1
00:00:14,000 --> 00:00:16,458
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:29,416 --> 00:00:31,458
Řekni mi, proč jsi v této škole.
3
00:00:38,333 --> 00:00:40,583
- Ona ti to nepoví.
- Můžu ji přinutit.
4
00:00:41,208 --> 00:00:42,500
Ubližuješ jí.
5
00:00:42,583 --> 00:00:45,458
Snažím se jen prorazit
její mentální bariéru.
6
00:00:45,541 --> 00:00:46,708
Je to bezbolestné.
7
00:00:46,791 --> 00:00:47,958
Hraje to.
8
00:01:00,250 --> 00:01:02,583
Zajímalo by mě, jestli vám někdo uvěří.
9
00:01:03,708 --> 00:01:04,583
Pochybuji.
10
00:01:05,375 --> 00:01:06,708
Můj příběh je lepší.
11
00:01:07,875 --> 00:01:10,666
Až bude po všem,
budou si ho šuškat na chodbách.
12
00:01:11,375 --> 00:01:14,291
Budou říkat, že Beatrix možná byla divná,
13
00:01:14,375 --> 00:01:16,083
ale ředitelka byla posedlá.
14
00:01:16,166 --> 00:01:18,583
Callum ti pomáhal. Proč jsi ho zabila?
15
00:01:18,666 --> 00:01:22,958
Budou říkat, jak slečna Dowlingová
denně trýznila její křehkou mysl.
16
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Ty nejsi křehká.
17
00:01:25,458 --> 00:01:28,166
Kam jste jely?
Bloom ti pomohla s vloupáním?
18
00:01:28,250 --> 00:01:30,500
„Beatrixin nářek se ozýval školou.“
19
00:01:30,583 --> 00:01:33,291
Ti noví Sežehnutí,
co s nimi máš společného?
20
00:01:33,375 --> 00:01:34,208
„Jednu noc…
21
00:01:35,708 --> 00:01:37,083
její křik utichl.“
22
00:01:40,083 --> 00:01:42,083
„Nikdo neví, co se té dívce stalo,
23
00:01:42,166 --> 00:01:44,041
ale všichni ví, kdo to udělal.“
24
00:01:44,958 --> 00:01:46,083
Beatrix…
25
00:01:47,166 --> 00:01:49,041
ty nejsi oběť.
26
00:01:49,833 --> 00:01:51,083
Pro vás možná ne.
27
00:01:52,458 --> 00:01:55,166
Nemůžu slíbit,
že zbytek školy bude souhlasit.
28
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
Pardon.
29
00:02:00,458 --> 00:02:02,625
Tenhle příběh jste slyšet nechtěla?
30
00:02:10,583 --> 00:02:13,083
NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN
31
00:02:22,541 --> 00:02:26,458
POZNÁMKY
12:15 DOWLINGOVÁ A SILVA.
32
00:02:27,916 --> 00:02:29,500
- Půlnoční procházka?
- Jo.
33
00:02:30,416 --> 00:02:33,250
- Musela jsem na vzduch.
- Na tenhle konkrétní?
34
00:02:35,125 --> 00:02:37,791
- Vím, co děláš.
- Nic nevíš.
35
00:02:39,541 --> 00:02:41,208
Chceš si s ní promluvit, ne?
36
00:02:42,083 --> 00:02:42,916
S Beatrix.
37
00:02:43,875 --> 00:02:44,875
Můžu ti pomoct.
38
00:02:46,125 --> 00:02:47,166
Jak to myslíš?
39
00:02:47,750 --> 00:02:49,750
Zítra večer tu mám službu.
40
00:02:51,125 --> 00:02:52,791
Třeba se zase půjdeš projít.
41
00:03:16,458 --> 00:03:17,416
Kde je?
42
00:03:17,916 --> 00:03:19,083
Nevím. Drž se u mě.
43
00:03:32,083 --> 00:03:33,208
Bloom?
44
00:03:33,291 --> 00:03:34,166
Bloom!
45
00:03:35,541 --> 00:03:36,375
Zvládnu to!
46
00:03:46,166 --> 00:03:49,166
Jak dlouho s těmi
cvičnými panáky musíme bojovat?
47
00:03:49,250 --> 00:03:51,041
Dokud nějakého neporazíme?
48
00:03:55,500 --> 00:03:56,333
Krvácíš.
49
00:03:57,958 --> 00:04:00,333
- Je to špatný?
- Ne. Mám to…
50
00:04:02,375 --> 00:04:03,375
Jo, jasně.
51
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
A je to.
52
00:04:15,291 --> 00:04:16,125
Jako nový.
53
00:04:17,041 --> 00:04:17,875
Děkuju.
54
00:04:18,708 --> 00:04:21,125
Kéž by nám řekli,
jak s nimi máme bojovat.
55
00:04:21,708 --> 00:04:24,208
Všechno nám jde, jen tohle ne.
56
00:04:24,291 --> 00:04:25,583
Pal!
57
00:04:25,666 --> 00:04:27,583
Loni jste tréninkový den neměli?
58
00:04:28,791 --> 00:04:30,916
Jo, ale to bylo něco úplně jiného.
59
00:04:31,000 --> 00:04:33,291
Jako by naplno spustili válečný režim.
60
00:04:35,541 --> 00:04:37,916
Než začali učit, byli to vojáci,
61
00:04:38,000 --> 00:04:41,458
takže bych řekla,
že to na Alfeu docela sedí.
62
00:04:42,291 --> 00:04:43,375
Profesore Harvey?
63
00:04:44,000 --> 00:04:44,833
Pomůžete nám?
64
00:04:44,916 --> 00:04:48,083
Každé selhání vás posune
o krok blíž k úspěchu.
65
00:04:48,166 --> 00:04:50,125
Skvělá lekce, jako vždy.
66
00:04:50,208 --> 00:04:51,583
Musíš být trpělivá.
67
00:04:51,666 --> 00:04:55,666
Ohnivá magie je efektivní,
jen když se správně používá.
68
00:04:55,750 --> 00:05:00,250
V každém Sežehnutém
je kouzelné jádro zvané škvára,
69
00:05:00,333 --> 00:05:04,541
které po vypilování svých
magických schopností dokážeš zničit.
70
00:05:04,625 --> 00:05:08,166
Ale klíčem je vzájemná důvěra.
71
00:05:08,250 --> 00:05:12,375
Musíš věřit, že ho specialista zdrží,
zatímco ty budeš magii směrovat.
72
00:05:12,458 --> 00:05:15,625
A ty musíš věřit své víle, že to zvládne.
73
00:05:18,291 --> 00:05:21,125
Takže na tomhle to asi stojí.
Můžu ti věřit?
74
00:05:25,333 --> 00:05:27,458
Chtěl jsem se tě zeptat na to samé.
75
00:05:28,375 --> 00:05:29,750
Co to bylo za holku?
76
00:05:29,833 --> 00:05:32,250
„Skvělá lekce, jako vždy.“
77
00:05:33,083 --> 00:05:36,791
Od té mé vyjížďky s Beatrix
mě sledují jak ostříži.
78
00:05:37,833 --> 00:05:41,500
Nesmím dovolit,
aby si mysleli, že jsem její zlý kumpán.
79
00:05:45,041 --> 00:05:48,125
- Protože Beatrix je padouch?
- Špatná volba slov!
80
00:05:48,208 --> 00:05:50,666
Pomůžeš jí podepsat se laserem na Měsíc?
81
00:05:50,750 --> 00:05:52,416
- Sklapni.
- Ukrást Eiffelovku?
82
00:05:53,291 --> 00:05:54,666
Můžeme to zkusit znovu?
83
00:06:01,458 --> 00:06:03,458
To je pro Bloom a Skye pátý pokus.
84
00:06:03,541 --> 00:06:05,458
- A?
- On je lehce rozhozený.
85
00:06:05,541 --> 00:06:08,708
Ona je frustrovaná,
ale ani jeden není vyčerpaný.
86
00:06:08,791 --> 00:06:09,625
Dobře.
87
00:06:10,125 --> 00:06:13,000
Vědí, že je čtu,
přesto mi to přijde invazivní.
88
00:06:13,083 --> 00:06:15,708
Nemůžu použít magii
proti reálnému nepříteli?
89
00:06:15,791 --> 00:06:18,708
Ne všechna vílí kouzla se hodí k boji.
90
00:06:18,791 --> 00:06:21,125
Podpora je stejně důležitá, ne-li víc.
91
00:06:21,791 --> 00:06:24,458
Tvá magie nám pomůže
vyhodnotit křehké jedince
92
00:06:24,541 --> 00:06:26,333
nebo odhalit skryté nepřátele.
93
00:06:26,833 --> 00:06:28,000
Jako Beatrix?
94
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
Přesně tak.
95
00:06:31,458 --> 00:06:32,833
Mimochodem, jak jí je?
96
00:06:33,416 --> 00:06:35,791
Zjistila jste, proč zabila Calluma?
97
00:06:36,375 --> 00:06:37,791
Soustřeďme se na práci.
98
00:06:38,291 --> 00:06:39,125
Kdo je další?
99
00:06:41,083 --> 00:06:43,458
To spoutání liánou není špatný, Ter.
100
00:06:44,291 --> 00:06:47,625
Díky. Je to možné díky
101
00:06:47,708 --> 00:06:49,833
pevnosti v tahu, kterou celulóza má.
102
00:06:51,166 --> 00:06:53,708
Pevnost v tahu. Sexy.
103
00:06:58,000 --> 00:06:59,333
Má pravdu, víš.
104
00:07:00,416 --> 00:07:01,541
Jsi fakt silná.
105
00:07:03,458 --> 00:07:04,291
Díky.
106
00:07:06,041 --> 00:07:07,583
- Ty taky.
- No jasně.
107
00:07:08,541 --> 00:07:09,750
Stál jsem za hovno.
108
00:07:10,416 --> 00:07:14,208
Po dvou pokusech se mnou
Aisha přestala bojovat a šla k podpoře…
109
00:07:14,291 --> 00:07:15,125
No…
110
00:07:16,166 --> 00:07:17,291
byl to divný týden.
111
00:07:21,000 --> 00:07:23,041
Promiň. Vím, že jste si s Beatrix…
112
00:07:23,875 --> 00:07:26,166
byli blízcí, musí to být těžké.
113
00:07:27,541 --> 00:07:29,291
To se ti povedlo, Rive!
114
00:07:29,375 --> 00:07:32,208
Ještě jsem neviděl
někoho tak rychle a často umřít.
115
00:07:32,708 --> 00:07:34,125
Zkus Alfea má talent.
116
00:07:36,750 --> 00:07:37,583
Co to bylo?
117
00:07:38,333 --> 00:07:42,166
To mě právě ztrapnilo
monstrum z prváku, které jsem stvořil.
118
00:07:42,250 --> 00:07:44,583
Nebo… ho stvořila Beatrix.
119
00:07:46,625 --> 00:07:49,000
Pořád je z ní udělanej,
120
00:07:49,083 --> 00:07:51,291
nějak divně, teple udělanej.
121
00:07:53,208 --> 00:07:54,125
Je vůbec gay?
122
00:07:57,083 --> 00:07:58,083
Já už fakt nevím.
123
00:08:00,291 --> 00:08:01,791
No, tak zatím.
124
00:08:05,416 --> 00:08:06,250
Silvo?
125
00:08:08,291 --> 00:08:10,125
Musel jste mě spárovat s Bloom?
126
00:08:10,208 --> 00:08:11,458
Je to dost nápadné.
127
00:08:11,541 --> 00:08:15,333
Bloom je mocná víla, ty silný specialista.
Nikdo to nezpochybnil.
128
00:08:16,583 --> 00:08:17,416
Cos zjistil?
129
00:08:17,500 --> 00:08:19,875
O té vyjížďce s Beatrix nic neřekla.
130
00:08:20,583 --> 00:08:22,791
Jak říkám, Bloom by nic nezosnovala.
131
00:08:23,583 --> 00:08:27,000
Čím víc času s ní trávím,
tím víc jsem o tom přesvědčen a…
132
00:08:30,166 --> 00:08:31,041
Co se děje?
133
00:08:31,541 --> 00:08:32,458
Stella je pryč.
134
00:08:33,500 --> 00:08:36,750
Riven je v háji.
A člověk, se kterým trávím nejvíc času…
135
00:08:37,666 --> 00:08:38,750
Tak toho špehuju.
136
00:08:39,250 --> 00:08:41,541
To, co děláš, je důležité. Věř mi.
137
00:08:41,625 --> 00:08:46,166
Všechno, co dělám a co jsem kdy udělal,
bylo na ochranu Jinosvěta.
138
00:08:46,250 --> 00:08:48,541
To jsem měl s tvým otcem společného.
139
00:08:48,625 --> 00:08:52,291
A ano, člověk se cítí osamělý,
ale je to ohromná čest, Skyi.
140
00:09:09,208 --> 00:09:10,291
Nemusíš vstávat.
141
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
Zjevně se ti tam dole líbí.
142
00:09:13,458 --> 00:09:16,041
Dej vědět, až budeš chtít pořádně zabrat.
143
00:09:16,125 --> 00:09:19,333
Jedno dítě mám doma.
Nepotřebuju další na bojišti.
144
00:09:19,416 --> 00:09:22,166
Ale když tě ten Sežehnutý málem dodělal…
145
00:09:22,250 --> 00:09:23,625
Sky by možná byl lepší.
146
00:09:24,333 --> 00:09:26,041
Jak víš, že je Sky lepší?
147
00:09:26,708 --> 00:09:28,791
Kdy jsi svého syna viděl naposledy?
148
00:09:37,000 --> 00:09:38,625
Už zase pitvá?
149
00:09:38,708 --> 00:09:41,708
- Co myslíš?
- Stále se o nich musíme dost naučit.
150
00:09:42,458 --> 00:09:45,250
Nebo je můžeme kontaminovat. Super!
151
00:09:46,791 --> 00:09:48,166
Dnes to nebylo špatné.
152
00:09:50,041 --> 00:09:52,458
Dvě minuty a patnáct sekund.
153
00:09:52,541 --> 00:09:55,583
Vaše nejrychlejší likvidace.
154
00:09:56,833 --> 00:10:00,708
Zkuste to příště stáhnout
pod dvě minuty, co říkáte?
155
00:10:05,833 --> 00:10:07,791
Pamatujete, jak jsme byli dobří?
156
00:10:08,708 --> 00:10:10,750
- Rosalind…
- Nás protáhla peklem.
157
00:10:10,833 --> 00:10:12,000
Pořád mám jizvy.
158
00:10:12,083 --> 00:10:15,125
Žádný student
simulaci nezvládl. Většina to vzdala.
159
00:10:15,208 --> 00:10:18,875
Ještě nejsou připraveni,
proto je trénujeme.
160
00:10:20,750 --> 00:10:22,500
Marco? Co se stalo?
161
00:10:22,583 --> 00:10:25,541
S Nourou jsme sledovali
Sežehnutého nedaleko školy.
162
00:10:27,041 --> 00:10:29,291
Zabili jsme ho a přestali dávat bacha.
163
00:10:32,875 --> 00:10:33,833
Nebyl tam sám.
164
00:10:36,458 --> 00:10:39,041
- Dojdu pro Zanbaq.
- Jak blízko to bylo?
165
00:10:39,125 --> 00:10:41,750
Noura s batalionem
se o něj postarají. Neboj.
166
00:10:42,500 --> 00:10:43,333
Ale…
167
00:10:44,041 --> 00:10:46,625
učili nás,
že Sežehnutí jsou osamělí lovci.
168
00:10:47,125 --> 00:10:48,708
Dva, co se pohybují spolu…
169
00:10:51,875 --> 00:10:53,875
Je to neobvyklé, ale stává se to.
170
00:10:56,000 --> 00:10:57,916
Měli bychom varovat Solariány.
171
00:10:58,000 --> 00:11:00,833
Zkoušeli jsme to.
Pár dní mají vypnuté vysílačky
172
00:11:00,916 --> 00:11:03,666
a stáhli své jednotky.
173
00:11:03,750 --> 00:11:04,583
Cože?
174
00:11:05,500 --> 00:11:07,708
Kdy jsi naposledy mluvila s Lunou?
175
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
Děje se něco, o čem bych měl vědět?
176
00:11:14,666 --> 00:11:17,458
Královna před týdnem
odhlásila dceru ze školy.
177
00:11:17,541 --> 00:11:19,166
Od té doby je odměřená.
178
00:11:19,833 --> 00:11:21,500
Nemáme moc dalších jednotek.
179
00:11:21,583 --> 00:11:24,083
Jestli nás Solariáni opustí, máme problém.
180
00:11:37,791 --> 00:11:40,291
MŮŽU U TEBE BÝT
ZA 45 SEKUND. STAČÍ ŘÍCT.
181
00:11:48,416 --> 00:11:50,166
Promiň. Síla zvyku.
182
00:11:50,875 --> 00:11:54,375
No, vlastně když teď víš,
že se Samem chodíme…
183
00:11:54,458 --> 00:11:57,416
Dělej to dál.
Nechci zahlédnout sprostou zprávu od…
184
00:11:57,916 --> 00:11:58,750
svého bratra.
185
00:11:59,250 --> 00:12:02,041
Podle tebe
jen tak vysedávám, poslouchám grunge,
186
00:12:02,125 --> 00:12:04,208
dělám úkoly a píšu prasárny Samovi.
187
00:12:04,291 --> 00:12:07,333
Už jen pár rostlin a
nebude to tu tak strašidelné.
188
00:12:07,416 --> 00:12:08,958
Vytěsňuješ Stellu kytkami?
189
00:12:09,041 --> 00:12:11,875
Ne, je to prázdná místnost,
co mě fakt děsí.
190
00:12:12,833 --> 00:12:14,291
A už je to týden.
191
00:12:14,375 --> 00:12:16,416
Musíme přijmout, že se nevrátí.
192
00:12:17,208 --> 00:12:19,208
I když nás zajímá, jak se jí daří,
193
00:12:19,291 --> 00:12:22,500
píšeme jí zprávy
nebo kontrolujeme Instagram,
194
00:12:22,583 --> 00:12:24,125
Snapchat, Tumblr…
195
00:12:24,208 --> 00:12:25,875
Počkej. Tobě chybí Stella?
196
00:12:25,958 --> 00:12:26,791
Ne.
197
00:12:27,416 --> 00:12:32,083
Byla zlá a urážela nás
a odešla bez rozloučení…
198
00:12:32,166 --> 00:12:33,875
což je úplně nejhorší.
199
00:12:33,958 --> 00:12:36,958
Mám tě urážet já? Budeš se cítit lépe?
200
00:12:37,041 --> 00:12:38,041
Cože? Ne!
201
00:12:38,875 --> 00:12:43,333
Možná. Co třeba můj outfit?
202
00:12:43,416 --> 00:12:45,083
Ušila jsem to sama. Není to…
203
00:12:46,541 --> 00:12:47,375
trapné?
204
00:12:48,416 --> 00:12:49,250
Co to bylo?
205
00:12:58,291 --> 00:13:00,375
Nemyslíš, že je tu dost zeleně?
206
00:13:01,541 --> 00:13:04,625
Jako by nestačilo,
že nás zahltila steskem po Stelle,
207
00:13:04,708 --> 00:13:07,375
Terra zahltila Stellin pokoj kytkami.
208
00:13:09,500 --> 00:13:10,333
JSI TU?
209
00:13:13,125 --> 00:13:14,000
Bloom?
210
00:13:14,958 --> 00:13:17,291
Kdyby sis chtěla promluvit, dej vědět.
211
00:13:17,375 --> 00:13:19,791
Myslíš, že Dowlingové nemůžeš věřit,
212
00:13:19,875 --> 00:13:21,708
ale já bych nikdy…
213
00:13:24,708 --> 00:13:25,958
Se mnou mluvit můžeš.
214
00:13:26,458 --> 00:13:27,291
O čemkoli.
215
00:13:28,125 --> 00:13:29,625
- Jen mezi námi.
- Já vím.
216
00:13:30,625 --> 00:13:35,375
Chci se soustředit na trénink.
Byla jsem teď dost rozlítaná, takže…
217
00:13:35,458 --> 00:13:36,333
ZAČÍNÁ SMĚNA.
218
00:13:36,416 --> 00:13:37,500
Musím to vyřešit.
219
00:13:37,583 --> 00:13:39,000
SRAZ VE VÝCHODNÍM KŘÍDLE?
220
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Musíme probrat Bloom.
221
00:13:50,000 --> 00:13:53,833
Několik týdnů byla totálně posedlá
svými rodiči a Rosalind,
222
00:13:54,416 --> 00:13:57,041
a najednou dělá,
že jí na tom vůbec nezáleží.
223
00:13:57,625 --> 00:14:00,250
Opravdu jí máme věřit, že to pustila?
224
00:14:01,375 --> 00:14:02,833
Něco před námi tají.
225
00:14:02,916 --> 00:14:05,791
Jen nevím, co to je.
A proč by psala Daneovi?
226
00:14:05,875 --> 00:14:07,208
Ona psala Daneovi?
227
00:14:07,291 --> 00:14:10,208
Riven říká, že pořád fandí Beatrix.
228
00:14:10,291 --> 00:14:11,875
To je dobrý. Je mimo.
229
00:14:11,958 --> 00:14:12,958
Cos mu udělal?
230
00:14:14,000 --> 00:14:17,500
Klid. Je to lehké sedativum.
Za hodinu se probudí.
231
00:14:18,416 --> 00:14:19,375
Čeká na tebe.
232
00:14:32,083 --> 00:14:33,875
Někdo si dal dost na čas.
233
00:14:35,750 --> 00:14:37,666
- Zabila jsi Calluma?
- Přímo k věci.
234
00:14:37,750 --> 00:14:39,375
- Hodná holka.
- Tak zabila?
235
00:14:39,875 --> 00:14:41,541
Stručná odpověď je ano.
236
00:14:42,583 --> 00:14:44,208
Děláš si prdel, Beatrix?
237
00:14:47,750 --> 00:14:49,333
Chci znát dlouhou odpověď?
238
00:14:49,416 --> 00:14:50,416
A co střední?
239
00:14:50,500 --> 00:14:54,250
Callum nebyl jen blbej asistent.
Chtěl to samé, co já.
240
00:14:54,833 --> 00:14:56,500
Chtěl osvobodit Rosalind?
241
00:14:56,583 --> 00:15:00,166
Je to složitější než
„zlá Beatrix zabila nebohého asistenta“.
242
00:15:00,750 --> 00:15:02,875
Tenhle příběh vypráví učitelé, ne?
243
00:15:03,750 --> 00:15:06,500
Chápu to. Koho zajímají nuance?
244
00:15:08,708 --> 00:15:11,833
Dowlingová, Harvey a Silva
ke mně nebyli vždy upřímní,
245
00:15:11,916 --> 00:15:14,208
ale to neznamená, že ty říkáš pravdu.
246
00:15:14,291 --> 00:15:16,291
Nevěříš, že podpálili Aster Dell?
247
00:15:16,375 --> 00:15:18,458
Kdyby ano, kdyby zabili mé rodiče…
248
00:15:20,375 --> 00:15:22,791
Musím zjistit, co se ten den stalo.
249
00:15:23,500 --> 00:15:25,416
Znám někoho, kdo ti může pomoct.
250
00:15:28,333 --> 00:15:29,250
Kde ji drží?
251
00:15:30,875 --> 00:15:33,083
Ukážu ti, jak se k ní dostat.
252
00:15:33,666 --> 00:15:34,500
K Rosalind.
253
00:15:38,041 --> 00:15:38,875
Co chceš?
254
00:15:39,750 --> 00:15:43,750
Tyhle krásné náramky,
co mi Dowlingová dala, bolí jako kráva.
255
00:15:44,916 --> 00:15:48,500
Dane ti dá cetku,
která mi pomůže se jich zbavit.
256
00:15:49,375 --> 00:15:51,125
Je to něco jako vílí baterie.
257
00:15:51,791 --> 00:15:54,166
Můžeš ji nabít magií u kamenného kruhu.
258
00:15:56,833 --> 00:15:58,083
Mám tě osvobodit?
259
00:15:59,500 --> 00:16:00,416
Ty mi nevěříš.
260
00:16:01,750 --> 00:16:02,583
Neměla bys.
261
00:16:03,583 --> 00:16:06,083
Neměla bys věřit přátelům ani učitelům.
262
00:16:06,166 --> 00:16:08,791
Jediná, komu bys měla věřit, je Rosalind.
263
00:16:09,958 --> 00:16:11,375
A pokud ji chceš vidět,
264
00:16:12,333 --> 00:16:13,625
máš jedinou možnost.
265
00:16:39,041 --> 00:16:42,125
- Vím, že se bavíš s Beatrix, ale…
- Proč jí pomáhám?
266
00:16:43,041 --> 00:16:43,875
Jednoduché.
267
00:16:44,583 --> 00:16:48,833
Ona je jediná, díky komu jsem cítil,
že je v pohodě být jiný než ostatní.
268
00:16:50,541 --> 00:16:51,541
Proč jsi tady ty?
269
00:16:52,791 --> 00:16:55,958
Jo. Beatrix je jediná,
kdo mi dal nějaké odpovědi.
270
00:16:59,125 --> 00:17:01,875
Jen nevím,
kam až chci zajít, abych je dostala.
271
00:17:29,541 --> 00:17:31,375
Ten velký klacek se ti líbí?
272
00:17:34,166 --> 00:17:37,125
- Beru to jako ano.
- Asi jsem si ublinkla.
273
00:17:37,625 --> 00:17:40,833
Viděl jsem tě na tréninku
se slečnou Dowlingovou.
274
00:17:41,291 --> 00:17:43,833
Nečekal bych,
že víla mysli bude tak zručná.
275
00:17:44,333 --> 00:17:45,791
Bývala jsem tanečnice.
276
00:17:45,875 --> 00:17:48,666
- Docela mi chybí pohyb.
- Tak to máš smůlu.
277
00:17:49,208 --> 00:17:50,166
Jsi víla.
278
00:17:50,875 --> 00:17:54,416
Je jim jedno, co chceš.
Zajímá je jen to, na co se jim hodíš.
279
00:17:57,083 --> 00:17:58,708
Ty to tu fakt nesnášíš, že?
280
00:17:59,500 --> 00:18:00,916
Neser se mi do hlavy.
281
00:18:02,625 --> 00:18:03,666
Víly mysli.
282
00:18:04,375 --> 00:18:06,333
Chodící nebezpečí.
283
00:18:06,416 --> 00:18:07,833
Hodně štěstí, kámo.
284
00:18:09,958 --> 00:18:11,416
- Co to bylo?
- Nic.
285
00:18:11,916 --> 00:18:13,291
Chceš zpátky na pokoj?
286
00:18:19,500 --> 00:18:20,916
Tohle je sexy. Jsi sexy.
287
00:18:21,000 --> 00:18:22,458
Víc sexy to bude bez řečí.
288
00:18:25,125 --> 00:18:27,208
No, nechci říkat „agresivní“, ale…
289
00:18:29,375 --> 00:18:32,958
Tak jo, nevěřím, že to dělám, ale…
290
00:18:35,000 --> 00:18:37,541
Sice nejsem empat, ale umím být empatický.
291
00:18:38,666 --> 00:18:39,583
Co se děje?
292
00:18:42,083 --> 00:18:43,916
Jsem naštvaná kvůli tréninku.
293
00:18:44,000 --> 00:18:46,500
Sedím bokem, nemůžu nic dělat.
294
00:18:46,583 --> 00:18:48,958
- Víly mysli jsou nejmocnější…
- Kecy!
295
00:18:49,041 --> 00:18:51,416
Jsme bezmocné, když se něco fakt pokazí.
296
00:18:52,958 --> 00:18:55,041
Dobře, je v tom víc než jen výcvik.
297
00:18:56,250 --> 00:18:57,208
Stalo se něco?
298
00:18:57,291 --> 00:18:58,125
Ne.
299
00:19:00,750 --> 00:19:02,791
Teda jo. Je to dávno.
300
00:19:03,291 --> 00:19:04,416
Rodinná záležitost.
301
00:19:05,708 --> 00:19:07,375
A celý ten trénink je…
302
00:19:10,708 --> 00:19:11,625
O nic nejde.
303
00:19:11,708 --> 00:19:13,208
Jsem jen frustrovaná.
304
00:19:14,250 --> 00:19:16,916
Takže být tebou,
využila bych tu frustraci,
305
00:19:17,000 --> 00:19:17,958
dokud můžeš.
306
00:19:18,625 --> 00:19:20,625
No dobře. Buď frustrovaná.
307
00:19:50,916 --> 00:19:52,083
Prosím, nesuď mě
308
00:19:52,166 --> 00:19:56,208
na základě mého zcela oprávněného
a mužného strachu z duchů…
309
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
- Nálada je fuč.
- Jo.
310
00:19:59,000 --> 00:20:00,666
- Měla bych se obléct.
- Jo.
311
00:20:00,750 --> 00:20:02,666
Musím za Terrou a Aishou.
312
00:20:05,125 --> 00:20:06,666
- Uvidíme se potom?
- Ahoj.
313
00:20:19,208 --> 00:20:20,291
Nechceš už vylézt?
314
00:20:25,458 --> 00:20:27,416
- Nové kouzlo. Dost dobré.
- Díky.
315
00:20:28,625 --> 00:20:29,958
Trochu jsem trénovala.
316
00:20:31,166 --> 00:20:32,791
Jak dlouho se tu schováváš?
317
00:20:33,666 --> 00:20:34,583
Pár dní.
318
00:20:36,375 --> 00:20:37,541
Chceš o tom mluvit?
319
00:21:11,583 --> 00:21:13,208
Tady se poflakují snaživky?
320
00:21:14,291 --> 00:21:15,750
Jo, na pokoji…
321
00:21:16,625 --> 00:21:17,500
bývá randál.
322
00:21:19,166 --> 00:21:20,000
Co to je?
323
00:21:21,250 --> 00:21:22,666
To je kniha.
324
00:21:24,250 --> 00:21:26,250
Trochu mě děsí, že to nepoznáš.
325
00:21:30,041 --> 00:21:31,291
Nechci to tak, Bloom.
326
00:21:32,625 --> 00:21:35,083
Nechci si vzájemně lhát
a hrát nějaké hry.
327
00:21:35,166 --> 00:21:36,416
Nic nehraju.
328
00:21:39,375 --> 00:21:40,958
Silva chtěl, abych tě sledoval.
329
00:21:42,625 --> 00:21:44,416
Řekl jsem mu, že je blázen,
330
00:21:44,500 --> 00:21:46,708
že se s tebou nic neděje.
331
00:21:47,541 --> 00:21:50,500
Že jsi akorát byla naštvaná
a chtěla odpovědi a…
332
00:21:50,583 --> 00:21:52,250
Ty jsi mě špehoval?
333
00:21:53,708 --> 00:21:56,583
- A slepě udělal, co ti řekl.
- Dal mi rozkaz.
334
00:21:56,666 --> 00:21:59,458
Ten mohl dát komukoliv,
ale využil tebe, využil…
335
00:22:00,833 --> 00:22:01,833
naše přátelství.
336
00:22:05,083 --> 00:22:06,625
Ale já jsem ta špatná, že?
337
00:22:23,916 --> 00:22:24,916
Co je to, Bloom?
338
00:22:27,083 --> 00:22:29,125
Já se snažím být na tvé straně.
339
00:22:29,208 --> 00:22:31,291
Ale vážně mi to neusnadňuješ.
340
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Bloom.
341
00:22:35,125 --> 00:22:36,500
Můžeš mi věřit.
342
00:22:37,791 --> 00:22:39,333
Nevím, jestli to dokážu.
343
00:22:41,291 --> 00:22:44,208
Ale možná tě přesvědčím,
že dělám správnou věc.
344
00:22:49,708 --> 00:22:52,458
Tak já začnu. Slyšels někdy o Aster Dellu?
345
00:22:54,625 --> 00:22:56,416
Nejdřív to bylo v pohodě, ale…
346
00:22:58,083 --> 00:23:00,000
netušíš, jaké to je.
347
00:23:01,291 --> 00:23:02,125
Jaká je.
348
00:23:03,083 --> 00:23:03,916
Kdo?
349
00:23:04,958 --> 00:23:05,791
Moje matka.
350
00:23:06,333 --> 00:23:09,125
Nechápu, jak by jediný Sežehnutý,
351
00:23:09,208 --> 00:23:11,500
navíc za bariérou, mohl být problém.
352
00:23:11,583 --> 00:23:13,916
Jsou dva a pohybují se spolu.
353
00:23:14,000 --> 00:23:15,750
To se nestalo od té doby…
354
00:23:18,833 --> 00:23:20,083
Nestalo se to dlouho.
355
00:23:22,333 --> 00:23:25,250
Zhoršuje se to.
Proč jsi stáhla své vojáky?
356
00:23:25,333 --> 00:23:27,250
Před pár dny jsem utekla.
357
00:23:27,750 --> 00:23:29,791
Nejspíš mě hledá celá armáda.
358
00:23:30,625 --> 00:23:31,833
Ale ne oficiálně.
359
00:23:31,916 --> 00:23:35,541
Říše má důležitější
věci na práci než tvou školu, Farah.
360
00:23:35,625 --> 00:23:36,916
Nebude tě tu hledat?
361
00:23:37,000 --> 00:23:38,833
Ne. Ze začátku ne.
362
00:23:40,333 --> 00:23:43,333
To by musela uznat,
že se něco vymklo její kontrole.
363
00:23:44,166 --> 00:23:45,500
A to nikdy neudělá.
364
00:23:45,583 --> 00:23:49,708
A Alfea přeci není bezbranná.
Učíte studenty bojovat.
365
00:23:50,625 --> 00:23:53,250
Neměli jste to naučit i mou dceru?
366
00:23:53,333 --> 00:23:55,250
Ukázat sílu a moc.
367
00:23:56,666 --> 00:23:58,000
Neprojevovat slabost.
368
00:23:59,583 --> 00:24:01,500
To je jediné, na čem jí záleží.
369
00:24:03,375 --> 00:24:05,083
A já jsem rozšíření té síly.
370
00:24:05,166 --> 00:24:08,583
Je to trest za to,
že jsem Stellu neučila podle tebe?
371
00:24:08,666 --> 00:24:11,291
Má magie musí být za každou cenu silná.
372
00:24:11,375 --> 00:24:12,500
To mě naučila.
373
00:24:12,583 --> 00:24:13,958
Ne, není to trest.
374
00:24:15,958 --> 00:24:18,833
Ale možná bys měla přehodnotit své metody,
375
00:24:19,708 --> 00:24:21,708
vzhledem k hrozbám, kterým čelíme.
376
00:24:21,791 --> 00:24:23,375
Máma mě v dětství učila.
377
00:24:25,500 --> 00:24:27,500
Když nefungovaly pozitivní emoce,
378
00:24:29,041 --> 00:24:31,000
šla rovnou k negativním.
379
00:24:32,000 --> 00:24:32,833
A pořádně.
380
00:24:33,666 --> 00:24:36,041
Mé metody jsou efektivní,
381
00:24:36,125 --> 00:24:40,375
studentům s nimi nehrozí
ztráta kontroly nebo oslepení přátel.
382
00:24:40,958 --> 00:24:43,458
Má magie je kvůli ní nevyzpytatelná.
383
00:24:44,625 --> 00:24:47,250
Klidně mi dej vědět, až toho Sežehnutého…
384
00:24:48,041 --> 00:24:49,166
zlikvidujete.
385
00:24:54,708 --> 00:24:56,000
Měla jsem Ricki ráda.
386
00:24:58,250 --> 00:25:01,750
Nechtěla jsem jí ublížit.
Ztratila jsem kontrolu a…
387
00:25:04,875 --> 00:25:07,125
pro mámu bylo lepší…
388
00:25:09,291 --> 00:25:11,041
když to vypadalo úmyslně.
389
00:25:12,625 --> 00:25:17,541
Protože když působím
jako zuřivá mrcha nebo monstrum,
390
00:25:18,500 --> 00:25:19,541
nejsem slaboch.
391
00:25:22,750 --> 00:25:24,125
To je hrozný, Stel.
392
00:25:26,125 --> 00:25:27,208
To teda jo!
393
00:25:29,833 --> 00:25:32,958
Jakmile jsem se vrátila domů,
začalo to znovu. Takže…
394
00:25:34,500 --> 00:25:35,333
jsem tady.
395
00:25:36,416 --> 00:25:38,083
Dokud nevymyslím, co dál.
396
00:25:42,041 --> 00:25:44,458
Prosím, neříkej nikomu, že tady jsem.
397
00:25:44,541 --> 00:25:46,125
Nemusíš se schovávat.
398
00:25:47,000 --> 00:25:49,208
Holkám nebude vadit, že tu jsi.
399
00:25:49,291 --> 00:25:50,541
Děláš si srandu?
400
00:25:51,916 --> 00:25:53,583
Víš, jak jsou kritické?
401
00:26:09,625 --> 00:26:12,208
Odteď jsi
zhulený delikvent na plný úvazek?
402
00:26:12,291 --> 00:26:14,291
A navíc na dvoře. Fakt chytré.
403
00:26:14,375 --> 00:26:15,291
Jo. Dáš si?
404
00:26:17,000 --> 00:26:18,375
Co to s tebou je?
405
00:26:18,458 --> 00:26:20,083
Najednou jí na mně záleží.
406
00:26:20,666 --> 00:26:22,375
- Vždy mi záleželo.
- Fakt?
407
00:26:22,458 --> 00:26:24,291
Odsoudilas mě po první chybě.
408
00:26:24,375 --> 00:26:25,708
Teď jsi s Beatrix?
409
00:26:25,791 --> 00:26:28,083
Nikdy mi takhle neublížila.
410
00:26:28,166 --> 00:26:29,625
Ne, jen někoho zabila.
411
00:26:30,291 --> 00:26:32,000
- Mám toho dost.
- Ne, nemáš.
412
00:26:41,166 --> 00:26:43,250
- Co máš s Bloom?
- Řekni nám to.
413
00:26:43,333 --> 00:26:44,166
- Nebo…
- Co?
414
00:26:45,583 --> 00:26:46,791
Přece mi neublížíte.
415
00:26:47,333 --> 00:26:50,333
To záleží na tom,
co si pod ublížením představuješ.
416
00:26:50,916 --> 00:26:52,083
Nebude to bolet,
417
00:26:52,166 --> 00:26:55,500
ale klidně tě tu nechám sedět,
dokud nepromluvíš.
418
00:26:55,583 --> 00:26:57,791
To je pěkně velká láhev vody.
419
00:26:57,875 --> 00:26:59,833
Snad to udržíš, jinak bude mokro.
420
00:26:59,916 --> 00:27:00,916
Máš dvě možnosti.
421
00:27:01,000 --> 00:27:03,250
Mluv, nebo to řekneme
Silvovi a Dowlingové.
422
00:27:09,625 --> 00:27:11,666
Celý život jsem strávil v Alfee.
423
00:27:12,333 --> 00:27:15,791
- Silva mě vychoval.
- Viděla jsem to na vlastní oči.
424
00:27:16,583 --> 00:27:18,583
Nepomohl by vyhladit vesnici.
425
00:27:18,666 --> 00:27:21,083
Ani kdyby si myslel, že zabíjí Sežehnuté?
426
00:27:22,083 --> 00:27:24,875
Kdyby si myslel,
že tím zachrání další životy?
427
00:27:34,875 --> 00:27:37,500
Nemyslím si,
že Dowlingová a Silva jsou zlí.
428
00:27:38,000 --> 00:27:41,458
Myslím si, že chrání tohle místo,
ale taky chrání sebe.
429
00:27:43,333 --> 00:27:45,958
Takže ať se ten den stalo cokoli,
430
00:27:46,041 --> 00:27:47,541
neřeknou mi pravdu.
431
00:27:52,416 --> 00:27:53,375
Vím, jaké to je.
432
00:27:54,250 --> 00:27:55,625
Neznat své rodiče.
433
00:27:57,875 --> 00:28:00,250
Aspoň tě vychovali lidé, kteří je znali.
434
00:28:03,208 --> 00:28:04,625
Slyšels příběhy. Viděl…
435
00:28:05,458 --> 00:28:06,666
jsi jejich fotky.
436
00:28:10,375 --> 00:28:11,375
Není ti zima?
437
00:28:12,083 --> 00:28:13,625
Chceš… Vezmi si můj svetr.
438
00:28:13,708 --> 00:28:15,666
Díky, ale jsem víla ohně.
439
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
Jasně.
440
00:28:25,708 --> 00:28:28,375
Ty totiž pomoc nepotřebuješ.
441
00:28:30,500 --> 00:28:33,166
- To je moje kouzlo.
- Frustrující kouzlo.
442
00:28:35,000 --> 00:28:38,083
Protože potřebuješ pomáhat,
ale já pomoc nepotřebuju.
443
00:28:38,916 --> 00:28:39,875
Rád pomáhám.
444
00:28:41,666 --> 00:28:42,750
Co jsi čekala?
445
00:28:43,875 --> 00:28:46,041
Jsem syn hrdiny, vychovaný v Alfee.
446
00:28:46,666 --> 00:28:49,583
Slyšel jsem nespočet
příběhů o velikém Andreasovi.
447
00:28:52,791 --> 00:28:53,958
Jako by pořád žil.
448
00:28:56,750 --> 00:28:57,583
Jenže nežije.
449
00:28:58,333 --> 00:28:59,291
Je to ideál.
450
00:29:00,333 --> 00:29:02,125
Je těžké se mu vyrovnat.
451
00:29:07,166 --> 00:29:08,708
Dokonce i Silva, jako by…
452
00:29:10,458 --> 00:29:12,958
Jako by hrál nějakou roli z povinnosti,
453
00:29:14,333 --> 00:29:15,500
když chci jen…
454
00:29:19,625 --> 00:29:20,458
No tak.
455
00:29:21,750 --> 00:29:22,583
Skyi.
456
00:29:25,458 --> 00:29:26,583
Pomáhám, protože…
457
00:29:28,000 --> 00:29:30,375
musím, protože se to očekává.
458
00:29:33,000 --> 00:29:33,875
Protože…
459
00:29:37,041 --> 00:29:41,083
když pomáhám ostatním,
nemusím myslet na to, jak sám trpím.
460
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Skyi…
461
00:29:44,666 --> 00:29:45,916
Všichni jsme zlomení.
462
00:29:49,750 --> 00:29:51,000
I to má své kouzlo.
463
00:30:37,458 --> 00:30:39,125
Pořád jsi neřekla, co to je.
464
00:30:40,625 --> 00:30:41,750
Pořád mi nevěříš.
465
00:30:44,500 --> 00:30:46,083
Vlastně ti věřím.
466
00:30:47,833 --> 00:30:50,208
Ale taky vím, že bys mě chtěl zastavit.
467
00:30:56,208 --> 00:30:57,041
Co se to děje?
468
00:30:57,666 --> 00:30:59,208
Je to jen slabé sedativum.
469
00:30:59,291 --> 00:31:02,833
Dane říkal, že to působí jen chvíli.
Moc se omlouvám.
470
00:31:08,583 --> 00:31:09,583
Sakra!
471
00:31:18,958 --> 00:31:20,500
- Páni.
- Hodnej kluk.
472
00:31:27,083 --> 00:31:30,208
Buď upřímný. Zvládám to
líp nebo hůř než starej Silva?
473
00:31:30,291 --> 00:31:34,875
No, první zranění
od Sežehnutého bývá nejbolestivější.
474
00:31:36,000 --> 00:31:38,291
Ber to jako přechodový rituál.
475
00:31:38,916 --> 00:31:40,958
Abys věděl, to znamená „hůř“.
476
00:31:41,041 --> 00:31:44,291
Pomohl Andreasův syn
se zabitím toho, co dostal tebe?
477
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
Bude to dobrý voják.
478
00:31:46,625 --> 00:31:50,291
Zdědil i Andreasovy méně
obdivuhodné vlastnosti? Krvežíznivost?
479
00:31:51,041 --> 00:31:53,000
Přistupujeme k němu opatrně.
480
00:31:53,875 --> 00:31:55,000
Má svou hlavu.
481
00:31:56,000 --> 00:31:59,416
Musíme to opakovat
dvakrát denně, bude se to šířit.
482
00:31:59,875 --> 00:32:01,083
Pomalu.
483
00:32:01,166 --> 00:32:02,875
Týdny až měsíce.
484
00:32:02,958 --> 00:32:06,541
Nebojím se. Noura s batalionem
ho do konce dne vystopují.
485
00:32:06,625 --> 00:32:08,000
PŘÍCHOZÍ HOVOR
NOURA
486
00:32:08,083 --> 00:32:09,291
Ale podívejme.
487
00:32:09,375 --> 00:32:10,750
Tady ji máme.
488
00:32:11,875 --> 00:32:12,708
Jak to vypadá?
489
00:32:13,458 --> 00:32:14,583
Jsou mrtví.
490
00:32:15,083 --> 00:32:16,041
Cože?
491
00:32:16,125 --> 00:32:17,208
Celá jednotka.
492
00:32:17,791 --> 00:32:18,916
Všichni jsou mrtví.
493
00:32:20,125 --> 00:32:21,708
Asi mám zlomenou nohu.
494
00:32:21,791 --> 00:32:23,833
- Nemůžu najít…
- Pošleme pomoc.
495
00:32:23,916 --> 00:32:24,916
Ty to nechápeš.
496
00:32:28,916 --> 00:32:31,791
Dostaň se za bariéru, Nouro.
Dostaň se za ni.
497
00:32:32,500 --> 00:32:34,291
Nouro, je za tebou. Utíkej!
498
00:32:34,375 --> 00:32:35,833
Nouro, utíkej! Hned!
499
00:32:38,208 --> 00:32:41,875
Omlouvám se, Marco.
Nezabila jsem toho, co tě napadl.
500
00:32:41,958 --> 00:32:44,583
Utíkej. To dáš. Pamatuj na náš trénink.
501
00:32:44,666 --> 00:32:45,958
Nedokážu jim utéct!
502
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
Jim?
503
00:32:48,833 --> 00:32:50,500
Ale dokážeš. Pohyb.
504
00:32:53,250 --> 00:32:54,500
Vstávej!
505
00:32:55,666 --> 00:32:56,500
Nouro!
506
00:32:58,375 --> 00:33:00,541
- Musím za ní. Nemůžu sedět…
- Čekej.
507
00:33:01,041 --> 00:33:02,000
Řekla „jim“.
508
00:33:12,416 --> 00:33:13,500
Kolik jich tam je?
509
00:33:15,666 --> 00:33:18,208
Postaráme se o to, Marco. Máš mé slovo.
