1
00:00:06,250 --> 00:00:07,791
[vento soffia]
2
00:00:09,208 --> 00:00:10,875
[grida]
3
00:00:14,166 --> 00:00:16,291
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
4
00:00:17,916 --> 00:00:19,375
[grida continuano]
5
00:00:24,375 --> 00:00:25,875
[Beatrix geme]
6
00:00:27,625 --> 00:00:28,750
[ansima]
7
00:00:29,250 --> 00:00:30,791
Perché sei in questa scuola?
8
00:00:30,875 --> 00:00:32,250
[geme e piange]
9
00:00:35,000 --> 00:00:36,541
[geme]
10
00:00:36,625 --> 00:00:38,250
[grida]
11
00:00:38,333 --> 00:00:41,041
- Farah, non parlerà.
- Posso costringerla.
12
00:00:41,125 --> 00:00:42,500
Le stai facendo male.
13
00:00:42,583 --> 00:00:46,708
Quello che sto facendo è superare
le sue difese mentali. Non fa male.
14
00:00:46,791 --> 00:00:48,000
Sta fingendo.
15
00:01:00,291 --> 00:01:02,583
Chissà se qualcuno vorrà crederle.
16
00:01:03,708 --> 00:01:05,125
Ne dubito.
17
00:01:05,208 --> 00:01:06,708
La mia storia è migliore.
18
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Sussurreranno questo
nei corridoi della scuola.
19
00:01:11,083 --> 00:01:16,083
Diranno: "Beatrix aveva dei problemi,
ma la direttrice era ossessionata da lei".
20
00:01:16,166 --> 00:01:18,583
Callum ti stava aiutando.
Perché l'hai ucciso?
21
00:01:18,666 --> 00:01:23,083
Diranno: "È andata nella sua cella
a frugare nella sua fragile mente".
22
00:01:23,166 --> 00:01:24,541
Non hai niente di fragile.
23
00:01:24,625 --> 00:01:26,791
- [geme]
- Dove sei andata con Bloom?
24
00:01:26,875 --> 00:01:28,166
Ti ha aiutata a entrare nel mio ufficio?
25
00:01:28,250 --> 00:01:30,500
"Le urla di Beatrix
echeggiavano nella scuola."
26
00:01:30,583 --> 00:01:33,291
I Bruciati sono apparsi
da quando sei arrivata. C'entri qualcosa?
27
00:01:33,375 --> 00:01:36,916
"Poi una notte non ha urlato più.
28
00:01:40,083 --> 00:01:42,916
Nessuno sa cos'è successo
alla povera ragazza,
29
00:01:43,000 --> 00:01:44,666
ma tutti sanno chi è stato."
30
00:01:44,750 --> 00:01:49,041
Beatrix, non sei tu la vittima qui.
31
00:01:49,125 --> 00:01:51,250
[ride] Forse non ai suoi occhi,
32
00:01:52,375 --> 00:01:55,625
ma non posso promettere
che gli altri saranno d'accordo.
33
00:01:58,750 --> 00:02:02,416
Mi scusi. Non era questa
la storia che voleva sentire?
34
00:02:09,375 --> 00:02:10,500
[porta cigola]
35
00:02:22,541 --> 00:02:26,458
NOTE 12:15
DOWLING E SILVA.
36
00:02:26,541 --> 00:02:27,750
[sussulta]
37
00:02:27,833 --> 00:02:29,583
- Passeggiata notturna?
- Sì.
38
00:02:30,416 --> 00:02:31,875
Avevo bisogno d'aria.
39
00:02:31,958 --> 00:02:33,208
E dovevi venire qui?
40
00:02:33,291 --> 00:02:34,208
Mhmm?
41
00:02:35,208 --> 00:02:37,791
- So cosa stai facendo.
- Tu non sai niente.
42
00:02:39,375 --> 00:02:40,625
Vuoi parlare con lei?
43
00:02:42,000 --> 00:02:42,916
Con Beatrix.
44
00:02:43,875 --> 00:02:45,291
Io posso aiutarti.
45
00:02:46,208 --> 00:02:47,666
Che cosa vuoi dire?
46
00:02:47,750 --> 00:02:50,000
Il mio turno di guardia è domani sera.
47
00:02:51,041 --> 00:02:53,250
Magari vorrai prendere un po' d'aria.
48
00:03:02,958 --> 00:03:04,041
[sigla d'apertura]
49
00:03:16,458 --> 00:03:17,833
[Sky] Dov'è?
50
00:03:17,916 --> 00:03:19,083
Non lo so. Restami vicino.
51
00:03:19,166 --> 00:03:20,333
[ringhio]
52
00:03:20,416 --> 00:03:21,375
[clangore di spada]
53
00:03:22,333 --> 00:03:23,625
[ringhio]
54
00:03:23,708 --> 00:03:25,291
[Bloom sussulta]
55
00:03:25,375 --> 00:03:26,208
[fruscio]
56
00:03:30,166 --> 00:03:31,333
[ansima]
57
00:03:32,083 --> 00:03:33,958
- [ringhio]
- Bloom!
58
00:03:35,541 --> 00:03:36,666
[Bloom] Ci sono!
59
00:03:39,916 --> 00:03:41,333
[ringhio]
60
00:03:41,416 --> 00:03:42,833
[ruggito]
61
00:03:46,125 --> 00:03:47,625
[Bloom] Quante volte ancora
dovremo affrontare
62
00:03:47,708 --> 00:03:49,208
questi Bruciati da addestramento?
63
00:03:49,291 --> 00:03:51,250
Finché non ne batteremo uno?
64
00:03:51,333 --> 00:03:52,750
[respira affannosamente]
65
00:03:54,250 --> 00:03:55,416
[ansima]
66
00:03:55,500 --> 00:03:56,666
Stai sanguinando.
67
00:03:57,958 --> 00:04:00,333
- È grave?
- No. Vuoi… Vuoi che ti…
68
00:04:02,000 --> 00:04:03,583
Oh, sì, certo.
69
00:04:08,458 --> 00:04:10,250
[sfrigolio]
70
00:04:13,958 --> 00:04:16,875
Ecco qua. Come nuovo.
71
00:04:16,958 --> 00:04:17,916
Grazie.
72
00:04:18,708 --> 00:04:21,125
Vorrei che ci dicessero come combatterli.
73
00:04:21,208 --> 00:04:24,166
Abbiamo superato
ogni esercizio tranne questo.
74
00:04:24,250 --> 00:04:25,541
Fuoco!
75
00:04:25,625 --> 00:04:27,958
[Bloom] Non vi siete allenati
l'anno scorso?
76
00:04:28,041 --> 00:04:29,291
[versi di lotta]
77
00:04:29,375 --> 00:04:30,916
[Sky] Sì, ma non era niente del genere.
78
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Questa è una vera simulazione di guerra.
79
00:04:33,083 --> 00:04:34,291
[Bloom] Beh…
80
00:04:34,375 --> 00:04:38,916
[ridacchia] Insomma, erano soldati
prima di essere insegnanti, quindi…
81
00:04:39,000 --> 00:04:42,208
Immagino sia in linea
con la filosofia di Alfea.
82
00:04:42,291 --> 00:04:44,916
Prof. Harvey! Un suggerimento?
83
00:04:45,000 --> 00:04:48,083
Ogni fallimento vi porta
un passo più vicini al successo.
84
00:04:48,166 --> 00:04:51,583
- Ottima lezione, professore, come sempre.
- Sii paziente.
85
00:04:51,666 --> 00:04:55,666
La Magia del Fuoco è efficace
se usata correttamente.
86
00:04:55,750 --> 00:05:00,250
All'interno di ogni Bruciato
c'è un nucleo magico chiamato cenere,
87
00:05:00,333 --> 00:05:04,583
e con il tempo e con la pratica
potrai usare la magia per distruggerlo.
88
00:05:05,458 --> 00:05:07,666
Ma la chiave è la fiducia reciproca.
89
00:05:07,750 --> 00:05:12,291
Tu devi fidarti del tuo Specialista
che lo trattiene mentre canalizzi la magia
90
00:05:12,375 --> 00:05:15,666
e tu devi fidarti della tua Fata
per finire il lavoro.
91
00:05:18,416 --> 00:05:21,208
Quindi la domanda è: posso fidarmi di te?
92
00:05:25,416 --> 00:05:27,833
Direi che potrei farti la stessa domanda.
93
00:05:28,416 --> 00:05:32,250
Chi era quella ragazza?
"Ottima lezione, professore, come sempre."
94
00:05:32,333 --> 00:05:34,875
Da quando sono tornata
dal viaggio con Beatrix
95
00:05:34,958 --> 00:05:36,791
mi tengono sotto stretta sorveglianza.
96
00:05:37,875 --> 00:05:42,083
È fondamentale che non pensino
che io sia una sua malvagia aiutante.
97
00:05:44,541 --> 00:05:46,333
Beatrix è un cattivo dei film di Bond?
98
00:05:47,125 --> 00:05:48,125
Pessima scelta di parole.
99
00:05:48,208 --> 00:05:50,791
Vuole incidere il suo nome sulla Luna
con un laser?
100
00:05:50,875 --> 00:05:52,416
- Piantala.
- Ruberà la Torre Eiffel?
101
00:05:53,208 --> 00:05:55,166
[gridando] Possiamo ricominciare?
102
00:06:01,375 --> 00:06:03,458
[Aisha] Sarà il quinto tentativo
per Bloom e Sky.
103
00:06:03,541 --> 00:06:05,583
- [Dowling] E?
- [Musa] Lui è leggermente senza fiato.
104
00:06:05,666 --> 00:06:08,958
Lei è frustrata.
Ma nessuno dei due è stanco.
105
00:06:09,041 --> 00:06:10,166
Bene.
106
00:06:10,250 --> 00:06:13,000
So che sanno che leggo le loro menti,
ma è comunque invasivo.
107
00:06:13,083 --> 00:06:15,583
Non potrei usare la mia magia
contro un vero nemico?
108
00:06:15,666 --> 00:06:18,708
[Dowling] Non tutta la magia
è adatta a ruoli di combattimento.
109
00:06:18,791 --> 00:06:20,958
Il supporto è altrettanto importante,
se non di più.
110
00:06:21,750 --> 00:06:24,458
La tua magia può aiutarci a valutare
stati d'animo fragili
111
00:06:24,541 --> 00:06:26,791
o a scoprire nemici nascosti.
112
00:06:26,875 --> 00:06:28,083
Come Beatrix.
113
00:06:29,708 --> 00:06:30,666
Esattamente.
114
00:06:31,625 --> 00:06:33,166
A proposito, come sta?
115
00:06:33,250 --> 00:06:35,583
Avete scoperto perché ha ucciso Callum?
116
00:06:35,666 --> 00:06:39,333
[si schiarisce la voce]
Restiamo concentrati. Chi è il prossimo?
117
00:06:40,000 --> 00:06:43,541
- [ragazzo] Andiamo!
- [Kat] Bella mossa con quei viticci.
118
00:06:43,625 --> 00:06:47,666
[ride nervosamente]
Grazie. È merito della…
119
00:06:47,750 --> 00:06:50,458
Della resistenza alla trazione
della cellulosa.
120
00:06:51,208 --> 00:06:53,833
Ah! Resistenza alla trazione? Eccitante.
121
00:06:57,875 --> 00:07:01,541
Ha ragione, sai? Sei stata forte.
122
00:07:03,500 --> 00:07:04,500
Grazie.
123
00:07:06,000 --> 00:07:08,166
- Anche tu.
- 'Fanculo.
124
00:07:08,250 --> 00:07:09,791
Sono stato una merda.
125
00:07:10,416 --> 00:07:13,500
Dopo due tentativi con me,
Aisha ha deciso di passare al supporto,
126
00:07:13,583 --> 00:07:15,166
- quindi…
- È stata
127
00:07:16,166 --> 00:07:17,458
una settimana strana.
128
00:07:20,916 --> 00:07:24,791
Mi dispiace.
So che tu e Beatrix eravate legati.
129
00:07:24,875 --> 00:07:26,750
Deve essere davvero difficile.
130
00:07:27,500 --> 00:07:29,416
[Dane] Belle mosse, Riven!
131
00:07:29,500 --> 00:07:32,375
Nessuno è mai morto in così tanti modi
così in fretta. [ride]
132
00:07:32,458 --> 00:07:34,250
Alfea's Got Talent ti aspetta.
133
00:07:36,625 --> 00:07:37,916
Che cos'era?
134
00:07:38,000 --> 00:07:42,250
Quella era una frecciatina del cazzo
da parte del mostro che ho creato.
135
00:07:42,333 --> 00:07:44,791
O che Beatrix ha creato.
136
00:07:46,541 --> 00:07:51,458
Ha tipo una strana attrazione per lei.
Una strana attrazione gay.
137
00:07:53,208 --> 00:07:54,291
Ma, almeno, è gay?
138
00:07:56,583 --> 00:07:58,250
Non ci capisco più niente.
139
00:08:00,125 --> 00:08:02,708
Beh, ci vediamo.
140
00:08:05,416 --> 00:08:06,625
Silva!
141
00:08:08,083 --> 00:08:11,583
Non credi che mettermi in coppia con Bloom
sia una mossa scontata?
142
00:08:11,666 --> 00:08:15,666
Bloom è una Fata potente,
tu uno Specialista forte. Lo sanno tutti.
143
00:08:16,541 --> 00:08:17,416
Cos'hai scoperto?
144
00:08:17,500 --> 00:08:19,291
Non mi ha detto niente
del suo viaggio con Beatrix.
145
00:08:20,541 --> 00:08:22,583
Bloom non è una malvagia stratega.
146
00:08:23,625 --> 00:08:25,375
Più tempo passo con lei,
più me ne convinco.
147
00:08:25,458 --> 00:08:28,375
E più me ne convinco… [sospira]
148
00:08:30,166 --> 00:08:31,583
Che c'è?
149
00:08:31,666 --> 00:08:34,708
Stella se n'è andata, Riven è a pezzi
150
00:08:34,791 --> 00:08:39,000
e devo spiare la persona
con cui passo più tempo.
151
00:08:39,083 --> 00:08:41,541
Quello che fai è importante.
Devi fidarti di me.
152
00:08:41,625 --> 00:08:46,125
Tutto quello che faccio e che ho fatto
è per tenere al sicuro l'Oltre Mondo.
153
00:08:46,208 --> 00:08:48,583
È una cosa che accomunava me e tuo padre
154
00:08:48,666 --> 00:08:52,416
e, sì, è un lavoro solitario,
ma c'è onore in questo, Sky.
155
00:08:55,916 --> 00:08:57,791
[sospira stancamente]
156
00:09:09,250 --> 00:09:12,791
[Andreas] Non devi alzarti.
È chiaro che ti piace stare a terra.
157
00:09:13,333 --> 00:09:16,041
Fammi sapere
quando vorrai fare la tua parte, Saul.
158
00:09:16,125 --> 00:09:19,333
Ho già un figlio a casa,
non me ne serve uno in battaglia.
159
00:09:19,416 --> 00:09:22,166
Ma, visto come quel Bruciato
ti ha quasi ucciso,
160
00:09:22,250 --> 00:09:23,541
Sky potrebbe essere più utile.
161
00:09:23,625 --> 00:09:26,625
[ansima] Come sai
quanto sarebbe utile Sky?
162
00:09:26,708 --> 00:09:28,750
Quando l'hai visto l'ultima volta?
163
00:09:37,000 --> 00:09:38,125
[Andreas] Disseziona anche questo?
164
00:09:38,208 --> 00:09:41,708
- Che ne pensi?
- Abbiamo molto da imparare su di loro.
165
00:09:42,458 --> 00:09:45,250
O potremmo contaminarlo. Ottimo!
166
00:09:46,791 --> 00:09:48,583
[Rosalind] Niente male oggi.
167
00:09:50,041 --> 00:09:52,458
Due minuti e quindici secondi.
168
00:09:52,541 --> 00:09:55,583
È il miglior tempo
che avete fatto per abbatterne uno.
169
00:09:56,875 --> 00:10:01,166
La prossima volta proviamo a restare
sotto ai due minuti, va bene?
170
00:10:05,708 --> 00:10:07,791
[Dowling] Ricordate
com'eravamo ben addestrati?
171
00:10:08,666 --> 00:10:10,625
- Rosalind…
- Ci ha fatto passare l'inferno.
172
00:10:10,708 --> 00:10:12,000
Ho ancora le cicatrici.
173
00:10:12,083 --> 00:10:15,125
Nessuno studente ha abbattuto i Bruciati
da addestramento. Hanno rinunciato.
174
00:10:15,208 --> 00:10:16,375
Non sono ancora pronti,
175
00:10:16,458 --> 00:10:19,375
- motivo per cui li stiamo addestrando.
- [porta si apre]
176
00:10:19,458 --> 00:10:21,250
- [Marco geme]
- [Silva] Marco?
177
00:10:21,333 --> 00:10:22,500
Cosa è successo?
178
00:10:22,583 --> 00:10:25,541
Io e Noura stavamo seguendo un Bruciato
vicino alla scuola.
179
00:10:25,625 --> 00:10:26,958
[geme di dolore]
180
00:10:27,041 --> 00:10:28,708
Siamo riusciti a ucciderlo,
181
00:10:28,791 --> 00:10:31,500
ma… [geme]
182
00:10:32,791 --> 00:10:33,833
…non era solo.
183
00:10:36,291 --> 00:10:37,791
Prendo lo Zanbaq.
184
00:10:37,875 --> 00:10:39,166
Quanto erano vicini alla scuola?
185
00:10:39,250 --> 00:10:42,458
Se ne occuperanno Noura e il battaglione,
non si preoccupi.
186
00:10:42,541 --> 00:10:46,583
Ma sapevamo che i Bruciati
erano cacciatori solitari.
187
00:10:46,666 --> 00:10:48,708
Due che si spostano insieme…
188
00:10:51,875 --> 00:10:53,750
Beh, è raro, ma può capitare.
189
00:10:54,666 --> 00:10:57,916
Dovremmo avvisare i Solariani.
190
00:10:58,000 --> 00:11:01,583
Ci abbiamo provato.
Sono in silenzio radio da giorni
191
00:11:01,666 --> 00:11:03,666
e hanno ritirato le loro truppe.
192
00:11:03,750 --> 00:11:04,666
Che cosa?
193
00:11:05,416 --> 00:11:07,458
Da quant'è che non parli con Luna?
194
00:11:09,041 --> 00:11:10,875
È successo qualcosa che dovrei sapere?
195
00:11:10,958 --> 00:11:12,000
[ansima]
196
00:11:14,625 --> 00:11:17,500
La regina ha ritirato sua figlia da scuola
più di una settimana fa.
197
00:11:17,583 --> 00:11:19,250
Da allora è stata distaccata.
198
00:11:19,333 --> 00:11:21,583
Non abbiamo molte altre truppe.
199
00:11:21,666 --> 00:11:24,666
Se i Solariani ci abbandonano,
siamo in guai seri.
200
00:11:24,750 --> 00:11:27,833
[Terra fischietta]
201
00:11:33,125 --> 00:11:36,000
[Terra continua a fischiettare]
202
00:11:37,166 --> 00:11:38,125
[cellulare vibra]
203
00:11:38,208 --> 00:11:40,291
A 5 PARETI DI DISTANZA. BASTA UNA PAROLA.
204
00:11:48,375 --> 00:11:50,208
Scusami. L'abitudine.
205
00:11:50,291 --> 00:11:53,833
Insomma, ora che sai
che io e Sam stiamo insieme…
206
00:11:53,916 --> 00:11:55,291
Ti prego, non smettere.
207
00:11:55,375 --> 00:11:58,916
Non voglio vedere per sbaglio
messaggi erotici [verso] da mio fratello.
208
00:11:59,000 --> 00:12:00,916
Nella tua mente io sto sul letto
209
00:12:01,000 --> 00:12:04,208
facendo compiti di rune
e sexting con tuo fratello?
210
00:12:04,291 --> 00:12:07,333
Metto qualche altra pianta,
così non sembrerà più spettrale.
211
00:12:07,416 --> 00:12:09,125
Esorcismo floreale per Stella?
212
00:12:09,208 --> 00:12:12,666
No, è solo che una stanza vuota
mi fa venire i brividi.
213
00:12:12,750 --> 00:12:16,958
E poi è passata una settimana.
Dobbiamo accettare che non tornerà.
214
00:12:17,041 --> 00:12:21,333
Non importa se noi ci chiediamo come sta,
o le scriviamo, o la chiamiamo,
215
00:12:21,416 --> 00:12:24,125
o controlliamo il suo Instagram,
Snapchat, Tumblr…
216
00:12:24,208 --> 00:12:26,750
- Aspetta, ti manca Stella?
- No!
217
00:12:27,500 --> 00:12:30,333
Era sempre cattiva e offensiva e… [esita]
218
00:12:30,416 --> 00:12:33,916
È andata via senza salutarci,
la cosa più meschina che potesse fare.
219
00:12:34,000 --> 00:12:36,458
Vuoi che cominci io a insultarti?
220
00:12:36,541 --> 00:12:38,625
- Ti farebbe sentire meglio?
- Cosa? No! [ride]
221
00:12:38,708 --> 00:12:43,333
Magari… Magari, ehm,
una cosa sul mio outfit…
222
00:12:43,416 --> 00:12:47,791
Perché l'ho fatto io. Non è patetico?
223
00:12:47,875 --> 00:12:49,250
- [forte rumore]
- Cos'è stato?
224
00:12:58,125 --> 00:13:00,375
Non credi che ci sia abbastanza verde?
225
00:13:01,541 --> 00:13:04,750
Non contenta di averci riempito la testa
coi suoi lamenti per Stella,
226
00:13:04,833 --> 00:13:07,625
Terra ha anche riempito
la sua stanza di piante.
227
00:13:07,708 --> 00:13:09,291
- [ridacchia]
- [cellulare vibra]
228
00:13:09,375 --> 00:13:10,333
CI SEI?
229
00:13:13,125 --> 00:13:14,083
Bloom.
230
00:13:14,958 --> 00:13:17,291
Sai che sono qui se vuoi parlare, vero?
231
00:13:17,375 --> 00:13:19,916
So che senti di non poterti fidare
della Dowling,
232
00:13:20,000 --> 00:13:22,375
[sospira] ma io non farei mai…
233
00:13:24,666 --> 00:13:27,291
Puoi parlare con me. Di qualsiasi cosa.
234
00:13:28,166 --> 00:13:30,083
- Resterebbe tra di noi.
- Lo so.
235
00:13:30,625 --> 00:13:32,958
Ora voglio concentrarmi sull'allenamento.
236
00:13:33,041 --> 00:13:35,833
Mi sono concentrata su tutto
tranne che su questo.
237
00:13:35,916 --> 00:13:37,416
IL MIO TURNO INIZIA ORA. ALA EST?
238
00:13:37,500 --> 00:13:38,458
Devo rispondere.
239
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Dobbiamo parlare di Bloom.
240
00:13:50,000 --> 00:13:51,166
MAMMA E PAPÀ
241
00:13:51,250 --> 00:13:54,291
[Aisha] Da settimane pensa solo
ai suoi genitori naturali e a Rosalind.
242
00:13:54,375 --> 00:13:57,208
E ora sembra che non le importi affatto.
243
00:13:57,291 --> 00:14:00,250
Vogliamo davvero credere
che l'abbia superata così?
244
00:14:01,333 --> 00:14:03,875
So che ci nasconde qualcosa,
ma non so cosa.
245
00:14:03,958 --> 00:14:05,791
E perché si messaggia con Dane?
246
00:14:05,875 --> 00:14:07,166
[Terra] Con Dane?
247
00:14:07,250 --> 00:14:10,291
Riven dice
che lui è ancoradalla parte di Beatrix.
248
00:14:10,375 --> 00:14:13,375
- Tutto a posto. È KO.
- [Bloom] Cosa gli hai fatto?
249
00:14:14,000 --> 00:14:17,583
Rilassati, è un sedativo leggero.
Si sveglierà tra un'ora.
250
00:14:18,375 --> 00:14:19,500
Lei sta aspettando.
251
00:14:27,000 --> 00:14:29,166
[porta si apre e si chiude]
252
00:14:31,083 --> 00:14:33,875
- [letto cigola]
- [Beatrix] Ce la siamo presa comoda.
253
00:14:35,750 --> 00:14:37,666
- Hai ucciso Callum?
- Dritta al punto.
254
00:14:37,750 --> 00:14:39,791
- Brava.
- Sei stata tu?
255
00:14:39,875 --> 00:14:41,583
Risposta breve? Sì.
256
00:14:42,583 --> 00:14:44,250
Che cavolo, Beatrix.
257
00:14:47,500 --> 00:14:49,333
Posso sapere la risposta lunga?
258
00:14:49,416 --> 00:14:50,375
Va bene quella intermedia?
259
00:14:50,458 --> 00:14:54,750
Callum non era un assistente leccaculo,
voleva la stessa cosa che voglio io.
260
00:14:54,833 --> 00:14:56,625
Era qui per liberare Rosalind?
261
00:14:56,708 --> 00:15:00,625
È diverso da "la malvagia Beatrix
ha ucciso lo sventurato assistente".
262
00:15:00,708 --> 00:15:03,541
È questa la storia
che raccontano i professori?
263
00:15:03,625 --> 00:15:06,416
Certo, lo capisco.
A chi piacciono le sfumature?
264
00:15:08,708 --> 00:15:11,666
La Dowling, Harvey e Silva
non hanno detto la verità su molte cose,
265
00:15:11,750 --> 00:15:14,208
ma solo perché hanno mentito
non vuol dire che tu sia sincera.
266
00:15:14,291 --> 00:15:16,291
Ancora non credi
che abbiano dato fuoco ad Aster Dell?
267
00:15:16,375 --> 00:15:19,208
Se l'hanno fatto,
se hanno ucciso i miei genitori naturali…
268
00:15:20,083 --> 00:15:22,208
Devo scoprire
cosa è successo davvero quel giorno.
269
00:15:23,416 --> 00:15:25,666
Conosco qualcuno che potrebbe dirtelo.
270
00:15:28,291 --> 00:15:29,250
Dove la tengono?
271
00:15:30,958 --> 00:15:34,500
Posso mostrartelo.
So come arrivare a lei. A Rosalind.
272
00:15:38,000 --> 00:15:38,916
Che cosa vuoi?
273
00:15:39,750 --> 00:15:44,083
Questi braccialetti che la Dowling
mi ha regalato fanno un male del cazzo.
274
00:15:45,000 --> 00:15:49,250
Quando sarai uscita, Dane ti darà una cosa
che ci aiuterà a toglierli.
275
00:15:49,333 --> 00:15:51,666
Vedila come una batteria fatata.
276
00:15:51,750 --> 00:15:54,458
Usa la tua magia
per caricarla al Cerchio di pietre.
277
00:15:56,958 --> 00:15:58,125
Vuoi che ti liberi?
278
00:15:59,583 --> 00:16:02,416
Tu non ti fidi di me. E fai bene.
279
00:16:03,458 --> 00:16:06,208
Non devi fidarti dei tuoi amici
e ancora meno dei professori.
280
00:16:06,291 --> 00:16:09,000
L'unica persona di cui devi fidarti
è Rosalind.
281
00:16:09,958 --> 00:16:11,333
E, se vuoi incontrarla,
282
00:16:12,250 --> 00:16:14,250
questa è la tua unica possibilità.
283
00:16:25,833 --> 00:16:28,500
[porta si apre e si chiude]
284
00:16:32,416 --> 00:16:36,625
ACCESSO RISERVATO
AL SOLO PERSONALE AUTORIZZATO
285
00:16:38,958 --> 00:16:43,791
- So che tu e Beatrix siete amici, ma…
- Perché la sto aiutando? Semplice.
286
00:16:44,625 --> 00:16:48,833
È l'unica persona che mi ha fatto sentire
che essere diversi è positivo.
287
00:16:50,375 --> 00:16:51,541
Tu perché sei qui?
288
00:16:52,791 --> 00:16:56,458
Beatrix è l'unica che mi ha detto
come trovare le risposte.
289
00:16:59,125 --> 00:16:59,958
GEOMETRIA ANTICA
290
00:17:00,041 --> 00:17:01,291
Ma non so quanto voglio rischiare
per ottenerle.
291
00:17:16,833 --> 00:17:19,291
[porta si apre e si chiude]
292
00:17:28,583 --> 00:17:31,791
[ridacchia] Ti piace
tenere in mano quel bastone?
293
00:17:33,708 --> 00:17:35,125
Lo prendo come un sì.
294
00:17:35,791 --> 00:17:37,666
Credo che vomiterò.
295
00:17:37,750 --> 00:17:41,208
Ti ho vista fare da supporto alla Dowling
durante l'addestramento.
296
00:17:41,291 --> 00:17:44,083
Non mi aspettavo
che una Fata della Mente fosse così agile.
297
00:17:44,166 --> 00:17:45,791
Ho studiato danza.
298
00:17:45,875 --> 00:17:48,416
- Devo solo allenarmi.
- Sì, beh, peccato.
299
00:17:49,291 --> 00:17:50,833
Sei una Fata.
300
00:17:50,916 --> 00:17:54,416
Se ne fregano di chi vuoi diventare,
decidono loro per te.
301
00:17:54,500 --> 00:17:55,916
[ronzio]
302
00:17:57,125 --> 00:17:58,583
Odi davvero questo posto.
303
00:17:59,500 --> 00:18:01,166
Resta fuori dalla mia testa.
304
00:18:02,541 --> 00:18:03,666
Fate della Mente.
305
00:18:04,375 --> 00:18:07,791
Vanno tenute a distanza.
Buona fortuna con lei, amico.
306
00:18:09,958 --> 00:18:11,833
- A che si riferiva?
- Niente.
307
00:18:11,916 --> 00:18:13,375
Vuoi tornare in camera?
308
00:18:19,375 --> 00:18:22,500
- È eccitante. Tu lo sei.
- Anche di più se non parli.
309
00:18:25,041 --> 00:18:27,208
Non voglio definirti aggressiva, ma…
310
00:18:29,458 --> 00:18:33,250
Ok, non posso credere
che sto per dirlo, ma…
311
00:18:34,916 --> 00:18:37,916
Non sono un empatico,
ma non significa che non ho empatia.
312
00:18:38,791 --> 00:18:39,708
Che succede?
313
00:18:42,000 --> 00:18:43,916
Sono infastidita dall'addestramento.
314
00:18:44,000 --> 00:18:46,500
Mettersi in disparte senza fare nulla.
315
00:18:46,583 --> 00:18:48,958
- Le Fate della Mente sono potenti.
- Stronzate!
316
00:18:49,041 --> 00:18:51,666
Siamo impotenti
quando le cose si mettono male davvero.
317
00:18:52,791 --> 00:18:54,875
Non stiamo parlando dell'addestramento.
318
00:18:56,416 --> 00:18:58,208
- È successo qualcosa?
- No.
319
00:19:00,666 --> 00:19:04,250
Insomma, sì, è stato molto tempo fa.
Questioni di famiglia.
320
00:19:04,875 --> 00:19:07,416
[sospira] E tutto questo addestramento è…
321
00:19:10,791 --> 00:19:13,208
Nulla di grave. Sono solo frustrata.
322
00:19:14,291 --> 00:19:18,541
Quindi, se fossi in te, approfitterei
di questa frustrazione finché puoi.
323
00:19:18,625 --> 00:19:20,625
Come vuoi. Resta frustrata.
324
00:19:45,458 --> 00:19:47,125
[rumore forte]
325
00:19:47,208 --> 00:19:48,541
- [ronzio]
- [Sam geme]
326
00:19:51,000 --> 00:19:54,625
Non giudicare la mia paura dei fantasmi
legittima e mascolina.
327
00:19:54,708 --> 00:19:56,208
È che sono inquietanti…
328
00:19:56,291 --> 00:19:58,125
- Vuoi rimandare?
- Sì.
329
00:19:59,000 --> 00:20:00,791
- Meglio che mi vesta.
- Sì.
330
00:20:00,875 --> 00:20:02,708
Devo vedermi con Terra e Aisha.
331
00:20:05,208 --> 00:20:06,708
- Ci vediamo dopo.
- Ciao.
332
00:20:11,500 --> 00:20:12,500
[porta si chiude]
333
00:20:13,541 --> 00:20:14,833
[ronzio]
334
00:20:17,583 --> 00:20:19,125
[ronzio continua]
335
00:20:19,208 --> 00:20:20,375
Vuoi uscire adesso?
336
00:20:22,583 --> 00:20:24,333
[fruscio magico]
337
00:20:25,375 --> 00:20:28,041
- Una magia nuova, niente male.
- [Stella] Grazie.
338
00:20:28,541 --> 00:20:29,916
Ho fatto pratica.
339
00:20:31,250 --> 00:20:32,208
Da quanto ti nascondi qui?
340
00:20:33,666 --> 00:20:34,791
Qualche giorno.
341
00:20:36,458 --> 00:20:37,583
Ti va di parlarne?
342
00:20:38,791 --> 00:20:40,333
[vento soffia]
343
00:20:50,375 --> 00:20:51,583
[crepitio]
344
00:21:01,791 --> 00:21:03,083
[tintinnio]
345
00:21:11,708 --> 00:21:13,541
È qui che si riuniscono i secchioni?
346
00:21:14,750 --> 00:21:17,708
Sì, da me c'è troppa gente.
347
00:21:19,125 --> 00:21:20,083
Che cos'è?
348
00:21:21,750 --> 00:21:22,791
Quello è un libro.
349
00:21:24,041 --> 00:21:25,666
È grave che tu non ne abbia mai visti.
350
00:21:30,041 --> 00:21:32,541
- Non voglio questo, Bloom.
- Mhmm?
351
00:21:32,625 --> 00:21:35,083
Non voglio bugie tra noi
e non voglio giochetti.
352
00:21:35,166 --> 00:21:36,458
Nessun giochetto.
353
00:21:39,375 --> 00:21:41,041
Silva voleva che ti spiassi.
354
00:21:42,833 --> 00:21:46,750
Gli ho detto che era una pazzia,
che non stava succedendo niente.
355
00:21:47,500 --> 00:21:50,500
Che eri solo frustrata,
volevi delle risposte e le stavi
356
00:21:50,583 --> 00:21:52,375
- cercando.
- Mi stavi spiando?
357
00:21:53,708 --> 00:21:55,416
Te l'ha chiesto e l'hai fatto?
358
00:21:55,500 --> 00:21:56,583
Mi aveva dato un ordine.
359
00:21:56,666 --> 00:21:59,833
Che avrebbe potuto dare a chiunque,
ma ha usato te, la nostra…
360
00:22:00,833 --> 00:22:02,541
La nostra amicizia. Tu…
361
00:22:03,291 --> 00:22:04,375
[ridacchia]
362
00:22:05,083 --> 00:22:06,750
Ma sono io la cattiva, vero?
363
00:22:09,666 --> 00:22:10,500
[ridacchia]
364
00:22:20,583 --> 00:22:22,000
[Bloom tira su col naso]
365
00:22:23,875 --> 00:22:24,916
Che cos'è, Bloom?
366
00:22:27,125 --> 00:22:31,666
Sto cercando di essere dalla tua parte,
ma lo stai rendendo davvero difficile.
367
00:22:33,416 --> 00:22:34,583
Bloom.
368
00:22:35,125 --> 00:22:36,500
Puoi fidarti di me.
369
00:22:37,666 --> 00:22:39,333
Non so se posso fidarmi di te.
370
00:22:41,333 --> 00:22:44,625
Ma forse posso convincerti
che quello che sto facendo è giusto.
371
00:22:45,083 --> 00:22:46,708
[sospira]
372
00:22:49,708 --> 00:22:53,000
Cominciamo da questo.
Hai mai sentito parlare di Aster Dell?
373
00:22:54,833 --> 00:22:56,833
[Stella] All'inizio andava tutto bene,
374
00:22:58,083 --> 00:23:00,416
ma non puoi neanche immaginare come sia…
375
00:23:01,291 --> 00:23:02,375
Come sia lei.
376
00:23:03,166 --> 00:23:04,041
[Musa] Chi?
377
00:23:04,958 --> 00:23:06,291
Mia madre.
378
00:23:06,375 --> 00:23:09,333
Fatico a capire
come un solo Bruciato oltre la Barriera
379
00:23:09,416 --> 00:23:11,500
possa costituire un problema serio.
380
00:23:11,583 --> 00:23:15,791
Sono due i Bruciati e si spostano insieme.
Una cosa che non capitava da…
381
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Da molto tempo.
382
00:23:22,250 --> 00:23:25,250
Il problema sta peggiorando.
Perché hai ritirato le truppe?
383
00:23:25,333 --> 00:23:27,666
[Stella] Sono scappata
un paio di giorni fa.
384
00:23:27,750 --> 00:23:29,791
Mia madre mi starà cercando
con tutto l'esercito.
385
00:23:30,583 --> 00:23:31,958
Non che tu voglia saperlo, ma…
386
00:23:32,041 --> 00:23:35,625
Il regno non può preoccuparsi
solo della tua scuola, Farah.
387
00:23:35,708 --> 00:23:38,041
- [Musa] Non ti cercheranno qui?
- [Stella] No.
388
00:23:38,125 --> 00:23:39,625
Non all'inizio.
389
00:23:40,375 --> 00:23:44,083
Dovrebbe ammettere di aver perso
il controllo di qualcosa per farlo.
390
00:23:44,166 --> 00:23:45,500
E questo non accadrà mai.
391
00:23:45,583 --> 00:23:50,541
Alfea non è indifesa, state addestrando
gli studenti a combattere.
392
00:23:50,625 --> 00:23:53,208
Non è quello
che avresti dovuto insegnare a Stella?
393
00:23:53,291 --> 00:23:55,250
[Stella] Trasmettere forza e potenza.
394
00:23:56,666 --> 00:23:57,958
Mai mostrarsi deboli.
395
00:23:59,583 --> 00:24:01,500
A lei non interessa altro.
396
00:24:03,375 --> 00:24:05,291
E io sono un'estensione della sua forza.
397
00:24:05,375 --> 00:24:08,708
[Dowling] È una punizione per non aver
riabilitato Stella come volevi?
398
00:24:08,791 --> 00:24:12,541
La mia magia deve essere potente
a ogni costo. Mi ha insegnato questo.
399
00:24:12,625 --> 00:24:14,916
Questa non è una punizione. [ride]
400
00:24:15,916 --> 00:24:19,625
Ma dovresti considerare l'idea
di aggiornare i tuoi metodi.
401
00:24:19,708 --> 00:24:21,875
Vista la minaccia che dovremo affrontare.
402
00:24:21,958 --> 00:24:23,375
[Stella] Mia madre
è stata la mia insegnante.
403
00:24:25,416 --> 00:24:27,791
Se le emozioni positive non funzionavano,
404
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
sfruttava quelle negative.
405
00:24:32,000 --> 00:24:33,583
Con forza.
406
00:24:33,666 --> 00:24:36,041
I miei metodi sono efficaci
407
00:24:36,125 --> 00:24:38,291
e non fanno perdere il controllo
agli studenti,
408
00:24:38,375 --> 00:24:40,375
facendogli accecare i loro amici.
409
00:24:40,458 --> 00:24:43,958
[Stella] La mia magia
è instabile a casa sua.
410
00:24:44,833 --> 00:24:49,166
Sentiti libera di farmi sapere
quando il Bruciato sarà eliminato.
411
00:24:53,416 --> 00:24:54,750
[sbatte le mani sulla scrivania]
412
00:24:54,833 --> 00:24:57,000
[Stella] Ricki era la mia migliore amica.
413
00:24:57,708 --> 00:25:01,916
[piangendo] Non volevo farle del male.
Ho solo perso il controllo e…
414
00:25:04,541 --> 00:25:07,291
secondo mia madre era meglio che…
415
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
tutti pensassero
che l'avessi fatto apposta.
416
00:25:12,500 --> 00:25:17,708
Perché è meglio passare
per una stronza violenta o per un mostro
417
00:25:17,791 --> 00:25:19,625
che per una debole.
418
00:25:22,625 --> 00:25:25,250
- Mi sembra folle, Stella.
- [ridacchia]
419
00:25:26,208 --> 00:25:27,458
Lo dici a me.
420
00:25:29,833 --> 00:25:33,541
Nell'istante in cui sono tornata a casa
ha ricominciato, perciò…
421
00:25:34,416 --> 00:25:38,083
Eccomi, a cercare di capire cosa fare.
422
00:25:41,916 --> 00:25:43,750
Ti prego, non dire a nessuno che sono qui.
423
00:25:44,625 --> 00:25:46,791
Non devi nasconderti.
424
00:25:46,875 --> 00:25:50,000
- Le ragazze terranno il segreto.
- Stai scherzando?
425
00:25:51,958 --> 00:25:54,083
Sai quanto si divertono a giudicare.
426
00:25:54,625 --> 00:25:56,041
[chiacchiericcio]
427
00:26:09,125 --> 00:26:12,208
Ora sei un teppistello
che si sballa appena sveglio?
428
00:26:12,291 --> 00:26:14,375
E davanti a tutti persino. Furbo!
429
00:26:14,458 --> 00:26:16,041
Già. Ne vuoi?
430
00:26:17,083 --> 00:26:18,416
Che problemi hai?
431
00:26:18,500 --> 00:26:20,541
Oh, ora ti importa di nuovo di me?
432
00:26:20,625 --> 00:26:22,541
- Mi è sempre importato di te.
- Davvero?
433
00:26:22,625 --> 00:26:24,291
Appena ho fatto uno sbaglio,
mi hai tagliato fuori.
434
00:26:24,375 --> 00:26:25,791
Ora sei un fan di Beatrix?
435
00:26:25,875 --> 00:26:28,083
Non ha mai fatto niente
per farmi sentire di merda.
436
00:26:28,166 --> 00:26:30,416
No, ha solo ucciso un uomo, Dane.
437
00:26:30,500 --> 00:26:32,000
- Ne ho abbastanza.
- Non credo proprio.
438
00:26:33,791 --> 00:26:36,083
[geme]
439
00:26:41,041 --> 00:26:42,541
Che combinate tu e Bloom?
440
00:26:42,625 --> 00:26:44,583
- [Terra] Diccelo. Oppure…
- Cosa?
441
00:26:45,083 --> 00:26:47,250
[ride] Non mi farete del male.
442
00:26:47,333 --> 00:26:50,333
Beh, dipende
dalla tua definizione di "male".
443
00:26:50,416 --> 00:26:52,125
Magari non dolore fisico,
444
00:26:52,208 --> 00:26:55,500
ma non pensare che mi farò scrupoli
a tenerti lì finché non parlerai.
445
00:26:55,583 --> 00:26:57,208
Sembra una borraccia bella grande.
446
00:26:57,291 --> 00:27:00,041
Spero tu abbia
una buona vescica, altrimenti…
447
00:27:00,125 --> 00:27:03,250
[Aisha] Parla, o diremo tutto
a Silva e alla Dowling.
448
00:27:05,958 --> 00:27:08,666
[sospira spazientito]
449
00:27:09,625 --> 00:27:11,666
[Sky] Ho vissuto ad Alfea tutta la vita.
450
00:27:12,500 --> 00:27:15,833
- Silva mi ha cresciuto.
- Ho visto Aster Dell coi miei occhi.
451
00:27:16,625 --> 00:27:18,583
Non avrebbe mai partecipato
a quel massacro.
452
00:27:18,666 --> 00:27:21,291
Neanche se avesse creduto
di uccidere dei Bruciati?
453
00:27:22,083 --> 00:27:25,208
E che così facendo
avrebbe salvato più vite in futuro?
454
00:27:34,708 --> 00:27:37,916
[Bloom] Non penso
che la Dowling e Silva siano cattivi.
455
00:27:38,000 --> 00:27:42,250
Pensano di proteggere questo posto,
ma stanno proteggendo anche loro stessi.
456
00:27:43,166 --> 00:27:46,000
Perciò qualsiasi cosa sia successa,
qualunque sia la verità,
457
00:27:46,083 --> 00:27:47,625
loro non vogliono dirmela.
458
00:27:52,375 --> 00:27:56,000
So che cosa si prova.
A non conoscere i propri genitori.
459
00:27:57,708 --> 00:28:00,625
Ma tu sei cresciuto
con qualcuno che li conosceva.
460
00:28:03,083 --> 00:28:06,708
Hai sentito delle storie,
hai visto delle foto.
461
00:28:10,375 --> 00:28:13,625
Hai freddo? Vuoi che ti dia…
Prendi la mia felpa.
462
00:28:13,708 --> 00:28:15,916
Grazie, ma sono una Fata del Fuoco.
463
00:28:17,375 --> 00:28:18,541
[fruscio magico]
464
00:28:23,000 --> 00:28:23,958
Ok.
465
00:28:25,708 --> 00:28:29,333
- Ecco perché non ti serve mai aiuto.
- [Bloom ridacchia]
466
00:28:30,458 --> 00:28:31,458
È il mio fascino.
467
00:28:31,541 --> 00:28:33,791
Un fascino frustrante.
468
00:28:34,958 --> 00:28:38,375
Perché a te piace aiutare
e io non ho bisogno di essere aiutata.
469
00:28:39,000 --> 00:28:40,500
Ma è quello che sono.
470
00:28:41,541 --> 00:28:46,041
Che ti aspettavi? Sono il figlio
di un eroe di guerra cresciuto ad Alfea.
471
00:28:46,791 --> 00:28:49,750
Ho sentito un numero infinito di storie
sul grande Andreas.
472
00:28:52,750 --> 00:28:54,583
È come se fosse ancora vivo.
473
00:28:56,625 --> 00:28:59,708
Ma non lo è. È un ideale.
474
00:28:59,791 --> 00:29:02,125
Sai quant'è difficile
essere alla sua altezza?
475
00:29:07,166 --> 00:29:08,791
Persino Silva è come se…
476
00:29:10,541 --> 00:29:13,458
È come se recitasse un ruolo
per senso del dovere.
477
00:29:14,375 --> 00:29:15,791
E invece io vorrei solo…
478
00:29:19,125 --> 00:29:20,583
- [Sky sospira]
- Ehi.
479
00:29:21,791 --> 00:29:23,041
Sky.
480
00:29:24,958 --> 00:29:29,083
Aiuto gli altri perché devo farlo.
481
00:29:29,166 --> 00:29:30,458
È quello che si aspettano.
482
00:29:33,083 --> 00:29:34,416
Perché…
483
00:29:37,041 --> 00:29:38,958
quando risolvo la vita degli altri,
484
00:29:39,041 --> 00:29:41,791
non devo pensare
a quanto cazzo sia a pezzi la mia.
485
00:29:41,875 --> 00:29:43,000
Sky.
486
00:29:44,583 --> 00:29:46,208
Siamo tutti a pezzi, Bloom.
487
00:29:49,583 --> 00:29:51,500
C'è del fascino anche in questo.
488
00:29:53,083 --> 00:29:54,791
["If You Wait" in sottofondo]
489
00:30:26,083 --> 00:30:27,708
[trillo]
490
00:30:32,208 --> 00:30:33,416
[fruscio]
491
00:30:37,291 --> 00:30:39,083
Non mi hai ancora detto cos'è.
492
00:30:40,666 --> 00:30:41,750
Non ti fidi di me.
493
00:30:44,500 --> 00:30:46,333
In realtà, mi fido di te.
494
00:30:47,750 --> 00:30:50,583
Ma so anche che,
se te lo dicessi, mi fermeresti.
495
00:30:52,625 --> 00:30:54,291
[ansima]
496
00:30:54,375 --> 00:30:56,958
Che succede?
497
00:30:57,666 --> 00:30:59,208
È solo un sedativo leggero.
498
00:30:59,291 --> 00:31:01,541
Dane ha detto
che l'effetto non dura molto.
499
00:31:02,166 --> 00:31:03,541
Mi dispiace tanto.
500
00:31:08,541 --> 00:31:09,541
[grida]
501
00:31:18,916 --> 00:31:20,500
- Ah, cavolo.
- Ci siamo.
502
00:31:20,583 --> 00:31:25,708
[grida e geme di dolore]
503
00:31:27,083 --> 00:31:30,208
Me la sto cavando meglio o peggio
del vecchio Silva?
504
00:31:30,291 --> 00:31:34,875
La prima ferita da parte di un Bruciato
è sempre la più dolorosa.
505
00:31:34,958 --> 00:31:38,291
- [geme]
- Puoi considerarlo un rito di passaggio.
506
00:31:38,375 --> 00:31:41,000
- Per la cronaca, vuol dire peggio.
- [ride]
507
00:31:41,083 --> 00:31:44,291
Quello che ha ferito te è stato ucciso
anche grazie al figlio di Andreas?
508
00:31:44,375 --> 00:31:46,541
[annuisce] Sarà un bravo soldato.
509
00:31:46,625 --> 00:31:50,791
Ha anche le qualità meno nobili
di Andreas? Come la sete di sangue?
510
00:31:50,875 --> 00:31:53,000
Non abbiamo avuto fretta con lui,
siamo stati attenti.
511
00:31:53,875 --> 00:31:55,000
È un uomo ormai.
512
00:31:55,083 --> 00:31:55,916
[geme]
513
00:31:56,000 --> 00:31:58,125
Dovrò medicarti due volte al giorno,
514
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
perché l'infezione
si diffonderà lentamente.
515
00:32:01,250 --> 00:32:02,875
Settimane, mesi…
516
00:32:02,958 --> 00:32:06,541
Noura e il battaglione
lo rintracceranno entro stasera.
517
00:32:06,625 --> 00:32:07,541
[cellulare vibra]
518
00:32:07,625 --> 00:32:09,291
[geme] Ma tu guarda.
519
00:32:09,375 --> 00:32:10,916
Eccola qui.
520
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
- Situazione?
- [ansima] Sono morti.
521
00:32:14,083 --> 00:32:16,041
- [Noura geme]
- Cosa?
522
00:32:16,125 --> 00:32:18,916
L'intero battaglione. Sono tutti morti.
523
00:32:20,125 --> 00:32:22,666
Mi sono rotta una gamba.
Non posso combattere.
524
00:32:22,750 --> 00:32:25,750
- [Marco] Mandiamo qualcuno a prenderti.
- Tu non capisci!
525
00:32:27,250 --> 00:32:28,875
- [ringhio]
- [geme]
526
00:32:28,958 --> 00:32:32,416
[Silva] Devi arrivare alla barriera.
Arriva alla barriera!
527
00:32:32,500 --> 00:32:34,333
Noura, è dietro di te! Scappa!
528
00:32:34,416 --> 00:32:36,083
Noura, scappa! Adesso.
529
00:32:36,166 --> 00:32:38,000
[ruggito]
530
00:32:38,083 --> 00:32:42,041
Mi dispiace. Non sono riuscita
a uccidere quello che ti ha ferito.
531
00:32:42,125 --> 00:32:44,625
[Marco] Puoi farcela.
Ricorda l'addestramento.
532
00:32:44,708 --> 00:32:47,125
Non posso scappare da tutti.
533
00:32:47,208 --> 00:32:48,750
- [Marco] Tutti?
- [Noura ansima]
534
00:32:48,833 --> 00:32:50,625
[Marco] Sì che puoi. Muoviti.
535
00:32:50,708 --> 00:32:52,125
- [ringhio]
- [geme]
536
00:32:53,250 --> 00:32:54,500
[Marco] Alzati!
537
00:32:54,583 --> 00:32:56,291
- No! Noura!
- [Noura geme]
538
00:32:57,500 --> 00:32:59,708
- [ringhio]
- Devo salvarla! Non posso restare…
539
00:32:59,791 --> 00:33:00,958
- Aspetta.
- [geme]
540
00:33:01,041 --> 00:33:02,291
Ha detto "tutti".
541
00:33:09,291 --> 00:33:11,833
[ringhi]
542
00:33:11,916 --> 00:33:13,583
Ma quanti ce ne sono?
543
00:33:15,708 --> 00:33:18,416
Ce ne occuperemo noi, Marco.
Hai la mia parola.
544
00:33:20,416 --> 00:33:21,750
Noura.
545
00:33:32,000 --> 00:33:33,875
DANE, DOVE SEI?
546
00:33:33,958 --> 00:33:36,750
- Dane non verrà.
- Che diavolo combini, Bloom?
547
00:33:36,833 --> 00:33:38,375
Vuoi far evadere Beatrix?
548
00:33:38,458 --> 00:33:39,625
La Dowling mi ha mentito.
549
00:33:39,708 --> 00:33:42,208
Tutti qui mentono.
Non sapete quello che so io.
550
00:33:42,291 --> 00:33:44,666
Sì, invece.
Dane ci ha parlato di Aster Dell.
551
00:33:44,750 --> 00:33:47,625
- Perciò lo capite? Capite perché devo…
- No.
552
00:33:47,708 --> 00:33:50,833
Mio padre non avrebbe mai fatto
una cosa simile.
553
00:33:50,916 --> 00:33:52,958
Beatrix è una bugiarda e un'assassina.
554
00:33:53,041 --> 00:33:54,791
Tu sei sua figlia
e tu l'aiutante della Dowling.
555
00:33:54,875 --> 00:33:56,541
Non vi convincerò, proprio come Sky.
556
00:33:56,625 --> 00:33:58,625
Non sono
la piccola aiutante della Dowling.
557
00:33:58,708 --> 00:34:01,208
Sto spiando
quella donna da giorni, per te.
558
00:34:01,291 --> 00:34:02,125
Cosa?
559
00:34:02,208 --> 00:34:05,083
Ho visto quanto ci stia provando
con tutte sue le forze.
560
00:34:05,166 --> 00:34:07,000
Cercano tutti di tenerci al sicuro.
561
00:34:07,083 --> 00:34:10,083
Hanno mentito sul fatto
che una donna fosse morta 16 anni fa,
562
00:34:10,166 --> 00:34:12,375
e su un crimine di guerra.
Volete credergli,
563
00:34:12,458 --> 00:34:14,375
ma sono dannosi, forse pericolosi.
564
00:34:14,458 --> 00:34:17,541
Ascolta quello che dici.
Sei completamente fuori di testa.
565
00:34:17,625 --> 00:34:19,458
Non abbiamo detto a nessuno cosa vuoi fare
566
00:34:19,541 --> 00:34:22,791
e se ci consegni la chiave non lo faremo.
Ma se non lo farai…
567
00:34:23,708 --> 00:34:26,291
Non voglio vederti
nella cella accanto alla sua.
568
00:34:33,875 --> 00:34:35,125
[fragore]
569
00:34:35,208 --> 00:34:36,208
Bloom.
570
00:34:37,291 --> 00:34:39,458
[Terra] Siamo tue amiche, Bloom.
571
00:35:02,041 --> 00:35:04,708
- So quant'è difficile.
- No, non è vero.
572
00:35:06,000 --> 00:35:07,166
Non lo sapete.
573
00:35:12,958 --> 00:35:15,375
NON IMPORTA. STIAMO TORNANDO NELLA SUITE.
574
00:35:15,458 --> 00:35:16,916
TU DOVE SEI? MUSA?
575
00:35:17,000 --> 00:35:20,250
Non posso credere che diate retta ad Aisha
come se lei sapesse tutto.
576
00:35:20,333 --> 00:35:24,375
Ho faticato a tenere la bocca chiusa
mentre qui andava tutto a puttane.
577
00:35:24,458 --> 00:35:26,250
Non potevo rompere altre cose.
578
00:35:26,333 --> 00:35:29,083
- Perciò sei stata tu…
- Ho delle opinioni.
579
00:35:29,166 --> 00:35:32,000
Se non posso esprimerle verbalmente,
faccio il Poltergeist.
580
00:35:32,083 --> 00:35:33,833
[Terra] Non so cos'altro possiamo fare.
581
00:35:33,916 --> 00:35:35,833
Possiamo buttarci tutto alle spalle…
582
00:35:35,916 --> 00:35:38,125
Dove sei stata?
Non hai visto i miei messaggi?
583
00:35:38,208 --> 00:35:41,083
[esitando] Sì. Scusa. Ero occupata
584
00:35:41,166 --> 00:35:43,708
- e Sam era qui e…
- Non in camera nostra.
585
00:35:43,791 --> 00:35:46,375
Va tutto bene. Abbiamo fermato Bloom.
586
00:35:46,458 --> 00:35:48,166
Penso stia impazzendo.
587
00:35:48,250 --> 00:35:52,458
So che ho detto che non lo avremmo fatto,
ma forse dovremmo dirlo alla Dowling.
588
00:35:52,541 --> 00:35:54,291
Non ci provare.
589
00:35:54,375 --> 00:35:57,500
No, credo che dovremmo dirglielo.
590
00:35:57,583 --> 00:35:59,791
Stella ha un'opinione al riguardo.
591
00:35:59,875 --> 00:36:04,125
- Cosa?
- Non continuerò a pulire. Dillo e basta.
592
00:36:05,958 --> 00:36:08,250
[schiocca le dita] Ho qualcosa da dire.
593
00:36:09,083 --> 00:36:12,333
In questa cavolo di camera,
le cose sono sempre o bianche o nere.
594
00:36:12,416 --> 00:36:14,666
Bloom è una rompipalle,
595
00:36:14,750 --> 00:36:16,666
ma merita di sapere la verità,
596
00:36:16,750 --> 00:36:19,375
non le storie che le hanno raccontato.
597
00:36:19,458 --> 00:36:22,000
Possiamo preoccuparci
di fare la cosa giusta
598
00:36:22,083 --> 00:36:23,750
o possiamo aiutarla.
599
00:36:25,208 --> 00:36:26,333
Cosa scegliete?
600
00:36:27,208 --> 00:36:28,333
[cellulare vibra]
601
00:36:29,750 --> 00:36:33,541
ALMENO CINQUE, FORSE SEI.
PREPARATI, ANDIAMO A CACCIA.
602
00:36:45,125 --> 00:36:46,041
[porta si apre]
603
00:36:47,208 --> 00:36:48,916
- Non si bussa?
- Voglio vederla.
604
00:36:49,833 --> 00:36:51,000
Rosalind.
605
00:36:51,916 --> 00:36:54,500
- Ti ho detto che è…
- So che è viva. Non menta di nuovo.
606
00:36:54,583 --> 00:36:55,791
[cellulare vibra]
607
00:36:55,875 --> 00:36:57,625
VEDIAMOCI IN CORTILE.
608
00:36:57,708 --> 00:36:59,583
Non ho tempo adesso, Bloom.
609
00:36:59,666 --> 00:37:01,125
Sono nata ad Aster Dell.
610
00:37:03,041 --> 00:37:05,666
Sì, è da lì che provengo.
611
00:37:05,750 --> 00:37:07,916
I miei genitori naturali vivevano lì,
612
00:37:08,000 --> 00:37:11,916
finché lei, il prof. Silva
e il prof. Harvey non l'avete distrutta.
613
00:37:18,125 --> 00:37:19,208
È la verità?
614
00:37:22,083 --> 00:37:23,541
Come avete potuto farlo?
615
00:37:24,875 --> 00:37:27,750
Come avete potuto pensare che una missione
valesse più di quelle vite?
616
00:37:27,833 --> 00:37:29,916
Credi che l'abbiamo fatto di proposito?
617
00:37:30,000 --> 00:37:32,458
Beatrix mi ha detto che Rosalind
ha avuto una crisi di coscienza
618
00:37:32,541 --> 00:37:34,833
e che voi siete andati avanti comunque.
619
00:37:35,500 --> 00:37:36,500
Rosalind.
620
00:37:38,000 --> 00:37:40,916
Riesce ancora a manipolare le persone
dopo tutti questi anni.
621
00:37:41,000 --> 00:37:42,375
Che cosa significa?
622
00:37:44,291 --> 00:37:46,500
Mi dica che cosa accadde quel giorno.
623
00:37:54,875 --> 00:37:56,458
Quel giorno ho commesso un errore.
624
00:38:00,166 --> 00:38:01,833
Rosalind era la mia mentore.
625
00:38:02,833 --> 00:38:05,916
La Fata più potente di Alfea.
Temuta e rispettata.
626
00:38:07,666 --> 00:38:10,666
Non avevo mai dubitato di lei,
in nessuna occasione.
627
00:38:12,250 --> 00:38:15,958
Perciò, quando ci disse dei Bruciati
ad Aster Dell, la seguimmo.
628
00:38:16,041 --> 00:38:17,166
[vento soffia]
629
00:38:18,416 --> 00:38:21,833
La magia che abbiamo lanciato quel giorno
era estremamente potente.
630
00:38:23,083 --> 00:38:27,041
Non sapevamo
che le Fate potessero unire la loro magia.
631
00:38:27,833 --> 00:38:30,750
Rosalind ce lo aveva tenuto segreto.
Non solo quello.
632
00:38:30,833 --> 00:38:32,083
[rombo di tuono]
633
00:38:32,166 --> 00:38:33,833
E comunque l'abbiamo seguita.
634
00:38:34,916 --> 00:38:36,166
[rombo di tuono]
635
00:38:38,458 --> 00:38:39,916
[rombo di tuono]
636
00:38:42,250 --> 00:38:45,500
Ci disse
che aveva già fatto evacuare il villaggio.
637
00:38:45,583 --> 00:38:48,958
E che nell'esplosione
sarebbero morti solo i Bruciati.
638
00:38:49,041 --> 00:38:50,125
[boati]
639
00:38:52,708 --> 00:38:54,125
Avremmo dovuto indagare.
640
00:38:58,000 --> 00:39:00,250
Quando capimmo quello che aveva fatto…
641
00:39:03,208 --> 00:39:04,291
Che avevamo fatto…
642
00:39:08,208 --> 00:39:11,125
Quel giorno è impresso
nella mia mente da 16 anni.
643
00:39:17,625 --> 00:39:19,375
Se sei nata ad Aster Dell…
644
00:39:24,833 --> 00:39:29,166
non c'è nulla che possa dire per rimediare
alla perdita che ti ho causato.
645
00:39:34,333 --> 00:39:35,750
Perché lo avrebbe fatto?
646
00:39:39,541 --> 00:39:41,750
- Perché mentire?
- Era una fanatica.
647
00:39:41,833 --> 00:39:44,625
Voleva morto ogni Bruciato,
a qualunque costo.
648
00:39:44,708 --> 00:39:46,875
Se ci avesse detto
che era impossibile evacuare,
649
00:39:46,958 --> 00:39:47,833
avremmo detto di no.
650
00:39:47,916 --> 00:39:49,666
E perché mi ha salvata?
651
00:39:51,041 --> 00:39:52,458
Perché mi ha portata nel mondo umano?
652
00:39:52,541 --> 00:39:56,833
- Perché mi ha detto di trovarla?
- Non lo so. Mi ha nascosto molte cose.
653
00:39:58,458 --> 00:40:01,291
Ed è per questo che voglio vederla.
654
00:40:06,708 --> 00:40:08,791
Beatrix dice
che è rinchiusa sotto la scuola.
655
00:40:08,875 --> 00:40:13,125
Qualunque risposta possa darti
non sarà mai un buon motivo per liberarla.
656
00:40:17,166 --> 00:40:19,416
Ti aiuterò io a trovare
le risposte che cerchi.
657
00:40:20,750 --> 00:40:21,958
Ti do la mia parola.
658
00:40:22,041 --> 00:40:23,166
[rumore di passi]
659
00:40:24,166 --> 00:40:26,500
Dobbiamo andare. Adesso.
660
00:40:32,500 --> 00:40:33,583
Domani.
661
00:40:36,750 --> 00:40:38,541
["Running Mate" in sottofondo]
662
00:40:41,583 --> 00:40:43,416
[geme]
663
00:40:47,375 --> 00:40:48,791
[grida soffocate]
664
00:40:51,083 --> 00:40:52,041
[grida]
665
00:41:05,416 --> 00:41:09,250
[sbuffa e geme]
666
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
Ti servono risposte.
667
00:41:44,875 --> 00:41:49,208
In molti ti hanno nascosto la verità
e noi non vogliamo essere tra questi.
668
00:41:53,500 --> 00:41:55,000
Dov'è Aisha?
669
00:41:55,083 --> 00:41:58,708
[esita] Prova al riguardo
sentimenti contrastanti
670
00:41:58,791 --> 00:42:02,208
e non era completamente d'accordo
con quello che…
671
00:42:02,291 --> 00:42:04,083
- È in camera sua.
- Già.
672
00:42:06,958 --> 00:42:10,500
Immagino non potessi
chiedere di meglio. [ridacchia]
673
00:42:12,833 --> 00:42:16,375
Avete intenzione
di aiutarmi a far evadere Beatrix?
674
00:42:16,458 --> 00:42:20,208
Quella è proprio la parte
che Aisha non poteva accettare.
675
00:42:20,291 --> 00:42:22,750
Le mie idee
non le sono mai piaciute granché.
676
00:42:33,333 --> 00:42:34,916
[motori si accendono]
677
00:42:42,041 --> 00:42:43,750
[rombo di motori]
678
00:42:50,333 --> 00:42:52,291
Hai un aspetto di merda.
679
00:42:52,375 --> 00:42:54,541
Mi sento così. Diciamo che ha senso.
680
00:42:54,625 --> 00:42:57,166
Terra la superspia
ha costretto Dane a parlare.
681
00:42:57,250 --> 00:43:00,583
Bloom era uscita con una chiave magica
e non riuscivo a contattarti.
682
00:43:00,666 --> 00:43:02,625
- Dov'è Dane?
- Si sta preparando.
683
00:43:03,916 --> 00:43:06,166
- Dimmi che Beatrix è ancora…
- È ancora rinchiusa,
684
00:43:06,250 --> 00:43:07,375
ma abbiamo altri problemi.
685
00:43:07,458 --> 00:43:10,000
- Riven, che diavolo succede?
- Silva ci vuole alla Barriera.
686
00:43:11,000 --> 00:43:12,375
[serratura si apre]
687
00:43:21,625 --> 00:43:23,708
Cominciavo quasi a dubitare di te.
688
00:43:25,541 --> 00:43:27,166
[fruscio magico]
689
00:43:27,250 --> 00:43:28,791
[Beatrix grida]
690
00:43:29,416 --> 00:43:31,291
[Beatrix grida e geme]
691
00:43:34,833 --> 00:43:36,125
[tintinnio]
692
00:43:38,375 --> 00:43:39,875
Possiamo darci una mossa?
693
00:43:40,958 --> 00:43:43,041
Dammi il tempo di aprire la gabbia.
694
00:43:43,125 --> 00:43:45,625
[crepitio elettrico]
695
00:43:45,708 --> 00:43:47,333
[serratura si apre]
696
00:43:50,958 --> 00:43:52,333
Ecco fatto.
697
00:44:11,000 --> 00:44:14,791
[fruscio magico]
698
00:44:15,458 --> 00:44:18,208
Vediamo se riesco ad amplificare
i suoni della foresta.
699
00:44:19,291 --> 00:44:20,750
[trillo magico]
700
00:44:20,833 --> 00:44:22,833
[versi di animali]
701
00:44:22,916 --> 00:44:23,750
[ringhio]
702
00:44:25,416 --> 00:44:26,500
[versi]
703
00:44:26,583 --> 00:44:27,916
[versi]
704
00:44:30,916 --> 00:44:32,333
[ruggito]
705
00:44:35,666 --> 00:44:37,375
[ringhi]
706
00:44:37,458 --> 00:44:38,875
Eccoli lì.
707
00:44:41,083 --> 00:44:41,916
Sei in ritardo.
708
00:44:42,000 --> 00:44:43,208
- [forte ringhio]
- [Dowling] Shh!
709
00:44:47,541 --> 00:44:49,166
[ringhi]
710
00:44:50,208 --> 00:44:51,500
[Aisha] Quanti ce ne sono?
711
00:44:53,166 --> 00:44:55,458
Torna a scuola. Non dovresti stare qui.
712
00:44:55,541 --> 00:44:58,708
- Non è tempo per i crediti extra.
- Non sono qui per quelli.
713
00:44:58,791 --> 00:45:00,875
Dovete sapere cosa succede.
714
00:45:02,375 --> 00:45:05,000
Quando arriverà Dane,
potremo spingerlo qui dentro.
715
00:45:05,083 --> 00:45:07,666
Un po' crudele usarlo
per far scattare la trappola.
716
00:45:07,750 --> 00:45:11,291
Sarà dei nostri.
Oppure no e lo faremo comunque.
717
00:45:11,375 --> 00:45:13,875
Che mi dici di te? Tu sei dei nostri?
718
00:45:14,875 --> 00:45:16,333
[Beatrix grida]
719
00:45:16,416 --> 00:45:18,250
[geme]
720
00:45:18,333 --> 00:45:21,291
[Stella] È stato più soddisfacente
di un vaso di fiori.
721
00:45:21,375 --> 00:45:26,458
La facciamo evadere per il nostro scopo
e la intrappoliamo di nuovo. Semplice.
722
00:45:26,541 --> 00:45:28,291
Le mie idee sono geniali.
723
00:45:41,000 --> 00:45:42,875
Probabilmente me ne pentirò,
724
00:45:44,375 --> 00:45:45,750
ma stai bene?
725
00:45:45,833 --> 00:45:47,708
Ho liberato una prigioniera,
726
00:45:47,791 --> 00:45:50,291
fatto irruzione
nell'ufficio della Dowling.
727
00:45:51,333 --> 00:45:56,333
Fin da quando ero bambina,
ogni volta che ero spaventata o insicura,
728
00:45:56,416 --> 00:45:59,375
mi rivolgevo solo a una persona
per avere risposte.
729
00:46:00,250 --> 00:46:01,250
Mio padre.
730
00:46:02,208 --> 00:46:05,291
Ho sempre saputo che avrei potuto
chiudere gli occhi al buio
731
00:46:05,375 --> 00:46:06,875
e lui mi avrebbe guidata.
732
00:46:08,000 --> 00:46:11,083
Ma non so se mi avrebbe guidata qui sotto.
733
00:46:12,583 --> 00:46:16,666
Anche i genitori migliori fanno
quello che pensano sia meglio per noi.
734
00:46:17,083 --> 00:46:19,791
Ma a un certo punto
dobbiamo cavarcela da sole.
735
00:46:26,208 --> 00:46:28,541
A proposito, quell'outfit…
736
00:46:45,541 --> 00:46:48,541
Tutto quello che sto cercando
è dietro questa porta.
737
00:46:49,250 --> 00:46:50,916
Saremo qui ad aspettarti.
738
00:46:56,708 --> 00:46:58,500
[porta si apre]
739
00:47:00,000 --> 00:47:01,500
[porta si chiude]
740
00:47:15,875 --> 00:47:17,833
[crepitio]
741
00:47:32,041 --> 00:47:33,708
[senza parlare] Ciao, Bloom.
742
00:47:35,375 --> 00:47:36,875
[senza parlare] Rosalind?