quizá quieras recuperarla.
335
00:26:03,250 --> 00:26:06,041
No sé de quién será
esta mierda desequilibrada…
336
00:26:08,791 --> 00:26:09,708
pero no es mía.
337
00:26:28,166 --> 00:26:29,541
¿Bebiendo en pleno día?
338
00:26:31,708 --> 00:26:35,208
¿Quieres? Riven está fuera,
tenemos el cuarto para nosotros.
339
00:26:37,500 --> 00:26:38,333
No puedo.
340
00:26:39,916 --> 00:26:43,125
Necesito la cabeza despejada.
Hoy hay algo importante.
341
00:26:43,208 --> 00:26:44,083
¿Importante?
342
00:26:47,416 --> 00:26:48,250
Silva…
343
00:26:52,625 --> 00:26:54,208
- No me lo digas.
- Sky…
344
00:26:54,291 --> 00:26:56,708
Ahora te conozco lo suficiente
345
00:26:57,416 --> 00:26:59,791
como para saber que no puedo detenerte.
346
00:27:03,291 --> 00:27:05,708
Si exilian a Silva, no volverá.
347
00:27:06,458 --> 00:27:07,291
Nunca.
348
00:27:08,875 --> 00:27:10,875
Es parte de Alfea. Lo necesitamos.
349
00:27:11,916 --> 00:27:13,625
¿Por eso vas a hacer esto?
350
00:27:19,291 --> 00:27:21,208
Lo necesitas, Sky.
351
00:27:24,375 --> 00:27:28,708
Te caerá encima una avalancha, Bloom.
Tanto si sale bien como si sale mal.
352
00:27:29,541 --> 00:27:30,791
Él no merece la pena.
353
00:28:00,291 --> 00:28:02,083
Estás hecho una mierda, Saul.
354
00:28:03,125 --> 00:28:04,208
Y hueles aún peor.
355
00:28:04,291 --> 00:28:07,333
Llevo meses en la cárcel.
¿Cuál es tu excusa?
356
00:28:11,041 --> 00:28:15,041
Después de todo,
sigues siendo el recadero de Rosalind.
357
00:28:18,583 --> 00:28:20,250
Ambos elegimos a una líder.
358
00:28:21,375 --> 00:28:23,166
Pero solo uno está encadenado.
359
00:28:27,000 --> 00:28:27,833
Vamos.
360
00:28:34,791 --> 00:28:37,958
- ¿Adelantas el asiento?
- No eres tan patilarga.
361
00:28:38,041 --> 00:28:41,333
- No comas. A mi padre no le gusta.
- Tendré cuidado.
362
00:28:41,416 --> 00:28:44,041
- Necesitamos música.
- Necesitamos a Stella.
363
00:28:44,541 --> 00:28:45,583
Debe de ser ella.
364
00:28:46,583 --> 00:28:48,041
ESPERO LOS TURNOS.
365
00:28:48,125 --> 00:28:48,958
¿Grey?
366
00:28:49,458 --> 00:28:50,291
¿Cómo ha…?
367
00:28:51,750 --> 00:28:54,333
- ¿Le has dado mi número?
- No te enfades.
368
00:28:54,416 --> 00:28:55,458
- ¿Grey?
- ¿Quién?
369
00:28:55,541 --> 00:28:58,041
Me presentaste a Sam.
Te devuelvo el favor.
370
00:28:58,125 --> 00:29:01,000
- Es distinto.
- ¿Diferencias y similitudes?
371
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
Las de delante queremos opinar.
372
00:29:03,041 --> 00:29:06,625
- ¿Ahora tengo que lidiar con esto?
- ¿Un chico que te gusta?
373
00:29:06,708 --> 00:29:08,125
- ¿Te gusta?
- ¡No!
374
00:29:08,208 --> 00:29:12,000
- Un hada de la mente no falla.
- Se lo pidió a Sam y él a mí.
375
00:29:12,083 --> 00:29:13,541
¿Es su compi de cuarto?
376
00:29:13,625 --> 00:29:16,125
- ¿El de los abdominales?
- ¿Abdominales?
377
00:29:18,041 --> 00:29:18,875
¿DÓNDE ESTÁS?
378
00:29:18,958 --> 00:29:20,583
TE ESPERAMOS EN EL COCHE.
379
00:29:20,666 --> 00:29:21,500
VOY DE…
380
00:29:21,583 --> 00:29:23,166
A mi despacho, ya.
381
00:29:29,458 --> 00:29:31,000
Esto es una mierda.
382
00:29:31,541 --> 00:29:34,458
No se trata de un criminal, sino de Silva.
383
00:29:34,541 --> 00:29:37,458
Cuando lo trasladen,
no habrá que pensar en él.
384
00:29:37,541 --> 00:29:39,583
¿No tienes ninguna duda?
385
00:29:41,291 --> 00:29:43,125
¿Cómo coño puedes no dudar?
386
00:29:43,208 --> 00:29:45,083
Porque antes solo dudaba.
387
00:29:45,166 --> 00:29:48,250
¿Recuerdas lo patético y débil
que era el año pasado?
388
00:29:48,750 --> 00:29:51,583
Pero os conocí a Beatrix y a ti.
389
00:29:52,625 --> 00:29:53,958
- Sé quién soy.
- Dane…
390
00:29:54,041 --> 00:29:57,083
Nunca sentirás eso por mí, lo sé.
391
00:29:58,125 --> 00:30:00,208
Pero esta relación me satisface.
392
00:30:00,291 --> 00:30:02,958
Sé que a ti también,
así que no pienses tanto.
393
00:30:06,125 --> 00:30:11,291
El jueves 2 a las 10:00.
El lunes 6 a las 15:37.
394
00:30:11,375 --> 00:30:12,500
En el patio.
395
00:30:13,083 --> 00:30:16,541
El miércoles 8 a las 7:00. En la cantina.
396
00:30:17,750 --> 00:30:19,375
En el albergue el día 10.
397
00:30:20,083 --> 00:30:21,750
En el ala este ayer.
398
00:30:21,833 --> 00:30:23,375
La lista continúa.
399
00:30:23,458 --> 00:30:27,875
¿Qué parte de:
"La magia de invisibilidad está prohibida"
400
00:30:27,958 --> 00:30:29,833
te resulta confusa?
401
00:30:29,916 --> 00:30:33,041
Habrás llamado a mi madre
y vendrá a castigarme, ¿no?
402
00:30:34,833 --> 00:30:38,750
No. Está harta de recompensar
tu mala conducta con su atención.
403
00:30:39,625 --> 00:30:42,458
Te hiciste invisible para escaparte,
404
00:30:42,541 --> 00:30:43,916
por eso lo prohibió.
405
00:30:45,083 --> 00:30:47,083
Me dijo que, si no escuchabas…
406
00:30:53,791 --> 00:30:54,625
¿Qué es eso?
407
00:30:58,333 --> 00:30:59,291
Chaqueta fuera.
408
00:31:01,583 --> 00:31:03,666
Preferiría no tener que hacerlo yo.
409
00:31:11,250 --> 00:31:15,833
Esto te impedirá usar ese poder.
Y salir del recinto escolar.
410
00:31:23,916 --> 00:31:26,750
- Tenemos que irnos.
- El plan depende de Stella.
411
00:31:26,833 --> 00:31:28,250
Ya se nos ocurrirá algo.
412
00:31:45,625 --> 00:31:50,083
¿Y si hago que se forme mucho polen
para provocarles alergia a los guardias?
413
00:31:50,625 --> 00:31:52,583
No, ignorad eso. No funcionaría.
414
00:31:53,416 --> 00:31:57,291
Vale, esperad. Tengo otra idea.
No, esperad. Esta es buena. O…
415
00:31:57,375 --> 00:32:02,000
No, esta es buena. ¿Y si Aisha hace
que tengan que hacer pis todos a la vez?
416
00:32:02,083 --> 00:32:05,041
No hay malas ideas, pero frena un poco.
417
00:32:05,750 --> 00:32:07,916
Voy a ver si no hay forma de cruzar.
418
00:32:10,708 --> 00:32:15,416
¿Y si usamos hologramas?
Tú y Bloom podríais crear un espejismo y…
419
00:32:15,500 --> 00:32:16,708
Para, por favor.
420
00:32:16,791 --> 00:32:20,000
Mi primer plan es bueno.
No hay tiempo para idear otro.
421
00:32:22,250 --> 00:32:23,500
Tranquila. Tú puedes.
422
00:32:24,375 --> 00:32:25,875
Voy a examinar los mapas.
423
00:32:31,000 --> 00:32:31,916
¿Qué has hecho?
424
00:32:32,000 --> 00:32:34,333
Puedo asimilar las emociones de otros.
425
00:32:34,416 --> 00:32:36,208
He reducido su ansiedad.
426
00:32:36,291 --> 00:32:37,208
¿Sin decírselo?
427
00:32:37,291 --> 00:32:40,375
Si lo supiera,
la ansiedad volvería. No pasa nada.
428
00:32:40,458 --> 00:32:42,125
Parece muy mala idea.
429
00:32:42,708 --> 00:32:43,708
Vamos a ayudarla.
430
00:33:19,208 --> 00:33:20,208
¡Joder!
431
00:33:31,458 --> 00:33:34,625
Han atacado a algo ahí.
Había sangre púrpura.
432
00:33:34,708 --> 00:33:36,916
¿Eso existe aquí? ¿La sangre púrpura?
433
00:33:37,000 --> 00:33:39,833
Aquí existe todo.
Lo buscaré cuando volvamos.
434
00:33:39,916 --> 00:33:43,625
Lo tengo. Hay algún cambio,
pero no en la primera fase del plan.
435
00:33:44,291 --> 00:33:45,125
Vamos.
436
00:33:56,666 --> 00:33:59,625
Con el puente roto,
la caravana irá hacia el norte.
437
00:34:02,166 --> 00:34:03,708
Inundaré el motor.
438
00:34:06,458 --> 00:34:07,750
Ahí viene lo difícil.
439
00:34:09,166 --> 00:34:13,500
Sin la invisibilidad de Stella,
habrá que ayudar a Silva a escaparse solo.
440
00:34:14,958 --> 00:34:16,916
- Terra cogerá la llave.
- Espera.
441
00:34:23,416 --> 00:34:26,208
Para seguir
lo pondrán en un sitio menos seguro.
442
00:34:27,458 --> 00:34:31,500
Las enredaderas
son de alcance limitado, mi agua no.
443
00:34:32,666 --> 00:34:34,333
Hay que sincronizarlo bien.
444
00:34:43,625 --> 00:34:45,000
Ahí dependerá de Silva.
445
00:34:48,083 --> 00:34:50,833
- No pasa nada.
- Necesita una distracción.
446
00:34:52,625 --> 00:34:54,250
¿Puedes extraer gasolina?
447
00:35:04,750 --> 00:35:05,791
Pero ¿qué coño?
448
00:35:12,500 --> 00:35:13,541
¡Alto!
449
00:35:32,125 --> 00:35:33,083
¡Saul!
450
00:35:40,208 --> 00:35:41,208
¿Dónde está?
451
00:35:54,791 --> 00:35:57,250
No aguantará la respiración eternamente.
452
00:36:19,625 --> 00:36:21,166
Ya se calma. Todo bien.
453
00:36:21,250 --> 00:36:24,208
- ¿Cuánto puedes tenerlo así?
- Hasta que se vayan.
454
00:36:25,125 --> 00:36:28,625
Avancemos río abajo.
O bien resurgirá él o su cuerpo.
455
00:36:39,250 --> 00:36:41,208
Las escutelarias son las últimas.
456
00:36:42,000 --> 00:36:45,500
- ¿Para qué las quiere Rosalind?
- No es nuestro problema.
457
00:36:45,583 --> 00:36:49,166
Aquí estamos todo el día
hasta el cuello de alumnos heridos.
458
00:36:49,250 --> 00:36:52,583
Que diga por qué cogemos hierbas
en nuestro tiempo libre.
459
00:36:52,666 --> 00:36:54,583
Ya sé que estás cansado.
460
00:36:55,916 --> 00:37:00,375
- Yo también, pero es mejor sonreír.
- No, papá. Lo siento, no soy como tú.
461
00:37:00,458 --> 00:37:04,125
Y, sinceramente,
te veo fingir y me pareces patético.
462
00:37:04,208 --> 00:37:05,041
¡Sam!
463
00:37:06,125 --> 00:37:07,666
No puedes hablarme así.
464
00:37:07,750 --> 00:37:10,125
Rosalind sí. Te habla como quiere.
465
00:37:12,208 --> 00:37:13,083
Déjanos solos.
466
00:37:13,166 --> 00:37:14,000
Como ordenes.
467
00:37:15,083 --> 00:37:16,333
Vigila lo que dices.
468
00:37:17,500 --> 00:37:19,583
A no ser que quieras que investigue
469
00:37:19,666 --> 00:37:22,125
qué alumnos podrían ser los responsables
470
00:37:22,208 --> 00:37:25,458
de haber evitado a los guardias
para pintar un grafiti.
471
00:37:28,208 --> 00:37:30,333
Hace semanas que no expulso a nadie.
472
00:37:31,333 --> 00:37:32,166
Ya toca.
473
00:37:37,958 --> 00:37:40,833
Primero debemos hablar de lo ocurrido hoy.
474
00:37:42,250 --> 00:37:44,083
Debemos hablar de Saul Silva.
475
00:37:46,791 --> 00:37:50,375
Esto debe de ser lo más imprudente
que habéis hecho jamás.
476
00:37:50,458 --> 00:37:53,666
- Eso no es cierto.
- ¿No estabas aquí el año pasado?
477
00:37:53,750 --> 00:37:57,000
¿Cuando Bloom enloqueció
y soltó a la directora malvada?
478
00:37:59,625 --> 00:38:00,458
¿Qué hacemos?
479
00:38:02,041 --> 00:38:03,541
Llevadme a Blackbridge.
480
00:38:05,875 --> 00:38:08,958
Mi amigo Sebastian
tiene una tienda junto a la plaza.
481
00:38:09,708 --> 00:38:11,500
Nos ayudó a vencer a Rosalind.
482
00:38:12,375 --> 00:38:13,250
Me esconderá.
483
00:38:19,708 --> 00:38:23,083
Este sitio me estaba dando
un buen pellizco en Airbnb.
484
00:38:23,875 --> 00:38:25,750
Espero alguna compensación.
485
00:38:26,750 --> 00:38:30,166
Vino estaría bien. Whisky, mejor.
Y no me seas rácano.
486
00:38:30,666 --> 00:38:34,666
Y en cuanto a esa pinta de sintecho…
487
00:38:36,333 --> 00:38:39,333
Es de los 90,
pero las cuchillas aún cortan.
488
00:38:39,958 --> 00:38:41,958
Dime cuántas vendas necesitas.
489
00:38:42,708 --> 00:38:44,750
- Muchas gracias.
- No hay de qué.
490
00:38:44,833 --> 00:38:49,750
Estoy con Silva en la tienda de Sebastian,
pero es mejor que esperes hasta mañana.
491
00:38:50,583 --> 00:38:53,708
- Si vienes después de entrenar…
- No voy a ir, Bloom.