510
00:33:20,500 --> 00:33:21,333
Nouro…
511
00:33:32,250 --> 00:33:33,875
DANE… KDE JSI?
512
00:33:33,958 --> 00:33:36,208
- Nepřijde.
- Co to sakra děláš, Bloom?
513
00:33:37,500 --> 00:33:39,625
- Pustit Beatrix?
- Dowlingová lhala.
514
00:33:39,708 --> 00:33:42,208
Všichni tady lžou. Nevíte to, co já.
515
00:33:42,291 --> 00:33:44,666
Ale víme. Dane nám řekl o Aster Dellu.
516
00:33:44,750 --> 00:33:46,708
Takže to chápete? Chápete, že…
517
00:33:46,791 --> 00:33:50,291
Ne, Bloom,
táta by nikdy nic takového neudělal.
518
00:33:51,000 --> 00:33:52,958
Beatrix je lhářka a vražedkyně.
519
00:33:53,041 --> 00:33:54,791
Jsi jeho dcera. Pomáháš Dowlingové.
520
00:33:54,875 --> 00:33:58,625
- Nebudu vás přesvědčovat jako Skye.
- Nepomáhám Dowlingové.
521
00:33:58,708 --> 00:34:01,458
Celé dny pro tebe tu ženskou špehuju.
522
00:34:01,541 --> 00:34:04,500
- Cože?
- Viděla jsem, jak moc se snaží.
523
00:34:04,583 --> 00:34:07,000
Snaží se nás chránit.
524
00:34:07,083 --> 00:34:10,958
Šestnáct let lhali
o smrti ženy a o válečném zločinu.
525
00:34:11,041 --> 00:34:14,375
Chcete jim věřit,
ale oni jsou ničiví, možná nebezpeční!
526
00:34:14,458 --> 00:34:17,416
Bloom, poslouchej se.
Vážně zníš jako blázen.
527
00:34:17,500 --> 00:34:21,041
Nikomu jsme nic neřekly.
Dej nám ten klíč a ani neřekneme.
528
00:34:21,125 --> 00:34:22,166
Ale jestli ne…
529
00:34:23,708 --> 00:34:25,708
Nechci tě vidět ve vedlejší cele.
530
00:34:34,791 --> 00:34:35,625
Bloom.
531
00:34:37,333 --> 00:34:38,875
Jsme tví přátelé, Bloom.
532
00:35:02,333 --> 00:35:04,625
- Vím, jak těžké to musí být…
- Nevíš.
533
00:35:06,000 --> 00:35:06,833
Nikdo z vás.
534
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
NO NIC. VRACÍME SE NA POKOJ.
535
00:35:15,416 --> 00:35:16,916
KDE JSI? MUSO?
536
00:35:17,000 --> 00:35:20,250
Proč všichni poslouchají Aishu,
jako by byla vševědoucí.
537
00:35:20,333 --> 00:35:23,791
Bylo těžké držet jazyk za zuby,
když to tady šlo do háje.
538
00:35:24,458 --> 00:35:26,041
Nemůžu tu rozbít všechno.
539
00:35:26,125 --> 00:35:29,083
- Tak proto tu pořád padají věci?
- Mám názory.
540
00:35:29,166 --> 00:35:32,000
Když je nemůžu
vyjádřit slovně, zbývá poltergeist.
541
00:35:32,083 --> 00:35:33,833
Nevím, co víc můžeme dělat.
542
00:35:33,916 --> 00:35:35,916
Můžeme to hodit za sebe a…
543
00:35:36,000 --> 00:35:38,125
Kde jsi byla? Nepřišly ti zprávy?
544
00:35:38,208 --> 00:35:39,791
Jo. Promiň.
545
00:35:39,875 --> 00:35:42,666
Měla jsem práci a byl tady Sam a…
546
00:35:42,750 --> 00:35:44,875
- Ne v našem pokoji, že ne?
- To nic.
547
00:35:44,958 --> 00:35:47,500
Zastavily jsme Bloom. Začíná magořit.
548
00:35:48,250 --> 00:35:52,458
Vím, byla jsem proti,
ale neměly bychom to říct Dowlingové?
549
00:35:52,541 --> 00:35:53,541
Neopovažuj se.
550
00:35:54,375 --> 00:35:56,291
Ne, asi bychom jí to měly říct.
551
00:35:57,583 --> 00:35:59,375
Stella na to má vlastní názor.
552
00:35:59,875 --> 00:36:00,708
Cože?
553
00:36:00,791 --> 00:36:03,708
Odmítám pořád uklízet, tak jim to řekni.
554
00:36:07,208 --> 00:36:08,250
Mám jiný názor.
555
00:36:09,375 --> 00:36:12,333
Všichni tady uvažujete hrozně černobíle.
556
00:36:12,416 --> 00:36:16,666
Bloom je otravná, ale zaslouží si
slyšet pravdu o tom, kdo je.
557
00:36:16,750 --> 00:36:18,916
Ne ty báchorky, co jí vykládá škola.
558
00:36:19,625 --> 00:36:21,541
Buď se můžeme bát pravdy,
559
00:36:22,041 --> 00:36:23,708
nebo můžeme pomoct kámošce.
560
00:36:25,375 --> 00:36:26,291
Co si vyberete?
561
00:36:29,666 --> 00:36:33,583
ASPOŇ PĚT, MOŽNÁ ŠEST.
HOĎ SE DO GALA, JDEME NA LOV.
562
00:36:47,166 --> 00:36:48,916
- Pardon.
- Chci ji vidět.
563
00:36:49,916 --> 00:36:51,000
Rosalind.
564
00:36:51,750 --> 00:36:52,583
Říkala jsem…
565
00:36:52,666 --> 00:36:54,833
Vím, že žije. Už mi znovu nelžete.
566
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
SEJDEME SE NA DVOŘE
567
00:36:57,583 --> 00:36:59,666
Na tohle teď nemám čas, Bloom.
568
00:37:00,166 --> 00:37:01,291
Jsem z Aster Dellu.
569
00:37:03,000 --> 00:37:03,916
Jo.
570
00:37:04,000 --> 00:37:07,166
Tam jsem se narodila. Žili tam mí rodiče.
571
00:37:07,250 --> 00:37:11,791
Než jste to místo vy,
pan Silva a profesor Harvey zničili.
572
00:37:18,000 --> 00:37:18,833
Je to pravda?
573
00:37:22,125 --> 00:37:23,625
Jak jste to mohli udělat?
574
00:37:24,750 --> 00:37:27,750
Zabití Sežehnutých
bylo důležitější než životy lidí?
575
00:37:27,833 --> 00:37:30,458
- Myslíš, že to bylo schválně?
- Říkala to Beatrix.
576
00:37:30,541 --> 00:37:34,000
Rosalind začalo tížit svědomí
a vy jste to přesto udělali.
577
00:37:35,375 --> 00:37:36,208
Rosalind…
578
00:37:38,000 --> 00:37:40,916
Po všech těch letech
s lidmi stále manipuluje.
579
00:37:41,000 --> 00:37:42,208
Co to znamená?
580
00:37:44,291 --> 00:37:46,125
Řekněte, co se ten den stalo.
581
00:37:54,833 --> 00:37:56,458
Ten den jsem udělala chybu.
582
00:38:00,208 --> 00:38:01,833
Rosalind byla má mentorka.
583
00:38:02,708 --> 00:38:05,916
Nejmocnější víla v Alfee.
Obávaná, ale respektovaná.
584
00:38:07,500 --> 00:38:09,625
Nikdy jsem o ní nepochybovala.
585
00:38:12,458 --> 00:38:15,541
Když nám řekla
o Sežehnutých v Aster Dellu, šli jsme.
586
00:38:18,500 --> 00:38:21,458
Kouzlo, které jsme použili,
bylo nesmírně silné.
587
00:38:23,041 --> 00:38:23,875
Do té doby…
588
00:38:24,666 --> 00:38:27,041
jsme netušili, že víly umí magii spojit.
589
00:38:27,916 --> 00:38:29,708
Rosalind to před námi tajila.
590
00:38:29,791 --> 00:38:30,791
Nebylo to poprvé.
591
00:38:32,291 --> 00:38:34,125
Přesto jsme o ní nepochybovali.
592
00:38:42,250 --> 00:38:45,500
Řekla nám,
že se pokusila vesnici evakuovat.
593
00:38:46,083 --> 00:38:48,750
Řekla nám,
že při útoku zemřou jen Sežehnutí.
594
00:38:52,708 --> 00:38:53,958
Neměli jsme jí věřit.
595
00:38:57,958 --> 00:38:59,916
Když jsme si uvědomili, co udělala…
596
00:39:03,125 --> 00:39:04,208
co jsme udělali…
597
00:39:08,416 --> 00:39:10,916
Ten den mám celých 16 let v živé paměti.
598
00:39:17,583 --> 00:39:19,375
Pokud pocházíš z Aster Dellu…
599
00:39:24,875 --> 00:39:28,791
neexistují slova, která by dokázala
napravit to, co jsem způsobila.
600
00:39:34,291 --> 00:39:35,416
Proč by to dělala?
601
00:39:39,458 --> 00:39:40,291
Proč?
602
00:39:40,375 --> 00:39:44,125
Byla fanatička. Chtěla
Sežehnuté zlikvidovat za každou cenu.
603
00:39:44,208 --> 00:39:47,833
Věděla, že bychom to neudělali,
kdybychom o těch lidech věděli.
604
00:39:47,916 --> 00:39:49,625
A co já? Proč mě zachránila?
605
00:39:51,083 --> 00:39:53,458
Proč by mě nechávala u lidí a řekla mi…
606
00:39:53,541 --> 00:39:56,833
To nevím.
Rosalind přede mnou tajila spoustu věcí.
607
00:39:58,500 --> 00:40:01,125
Proto ji chci vidět.
608
00:40:06,791 --> 00:40:08,791
Prý ji držíte v podzemí…
609
00:40:08,875 --> 00:40:12,666
Ať už ti Beatrix slíbila cokoli,
nestojí to za její propuštění.
610
00:40:17,125 --> 00:40:19,416
Pomůžu ti najít potřebné odpovědi.
611
00:40:20,708 --> 00:40:21,750
Máš mé slovo.
612
00:40:24,166 --> 00:40:25,166
Musíme jít.
613
00:40:25,791 --> 00:40:26,625
Hned.
614
00:40:32,375 --> 00:40:33,208
Zítra.
615
00:41:42,625 --> 00:41:43,833
Potřebuješ odpovědi.
616
00:41:44,916 --> 00:41:48,708
Lidi ti pořád něco zatajovali
a my se nechtěly chovat stejně.
617
00:41:53,541 --> 00:41:55,000
Kde je Aisha?
618
00:41:56,875 --> 00:41:59,333
No, měla nějak moc různých pocitů
619
00:41:59,416 --> 00:42:02,291
a úplně nesouhlasila s…
620
00:42:02,375 --> 00:42:04,083
- Je na pokoji.
- Jo.
621
00:42:07,000 --> 00:42:09,208
Nic lepšího jsem si ani přát nemohla.
622
00:42:12,750 --> 00:42:13,583
Takže mi…
623
00:42:14,833 --> 00:42:16,375
pomůžete osvobodit Beatrix?
624
00:42:16,458 --> 00:42:17,625
To je přesně to,
625
00:42:17,708 --> 00:42:20,208
s čím se Aisha nemohla smířit.
626
00:42:20,291 --> 00:42:22,750
Mé nápady
se jí nikdy moc nelíbily, takže…
627
00:42:50,458 --> 00:42:51,750
Vypadáš hrozně.
628
00:42:52,333 --> 00:42:54,458
Cítím se tak, takže to dává smysl.
629
00:42:54,541 --> 00:42:57,083
No, špionka Terra donutila Danea mluvit.
630
00:42:57,166 --> 00:43:00,500
Říkal, že tam Bloom měla
magický klíč a já tě nezastihl…
631
00:43:00,583 --> 00:43:01,416
Kde je Dane?
632
00:43:01,500 --> 00:43:02,375
Obléká se.
633
00:43:03,916 --> 00:43:06,125
- Řekni, že Beatrix…
- Je pod zámkem.
634
00:43:06,208 --> 00:43:08,791
- Máme horší problémy.
- Co se tu děje?
635
00:43:08,875 --> 00:43:10,083
Silva nás potřebuje.
636
00:43:21,791 --> 00:43:23,708
A já o tobě pochybovala.
637
00:43:38,416 --> 00:43:39,833
Můžeme to prostě udělat?
638
00:43:41,125 --> 00:43:43,041
Musíš mít věci pod kontrolou.
639
00:43:50,958 --> 00:43:51,833
Jdeme na to.
640
00:44:15,458 --> 00:44:17,833
Zkusím zesílit zvuky lesa.
641
00:44:37,958 --> 00:44:38,791
Tamhle jsou.
642
00:44:41,083 --> 00:44:42,500
- Jdeš pozdě.
- Musel jsem…
643
00:44:50,125 --> 00:44:51,500
Kolik jich je?
644
00:44:53,166 --> 00:44:55,458
Vrať se! Nemáš u bariéry co dělat.
645
00:44:55,541 --> 00:44:57,958
- Není čas na body navíc.
- Žádné nechci.
646
00:44:58,750 --> 00:45:00,875
Přišla jsem vám říct, co se děje.
647
00:45:02,375 --> 00:45:05,083
Až dorazí Dane, můžeme ho tam strčit.
648
00:45:05,166 --> 00:45:07,583
Dost kruté, využít ho na proražení pasti.
649
00:45:07,666 --> 00:45:10,916
Bude s tím v pohodě.
Nebo nebude, ale stejně to uděláme.
650
00:45:11,500 --> 00:45:12,333
A co ty?
651
00:45:13,041 --> 00:45:13,875
Jsi v pohodě?
652
00:45:18,333 --> 00:45:21,708
To bylo mnohem
uspokojivější než květináče. Vidíš?
653
00:45:22,375 --> 00:45:25,583
Osvobodit padoucha,
získat od něj, co chceš, a uvěznit ho.
654
00:45:25,666 --> 00:45:27,458
Jednoduché. Mám super nápady.
655
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Asi toho budu litovat, ale…
656
00:45:44,458 --> 00:45:45,291
jsi v pohodě?
657
00:45:45,833 --> 00:45:49,750
Právě jsem propustila vězně
a vloupala se k ředitelce.
658
00:45:51,583 --> 00:45:56,041
Co si vzpomínám, vždycky,
když jsem se bála nebo byla nejistá,
659
00:45:56,625 --> 00:45:59,291
obracela jsem se na jediného člověka.
660
00:46:00,208 --> 00:46:01,250
Na tátu.
661
00:46:02,083 --> 00:46:04,708
Věděla jsem, že když ve tmě zavřu oči…
662
00:46:04,791 --> 00:46:06,916
on mě povede správným směrem.
663
00:46:08,000 --> 00:46:11,041
Ale nevím, jestli by mě dovedl sem.
664
00:46:12,583 --> 00:46:16,083
Rodiče dělají to,
o čem si myslí, že je pro nás nejlepší.
665
00:46:17,125 --> 00:46:19,500
V určité chvíli to musíme převzít sami.
666
00:46:26,291 --> 00:46:28,583
Mimochodem, ten outfit…
667
00:46:45,541 --> 00:46:48,083
Všechno, co jsem hledala,
je za těmi dveřmi.
668
00:46:49,250 --> 00:46:50,833
Budeme tady, až se vrátíš.
669
00:47:32,041 --> 00:47:33,708
Zdravím tě, Bloom.
670
00:47:35,500 --> 00:47:36,375
Rosalind?
671
00:48:36,916 --> 00:48:40,333
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová