1
00:00:09,000 --> 00:00:10,875
[gritos de mujer]
2
00:00:14,041 --> 00:00:16,416
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
3
00:00:17,916 --> 00:00:19,375
[gritos continúan]
4
00:00:24,375 --> 00:00:25,875
[grita]
5
00:00:27,625 --> 00:00:28,750
[Beatrix lloriquea]
6
00:00:29,583 --> 00:00:30,791
Dime por qué estás aquí.
7
00:00:30,875 --> 00:00:32,250
[grita]
8
00:00:35,000 --> 00:00:36,541
[Beatrix llora]
9
00:00:36,625 --> 00:00:38,250
¡Ayuda!
10
00:00:38,333 --> 00:00:40,458
- No va a decir nada.
- La obligaré.
11
00:00:41,333 --> 00:00:42,500
Pero le haces daño.
12
00:00:42,583 --> 00:00:45,208
Estoy abriéndome paso
por sus defensas mentales.
13
00:00:45,291 --> 00:00:47,791
No causa dolor. Está actuando.
14
00:01:00,250 --> 00:01:02,583
Me pregunto si alguien podrá creerte.
15
00:01:03,875 --> 00:01:05,208
Lo dudo.
16
00:01:05,291 --> 00:01:06,708
Mi historia es mejor.
17
00:01:08,000 --> 00:01:10,416
La que dirán en los pasillos
cuando esto termine.
18
00:01:11,541 --> 00:01:13,916
Dirán: "Beatrix estaba dañada,
todos lo sabían,
19
00:01:14,000 --> 00:01:16,083
pero la directora es una perra obsesiva".
20
00:01:16,166 --> 00:01:18,583
Callum quería ayudarte,
¿por qué lo mataste?
21
00:01:18,666 --> 00:01:21,375
Dirán que bajaste a mi celda
cada noche, durante días,
22
00:01:21,458 --> 00:01:23,083
para abusar de mi frágil mente.
23
00:01:23,166 --> 00:01:24,541
No tienes nada de frágil.
24
00:01:24,625 --> 00:01:26,791
- [quejidos]
- ¿Adónde fuiste con Bloom?
25
00:01:26,875 --> 00:01:28,166
¿Te ayudó a entrar a mi oficina?
26
00:01:28,250 --> 00:01:30,500
"Beatrix gritaba,
y resonaba en la escuela".
27
00:01:30,583 --> 00:01:33,291
Los quemados aparecieron cuando llegaste,
¿tuviste algo que ver?
28
00:01:33,375 --> 00:01:36,916
"Hasta que una noche, no gritó más.
29
00:01:40,083 --> 00:01:44,041
Nadie sabe qué le pasó a la pobre,
pero todos saben quién lo hizo".
30
00:01:45,041 --> 00:01:49,041
Beatrix, no eres la víctima de esto.
31
00:01:49,125 --> 00:01:51,250
[riendo] Tal vez no para ti.
32
00:01:52,458 --> 00:01:55,041
Pero te prometo
que la escuela entera dirá que sí.
33
00:01:58,750 --> 00:02:02,416
Lo siento.
¿No es la historia que querías escuchar?
34
00:02:22,541 --> 00:02:26,458
NOTAS
12:15. DOWLING Y SILVA.
35
00:02:26,541 --> 00:02:27,750
[grito ahogado]
36
00:02:27,833 --> 00:02:29,416
- ¿Caminata nocturna?
- Sí.
37
00:02:30,416 --> 00:02:31,875
Necesitaba aire.
38
00:02:31,958 --> 00:02:33,208
¿Este aire en particular?
39
00:02:33,291 --> 00:02:34,208
¿Mmm?
40
00:02:35,208 --> 00:02:37,791
- Yo sé lo que haces.
- No sabes nada.
41
00:02:39,375 --> 00:02:40,625
Quieres hablar con ella, ¿no?
42
00:02:42,250 --> 00:02:44,916
Con Beatrix. Puedo ayudarte.
43
00:02:46,208 --> 00:02:47,666
¿De qué hablas?
44
00:02:47,750 --> 00:02:49,708
Mañana haré la guardia nocturna.
45
00:02:51,125 --> 00:02:52,750
Por si vuelves a necesitar aire.
46
00:03:16,458 --> 00:03:17,833
[Sky] ¿Dónde está?
47
00:03:17,916 --> 00:03:19,083
No sé. No te alejes.
48
00:03:19,166 --> 00:03:20,333
[gruñidos]
49
00:03:23,708 --> 00:03:25,291
[gruñidos]
50
00:03:25,375 --> 00:03:26,208
[crujido]
51
00:03:30,166 --> 00:03:31,333
[rugiendo]
52
00:03:32,083 --> 00:03:33,958
¡Bloom!
53
00:03:35,541 --> 00:03:36,666
[Bloom] ¡Lo tengo!
54
00:03:41,416 --> 00:03:42,833
[ruge]
55
00:03:46,375 --> 00:03:49,208
[Bloom] ¿Cuántas
ilusiones mágicas más enfrentaremos?
56
00:03:49,291 --> 00:03:51,250
Las necesarias hasta vencerlo.
57
00:03:55,500 --> 00:03:56,666
Tienes sangre.
58
00:03:57,958 --> 00:04:00,333
- ¿Mucho?
- No, es… ¿Quieres que…?
59
00:04:02,000 --> 00:04:03,583
Eh, sí, claro.
60
00:04:08,458 --> 00:04:10,250
[chisporroteo suave]
61
00:04:13,958 --> 00:04:15,916
Ya está. Como nuevo.
62
00:04:16,958 --> 00:04:17,916
Gracias.
63
00:04:18,708 --> 00:04:21,125
Ojalá nos dijeran
cómo pelear contra ellos.
64
00:04:21,208 --> 00:04:24,000
Logramos pasar todas las pruebas,
excepto esta.
65
00:04:24,083 --> 00:04:25,541
¡Fuego!
66
00:04:25,625 --> 00:04:27,958
[Bloom] El año pasado hubo
un día de entrenamiento, ¿no?
67
00:04:29,250 --> 00:04:30,916
[Sky] Sí, pero no fue nada como esto.
68
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Esta vez parece una guerra en serio.
69
00:04:34,375 --> 00:04:38,916
[Bloom] Pues, fueron soldados
antes de ser maestros, así que…
70
00:04:39,000 --> 00:04:41,750
Supongo que esta nueva imagen
se les da muy bien.
71
00:04:42,291 --> 00:04:44,916
Profesor Harvey, ¿nos daría una pista?
72
00:04:45,000 --> 00:04:48,083
Cada fracaso
los acerca un poco más al éxito.
73
00:04:48,166 --> 00:04:50,708
Qué buena lección, profesor, como siempre.
74
00:04:50,791 --> 00:04:55,666
Tengan paciencia. La magia de fuego
es efectiva si se usa de manera adecuada.
75
00:04:55,750 --> 00:05:00,250
Dentro de cada quemado,
hay un núcleo mágico llamado escoria.
76
00:05:00,333 --> 00:05:04,500
Con tiempo y dedicación,
podrás usar tu magia para destruirla.
77
00:05:04,583 --> 00:05:07,666
Pero la clave de todo es la confianza.
78
00:05:07,750 --> 00:05:10,208
Tú confía
en que tu especialista lo contendrá
79
00:05:10,291 --> 00:05:11,791
mientras que analizas tu magia
80
00:05:11,875 --> 00:05:15,666
y tú confía
en que tu hada terminará el trabajo.
81
00:05:18,333 --> 00:05:21,041
Supongo que esa es la pregunta.
¿Puedo confiar en ti?
82
00:05:25,416 --> 00:05:27,416
Podría preguntarte lo mismo.
83
00:05:28,541 --> 00:05:32,250
¿Quién era esa chica?
"Buena lección, profesor, como siempre".
84
00:05:33,083 --> 00:05:36,625
Desde que viajé con Beatrix,
me observan como halcones.
85
00:05:37,875 --> 00:05:42,083
Debo asegurarme de que no crean
que soy su cómplice malvada.
86
00:05:44,541 --> 00:05:46,333
¿Por qué? ¿Porque Beatrix es una villana?
87
00:05:47,250 --> 00:05:48,125
Sonó terrible.
88
00:05:48,208 --> 00:05:50,791
¿Le ayudarás a grabar su nombre
en la luna con láser?
89
00:05:50,875 --> 00:05:52,416
- Cállate.
- ¿Robar la torre Eiffel?
90
00:05:53,416 --> 00:05:54,666
¡Una vez más, por favor!
91
00:06:01,583 --> 00:06:03,416
[Aisha]
Será el quinto intento de Bloom y Sky.
92
00:06:03,541 --> 00:06:05,583
- ¿Y?
- Está cansado.
93
00:06:05,666 --> 00:06:08,958
Ella está un poco frustrada,
pero ninguno está fatigado.
94
00:06:09,041 --> 00:06:10,166
Bien.
95
00:06:10,250 --> 00:06:13,000
Sé que saben que leo lo que sienten,
pero se siente invasivo.
96
00:06:13,083 --> 00:06:15,583
¿Y si uso mi magia
contra un verdadero enemigo?
97
00:06:15,666 --> 00:06:18,708
No toda la magia es adecuada
para el combate.
98
00:06:18,791 --> 00:06:20,958
El apoyo es igual de importante
si no es que más.
99
00:06:21,916 --> 00:06:24,458
Tu magia nos ayuda
a detectar estados mentales frágiles
100
00:06:24,541 --> 00:06:26,791
o enemigos encubiertos.
101
00:06:26,875 --> 00:06:28,083
Como Beatrix.
102
00:06:29,708 --> 00:06:30,666
Exacto.
103
00:06:31,625 --> 00:06:33,166
Por cierto, ¿cómo está?
104
00:06:33,250 --> 00:06:35,500
¿Descubrieron por qué mató a Callum?
105
00:06:35,583 --> 00:06:39,000
Hmm. No pierdan el enfoque. ¿Quién sigue?
106
00:06:40,958 --> 00:06:43,541
La inmovilización con enredaderas
no estuvo mal, Terra.
107
00:06:43,625 --> 00:06:47,666
[risita] Gracias. Es cuestión de medir
108
00:06:47,750 --> 00:06:50,750
la fuerza de tensión
en la celulosa y pues…
109
00:06:50,916 --> 00:06:53,666
Ah, conque fuerza de tensión. Sexy.
110
00:06:57,875 --> 00:07:01,541
Tiene razón, ¿sabes? Lo hiciste fenomenal.
111
00:07:03,500 --> 00:07:04,416
Gracias.
112
00:07:06,000 --> 00:07:09,750
- Tú también.
- Por supuesto que no. Lo hice terrible.
113
00:07:10,375 --> 00:07:14,208
Aisha renunció al combate
después de practicar conmigo, así que…
114
00:07:14,291 --> 00:07:17,416
Bueno… Qué semana tan rara.
115
00:07:20,916 --> 00:07:23,000
Lo siento, sé que tú y Beatrix eran…
116
00:07:24,000 --> 00:07:26,750
Unidos. Debe ser muy difícil.
117
00:07:27,708 --> 00:07:29,416
[Dane] Bien hecho, Riven.
118
00:07:29,500 --> 00:07:32,375
Nunca había visto a nadie
morir de tantas maneras.
119
00:07:32,458 --> 00:07:34,541
Deberías entrar al concurso de talento.
120
00:07:36,625 --> 00:07:37,916
¿Qué fue eso?
121
00:07:38,000 --> 00:07:42,708
[exhala] Un pésimo insulto del monstruo
del primer año que yo mismo creé.
122
00:07:43,458 --> 00:07:44,791
O que Beatrix creó.
123
00:07:46,541 --> 00:07:51,458
Creo que nunca dejó de gustarle.
Es raro, le gusta aunque es gay.
124
00:07:53,208 --> 00:07:54,291
¿Sabes si es gay?
125
00:07:57,166 --> 00:07:58,250
Ya no sé nada.
126
00:08:00,125 --> 00:08:02,708
Bueno, nos vemos luego. [aclara garganta]
127
00:08:05,416 --> 00:08:06,625
Silva.
128
00:08:08,250 --> 00:08:11,583
Me asignaron pelear con Bloom.
Es demasiado obvio.
129
00:08:11,666 --> 00:08:15,166
Bueno, Bloom es poderosa,
tú eres muy fuerte. No es tan extraño.
130
00:08:16,583 --> 00:08:17,416
¿Qué descubriste?
131
00:08:17,500 --> 00:08:19,291
No dijo nada de su viaje con Beatrix.
132
00:08:20,541 --> 00:08:22,583
Te dije que Bloom no planea nada malo.
133
00:08:23,625 --> 00:08:26,041
Entre más tiempo paso con ella,
más me convenzo.
134
00:08:26,125 --> 00:08:28,375
Y, entre más me convenzo… [suspira]
135
00:08:30,166 --> 00:08:31,583
¿Qué pasa?
136
00:08:31,666 --> 00:08:34,708
Stella se fue. Riven está mal.
137
00:08:34,791 --> 00:08:39,000
Y la persona con quien más convivo…
es para espiarla.
138
00:08:39,083 --> 00:08:41,541
Lo que haces importa mucho, confía en mí.
139
00:08:41,625 --> 00:08:46,125
Todo lo que hago, y todo lo que hice,
es para mantener al Otro Mundo a salvo.
140
00:08:46,208 --> 00:08:48,500
Tu padre y yo teníamos eso en común.
141
00:08:48,583 --> 00:08:52,250
Y sí, es solitario,
pero también es honorable, Sky.
142
00:08:55,916 --> 00:08:57,791
[exhala]
143
00:09:09,333 --> 00:09:12,791
[Andreas] No te levantes.
Se nota que te encanta estar en el suelo.
144
00:09:13,458 --> 00:09:16,041
Avísame cuando quieras
poner de tu parte, Saul.
145
00:09:16,125 --> 00:09:19,333
Ya tengo un niño en casa,
no necesito a otro en la batalla.
146
00:09:19,416 --> 00:09:22,166
Pero, en vista
de que ese quemado casi te mata,
147
00:09:22,250 --> 00:09:23,541
Sky sería más útil.
148
00:09:23,625 --> 00:09:26,000
¿Cómo sabes que sería más útil?
149
00:09:26,708 --> 00:09:28,500
¿Cuándo lo viste por última vez?
150
00:09:37,000 --> 00:09:38,125
¿Otra vez una disección?
151
00:09:38,208 --> 00:09:41,083
- ¿Qué opinas?
- Podemos aprender mucho de ellos.
152
00:09:42,458 --> 00:09:45,250
O puedes contaminarlo. Perfecto.
153
00:09:46,791 --> 00:09:48,583
[Rosalind] No les fue nada mal.
154
00:09:50,041 --> 00:09:52,458
Dos minutos con 15 segundos.
155
00:09:52,541 --> 00:09:55,583
Es lo más rápido que han matado a uno.
156
00:09:56,875 --> 00:10:00,916
La próxima vez, intenten que sean
menos de dos minutos. Lo necesito.
157
00:10:05,833 --> 00:10:07,791
[Dowling]
¿Recuerdan lo bien que nos entrenaron?
158
00:10:08,666 --> 00:10:10,625
- Rosalind…
- Fue un infierno.
159
00:10:10,708 --> 00:10:12,000
Aún tengo las cicatrices.
160
00:10:12,083 --> 00:10:15,125
Ni un estudiante venció a la simulación,
la mayoría se rindió.
161
00:10:15,208 --> 00:10:16,375
No están listos.
162
00:10:16,458 --> 00:10:19,375
- Y por eso es que los entrenamos.
- [se abre puerta]
163
00:10:19,458 --> 00:10:21,250
- [quejidos]
- [Silva] Marco.
164
00:10:21,333 --> 00:10:22,500
¿Qué pasó?
165
00:10:22,583 --> 00:10:25,541
Noura y yo rastreábamos
a un quemado cerca de la escuela.
166
00:10:25,625 --> 00:10:26,958
[quejidos]
167
00:10:27,041 --> 00:10:28,708
Al matarlo, bajamos la guardia.
168
00:10:30,416 --> 00:10:31,500
No…
169
00:10:32,791 --> 00:10:33,833
No estaba solo.
170
00:10:36,291 --> 00:10:37,791
Iré por el zanbak.
171
00:10:37,875 --> 00:10:39,166
¿Qué tan cerca de la escuela?
172
00:10:39,250 --> 00:10:41,500
Noura y el batallón
lo eliminarán. Descuiden.
173
00:10:42,541 --> 00:10:46,583
Pero aprendimos que los quemados
eran cazadores solitarios.
174
00:10:46,666 --> 00:10:48,708
Estos viajaban juntos.
175
00:10:51,875 --> 00:10:53,750
No es común, pero puede pasar.
176
00:10:55,916 --> 00:10:57,916
Hay que alertar a los solarianos.
177
00:10:58,000 --> 00:11:00,958
Lo intentamos, hace días que no contestan.
178
00:11:01,041 --> 00:11:03,666
Y retiraron a sus tropas del batallón.
179
00:11:03,750 --> 00:11:04,666
¿Qué?
180
00:11:05,541 --> 00:11:07,458
¿Cuándo hablaste con Luna por última vez?
181
00:11:09,125 --> 00:11:10,875
¿Hay algo que debería saber?
182
00:11:14,625 --> 00:11:17,500
La reina sacó a su hija
de la escuela hace una semana.
183
00:11:17,583 --> 00:11:19,250
Desde ese momento, está distante.
184
00:11:19,333 --> 00:11:21,500
No quedan muchas tropas.
185
00:11:21,583 --> 00:11:24,041
Si los solarianos nos abandonan,
habrá problemas.
186
00:11:24,750 --> 00:11:27,833
[Terra silba]
187
00:11:33,125 --> 00:11:36,000
[continúa silbando]
188
00:11:37,166 --> 00:11:38,125
[vibra celular]
189
00:11:38,208 --> 00:11:40,291
ESTOY A 5 PAREDES.
LLEGO EN 45 SEGUNDOS. ¿VOY?
190
00:11:48,375 --> 00:11:50,208
Lo siento, es un hábito.
191
00:11:50,291 --> 00:11:53,875
Bueno, creo que ahora que sabes
que Sam y yo estamos juntos…
192
00:11:53,958 --> 00:11:55,291
Por favor, sigue así.
193
00:11:55,375 --> 00:11:58,916
Ni por accidente quiero ver
lo que sexteas [arcadas] con mi hermano.
194
00:11:59,000 --> 00:12:01,708
¿Tú crees que me la paso en cama,
con música grunge,
195
00:12:01,791 --> 00:12:04,208
tarea de runas
y mensajes sucios con tu hermano?
196
00:12:04,291 --> 00:12:07,333
Unas plantas más
y ya no se sentirá tan fantasmal por aquí.
197
00:12:07,416 --> 00:12:09,125
¿Exorcizas a Stella con plantas?
198
00:12:09,208 --> 00:12:11,541
No, es que me aterran los cuartos vacíos.
199
00:12:12,916 --> 00:12:15,916
Ya pasó una semana,
así que hay que aceptar que no volverá.
200
00:12:17,041 --> 00:12:19,166
No importa si nos preguntamos cómo está,
201
00:12:19,250 --> 00:12:21,333
ni si llamamos
202
00:12:21,416 --> 00:12:24,125
o revisamos su Insta, o Snap, o Facebook.
203
00:12:24,208 --> 00:12:26,666
- Espera. ¿Extrañas a Stella?
- No.
204
00:12:27,500 --> 00:12:30,583
Era malvada e insultante y…
205
00:12:30,666 --> 00:12:33,833
Se fue sin decir adiós,
es lo más malvado que pudo hacer.
206
00:12:34,000 --> 00:12:36,458
¿Qué te pasa? ¿Quieres que te insulte?
¿Te haría sentir mejor?
207
00:12:36,541 --> 00:12:37,916
¿Qué? No.
208
00:12:38,833 --> 00:12:43,333
Tal vez, eh… No sé. Mi atuendo
209
00:12:43,416 --> 00:12:47,791
lo hice yo misma. ¿No es infantil?
210
00:12:47,875 --> 00:12:49,250
- [estruendo]
- ¿Qué fue eso?
211
00:12:58,250 --> 00:12:59,833
Ya son suficientes plantas.
212
00:13:01,541 --> 00:13:04,625
No le basta abrumarnos
con su extraño duelo por Stella,
213
00:13:04,708 --> 00:13:07,625
Terra también llenó
su antiguo cuarto con plantas.
214
00:13:07,708 --> 00:13:09,291
- Hmm.
- [vibra celular]
215
00:13:09,375 --> 00:13:10,333
¿ESTÁS AHÍ?
216
00:13:13,125 --> 00:13:14,083
Bloom.
217
00:13:14,958 --> 00:13:17,291
Sabes que te escucho
si quieres hablar, ¿no?
218
00:13:17,375 --> 00:13:19,916
Sé que crees
que no puedes confiar en Dowling,
219
00:13:20,000 --> 00:13:22,375
pero yo jamás te…
220
00:13:24,666 --> 00:13:27,291
Habla conmigo, de cualquier cosa.
221
00:13:28,166 --> 00:13:29,750
- No voy a decir nada.
- Lo sé.
222
00:13:30,625 --> 00:13:32,958
Quiero enfocarme más en mi entrenamiento.
223
00:13:33,041 --> 00:13:35,833
Ya pasé mucho tiempo
pensando en todo menos la escuela.
224
00:13:35,916 --> 00:13:36,916
COMIENZA MI TURNO. ¿TE VEO EN EL ALA ESTE?
225
00:13:37,000 --> 00:13:38,416
Vuelvo enseguida.
226
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Tenemos que hablar de Bloom.
227
00:13:50,000 --> 00:13:51,166
MAMÁ Y PAPÁ
228
00:13:51,250 --> 00:13:54,291
Solo pensó en Rosalind
y sus padres biológicos durante semanas.
229
00:13:54,375 --> 00:13:57,208
Y ahora pareceque ni siquiera le importa.
230
00:13:57,291 --> 00:14:00,208
¿Deberíamos creer
que simplemente lo olvidó?
231
00:14:01,541 --> 00:14:03,958
Sé que nos oculta algo, pero no sé qué es.
232
00:14:04,041 --> 00:14:05,791
¿Y por qué se escribe con Dane?
233
00:14:05,875 --> 00:14:07,166
[Terra] ¿Se escribe con Dane?
234
00:14:07,250 --> 00:14:10,291
Riven dice que sigue apoyando a Beatrix.
235
00:14:10,375 --> 00:14:11,958
Descuida, está inconsciente.
236
00:14:12,041 --> 00:14:13,208
¿Qué le hiciste?
237
00:14:14,000 --> 00:14:17,583
Relájate, es solo un calmante.
Despertará en un hora.
238
00:14:18,583 --> 00:14:19,458
Ella te espera.
239
00:14:27,000 --> 00:14:28,500
[se abre puerta]
240
00:14:32,125 --> 00:14:33,875
Te tomaste tu dulce tiempo.
241
00:14:35,750 --> 00:14:37,666
- ¿Mataste a Callum?
- Directo al grano.
242
00:14:37,750 --> 00:14:39,791
- Muy bien.
- ¿Lo hiciste?
243
00:14:39,875 --> 00:14:41,583
Respuesta corta. Sí.
244
00:14:42,583 --> 00:14:44,250
¿Cómo pudiste, Beatrix?
245
00:14:47,625 --> 00:14:49,333
Quiero saber la respuesta larga.
246
00:14:49,416 --> 00:14:50,375
¿Qué tal la mediana?
247
00:14:50,458 --> 00:14:54,750
Callum era más que un simple asistente.
Quería exactamente lo mismo que yo.
248
00:14:54,833 --> 00:14:56,541
¿Quería liberar a Rosalind?
249
00:14:56,625 --> 00:14:59,958
Es más complicado que Beatrix, la malvada,
mató a un pobre asistente.
250
00:15:00,833 --> 00:15:02,750
Es la historia
que cuentan los maestros, ¿no?
251
00:15:03,916 --> 00:15:06,416
Y lo entiendo, nadie quiere matices.
252
00:15:08,708 --> 00:15:11,666
Dowling, Harvey y Silva no han dicho
la verdad sobre muchas cosas,
253
00:15:11,750 --> 00:15:14,208
pero tampoco quiere decir que tú sí.
254
00:15:14,291 --> 00:15:16,291
¿Sigues sin creer que quemaron Aster Dell?
255
00:15:16,375 --> 00:15:18,291
Si lo hicieron y mataron a mis padres,
256
00:15:20,083 --> 00:15:22,208
tengo que descubrir
todo lo que pasó ese día.
257
00:15:23,416 --> 00:15:25,333
Hay alguien que podría decírtelo.
258
00:15:28,291 --> 00:15:29,250
¿Dónde la encerraron?
259
00:15:30,958 --> 00:15:34,500
Puedo enseñarte
cómo llegar a ella. Rosalind.
260
00:15:38,000 --> 00:15:38,916
¿Qué quieres?
261
00:15:39,750 --> 00:15:43,875
Estos lindos accesorios que Dowling
me dio duelen. Es una puta maldita.
262
00:15:45,000 --> 00:15:48,458
Cuando salgas,
Dane te dará un aparato para quitármelos.
263
00:15:49,333 --> 00:15:51,083
Es como una batería mágica.
264
00:15:51,791 --> 00:15:54,083
Cárgala con tu magia
en el círculo de piedra.
265
00:15:56,958 --> 00:15:58,125
¿Quieres que te libere?
266
00:15:59,583 --> 00:16:02,416
No confías en mí. Haces bien.
267
00:16:03,625 --> 00:16:06,791
No confíes en tus amigos,
ni en los maestros.
268
00:16:06,875 --> 00:16:08,791
Solo deberías confiar en Rosalind.
269
00:16:09,958 --> 00:16:11,250
Y si quieres verla…
270
00:16:12,458 --> 00:16:13,583
Soy tu única opción.
271
00:16:32,416 --> 00:16:36,625
NO INGRESAR
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
272
00:16:39,166 --> 00:16:41,000
Sé que Beatrix es tu amiga, pero…
273
00:16:41,083 --> 00:16:43,791
¿Por qué la ayudo? Fácil.
274
00:16:44,708 --> 00:16:48,833
Es la única persona que me hizo sentir
que estaba bien ser diferente.
275
00:16:50,375 --> 00:16:51,541
¿Tú por qué estás aquí?
276
00:16:52,791 --> 00:16:55,875
Pues, Beatrix es la única
que me ha dado respuestas.
277
00:16:59,125 --> 00:17:00,083
GEOMETRÍA
ANTIGUA
278
00:17:00,166 --> 00:17:03,083
[Bloom] Y ya no sé
qué tan lejos quiero ir para obtenerlas.
279
00:17:28,583 --> 00:17:31,375
[risita] ¿Te gustan los palos grandes?
280
00:17:34,000 --> 00:17:35,125
Lo tomaré como un sí.
281
00:17:35,208 --> 00:17:36,750
Qué corriente eres, Riven.
282
00:17:37,750 --> 00:17:41,208
Te vi en las rondas de apoyo
con la señorita Dowling.
283
00:17:41,291 --> 00:17:44,083
No sabía que las hadas mentales
se movieran así.
284
00:17:44,166 --> 00:17:45,791
Era bailarina.
285
00:17:45,875 --> 00:17:48,416
- Extraño el movimiento físico.
- ¿Sí? Lástima.
286
00:17:49,291 --> 00:17:50,833
Eres un hada.
287
00:17:50,916 --> 00:17:54,416
No les importa lo que quieres ser,
solo qué necesitan que seas.
288
00:17:57,125 --> 00:17:58,583
Odias estar aquí, ¿verdad?
289
00:17:59,500 --> 00:18:00,916
No me leas la mente.
290
00:18:02,541 --> 00:18:03,666
Hadas mentales.
291
00:18:04,375 --> 00:18:07,791
Son lo peor. Suerte con esta, amigo.
292
00:18:09,958 --> 00:18:11,833
- ¿Qué pasó?
- Nada.
293
00:18:11,958 --> 00:18:13,375
¿Quieres ir a mi cuarto?
294
00:18:19,375 --> 00:18:22,208
- Me encantas. Tú me encantas.
- Me encantaría que no hablaras.
295
00:18:25,041 --> 00:18:27,208
Okey, no quiero decir:
"Qué agresiva", pero…
296
00:18:29,458 --> 00:18:33,250
Okey, no.
No puedo creer lo que voy a decir, pero…
297
00:18:35,000 --> 00:18:37,416
La verdad es que no soy empático,
pero sí tengo empatía.
298
00:18:38,708 --> 00:18:39,708
¿Qué te pasa?
299
00:18:42,000 --> 00:18:43,916
Es por el entrenamiento.
300
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Me molesta estar al margen,
sin hacer nada.
301
00:18:46,083 --> 00:18:48,250
Las hadas mentales son
de las más poderosas.
302
00:18:48,333 --> 00:18:51,166
Por supuesto que no.
Quedamos indefensas cuando algo sale mal.
303
00:18:52,791 --> 00:18:54,875
Creo que es más que el entrenamiento.
304
00:18:56,416 --> 00:18:58,208
- Pasó algo, ¿verdad?
- No.
305
00:19:00,666 --> 00:19:04,250
Bueno, sí. Hace mucho tiempo.
Algo en mi familia.
306
00:19:05,375 --> 00:19:07,375
Y el entrenamiento me…
307
00:19:10,791 --> 00:19:13,208
No es la gran cosa. Me siento frustrada.
308
00:19:14,208 --> 00:19:18,541
Así que mi consejo es que aproveches
mi frustración mientras puedas.
309
00:19:18,625 --> 00:19:20,625
Está bien. Frústrate.
310
00:19:45,625 --> 00:19:47,125
[Sam exclama]
311
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
Por favor, no juzgues mi miedo legítimo
y masculino a los fantasmas.
312
00:19:54,666 --> 00:19:56,208
Porque son aterradores.
313
00:19:56,291 --> 00:19:58,125
- Y pues… Sí.
- Ya pasó.
314
00:19:59,000 --> 00:20:00,791
- Tengo que vestirme.
- Sí.
315
00:20:00,875 --> 00:20:02,666
Quedé de ver a Terra y a Aisha.
316
00:20:05,208 --> 00:20:06,625
- Nos vemos luego, ¿sí?
- Sí.
317
00:20:19,208 --> 00:20:20,375
¿Ya quieres salir?
318
00:20:25,375 --> 00:20:27,333
- Nueva magia. Nada mal.
- Gracias.
319
00:20:28,541 --> 00:20:29,916
Tuve algo de práctica.
320
00:20:31,250 --> 00:20:32,791
¿Desde cuándo te escondes aquí?
321
00:20:33,666 --> 00:20:34,791
Un par de días.
322
00:20:36,458 --> 00:20:37,583
¿Quieres que hablemos?
323
00:21:11,625 --> 00:21:13,458
¿Aquí estudian los sobresalientes?
324
00:21:14,750 --> 00:21:17,708
Sí, hay mucho ruido en el cuarto.
325
00:21:19,250 --> 00:21:22,708
- ¿Qué es eso?
- Esto es un libro.
326
00:21:24,208 --> 00:21:25,666
Me preocupa que no los conozcas.
327
00:21:30,041 --> 00:21:32,541
- No quiero hacer esto, Bloom.
- ¿Mmm?
328
00:21:32,625 --> 00:21:35,083
Que nos mintamos
y que juguemos este juego.
329
00:21:35,166 --> 00:21:36,458
No hay tal juego.
330
00:21:39,458 --> 00:21:40,750
Silva quiere que te vigile.
331
00:21:42,833 --> 00:21:46,750
Le dije que estaba loco,
que no había nada que ocultar.
332
00:21:47,583 --> 00:21:49,000
Que solo estabas frustrada
333
00:21:49,083 --> 00:21:50,500
y querías encontrar
334
00:21:50,583 --> 00:21:52,375
- respuestas.
- ¿Te mandó a espiarme?
335
00:21:53,708 --> 00:21:55,416
Y lo hiciste sin pensarlo.
336
00:21:55,500 --> 00:21:56,583
Me dio una orden.
337
00:21:56,666 --> 00:21:59,333
Podría haber usado a cualquiera,
pero usó nuestra…
338
00:22:00,833 --> 00:22:02,000
Nuestra amistad.
339
00:22:05,125 --> 00:22:06,583
Pero yo soy la mala, ¿cierto?
340
00:22:10,083 --> 00:22:11,500
[suspira]
341
00:22:23,875 --> 00:22:24,916
¿Qué es esto, Bloom?
342
00:22:27,125 --> 00:22:31,208
Créeme que quiero estar de tu lado,
pero lo haces muy difícil.
343
00:22:33,416 --> 00:22:36,500
Bloom, puedes confiar en mí.
344
00:22:37,791 --> 00:22:39,333
No estoy muy segura de eso.
345
00:22:41,333 --> 00:22:44,125
Pero tal vez pueda convencerte
de que hago lo correcto.
346
00:22:49,708 --> 00:22:52,500
Comenzaré con esto.
¿Sabes algo de Aster Dell?
347
00:22:54,833 --> 00:22:56,833
[Stella]
Al principio, todo iba bien, pero…
348
00:22:58,083 --> 00:23:00,166
No tienes idea de cómo es.
349
00:23:01,291 --> 00:23:02,375
De cómo es ella.
350
00:23:03,166 --> 00:23:04,041
¿Quién?
351
00:23:04,958 --> 00:23:06,291
Mi madre.
352
00:23:06,375 --> 00:23:11,500
No entiendo cómo es que un solo quemado
afuera de la barrera es un problema serio.
353
00:23:11,583 --> 00:23:13,875
Eran dos, viajaban juntos.
354
00:23:13,958 --> 00:23:15,708
Algo así no pasa desde…
355
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Hace mucho tiempo.
356
00:23:22,333 --> 00:23:25,250
El problema empeorará,
¿por qué retiraste a tus tropas?
357
00:23:25,333 --> 00:23:26,958
[Stella] Me escapé hace un par de días.
358
00:23:27,750 --> 00:23:29,791
Seguramente envió al ejército a buscarme.
359
00:23:30,750 --> 00:23:31,958
Aunque nadie lo sabría.
360
00:23:32,041 --> 00:23:35,625
El reino tiene más problemas
que tu escuela, Farah.
361
00:23:35,708 --> 00:23:38,041
- [Musa] ¿No te buscará aquí?
- No.
362
00:23:38,125 --> 00:23:39,625
Al principio, no.
363
00:23:40,500 --> 00:23:43,041
Porque tendría que admitir
que perdió el control sobre mí.
364
00:23:44,166 --> 00:23:45,500
Y eso nunca pasará.
365
00:23:45,583 --> 00:23:49,791
Alfea no está indefensa, sé que entrenan
a los estudiantes para pelear.
366
00:23:50,625 --> 00:23:53,208
Lo que debiste haberle enseñado a mi hija.
367
00:23:53,291 --> 00:23:55,250
[Stella] Proyectar fuerza y poder.
368
00:23:56,666 --> 00:23:58,125
Jamás mostrar debilidad.
369
00:23:59,583 --> 00:24:01,208
Es lo único que le importa.
370
00:24:03,375 --> 00:24:04,958
Y soy una extensión de su fuerza.
371
00:24:05,041 --> 00:24:08,708
¿Nos castigas por no rehabilitar a Stella
de la forma que querías?
372
00:24:08,791 --> 00:24:12,541
Debo ser poderosa a cualquier costo,
fue lo que me enseñó.
373
00:24:12,625 --> 00:24:14,916
No es un castigo. [risita]
374
00:24:16,000 --> 00:24:18,750
Aunque deberías considerar
actualizar tus métodos.
375
00:24:19,708 --> 00:24:21,875
Dadas las amenazas que enfrentamos.
376
00:24:21,958 --> 00:24:23,375
[Stella]
Mientras crecía, mi mamá me enseñó.
377
00:24:25,416 --> 00:24:27,291
Si lo positivo no funcionaba,
378
00:24:29,000 --> 00:24:30,500
pasaba a lo negativo.
379
00:24:32,166 --> 00:24:33,583
Con todo.
380
00:24:33,666 --> 00:24:36,041
Mis métodos son efectivos.
381
00:24:36,125 --> 00:24:40,375
Y no hacen que los estudiantes pierdan
el control y cieguen a sus amigos.
382
00:24:40,458 --> 00:24:43,750
[Stella]
Mi magia es errática gracias a ella.
383
00:24:44,833 --> 00:24:49,166
Mantenme al tanto del quemado
y de cuando lo eliminen.
384
00:24:54,833 --> 00:24:56,583
Ricki era mi mejor amiga.
385
00:24:58,333 --> 00:25:01,916
No quería hacerle daño,
solo perdí el control y…
386
00:25:04,541 --> 00:25:07,375
Era mejor, para mamá,
387
00:25:09,291 --> 00:25:10,958
que pensaran que lo hice a propósito.
388
00:25:12,500 --> 00:25:17,708
Porque, al menos,
si soy una loca malvada o un monstruo,
389
00:25:18,375 --> 00:25:19,625
no soy débil.
390
00:25:22,625 --> 00:25:25,250
- Es espantoso, Stella.
- [ríe con tristeza]
391
00:25:26,208 --> 00:25:27,458
No me digas.
392
00:25:29,833 --> 00:25:33,166
Cuando volví a casa,
volvió a ser igual, así que…
393
00:25:34,416 --> 00:25:38,083
Aquí estoy. Mientras pienso qué hacer.
394
00:25:42,166 --> 00:25:43,750
Por favor, no les digas a las demás.
395
00:25:44,750 --> 00:25:46,791
No tienes que esconderte.
396
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
Las chicas no tendrán problemas
con que estés de nuevo aquí.
397
00:25:49,375 --> 00:25:50,541
¿Es broma?
398
00:25:51,958 --> 00:25:53,666
¿Sabes lo prejuiciosas que son?
399
00:25:54,625 --> 00:25:56,041
[charlas indistintas]
400
00:26:09,125 --> 00:26:12,208
¿Ahora despiertas
a fumar marihuana como delincuente?
401
00:26:12,291 --> 00:26:15,250
- Y en el patio escolar. Qué listo.
- Sí. ¿Quieres?
402
00:26:17,083 --> 00:26:18,416
¿Qué te sucede?
403
00:26:18,500 --> 00:26:20,541
Ah, otra vez quieres hablar.
404
00:26:20,625 --> 00:26:22,541
- Siempre quise hablar.
- ¿En serio?
405
00:26:22,625 --> 00:26:24,291
Porque, al primer error, me ignoraste.
406
00:26:24,375 --> 00:26:25,791
¿Por eso amas a Beatrix ahora?
407
00:26:25,875 --> 00:26:28,083
Pues nunca me hizo sentir mierda como tú.
408
00:26:28,166 --> 00:26:30,416
No, solo mató a alguien.
409
00:26:30,500 --> 00:26:32,583
- Ya me harté.
- Pues fíjate que no.
410
00:26:33,791 --> 00:26:35,250
[quejidos]
411
00:26:41,333 --> 00:26:42,541
¿Qué le dijiste a Bloom?
412
00:26:42,625 --> 00:26:44,208
- Ya dilo o…
- ¿O qué?
413
00:26:45,541 --> 00:26:46,833
No me harán daño.
414
00:26:47,333 --> 00:26:50,333
Bueno, depende cuál es
tu definición de hacer daño.
415
00:26:50,416 --> 00:26:52,041
Tal vez no haya dolor físico,
416
00:26:52,166 --> 00:26:55,500
pero no dudaré en dejarte atado
hasta que estés dispuesto a hablar.
417
00:26:55,583 --> 00:26:57,208
Y veo que tomaste mucha agua.
418
00:26:57,291 --> 00:27:00,125
A ver si aguantas, porque si no… Qué feo.
419
00:27:00,208 --> 00:27:03,250
Dos opciones.
Habla o iremos con Silva y Dowling.
420
00:27:09,666 --> 00:27:11,666
[Sky] He pasado mi vida entera en Alfea.
421
00:27:12,500 --> 00:27:15,833
- Silva me crio.
- Vi Aster Dell con mis propios ojos.
422
00:27:16,708 --> 00:27:18,583
Jamás masacraría una aldea entera.
423
00:27:18,666 --> 00:27:20,791
¿Ni siquiera por matar a los quemados?
424
00:27:22,083 --> 00:27:25,000
Quizás creyó
que salvaría más vidas en el futuro.
425
00:27:34,833 --> 00:27:37,916
No creo que Dowling
y Silva sean malvados, Sky.
426
00:27:38,000 --> 00:27:41,291
Quieren proteger este lugar,
pero solo se protegen a sí mismos.
427
00:27:43,250 --> 00:27:47,625
No sé lo que pasó ese día,
pero nunca van a decir la verdad.
428
00:27:52,375 --> 00:27:55,041
Sé lo que se siente. No tener padres.
429
00:27:57,833 --> 00:28:00,083
Al menos te crio alguien
que conocía a los tuyos.
430
00:28:03,083 --> 00:28:06,708
Escuchaste historias y viste fotos.
431
00:28:10,375 --> 00:28:13,625
¿Tienes frío? ¿Quieres mi suéter?
432
00:28:13,708 --> 00:28:15,916
Gracias, pero soy un hada de fuego.
433
00:28:23,000 --> 00:28:23,958
Cierto.
434
00:28:25,708 --> 00:28:28,333
Nunca necesitas ayuda de nadie.
435
00:28:28,416 --> 00:28:29,333
[Bloom ríe]
436
00:28:30,500 --> 00:28:33,500
- Es parte de mi encanto.
- Un encanto frustrante.
437
00:28:35,083 --> 00:28:37,875
Porque eres reparador
y no necesito reparación.
438
00:28:38,916 --> 00:28:40,083
Soy reparador.
439
00:28:41,625 --> 00:28:42,916
¿Qué esperabas?
440
00:28:44,000 --> 00:28:46,041
Mi padre fue un héroe, crecí en Alfea.
441
00:28:46,875 --> 00:28:49,250
Siempre escuché historias
sobre el gran Andreas.
442
00:28:52,750 --> 00:28:54,166
Parece que está vivo.
443
00:28:56,625 --> 00:28:59,708
Pero no es así, es un ideal.
444
00:28:59,791 --> 00:29:02,125
¿Sabes lo difícil
que es estar a su altura?
445
00:29:07,166 --> 00:29:08,791
Incluso Silva. Creo que…
446
00:29:10,625 --> 00:29:12,583
aceptó criarme solo para cumplir.
447
00:29:14,375 --> 00:29:15,750
Y lo único que quiero…
448
00:29:19,125 --> 00:29:20,583
- [suspira]
- Oye.
449
00:29:21,791 --> 00:29:23,041
Sky.
450
00:29:24,958 --> 00:29:26,500
Soy reparador porque…
451
00:29:27,500 --> 00:29:29,083
Debo serlo.
452
00:29:29,166 --> 00:29:30,500
Se supone que debo serlo.
453
00:29:33,083 --> 00:29:34,416
Porque…
454
00:29:37,041 --> 00:29:39,916
Porque así no tengo que pensar
en lo destrozado que estoy
455
00:29:40,041 --> 00:29:41,791
si reparo a otras personas.
456
00:29:41,875 --> 00:29:43,000
Sky.
457
00:29:44,583 --> 00:29:46,000
Todos estamos destrozados.
458
00:29:47,333 --> 00:29:48,625
[suena canción romántica]
459
00:29:49,750 --> 00:29:51,166
También tiene su encanto.
460
00:30:26,083 --> 00:30:27,708
[sonidos de magia]
461
00:30:37,291 --> 00:30:39,083
No me dijiste qué es esto.
462
00:30:40,750 --> 00:30:42,125
¿Sigues sin confiar en mí?
463
00:30:44,500 --> 00:30:46,333
No, sí lo hago.
464
00:30:47,750 --> 00:30:50,166
Pero, si te lo digo, querrás detenerme.
465
00:30:52,625 --> 00:30:53,958
Ah…
466
00:30:54,750 --> 00:30:56,958
Oye, ¿qué me pasa?
467
00:30:57,666 --> 00:30:59,208
Es solo un calmante.
468
00:30:59,291 --> 00:31:01,500
Dane dijo que no duraría mucho.
469
00:31:02,166 --> 00:31:03,541
Por favor, perdóname.
470
00:31:08,708 --> 00:31:09,708
¡Mierda!
471
00:31:18,916 --> 00:31:20,500
- Ah. Duele.
- A ver.
472
00:31:20,583 --> 00:31:25,708
¡Ay! [quejidos]
473
00:31:27,291 --> 00:31:30,208
Sé honesto. ¿Voy mejor
o peor que el anciano Silva?
474
00:31:30,291 --> 00:31:34,875
La primera herida de quemado
siempre es la más dolorosa.
475
00:31:34,958 --> 00:31:38,291
- [gruñe]
- Considéralo un rito de pasaje.
476
00:31:38,375 --> 00:31:40,375
Quiere decir que vas peor.
477
00:31:41,083 --> 00:31:44,291
¿Es cierto que el hijo de Andreas ayudó
a eliminar al quemado que te atacó?
478
00:31:44,375 --> 00:31:46,541
Mmm-hmm. Será un gran soldado.
479
00:31:46,625 --> 00:31:50,166
¿Tiene alguno de los defectos de Andreas?
¿Su sed de sangre?
480
00:31:50,958 --> 00:31:53,000
Le dimos suficiente tiempo y cuidados.
481
00:31:53,875 --> 00:31:55,000
Es un hombre independiente.
482
00:31:55,083 --> 00:31:55,916
[gruñe]
483
00:31:56,000 --> 00:31:58,125
Tendremos que aplicarlo dos veces al día
484
00:31:58,208 --> 00:32:02,875
porque empezará a esparcirse.
Será lento. De semanas a meses.
485
00:32:02,958 --> 00:32:06,541
Ay, no me preocupa. Noura y el batallón
lo tendrán al final de día.
486
00:32:06,625 --> 00:32:07,541
LLAMADA ENTRANTE
487
00:32:07,625 --> 00:32:09,291
Mira nada más.
488
00:32:09,375 --> 00:32:10,625
Es ella.
489
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
- ¿Qué reportas?
- Están muertos.
490
00:32:15,541 --> 00:32:18,666
- ¿Qué?
- El batallón entero. Están muertos.
491
00:32:20,125 --> 00:32:22,666
Creo que me rompí la pierna.
No puedo pelear.
492
00:32:22,750 --> 00:32:25,041
- Alguien irá a traerte.
- No lo entiendes.
493
00:32:27,250 --> 00:32:28,875
[rugidos]
494
00:32:28,958 --> 00:32:32,416
[Silva] Cruza la barrera, Noura.
Cruza la barrera.
495
00:32:32,500 --> 00:32:34,333
Noura, ¡detrás de ti! ¡Corre!
496
00:32:34,416 --> 00:32:36,083
¡Noura! ¡Corre, ahora!
497
00:32:36,166 --> 00:32:38,000
[rugidos]
498
00:32:38,083 --> 00:32:42,041
Lo siento mucho, Marco.
No encontré al que te atacó.
499
00:32:42,125 --> 00:32:44,416
¡Muévete, tú puedes!
¡Recuerda el entrenamiento!
500
00:32:44,500 --> 00:32:47,750
- ¡No podré correr de todos!
- ¿Todos?
501
00:32:48,833 --> 00:32:50,625
¡Sí puedes! ¡Corre!
502
00:32:50,708 --> 00:32:52,125
[rugidos]
503
00:32:53,250 --> 00:32:54,500
¡Levántate!
504
00:32:54,583 --> 00:32:56,291
- [ruge]
- ¡Noura!
505
00:32:57,500 --> 00:32:59,708
¡Debo ir por ella!
No puedo quedarme… [quejidos]
506
00:32:59,791 --> 00:33:00,958
Espera.
507
00:33:01,041 --> 00:33:02,291
Dijo "todos".
508
00:33:09,750 --> 00:33:11,833
[rugidos]
509
00:33:11,958 --> 00:33:13,583
¿Cuántos son, Silva?
510
00:33:15,708 --> 00:33:18,166
Lo resolveremos, Marco. Te doy mi palabra.
511
00:33:20,416 --> 00:33:21,750
Noura…
512
00:33:32,000 --> 00:33:33,875
DANE… ¿DÓNDE ESTÁS?
513
00:33:33,958 --> 00:33:36,208
- No vendrá.
- ¿Qué rayos haces, Bloom?
514
00:33:37,000 --> 00:33:38,375
¿Liberarás a Beatrix?
515
00:33:38,458 --> 00:33:39,625
Dowling sigue mintiendo.
516
00:33:39,708 --> 00:33:42,208
Todos me mienten. No saben lo que yo sé.
517
00:33:42,291 --> 00:33:44,666
Sabemos. Dane nos habló de Aster Dell.
518
00:33:44,750 --> 00:33:47,625
- Entonces, entienden. Tengo que…
- No.
519
00:33:47,708 --> 00:33:50,833
Bloom, mi papá jamás haría algo tan grave.
520
00:33:50,916 --> 00:33:52,958
Beatrix te mintió. Y mató a alguien.
521
00:33:53,041 --> 00:33:54,791
Eres su hija. Y tú, una aduladora.
522
00:33:54,875 --> 00:33:56,541
Sé que no voy a convencerlas.
523
00:33:56,625 --> 00:33:58,625
No soy una aduladora.
524
00:33:58,708 --> 00:34:01,125
Espío a la directora
desde hace días por ti.
525
00:34:01,208 --> 00:34:02,541
¿Qué?
526
00:34:02,625 --> 00:34:05,083
El punto es
que solo he visto todo su esfuerzo.
527
00:34:05,166 --> 00:34:07,000
Todos quieren que estemos a salvo.
528
00:34:07,083 --> 00:34:09,583
Mintieron sobre una mujer
que no está muerta.
529
00:34:09,666 --> 00:34:12,375
Sobre un crimen de guerra.
Sé que quieren creer en ellos,
530
00:34:12,458 --> 00:34:14,375
pero son destructivos y muy peligrosos.
531
00:34:14,458 --> 00:34:17,541
Bloom, escúchate.
Suenas como una loca paranoica.
532
00:34:17,625 --> 00:34:19,458
No le dijimos a nadie lo que harás.
533
00:34:19,541 --> 00:34:22,083
Y, si nos das la llave, se acabó,
pero si no…
534
00:34:23,708 --> 00:34:25,791
No quiero que acabes encerrada.
535
00:34:35,208 --> 00:34:36,208
Bloom.
536
00:34:37,291 --> 00:34:39,041
[Terra] Somos tus amigas, Bloom.
537
00:35:02,166 --> 00:35:04,541
- Entiendo que debe ser difícil.
- No es cierto.
538
00:35:06,000 --> 00:35:07,166
Nadie entiende.
539
00:35:12,833 --> 00:35:15,333
NO IMPORTA. VOLVEMOS AL CUARTO.
540
00:35:15,416 --> 00:35:16,916
¿DÓNDE ESTÁS?
¿MUSA?
541
00:35:17,000 --> 00:35:20,250
No puedo creer
que escuchen a Aisha como si supiera todo.
542
00:35:20,333 --> 00:35:24,333
No sabes lo difícil que ha sido callarme
mientras todo se va al diablo.
543
00:35:24,416 --> 00:35:26,250
No puedo romper más cosas.
544
00:35:26,333 --> 00:35:28,291
¿Eres la razón
detrás de tantas cosas rotas?
545
00:35:28,375 --> 00:35:32,000
Tengo opiniones.
Y elijo formas no verbales de expresarlas.
546
00:35:32,083 --> 00:35:33,833
[Terra] ¿Qué más podemos hacer?
547
00:35:33,916 --> 00:35:35,833
Podríamos dejarlo atrás y…
548
00:35:35,916 --> 00:35:38,125
¿Dónde estabas? ¿Viste mis mensajes?
549
00:35:38,208 --> 00:35:41,083
Eh, los vi. Sí. Lo siento, estaba ocupada.
550
00:35:41,166 --> 00:35:43,708
- Y Sam estuvo aquí…
- No en mi cuarto, ¿verdad?
551
00:35:43,791 --> 00:35:46,375
Está bien. Detuvimos a Bloom.
552
00:35:46,458 --> 00:35:48,166
Creo que se volvió loca.
553
00:35:48,250 --> 00:35:52,458
Dije que no deberíamos,
pero quizás debemos decirle a Dowling.
554
00:35:52,541 --> 00:35:53,708
No te atrevas.
555
00:35:54,375 --> 00:35:57,500
No. Creo que hay que decirle.
556
00:35:57,583 --> 00:36:00,541
- Stella tiene una opinión al respecto.
- ¿Qué?
557
00:36:00,666 --> 00:36:03,708
Me rehúso a recoger más macetas,
así que habla.
558
00:36:05,958 --> 00:36:08,250
[chasque dedos] Tengo una opinión.
559
00:36:09,458 --> 00:36:12,333
Ninguna en este maldito cuarto
sabe de matices.
560
00:36:12,416 --> 00:36:14,666
Bloom es un dolor de cabeza,
561
00:36:14,750 --> 00:36:16,666
pero merece saber quién es.
562
00:36:16,750 --> 00:36:18,833
No los cuentos que los maestros le dicen.
563
00:36:19,708 --> 00:36:21,333
Nos preocupamos por tener razón
564
00:36:22,083 --> 00:36:23,750
o por ayudar a una amiga.
565
00:36:25,208 --> 00:36:26,333
¿Cuál escogen?
566
00:36:27,208 --> 00:36:28,333
[vibra celular]
567
00:36:29,208 --> 00:36:33,583
AL MENOS 5, QUIZÁS 6.
PONTE EL UNIFORME, IREMOS DE CACERÍA.
568
00:36:45,208 --> 00:36:46,041
[se abre puerta]
569
00:36:47,208 --> 00:36:48,916
- ¿Disculpa?
- Quiero verla.
570
00:36:49,833 --> 00:36:51,000
A Rosalind.
571
00:36:51,916 --> 00:36:54,500
- Te lo dije, está…
- Sé que está viva. No vuelva a mentir.
572
00:36:54,583 --> 00:36:55,791
[vibra celular]
573
00:36:55,875 --> 00:36:57,625
TE VEO EN EL PATIO.
574
00:36:57,708 --> 00:36:59,583
Ay, no tengo tiempo para esto, Bloom.
575
00:36:59,666 --> 00:37:01,125
Soy de Aster Dell.
576
00:37:03,041 --> 00:37:05,666
Sí, ahí es donde nací.
577
00:37:05,750 --> 00:37:07,333
Donde vivieron mis padres.
578
00:37:07,416 --> 00:37:11,791
Hasta que usted, el señor Silva
y el profesor Harvey lo destruyeron.
579
00:37:18,125 --> 00:37:19,208
¿Es verdad?
580
00:37:22,083 --> 00:37:23,541
¿Cómo pudieron?
581
00:37:24,958 --> 00:37:27,750
¿Cómo creyeron
que matar quemados era más importante?
582
00:37:27,833 --> 00:37:29,916
¿Crees que fue a propósito?
583
00:37:30,000 --> 00:37:33,750
Beatrix dijo que Rosalind se arrepintió
y ustedes la desobedecieron.
584
00:37:35,500 --> 00:37:36,500
Rosalind.
585
00:37:38,000 --> 00:37:40,916
Después de tantos años,
sigue manipulándonos.
586
00:37:41,000 --> 00:37:42,375
¿Eso qué significa?
587
00:37:44,291 --> 00:37:46,083
Dígame lo que pasó ese día.
588
00:37:54,958 --> 00:37:56,458
Ese día cometí un error.
589
00:38:00,166 --> 00:38:01,833
Rosalind fue mi mentora.
590
00:38:02,833 --> 00:38:05,916
El hada más poderosa de Alfea.
Temida y respetada.
591
00:38:07,666 --> 00:38:09,791
Nunca dudé de ella. Jamás la cuestioné.
592
00:38:12,541 --> 00:38:15,958
Así que, cuando dijo que había quemados
en Aster Dell, la seguimos.
593
00:38:18,416 --> 00:38:21,333
La magia que desatamos ese día
tenía un poder inmenso.
594
00:38:23,166 --> 00:38:27,041
Hasta entonces, no sabíamos
que las hadas podían combinar su magia.
595
00:38:27,833 --> 00:38:30,750
Rosalind guardó el secreto,
y no fue el único.
596
00:38:30,833 --> 00:38:32,083
[truenos]
597
00:38:32,166 --> 00:38:33,833
Aun así, nunca la cuestionamos.
598
00:38:34,916 --> 00:38:36,166
[truenos]
599
00:38:42,250 --> 00:38:45,500
Dijo que se había esforzado
por evacuar la aldea.
600
00:38:45,583 --> 00:38:48,958
Dijo que la explosión
solo mataría a los quemados.
601
00:38:52,708 --> 00:38:54,166
Debí haberla cuestionado.
602
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Cuando descubrimos lo que había hecho…
603
00:39:03,125 --> 00:39:04,416
Lo que habíamos hecho…
604
00:39:08,458 --> 00:39:11,041
Vivo con ese recuerdo desde hace 16 años.
605
00:39:17,625 --> 00:39:19,375
Aster Dell era tu hogar.
606
00:39:24,958 --> 00:39:28,583
Sé que no hay palabras para reparar
el daño que te hemos causado.
607
00:39:34,333 --> 00:39:35,541
¿Por qué lo haría?
608
00:39:39,541 --> 00:39:41,750
- ¿Por qué mintió?
- Estaba obsesionada.
609
00:39:41,833 --> 00:39:44,625
Quería acabar con los quemados
a cualquier costo.
610
00:39:44,708 --> 00:39:47,833
Sabía que, de habernos dicho
que no evacuaron, nos habríamos negado.
611
00:39:47,916 --> 00:39:49,666
¿Qué hay de mí? ¿Por qué fue a salvarme?
612
00:39:51,166 --> 00:39:52,458
¿Por qué me llevó al mundo humano?
613
00:39:52,541 --> 00:39:55,375
- ¿Por qué dijo que la buscara?
- No tengo las respuestas, Bloom.
614
00:39:55,458 --> 00:39:56,833
Rosalind me ocultó muchas cosas.
615
00:39:58,458 --> 00:40:01,291
Y por eso necesito verla.
616
00:40:06,833 --> 00:40:08,791
Beatrix dijo
que la tienen bajo la escuela.
617
00:40:08,875 --> 00:40:12,791
No vale la pena volver a traerla al mundo
por lo que pueda darte, Bloom.
618
00:40:17,250 --> 00:40:19,416
Te ayudaré a obtener las respuestas.
619
00:40:20,791 --> 00:40:21,958
Te doy mi palabra.
620
00:40:22,041 --> 00:40:23,166
[pasos acercándose]
621
00:40:24,166 --> 00:40:26,500
Tenemos que irnos. Ahora.
622
00:40:32,500 --> 00:40:33,583
Mañana.
623
00:40:48,166 --> 00:40:49,291
[quejidos]
624
00:40:50,750 --> 00:40:51,708
[grita]
625
00:41:42,708 --> 00:41:44,250
Necesitas respuestas.
626
00:41:44,916 --> 00:41:48,916
Sabemos que hay gente ocultándotelas
y no queremos ser parte de ellos.
627
00:41:53,500 --> 00:41:55,000
¿Dónde está Aisha?
628
00:41:55,750 --> 00:41:58,708
Eh, es que estaba muy abrumada
629
00:41:58,791 --> 00:42:02,208
y ella no estaba del todo,
cien por ciento, de acuerdo con…
630
00:42:02,291 --> 00:42:04,083
- Está en el cuarto.
- Sí.
631
00:42:06,958 --> 00:42:09,166
Creo que no podría pedir nada mejor.
632
00:42:12,833 --> 00:42:16,375
Entonces, ¿me ayudarán
a liberar a Beatrix?
633
00:42:16,458 --> 00:42:20,208
Bueno, esa fue la parte
que Aisha no pudo aceptar.
634
00:42:20,291 --> 00:42:22,750
Sí, pero nunca le gustaron mis ideas, ¿no?
635
00:42:50,333 --> 00:42:52,291
Te ves fatal.
636
00:42:52,375 --> 00:42:54,541
Así me siento, así que tienes razón.
637
00:42:54,625 --> 00:42:57,166
Escucha, Terra, la espía,
obligó a Dane a hablar.
638
00:42:57,250 --> 00:42:59,541
Dijo que Bloom haría algo
con una llave mágica
639
00:42:59,625 --> 00:43:00,583
y no pude encontrarte.
640
00:43:00,666 --> 00:43:02,625
- ¿Dónde está Dane?
- Equipándose.
641
00:43:03,916 --> 00:43:06,375
- Por favor, di que Beatrix…
- Sí, sigue encerrada.
642
00:43:06,458 --> 00:43:08,750
- Pero hay otro problema.
- Explícame qué pasó.
643
00:43:08,875 --> 00:43:10,000
Debemos ir a la barrera.
644
00:43:21,791 --> 00:43:23,708
Justo cuando empezaba a dudar.
645
00:43:26,625 --> 00:43:28,125
[Beatrix se queja]
646
00:43:29,416 --> 00:43:31,291
[quejidos]
647
00:43:38,375 --> 00:43:39,875
Por favor, acabemos con esto.
648
00:43:41,125 --> 00:43:43,041
Primero, debo encargarme de esto.
649
00:43:43,125 --> 00:43:45,625
[chisporroteo]
650
00:43:50,958 --> 00:43:52,333
Ahora sí.
651
00:44:15,458 --> 00:44:17,750
Intentaré amplificar
los sonidos del bosque.
652
00:44:22,875 --> 00:44:23,750
[gruñidos suaves]
653
00:44:25,416 --> 00:44:26,500
[sonidos de animales]
654
00:44:30,916 --> 00:44:32,333
[rugidos]
655
00:44:35,666 --> 00:44:37,375
[rugidos]
656
00:44:37,458 --> 00:44:38,875
Ahí están.
657
00:44:41,083 --> 00:44:43,208
- Llegas tarde.
- [rugido fuerte]
658
00:44:47,541 --> 00:44:49,166
[rugidos]
659
00:44:50,208 --> 00:44:51,500
[Aisha] ¿Cuántos quemados hay?
660
00:44:53,333 --> 00:44:55,458
Vuelve a la escuela,
no deberías acercarte.
661
00:44:55,541 --> 00:44:58,083
- Aquí no hay puntos extra.
- No quiero puntos extra.
662
00:44:58,916 --> 00:45:00,875
Vine porque deben saber lo que pasa.
663
00:45:02,375 --> 00:45:05,000
Una vez que Dane llegue, lo empujaremos.
664
00:45:05,083 --> 00:45:07,666
Usarlo para activar la trampa suena cruel.
665
00:45:07,750 --> 00:45:11,291
Aceptará. Y si no, aun así, lo haremos.
666
00:45:11,375 --> 00:45:13,875
¿Qué hay de ti? ¿Aceptarías?
667
00:45:15,750 --> 00:45:16,916
[Beatrix grita]
668
00:45:18,333 --> 00:45:21,291
[Stella] Mucho más satisfactorio
que una maceta.
669
00:45:21,375 --> 00:45:26,458
¿Ven? Liberar a la villana para ayudar
a Bloom y así volver a atraparla. Simple.
670
00:45:26,541 --> 00:45:27,458
Mis ideas son cool.
671
00:45:41,000 --> 00:45:43,041
Sé que me arrepentiré de esto, pero…
672
00:45:44,375 --> 00:45:45,750
¿Estás bien?
673
00:45:45,833 --> 00:45:49,833
Liberé a una prisionera
e irrumpí en la oficina de la directora.
674
00:45:51,500 --> 00:45:56,333
Desde que tengo memoria,
cuando tenía miedos o dudas,
675
00:45:56,416 --> 00:45:59,333
siempre podía
acudir a alguien por respuestas.
676
00:46:00,250 --> 00:46:01,250
Mi papá.
677
00:46:02,208 --> 00:46:07,208
Siempre supe que, si cerraba los ojos,
él me mostraría el camino correcto.
678
00:46:08,000 --> 00:46:11,083
Y no sé si este es el camino.
679
00:46:12,583 --> 00:46:15,875
Hasta los mejores padres hacen
lo que ellos creen que es correcto.
680
00:46:17,083 --> 00:46:19,375
En algún momento,
nos toca decidirlo solos.
681
00:46:26,208 --> 00:46:28,541
Por cierto, tu ropa…
682
00:46:45,583 --> 00:46:48,041
Todo lo que he buscado está
detrás de esa puerta.
683
00:46:49,250 --> 00:46:50,916
Aquí estaremos cuando salgas.
684
00:47:32,208 --> 00:47:33,708
[Rosalind] Hola, Bloom.
685
00:47:35,541 --> 00:47:36,750
¿Rosalind?