492
00:38:54,250 --> 00:38:55,083
Sky.
493
00:38:55,708 --> 00:38:57,416
Habla con él por teléfono.
494
00:38:58,291 --> 00:39:03,041
Me alegra que estés bien,
que haya salido bien y como querías, pero…
495
00:39:05,625 --> 00:39:07,041
no quiero hablar con él.
496
00:39:17,916 --> 00:39:18,916
Dime algo bueno.
497
00:39:20,333 --> 00:39:24,416
No encontramos su cuerpo,
así que podría ser peor.
498
00:39:24,500 --> 00:39:26,500
…flechas en la espalda. Moló.
499
00:39:26,583 --> 00:39:28,875
Saltó al río de forma patética.
500
00:39:28,958 --> 00:39:31,375
- ¡Y fin del juego!
- ¿Te parece gracioso?
501
00:39:32,666 --> 00:39:37,791
- ¡Sky! No, solo charlábamos.
- ¿De disparar a alguien por la espalda?
502
00:39:39,708 --> 00:39:43,708
- Solo estaba de broma. Relájate, tío.
- No voy a relajarme.
503
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
Vale.
504
00:39:44,791 --> 00:39:47,916
Pero creo que ambos recordamos
qué paso la última vez.
505
00:39:55,250 --> 00:39:57,208
¡Sky! ¡Apártate de él!
506
00:39:58,166 --> 00:39:59,000
Vaya…
507
00:39:59,708 --> 00:40:01,916
Avísame cuando quieras charlar, tío.
508
00:40:18,250 --> 00:40:20,000
Lo siento, Saul.
509
00:40:21,375 --> 00:40:22,375
Sky recapacitará.
510
00:40:26,666 --> 00:40:28,291
En la capital, ¿oíste…
511
00:40:29,500 --> 00:40:30,708
algo sobre Dowling?
512
00:40:31,541 --> 00:40:34,708
He hecho lo que he podido,
pero el ejército se rinde.
513
00:40:34,791 --> 00:40:36,375
Ojalá supiera dónde está.
514
00:40:39,041 --> 00:40:43,416
Pero no vamos a rendirnos aún.
A Sebastian se le da bien encontrar cosas.
515
00:40:44,375 --> 00:40:46,250
Soy como un terrier.
516
00:40:47,375 --> 00:40:48,875
Pero, ya sabes, más guay.
517
00:40:49,791 --> 00:40:51,916
Mejor otro perro. ¿Qué perros molan?
518
00:40:55,375 --> 00:40:59,458
¿Tengo que dejarlo estar?
¿Volver y hacer como si todo fuera normal?
519
00:40:59,541 --> 00:41:00,375
No.
520
00:41:02,250 --> 00:41:04,708
No, porque todo no es normal.
521
00:41:05,208 --> 00:41:08,583
Debes recordarlo,
porque Rosalind intentará que te rindas,
522
00:41:08,666 --> 00:41:10,916
y olvidarás cómo era lo normal.
523
00:41:12,083 --> 00:41:14,041
Mientras, parece ser que Luna
524
00:41:15,375 --> 00:41:18,666
le permitió a Rosalind
acceder a los archivos reales.
525
00:41:18,750 --> 00:41:21,416
- Mierda.
- ¿Qué es eso? ¿Qué hay ahí?
526
00:41:21,500 --> 00:41:25,083
- Textos antiguos. Reliquias poderosas.
- Lo bueno.
527
00:41:26,583 --> 00:41:29,458
Sí, trama algo. Algo gordo.
528
00:41:31,875 --> 00:41:33,125
Esto es culpa mía.
529
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
Todo.
530
00:41:38,875 --> 00:41:42,333
Dowling, tú,
todo lo que pasa en Alfea, es porque…
531
00:41:44,208 --> 00:41:46,125
fui egoísta y quería respuestas.
532
00:41:49,375 --> 00:41:50,916
Si no la hubiera liberado…
533
00:41:51,000 --> 00:41:54,041
Lo habría hecho otro.
No iba a quedarse ahí siempre.
534
00:41:54,875 --> 00:41:56,500
Pero tienes razón en algo.
535
00:41:59,000 --> 00:42:00,250
Trame lo que trame,
536
00:42:01,458 --> 00:42:03,166
empezó hace 17 años.
537
00:42:04,583 --> 00:42:05,583
Empezó contigo.
538
00:42:14,083 --> 00:42:16,750
- No sabía que tuvieras ese alcance.
- Ni yo.
539
00:42:16,833 --> 00:42:18,166
- Ha sido genial.
- Sí.
540
00:42:18,750 --> 00:42:21,833
¿Qué coño, Stella?
Nos has fallado. Te necesitábamos.
541
00:42:21,916 --> 00:42:24,291
Dije que estábamos en esto juntas.
542
00:42:25,875 --> 00:42:28,291
Dejadla tranquila hasta que sepamos todo.
543
00:42:29,125 --> 00:42:31,458
Tuve que ir al despacho de Rosalind.
544
00:42:32,166 --> 00:42:35,250
No he sido
tan discreta como pensaba con mi magia.
545
00:42:35,333 --> 00:42:36,250
¿Estás bien?
546
00:42:36,333 --> 00:42:37,291
Estoy bien.
547
00:42:37,375 --> 00:42:38,708
No pasa nada, solo…
548
00:42:39,875 --> 00:42:41,041
me ha advertido.
549
00:42:42,875 --> 00:42:43,833
Tienes visita.
550
00:42:45,750 --> 00:42:48,000
- ¿Dónde estabas?
- Tranquilo, machote.
551
00:42:51,791 --> 00:42:53,291
Perdona, estoy…
552
00:42:54,333 --> 00:42:56,708
Es mi padre, y Rosalind, y…
553
00:42:59,250 --> 00:43:01,500
A veces solo tú me haces sentir mejor.
554
00:43:03,291 --> 00:43:04,125
Ven aquí.
555
00:43:23,125 --> 00:43:25,041
¿VAS A VOLVER PRONTO?
556
00:43:25,125 --> 00:43:26,791
TIENES EL CUARTO PARA TI.
557
00:43:26,875 --> 00:43:28,541
- Está bien.
- No lo parecía.
558
00:43:29,166 --> 00:43:32,458
Dale tiempo para que se le pase, ¿vale?
559
00:43:33,291 --> 00:43:34,208
Sí, vale.
560
00:43:35,250 --> 00:43:38,041
¿Ha acabado
la porción emocional de la noche?
561
00:43:38,125 --> 00:43:41,458
He tenido un mal día
y quiero que me ayudéis a olvidarlo.
562
00:44:25,666 --> 00:44:27,041
No fue algo personal.
563
00:44:27,791 --> 00:44:31,208
Andreas tenía sus defectos. Como todos.
564
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Sky no está ahí.
565
00:44:53,125 --> 00:44:55,333
Esto es incluso más patético.
566
00:45:00,416 --> 00:45:01,708
Necesito una copa.
567
00:45:18,250 --> 00:45:19,208
Tengo miedo.
568
00:45:21,708 --> 00:45:22,916
Por eso me contengo.
569
00:45:24,583 --> 00:45:27,416
El año pasado antepuse
mi magia y mi vida a todo
570
00:45:28,208 --> 00:45:29,250
y no salió bien.
571
00:45:30,458 --> 00:45:32,333
Yo no opino lo mismo.
572
00:45:33,916 --> 00:45:35,166
Estoy aquí por ti.
573
00:45:36,208 --> 00:45:37,041
Exacto.
574
00:45:38,250 --> 00:45:41,750
Sin ofender, todo el mundo
te odia a ti y lo que has hecho.
575
00:45:43,375 --> 00:45:45,041
El descontento de las masas.
576
00:45:46,375 --> 00:45:48,250
¿Sabes qué pasa si la escuchas?
577
00:45:49,041 --> 00:45:49,958
¿A la multitud?
578
00:45:51,416 --> 00:45:52,250
Nada.
579
00:45:53,416 --> 00:45:54,250
No pasa nada.
580
00:45:55,916 --> 00:45:59,708
Nada importante, al menos.
Todo el mundo engorda y es feliz.
581
00:45:59,791 --> 00:46:01,416
El mundo se detiene.
582
00:46:03,708 --> 00:46:04,833
O los matan.
583
00:46:06,208 --> 00:46:08,333
- Qué desalentador.
- Así es la vida.
584
00:46:09,916 --> 00:46:11,083
La realidad
585
00:46:11,666 --> 00:46:13,666
es que no me importa que me odien.
586
00:46:14,166 --> 00:46:17,875
No me importa lo que piensen.
Así consigo lo que me propongo.
587
00:46:19,333 --> 00:46:20,458
Te importa algo.
588
00:46:22,041 --> 00:46:23,083
Te importo yo.
589
00:46:33,708 --> 00:46:35,208
No quiero contenerme más.
590
00:46:38,833 --> 00:46:40,833
Me dará lecciones diarias a solas.
591
00:46:40,916 --> 00:46:42,583
Eso es mucha Rosalind.
592
00:46:43,541 --> 00:46:46,625
Voy a averiguar qué trama.
Lo usaremos para vencerla.
593
00:46:50,500 --> 00:46:51,333
¿Crees que…?
594
00:46:52,833 --> 00:46:54,791
¿Crees que me estoy pasando?
595
00:46:58,416 --> 00:47:02,416
Vale. Te adoro.
De veras. Eres mi mejor amiga.
596
00:47:02,500 --> 00:47:05,208
Pero no puedo ser
tu referente moral, Bloom.
597
00:47:06,458 --> 00:47:10,250
Es gracioso decir que siempre tengo razón,
pero es mucha presión.
598
00:47:11,583 --> 00:47:13,458
Seguiré diciendo lo que pienso.
599
00:47:17,333 --> 00:47:18,875
¿Puedo preguntar por Grey?
600
00:47:20,083 --> 00:47:21,833
Son espantosas.
601
00:47:22,416 --> 00:47:23,250
¿Pero?
602
00:47:24,291 --> 00:47:25,500
No son incómodas.
603
00:47:27,791 --> 00:47:31,250
Ahora que llevas la gema,
no puedes desaparecer sin más.
604
00:47:33,166 --> 00:47:34,000
¿Y qué?
605
00:47:34,083 --> 00:47:36,708
Que tu aspecto
tiene que volver a importarte.
606
00:47:42,041 --> 00:47:44,666
¿Saben tus compis
lo de tu nuevo accesorio?
607
00:47:44,750 --> 00:47:46,875
Ya me da vergüenza que lo sepas tú.
608
00:47:46,958 --> 00:47:49,583
Ir a un cuarto
lleno de compasión y lástima…
609
00:47:49,666 --> 00:47:52,125
- Me da repelús.
- Yo no te compadezco.
610
00:47:52,208 --> 00:47:55,958
Estoy en una situación
igualmente o más jodida.
611
00:47:56,041 --> 00:47:58,833
¿Vamos a competir
a ver quién tiene más traumas?
612
00:47:59,583 --> 00:48:01,208
Porque no tienes ni idea.
613
00:48:02,333 --> 00:48:03,833
- Te ganaría.
- ¡Ayuda!
614
00:48:16,583 --> 00:48:18,250
Dios mío. ¿Qué te ha pasado?
615
00:48:26,833 --> 00:48:27,958
Rosalind.
616
00:48:37,208 --> 00:48:38,208
Mierda.
617
00:49:37,666 --> 00:49:42,666
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez