1
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:29,416 --> 00:00:30,833
Niye bu okuldasın?
3
00:00:38,333 --> 00:00:40,708
-Farah, konuşmuyor.
-Ben konuştururum.
4
00:00:41,208 --> 00:00:42,500
Canını yakıyorsun.
5
00:00:42,583 --> 00:00:46,708
Zihinsel savunmalarını zorluyorum.
Acısız bir yöntem.
6
00:00:46,791 --> 00:00:47,958
Rol yapıyor.
7
00:01:00,250 --> 00:01:02,583
Biri sana inanır mı acaba??
8
00:01:03,708 --> 00:01:04,583
Sanmam.
9
00:01:05,333 --> 00:01:06,708
Benim hikâyem daha iyi.
10
00:01:07,916 --> 00:01:10,750
Her şey bittiğinde
koridorlarda bunu fısıldayacaklar.
11
00:01:11,416 --> 00:01:16,083
"Beatrix arızalı bir tipti, biliyoruz
ama müdire saplantılıymış." diyecekler.
12
00:01:16,166 --> 00:01:18,583
Callum sana yardım ediyordu.
Onu niye öldürdün?
13
00:01:18,666 --> 00:01:22,916
"Bayan Dowling bir hafta boyunca her gün
hücresinde kırılgan kızı kışkırttı."
14
00:01:23,000 --> 00:01:24,541
Kırılgan bir yanın yok.
15
00:01:25,458 --> 00:01:28,166
Bloom'la nereye gittin?
Odama girmene yardım etti mi?
16
00:01:28,250 --> 00:01:33,291
-"Beatrix'in figanları okulda yankılandı."
-Yanıklarla bir ilgin var mı?
17
00:01:33,375 --> 00:01:34,208
"Bir gece…
18
00:01:35,708 --> 00:01:37,083
çığlıklar kesiliverdi."
19
00:01:40,083 --> 00:01:44,041
"Zavallıya ne olduğunu kimse bilmiyor
ama herkes kimin yaptığını biliyor."
20
00:01:44,916 --> 00:01:46,083
Beatrix…
21
00:01:47,166 --> 00:01:49,041
...sen burada kurban değilsin.
22
00:01:49,833 --> 00:01:51,250
Belki sana göre değilim.
23
00:01:52,500 --> 00:01:55,333
Ama okulun geri kalanının
hemfikir olacağını sanmam.
24
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
Üzgünüm.
25
00:02:00,375 --> 00:02:02,708
Duymak istediğin hikâye bu değil miydi?
26
00:02:10,583 --> 00:02:14,208
GİRİŞ YASAKTIR
SADECE YETKİLİ PERSONEL
27
00:02:22,541 --> 00:02:26,458
NOTLAR
12.15 DOWLING VE SİLVA
28
00:02:27,916 --> 00:02:29,416
-Gece gezintisi mi?
-Evet.
29
00:02:30,416 --> 00:02:33,250
-Hava almak istedim.
-Bilhassa bu havayı mı?
30
00:02:35,166 --> 00:02:37,791
-Ne yaptığını biliyorum.
-Hiçbir şey bilmiyorsun.
31
00:02:39,541 --> 00:02:41,208
Onunla konuşmak istiyorsun.
32
00:02:42,083 --> 00:02:42,916
Beatrix'le.
33
00:02:43,916 --> 00:02:45,166
Sana yardım edebilirim.
34
00:02:46,125 --> 00:02:47,166
Nasıl yani?
35
00:02:47,750 --> 00:02:49,750
Yarın gece nöbet vardiyam var.
36
00:02:51,083 --> 00:02:52,875
Belki o zaman da hava alırsın.
37
00:03:16,458 --> 00:03:17,416
Nerede?
38
00:03:17,916 --> 00:03:19,083
Bilmiyorum. Yakın dur.
39
00:03:32,083 --> 00:03:33,208
Bloom?
40
00:03:33,291 --> 00:03:34,166
Bloom!
41
00:03:35,541 --> 00:03:36,458
Ben hallederim.
42
00:03:46,166 --> 00:03:49,250
Mankenlerle daha ne kadar
tuhaf, büyü eğitimi yapacağız?
43
00:03:49,333 --> 00:03:51,458
Bin mankeni yenene kadar.
44
00:03:55,500 --> 00:03:56,458
Kanaman var.
45
00:03:57,958 --> 00:04:00,333
-Çok mu?
-Hayır. İstersen ben...
46
00:04:02,375 --> 00:04:03,375
Evet, olur.
47
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
İşte oldu.
48
00:04:15,291 --> 00:04:16,125
İyileşiverdi.
49
00:04:17,041 --> 00:04:17,875
Teşekkürler.
50
00:04:18,708 --> 00:04:21,125
Keşke bu şeylerle
nasıl savaşacağımızı söyleseler.
51
00:04:21,708 --> 00:04:24,875
-Bunun dışındaki her idmanda iyiydik.
-Ateş!
52
00:04:25,500 --> 00:04:27,666
Geçen yıl antrenman gününe katılmadın mı?
53
00:04:28,791 --> 00:04:30,916
Evet ama böyle değildi.
54
00:04:31,000 --> 00:04:33,291
Tam savaş oyununa geçmiş gibiler.
55
00:04:35,541 --> 00:04:37,916
Öğretmen olmadan önce askerlerdi.
56
00:04:38,000 --> 00:04:41,458
O yüzden Alfea fakültesine çok uygun.
57
00:04:42,291 --> 00:04:43,375
Profesör Harvey?
58
00:04:44,000 --> 00:04:44,833
İpucu yok mu?
59
00:04:44,916 --> 00:04:48,083
Her başarısızlık sizi başarıya
bir adım daha yaklaştırır.
60
00:04:48,166 --> 00:04:51,583
-Her zamanki gibi çok iyi bir ders.
-Sabırlı ol.
61
00:04:51,666 --> 00:04:55,666
Bak, ateş büyüsü
düzgün kullanıldığında etkilidir.
62
00:04:55,750 --> 00:05:00,250
Her Yanık'ın içinde
cüruf adlı sihirli bir öz vardır.
63
00:05:00,333 --> 00:05:04,541
Zamanla ustalaşarak
büyünle onu yok edebilirsin.
64
00:05:04,625 --> 00:05:08,166
Ama kilit nokta karşılıklı güven.
65
00:05:08,250 --> 00:05:12,375
Kontrollü büyüyü yönlendirirken
Uzman'ının ağırdan almasına güven.
66
00:05:12,458 --> 00:05:15,500
Sen de işin hallolması için
perine güvenmelisin.
67
00:05:18,291 --> 00:05:21,125
O zaman sorayım: Sana güvenebilir miyim?
68
00:05:25,333 --> 00:05:27,458
Ben de aynı şeyi soracaktım.
69
00:05:28,375 --> 00:05:29,458
O kız kimdi?
70
00:05:29,958 --> 00:05:32,250
"Her zamanki gibi çok iyi bir ders."
71
00:05:33,083 --> 00:05:36,791
Beatrix'le gezimden beri
beni göz hapsinde tutuyorlar.
72
00:05:37,833 --> 00:05:41,500
Onun kötü yandaşlarından biri
olmadığımı düşünmeliler.
73
00:05:45,041 --> 00:05:48,125
-Niye? Beatrix kötü adam olduğu için mi?
-Yanlış bir niteleme!
74
00:05:48,208 --> 00:05:50,666
Adını lazerle aya kazımasına
yardım edecek misin?
75
00:05:50,750 --> 00:05:52,416
-Sus.
-Ya Eiffel'i çalmasına?
76
00:05:53,291 --> 00:05:54,791
Baştan alabilir miyiz?
77
00:06:01,458 --> 00:06:03,458
Bloom ve Sky'ın beşinci denemesi.
78
00:06:03,541 --> 00:06:05,458
-Yani?
-Sky soluksuz kaldı.
79
00:06:05,541 --> 00:06:08,791
Bloom hüsran yaşadı
ama ikisi de yorulmadı.
80
00:06:08,875 --> 00:06:09,708
Güzel.
81
00:06:10,208 --> 00:06:13,000
Akıllarını okuduğumu biliyorlar
ama yine de hadsizlik.
82
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
Büyüyü gerçek bir düşmana
karşı kullanamaz mıyım?
83
00:06:15,708 --> 00:06:18,708
Her peri büyüsü
savaş görevine uygun değildir.
84
00:06:18,791 --> 00:06:21,333
Destek de en az onun kadar önemlidir.
85
00:06:21,833 --> 00:06:23,833
Büyün kırılgan zihinleri ölçmemize,
86
00:06:23,916 --> 00:06:26,750
gizli düşmanları
ortaya çıkarmaya yardım edebilir.
87
00:06:26,833 --> 00:06:28,000
Beatrix gibi mi?
88
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
Aynen.
89
00:06:31,458 --> 00:06:32,833
Bu arada, o nasıl?
90
00:06:33,416 --> 00:06:35,791
Callum'u niye öldürdüğünü öğrendiniz mi?
91
00:06:36,375 --> 00:06:37,791
İşimize odaklanalım.
92
00:06:38,291 --> 00:06:39,125
Sıradaki kim?
93
00:06:41,083 --> 00:06:43,458
Asmayla bağlama hareketin çok iyi.
94
00:06:44,291 --> 00:06:50,041
Teşekkürler. İşin sırrı
selülozun çekme direnci.
95
00:06:51,166 --> 00:06:53,708
Çekme direnci demek. Süper.
96
00:06:58,000 --> 00:06:59,500
Doğru söylüyor.
97
00:07:00,416 --> 00:07:01,833
Gücün yabana atılmaz.
98
00:07:03,458 --> 00:07:04,333
Teşekkürler.
99
00:07:06,083 --> 00:07:07,583
-Sen de öylesin.
-Hadi oradan.
100
00:07:08,500 --> 00:07:09,583
Bok gibiydim.
101
00:07:10,416 --> 00:07:14,208
Aisha benimle iki denemeden sonra
savaşı bırakıp desteğe geçti.
102
00:07:14,291 --> 00:07:15,208
Şey…
103
00:07:16,166 --> 00:07:17,583
Tuhaf bir hafta oldu.
104
00:07:20,958 --> 00:07:23,250
Affedersin.
Beatrix'le sıkı fıkısın, biliyorum.
105
00:07:23,875 --> 00:07:26,166
Senin için çok zor olmalı.
106
00:07:27,541 --> 00:07:29,291
Riv, hareketlerin harika.
107
00:07:29,375 --> 00:07:32,208
Birinin bu kadar türlü ve çabuk
öldüğünü hiç görmemiştim.
108
00:07:32,708 --> 00:07:34,458
Yetenek yarışmasına katıl.
109
00:07:36,750 --> 00:07:37,791
Bu da neydi?
110
00:07:38,333 --> 00:07:42,166
Yarattığım birinci sınıf canavarı
laf soktu.
111
00:07:42,250 --> 00:07:44,583
Beatrix'in yarattığı de denebilir.
112
00:07:46,625 --> 00:07:49,000
Hâlâ ona tutkun.
113
00:07:49,083 --> 00:07:51,291
Tuhaf, geyimsi bir tutku.
114
00:07:53,208 --> 00:07:54,166
Gey mi ki?
115
00:07:56,583 --> 00:07:58,416
Artık hiçbir şey bilmiyorum.
116
00:08:00,291 --> 00:08:01,791
Görüşürüz.
117
00:08:05,416 --> 00:08:06,375
Silva?
118
00:08:08,291 --> 00:08:11,458
Beni Bloom'a verdiğine göre
tablo çok net.
119
00:08:11,541 --> 00:08:12,875
Bloom güçlü bir peri.
120
00:08:12,958 --> 00:08:15,541
Sen güçlü bir uzmansın.
Bunu sorgulayan olmadı.
121
00:08:16,541 --> 00:08:17,416
Ne öğrendin?
122
00:08:17,500 --> 00:08:21,333
Beatrix'le gezisiyle ilgili
hiçbir şey söylemedi. İnan bana,
123
00:08:21,416 --> 00:08:24,500
Bloom işin beyni falan değil.
Onunla vakit geçirdikçe
124
00:08:24,583 --> 00:08:27,250
buna daha da ikna oluyorum.
İkna oldukça da...
125
00:08:30,166 --> 00:08:31,041
Ne oldu?
126
00:08:31,541 --> 00:08:32,458
Stella gitmiş.
127
00:08:33,500 --> 00:08:36,875
Riven bitik. Birlikte en çok
vakit geçirdiğim kişiyi de
128
00:08:37,666 --> 00:08:38,750
gözetliyorum.
129
00:08:39,250 --> 00:08:41,541
Yaptığın şey önemli. Bana güvenmelisin.
130
00:08:41,625 --> 00:08:46,166
Geçmişte ve şimdi yaptığım her şey
Öbür Dünya'yı güvende tutmak için.
131
00:08:46,250 --> 00:08:48,541
Babanla ortak noktam buydu.
132
00:08:48,625 --> 00:08:52,416
Evet, bu yalnızlık demek
ama şerefli bir iş Sky.
133
00:09:09,208 --> 00:09:12,625
Kalkmana gerek yok.
Belli ki yerde olmak hoşuna gitti.
134
00:09:13,458 --> 00:09:16,041
Üzerine düşeni yapmak istediğinde
haber ver.
135
00:09:16,125 --> 00:09:19,333
Evde bir çocuğum var. Savaş alanında
başka bir çocuğa gerek yok.
136
00:09:19,416 --> 00:09:22,166
Şu Yanık'ın neredeyse
işini bitirdiği düşünülünce
137
00:09:22,250 --> 00:09:23,791
Sky daha faydalı olabilir.
138
00:09:24,333 --> 00:09:26,208
Faydalı olacağı ne malum?
139
00:09:26,708 --> 00:09:28,791
Oğlunu en son ne zaman gördün?
140
00:09:37,000 --> 00:09:38,625
Yine kadavra mı inceliyor?
141
00:09:38,708 --> 00:09:41,708
-Ne diyorsun?
-Onlardan öğreneceğimiz çok şey var.
142
00:09:42,458 --> 00:09:43,916
Onu kirletsek de olur.
143
00:09:44,000 --> 00:09:45,250
Aman ne güzel!
144
00:09:46,791 --> 00:09:48,166
Bugün fena değildiniz.
145
00:09:50,041 --> 00:09:52,458
İki dakika, 15 saniye.
146
00:09:52,541 --> 00:09:55,583
En hızlı devirdiğiniz Yanık bu oldu.
147
00:09:56,833 --> 00:10:00,708
Gelecek sefere iki dakikadan az
olması için çabalayalım, olur mu?
148
00:10:05,833 --> 00:10:07,791
Ne kadar da iyi eğitim almıştık.
149
00:10:08,708 --> 00:10:12,000
-Rosalind...
-Anamızı ağlattı. Yara izleri duruyor.
150
00:10:12,083 --> 00:10:15,125
Simülasyonu alt eden öğrenci olmadı.
Çoğu pes etti.
151
00:10:15,208 --> 00:10:18,875
Daha hazır değiller.
Bu yüzden onları eğitiyoruz.
152
00:10:20,750 --> 00:10:22,500
Marco? Ne oldu?
153
00:10:22,583 --> 00:10:25,541
Noura'yla okul civarındaki
bir Yanık'ı izliyordum.
154
00:10:27,041 --> 00:10:29,291
Onu öldürünce gardımızı indirdik.
155
00:10:32,875 --> 00:10:33,833
Yalnız değilmiş.
156
00:10:36,458 --> 00:10:39,041
-Zanbak getireyim.
-Okula ne kadar yakındı?
157
00:10:39,125 --> 00:10:41,750
Noura ve taburu halleder. Merak etmeyin.
158
00:10:42,500 --> 00:10:46,625
Bize Yanıkların
yalnız avlandıkları öğretilmişti.
159
00:10:47,125 --> 00:10:48,708
İkisinin birlikte gezmesi...
160
00:10:51,875 --> 00:10:53,875
Nadir de olsa bu mümkün.
161
00:10:55,916 --> 00:10:57,916
Solarialıları uyarmalıyız.
162
00:10:58,000 --> 00:11:00,833
Denedik. Telsizleri günlerdir kapalı
163
00:11:00,916 --> 00:11:03,666
ve birliklerini taburdan çekmişler.
164
00:11:03,750 --> 00:11:04,666
Ne?
165
00:11:05,500 --> 00:11:07,708
Luna'yla en son ne zaman konuştun?
166
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
Bilmem gereken bir şey mi var?
167
00:11:14,625 --> 00:11:17,458
Kraliçe bir hafta önce
kızını okuldan çıkardı.
168
00:11:17,541 --> 00:11:19,333
O günden beri mesafeli.
169
00:11:19,833 --> 00:11:21,458
Fazla birliğimiz yok.
170
00:11:21,541 --> 00:11:24,208
Solarialılar bizi terk ederse
sıkıntı yaşarız.
171
00:11:37,791 --> 00:11:40,291
BEŞ DUVAR UZAKTAYIM.
45 SANIYEDE GELİRİM. İSTEMEN YETER.
172
00:11:48,416 --> 00:11:50,166
Affedersin. Alışkanlık işte.
173
00:11:50,875 --> 00:11:54,375
Sam'le birlikte olduğumu
artık bildiğine göre...
174
00:11:54,458 --> 00:11:58,791
Böyle devam et. Kazara
kardeşimin seks mesajını görmeyeyim.
175
00:11:59,291 --> 00:12:02,083
Sana kalırsa sadece yatağımda oturup
grunge dinliyor,
176
00:12:02,166 --> 00:12:04,208
ödev yapıp
kardeşine seks mesajı atıyorum.
177
00:12:04,291 --> 00:12:07,333
Birkaç bitki daha geldi mi
orası korkunç olmaz.
178
00:12:07,416 --> 00:12:11,875
-Odayı Stella'dan mı arındıracaksın?
-Hayır, boş oda beni ürkütüyor sadece.
179
00:12:12,833 --> 00:12:16,416
Üstelik bir hafta oldu.
Durumunu ne kadar merak etsek,
180
00:12:17,208 --> 00:12:19,208
ona mesaj atsak, onu arasak
181
00:12:19,291 --> 00:12:22,166
veya Insta'sına, Snap'ine,
Tumblr'ına baksak da
182
00:12:22,250 --> 00:12:24,125
dönmeyeceğini kabullenmeliyiz.
183
00:12:24,208 --> 00:12:25,875
Dur, Stella'yı mı özledin?
184
00:12:25,958 --> 00:12:26,833
Hayır.
185
00:12:27,416 --> 00:12:32,083
Kabaydı, milleti aşağılardı
ve vedalaşmadan gitti.
186
00:12:32,166 --> 00:12:33,875
En kötüsü de bu.
187
00:12:33,958 --> 00:12:36,958
Seni aşağılamamı ister misin?
Bu moralini düzeltir mi?
188
00:12:37,041 --> 00:12:38,041
Ne? Hayır!
189
00:12:38,875 --> 00:12:45,208
Olabilir. Mesela kıyafetim konusunda.
Kıyafetimi kendim yaptım. Bayağı...
190
00:12:46,500 --> 00:12:47,375
...olmamış mı?
191
00:12:48,375 --> 00:12:49,250
O neydi?
192
00:12:58,291 --> 00:12:59,958
Yeterince yeşillik yok mu?
193
00:13:01,625 --> 00:13:04,625
Garip Stella kederiyle
bizi boğması yetmiyormuş gibi
194
00:13:04,708 --> 00:13:07,750
Terra Stella'nın odasını bitkilere boğdu.
195
00:13:09,500 --> 00:13:10,333
ORADA MISIN?
196
00:13:13,125 --> 00:13:14,000
Bloom?
197
00:13:15,458 --> 00:13:17,291
Konuşmak istersen yanındayım.
198
00:13:17,375 --> 00:13:21,708
Dowling'i güvenilmez bulduğunu biliyorum
ama ben asla...
199
00:13:24,750 --> 00:13:27,333
Her konuda benimle konuşabilirsin.
200
00:13:28,083 --> 00:13:29,708
-Aramızda kalır.
-Biliyorum.
201
00:13:30,625 --> 00:13:32,958
Bu haftaki idmana odaklanmak istiyorum.
202
00:13:33,041 --> 00:13:36,333
Okul dışındaki her şeye
odaklanmakla meşgulüm.
203
00:13:36,416 --> 00:13:37,750
Buna cevap vermeliyim.
204
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Bloom hakkında konuşmalıyız.
205
00:13:50,000 --> 00:13:53,833
Haftalarca kafayı
öz anne babası ve Rosalind'e taktı.
206
00:13:54,416 --> 00:13:57,083
Şimdiyse hiç umursamıyor gibi.
207
00:13:57,625 --> 00:14:00,500
Bu olayı aştığına gerçekten inanalım mı?
208
00:14:01,458 --> 00:14:04,125
Bizden bir şey saklıyor.
Ne saklıyor bilmiyorum.
209
00:14:04,208 --> 00:14:05,791
Niye Dane'le mesajlaşıyor?
210
00:14:05,875 --> 00:14:10,208
Dane'le mi mesajlaşıyordu? Riven'a göre
Dane hâlâ Beatrix'in tarafında.
211
00:14:10,291 --> 00:14:11,875
Sorun yok. Baygın.
212
00:14:11,958 --> 00:14:13,250
Ona ne yaptın?
213
00:14:14,000 --> 00:14:17,458
Sakin ol. Hafif bir yatıştırıcı.
Bir saate uyanır.
214
00:14:18,416 --> 00:14:19,375
Seni bekliyor.
215
00:14:32,041 --> 00:14:33,875
Bakıyorum da hiç acele etmedin.
216
00:14:35,750 --> 00:14:37,666
-Callum'u öldürdün mü?
-Sadede geldin.
217
00:14:37,750 --> 00:14:39,375
-Aferin.
-Öldürdün mü?
218
00:14:39,875 --> 00:14:41,541
Kısaca yanıtlarsam, evet.
219
00:14:42,583 --> 00:14:44,208
Bu da ne demek Beatrix?
220
00:14:47,541 --> 00:14:50,333
-Uzun cevabı bilmek ister miyim?
-Orta boy olsa?
221
00:14:50,416 --> 00:14:54,375
Callum sırf yalaka bir yardımcı değildi.
Benim istediğimi istiyordu.
222
00:14:54,833 --> 00:14:56,500
Rosalind'i kurtarmayı mı?
223
00:14:56,583 --> 00:15:00,083
Durum "Kötü Beatrix bahtsız asistanı
öldürür." demekten daha karışık.
224
00:15:00,708 --> 00:15:03,041
Fakültenin anlattığı hikâye bu, değil mi?
225
00:15:03,708 --> 00:15:06,625
Anlıyorum. Kim ince detaylarla
uğraşmak ister ki?
226
00:15:08,666 --> 00:15:11,750
Dowling, Harvey, Silva
bana her zaman gerçeği anlatmadı
227
00:15:11,833 --> 00:15:14,208
ama bu, senin doğru söylediğini göstermez.
228
00:15:14,291 --> 00:15:16,291
Aster Dell'i yakmadılar mı diyorsun?
229
00:15:16,375 --> 00:15:18,625
Yaktıysalar, ailemi öldürdüyseler...
230
00:15:20,291 --> 00:15:22,791
O gün gerçekte ne olduğunu öğrenmem lazım.
231
00:15:23,458 --> 00:15:25,541
Anlatabilecek birini tanıyorum.
232
00:15:28,375 --> 00:15:29,833
Onu nerede tutuyorlar?
233
00:15:30,875 --> 00:15:33,583
Yerini ve ona nasıl ulaşacağını
gösterebilirim.
234
00:15:33,666 --> 00:15:34,541
Rosalind'e.
235
00:15:38,041 --> 00:15:39,083
Ne istiyorsun?
236
00:15:39,750 --> 00:15:43,750
Dowling'in taktığı bu hoş aksesuarlar
canımı çok yakıyor.
237
00:15:44,833 --> 00:15:48,791
Çıkarken Dane onlardan kurtulmana
yardım edecek bir hediye verecek.
238
00:15:49,375 --> 00:15:51,250
Peri pili olarak düşün.
239
00:15:51,708 --> 00:15:54,250
Onu sihrinle
Taş Çember'de şarj edebilirsin.
240
00:15:56,833 --> 00:15:58,250
Seni salayım yani?
241
00:15:59,500 --> 00:16:00,666
Bana güvenmiyorsun.
242
00:16:01,750 --> 00:16:02,750
Güvenmemelisin.
243
00:16:03,583 --> 00:16:06,083
Arkadaşlarına ve fakülteye güvenmemelisin.
244
00:16:06,166 --> 00:16:08,791
Güvenmen gereken tek kişi Rosalind.
245
00:16:10,000 --> 00:16:11,458
Onu görmek istiyorsan
246
00:16:12,333 --> 00:16:13,833
tek seçeneğin bu.
247
00:16:39,000 --> 00:16:42,083
-Beatrix arkadaşın, biliyorum...
-Niye mi yardım ediyorum?
248
00:16:43,041 --> 00:16:43,875
Çok basit.
249
00:16:44,583 --> 00:16:48,833
Burada bana farklı olmanın iyi bir şey
olduğunu hissettiren tek kişi o.
250
00:16:50,500 --> 00:16:51,791
Sen niye buradasın?
251
00:16:52,791 --> 00:16:55,958
Aradığım cevapları veren tek kişi
Beatrix de ondan.
252
00:16:59,125 --> 00:17:01,958
Cevapları bulmaya
ne kadar istekliyim bilmiyorum.
253
00:17:29,541 --> 00:17:31,375
O iri sopayı tutmayı seviyor musun?
254
00:17:34,166 --> 00:17:37,125
-Bunu evet olarak kabul ediyorum.
-Az önce kustum.
255
00:17:37,625 --> 00:17:40,833
Seni Bayan Dowling'le idmanda,
destek turunda gördüm.
256
00:17:41,333 --> 00:17:44,125
Bir zihin perisinden
böyle iyi hareketler beklemezdim.
257
00:17:44,208 --> 00:17:45,791
Eskiden dansçıydım.
258
00:17:45,875 --> 00:17:48,666
-Fit olmayı özledim.
-Evet, yazık olmuş.
259
00:17:49,208 --> 00:17:50,166
Bir perisin.
260
00:17:50,875 --> 00:17:54,416
Ne olmak istediğin değil,
ne olmanı istedikleri önemlidir.
261
00:17:57,083 --> 00:17:58,875
Burayı sevmiyorsun, değil mi?
262
00:17:59,500 --> 00:18:01,208
Zihnimi okuyayım deme!
263
00:18:02,625 --> 00:18:03,666
Zihin perileri.
264
00:18:04,375 --> 00:18:06,333
Görünce kaçmak lazım.
265
00:18:06,416 --> 00:18:07,833
Onunla bol şans, dostum.
266
00:18:09,833 --> 00:18:11,416
-Bu da neydi?
-Hiçbir şey.
267
00:18:11,916 --> 00:18:13,666
Odaya dönmek ister misin?
268
00:18:19,500 --> 00:18:22,250
-Çok seksi. Sen de seksisin.
-Yorum yapmazken daha seksisin.
269
00:18:25,125 --> 00:18:27,208
Saldırgan demek istemiyorum ama...
270
00:18:29,375 --> 00:18:32,958
Pekâlâ, böyle davrandığıma
inanamıyorum ama...
271
00:18:34,916 --> 00:18:37,833
...empat değilim diye
empati yapmıyor değilim.
272
00:18:38,625 --> 00:18:39,583
Neler oluyor?
273
00:18:42,083 --> 00:18:43,916
İdman yüzünden kızgınım.
274
00:18:44,000 --> 00:18:46,500
Kenarda oturup hiçbir şey yapmıyorum.
275
00:18:46,583 --> 00:18:48,958
-Zihin perileri en güçlü...
-Hadi oradan!
276
00:18:49,041 --> 00:18:51,541
İşler ters gittiğinde çok güçsüzüz.
277
00:18:52,958 --> 00:18:55,166
Mesele, idmandan fazlası demek.
278
00:18:56,250 --> 00:18:57,208
Bir şey mi oldu?
279
00:18:57,291 --> 00:18:58,166
Hayır.
280
00:19:00,750 --> 00:19:03,208
Yani evet. Uzun zaman önceydi.
281
00:19:03,291 --> 00:19:04,375
Aile meselesi.
282
00:19:05,708 --> 00:19:07,541
Bu idman işi de...
283
00:19:10,708 --> 00:19:11,625
Mühim değil.
284
00:19:11,708 --> 00:19:13,208
Canım sıkkın sadece.
285
00:19:14,125 --> 00:19:18,125
Yerinde olsam fırsatım varken
bu can sıkkınlığından istifade ederdim.
286
00:19:18,625 --> 00:19:20,625
Pekâlâ, canın sıkkın olsun.
287
00:19:50,916 --> 00:19:53,958
Lütfen meşru,
erkeklere özgü hayalet korkum yüzünden
288
00:19:54,041 --> 00:19:56,208
beni yargılama. Çok korkunçlar.
289
00:19:56,291 --> 00:19:58,083
-İşin keyfini kaçırdın.
-Evet.
290
00:19:59,000 --> 00:20:00,666
-Giyineyim.
-Evet.
291
00:20:00,750 --> 00:20:02,958
Terra ve Aisha'yla görüşmeliyim.
292
00:20:05,208 --> 00:20:06,666
-Görüşürüz.
-Hoşça kal.
293
00:20:19,125 --> 00:20:20,375
Artık çıkacak mısın?
294
00:20:25,458 --> 00:20:27,583
-Yeni büyün fena değil.
-Sağ ol.
295
00:20:28,625 --> 00:20:30,041
Antrenman yaptım.
296
00:20:31,166 --> 00:20:32,791
Ne zamandır burada saklanıyorsun?
297
00:20:33,666 --> 00:20:34,583
Birkaç gündür.
298
00:20:36,375 --> 00:20:37,750
Konuşmak ister misin?
299
00:21:11,583 --> 00:21:13,333
Üstünler burada mı takılıyor?
300
00:21:14,291 --> 00:21:15,166
Şey...
301
00:21:16,625 --> 00:21:17,708
Oda gürültülü de.
302
00:21:19,166 --> 00:21:20,000
O ne?
303
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
Bir kitap.
304
00:21:24,250 --> 00:21:26,250
Hiç görmedin diye korkuyorum.
305
00:21:30,041 --> 00:21:31,541
Bunu yapmak istemiyorum.
306
00:21:32,625 --> 00:21:35,083
Aramızda yalan veya oyun istemiyorum.
307
00:21:35,166 --> 00:21:36,416
Oyun falan yok.
308
00:21:39,333 --> 00:21:40,958
Silva seni izlememi istedi.
309
00:21:42,625 --> 00:21:46,708
Ona kendisinin zıvanadan çıktığını,
bir şey olmadığını söyledim.
310
00:21:47,458 --> 00:21:50,500
Canın sıkkındı ve cevaplar arıyordun...
311
00:21:50,583 --> 00:21:52,291
Beni mi gözlüyordun?
312
00:21:53,708 --> 00:21:56,583
-Körü körüne onun dediğini yaptın.
-Emretti.
313
00:21:56,666 --> 00:21:59,500
Başkasına da emredebilirdi
ama seni, arkadaşlığımızı...
314
00:22:00,833 --> 00:22:01,875
...kullandı.
315
00:22:05,083 --> 00:22:06,708
Ama kötü olan benim, değil mi?
316
00:22:23,916 --> 00:22:24,916
Bu ne, Bloom?
317
00:22:27,041 --> 00:22:29,125
Senin tarafında olmaya çalışıyorum.
318
00:22:29,208 --> 00:22:31,291
Ama bunu zorlaştırıyorsun.
319
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Bloom.
320
00:22:35,125 --> 00:22:36,500
Bana güvenebilirsin.
321
00:22:37,791 --> 00:22:39,333
Ondan emin değilim.
322
00:22:41,291 --> 00:22:44,458
Ama seni doğru şeyi yaptığıma
ikna edebilirim.
323
00:22:49,708 --> 00:22:52,708
Şununla başlayalım.
Aster Dell'i duydun mu hiç?
324
00:22:54,625 --> 00:22:56,416
Başta her şey güzeldi ama...
325
00:22:58,083 --> 00:23:00,000
...nasıldır bilemezsin.
326
00:23:01,250 --> 00:23:02,583
O nasıldır bilemezsin.
327
00:23:03,083 --> 00:23:03,916
Kim?
328
00:23:04,958 --> 00:23:06,125
Annem.
329
00:23:06,208 --> 00:23:11,500
Bariyer dışındaki bir Yanık
nasıl ciddi bir sorun oluyor anlamıyorum.
330
00:23:11,583 --> 00:23:13,833
İkisi birlikte seyahat ediyor.
331
00:23:13,916 --> 00:23:15,750
Şeyden beri böyle olmamıştı...
332
00:23:18,833 --> 00:23:20,041
Uzun zamandır yani.
333
00:23:22,208 --> 00:23:25,250
Sorun daha da büyüyor.
Niye askerlerini geri çektin?
334
00:23:25,333 --> 00:23:27,250
Birkaç gün önce kaçtım.
335
00:23:27,750 --> 00:23:29,791
Annemin tüm ordusu beni arıyordur.
336
00:23:30,625 --> 00:23:31,833
Duymamışsındır bile.
337
00:23:31,916 --> 00:23:35,500
Âlemin okul dışında
birçok sorunu var Farah.
338
00:23:35,583 --> 00:23:36,916
Seni burada aramaz mı?
339
00:23:37,000 --> 00:23:38,833
Hayır. Başta aramaz.
340
00:23:40,250 --> 00:23:43,416
Bunun için bir şeyin kontrolünü
kaybettiğini kabul etmesi lazım.
341
00:23:44,166 --> 00:23:45,500
Ve bu asla olmaz.
342
00:23:45,583 --> 00:23:49,791
Alfea savunmasız değil.
Öğrencileri savaşmak için eğitiyorsun.
343
00:23:50,625 --> 00:23:53,250
Kızımı da bu konuda eğitmen gerekiyordu.
344
00:23:53,333 --> 00:23:55,250
Güç ve kudret sergile.
345
00:23:56,666 --> 00:23:58,125
Zaafını asla belli etme.
346
00:23:59,583 --> 00:24:01,500
Umursadığı tek şey bu.
347
00:24:03,375 --> 00:24:05,083
Ben gücünün bir uzantısıyım.
348
00:24:05,166 --> 00:24:08,583
Stella'yı istediğin gibi
iyi etmediğim için cezalandırıyor musun?
349
00:24:08,666 --> 00:24:11,291
Büyüm ne olursa olsun güçlü olmalı.
350
00:24:11,375 --> 00:24:14,333
-Bana bunu öğretti.
-Hayır, cezalandırmıyorum.
351
00:24:15,958 --> 00:24:18,916
Karşılaştığımız tehditleri düşünürsek
352
00:24:19,708 --> 00:24:21,708
yöntemlerini güncelle derim.
353
00:24:21,791 --> 00:24:23,375
Annem büyürken bana hocalık etti.
354
00:24:25,500 --> 00:24:27,666
Olumlu duygular işe yaramadığında,
355
00:24:29,041 --> 00:24:31,000
hemen olumsuzlara geçerdi.
356
00:24:32,000 --> 00:24:32,875
Çok sertti.
357
00:24:33,666 --> 00:24:36,041
Yöntemlerim etkili.
358
00:24:36,125 --> 00:24:40,375
Öğrencilerin kontrolü kaybedip
arkadaşlarını kör etmesine yol açmıyor.
359
00:24:40,458 --> 00:24:43,458
Onun yüzünden büyüm dengesiz.
360
00:24:44,625 --> 00:24:47,500
Yanık yok edilince bana haber vermekten...
361
00:24:48,041 --> 00:24:49,166
...çekinme.
362
00:24:54,625 --> 00:24:56,000
Ricki en iyi arkadaşımdı.
363
00:24:58,250 --> 00:25:01,750
Ona zarar vermek istememiştim.
Kontrolümü kaybettim...
364
00:25:04,875 --> 00:25:07,125
Bunu kasten yaptığımı düşünmeleri...
365
00:25:09,208 --> 00:25:11,375
...annem için daha iyiydi.
366
00:25:12,625 --> 00:25:17,541
En azından öfkeli bir sürtük
veya canavar olsam bile
367
00:25:18,500 --> 00:25:19,458
zayıf değildim.
368
00:25:22,750 --> 00:25:24,125
Bu berbat bir durum.
369
00:25:26,125 --> 00:25:27,208
Hiç sorma.
370
00:25:29,833 --> 00:25:32,958
Ben eve döner dönmez tekrar başladı.
Bu yüzden...
371
00:25:34,541 --> 00:25:35,541
...buraya geldim.
372
00:25:36,458 --> 00:25:38,083
Sonraki hamleme karar verene dek.
373
00:25:41,958 --> 00:25:43,750
Burada olduğumu kimseye söyleme lütfen.
374
00:25:44,541 --> 00:25:46,125
Saklanmana gerek yok.
375
00:25:47,000 --> 00:25:49,208
Kızlar burada olmana itiraz etmez.
376
00:25:49,291 --> 00:25:50,541
Dalga mı geçiyorsun?
377
00:25:51,916 --> 00:25:53,916
Hep yargılarlar, bilmez misin?
378
00:26:09,625 --> 00:26:12,208
Artık tam gaz cigaratör mü oldun?
379
00:26:12,291 --> 00:26:15,291
-Üstelik avluda. Akıllıca.
-Evet. İster misin?
380
00:26:17,000 --> 00:26:18,375
Derdin ne senin?
381
00:26:18,458 --> 00:26:19,958
Yine beni önemsiyor.
382
00:26:20,666 --> 00:26:22,375
-Seni hep önemsedim.
-Sahi mi?
383
00:26:22,458 --> 00:26:25,708
-Kötü bir şey yaptım diye beni sildin.
-Yani Beatrix'in tarafındasın?
384
00:26:25,791 --> 00:26:29,625
-Beni üzecek hiçbir şey yapmadı.
-Hayır, sadece birini öldürdü.
385
00:26:30,291 --> 00:26:32,583
-Ben yokum.
-Aslında bakarsan varsın.
386
00:26:41,166 --> 00:26:43,250
-Bloom'la aranda ne var?
-Anlat.
387
00:26:43,333 --> 00:26:44,250
-Yoksa...
-Ne?
388
00:26:45,458 --> 00:26:46,833
Bana zarar vermezsiniz.
389
00:26:47,333 --> 00:26:50,333
Bu, "zarar" derken ne kastettiğine bağlı.
390
00:26:50,916 --> 00:26:52,083
Belki işkence olmaz
391
00:26:52,166 --> 00:26:55,500
ama konuşana dek
o sıradan kalkmayacaksın.
392
00:26:55,583 --> 00:26:59,875
O şişe bayağı büyük gibi.
Umarım çişini tutarsın yoksa fena.
393
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
İki seçeneğin var:
Konuş yoksa Silva ve Dowling'e söyleriz.
394
00:27:09,583 --> 00:27:11,666
Ömrüm boyunca Alfea'da yaşadım.
395
00:27:12,333 --> 00:27:15,791
-Beni Silva büyüttü.
-Aster Dell'i kendi gözümle gördüm.
396
00:27:16,458 --> 00:27:18,583
Bir köyün katline asla yardım etmez.
397
00:27:18,666 --> 00:27:21,083
Peki ya Yanıkları öldürdüğünü düşündüyse?
398
00:27:22,083 --> 00:27:25,125
Ya gelecekte daha çok canı
kurtaracağını düşündüyse?
399
00:27:34,875 --> 00:27:37,500
Dowling ve Silva kötü insanlar değil, Sky.
400
00:27:38,000 --> 00:27:41,750
Bence burayı
ve aynı zamanda kendilerini koruyorlar.
401
00:27:43,333 --> 00:27:45,958
Yani o gün her ne olduysa,
gerçek her neyse
402
00:27:46,041 --> 00:27:47,666
bana anlatmayacaklar.
403
00:27:52,416 --> 00:27:53,583
Bu hissi bilirim.
404
00:27:54,250 --> 00:27:55,625
Aileni tanımamayı yani.
405
00:27:57,875 --> 00:28:00,458
En azından seni
aileni tanıyanlar büyütmüş.
406
00:28:03,166 --> 00:28:04,625
Hikâyeleri dinledin.
407
00:28:05,458 --> 00:28:06,666
Resimleri gördün.
408
00:28:10,375 --> 00:28:11,458
Üşüdün mü?
409
00:28:12,083 --> 00:28:13,583
Sen... Hırkamı al.
410
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
Sağ ol ama ben ateş perisiyim.
411
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
Tabii.
412
00:28:25,708 --> 00:28:28,541
Kimsenin yardımına ihtiyaç duymazsın.
413
00:28:30,416 --> 00:28:31,375
Güzel yanım bu.
414
00:28:31,458 --> 00:28:33,166
Can sıkıcı bir güzellik.
415
00:28:35,000 --> 00:28:38,416
Sen onarıcısın. Onarılmaya
ihtiyacım yok diye böyle diyorsun.
416
00:28:38,916 --> 00:28:39,875
Onarıcıyım.
417
00:28:41,666 --> 00:28:42,750
Ne bekliyordun?
418
00:28:43,875 --> 00:28:46,041
Alfea'da büyümüş
bir savaş kahramanının oğluyum.
419
00:28:46,666 --> 00:28:49,583
Büyük Andreas'la ilgili
sayısız hikâye dinledim.
420
00:28:52,750 --> 00:28:54,166
Sanki hâlâ hayatta.
421
00:28:56,750 --> 00:28:57,625
Ama değil.
422
00:28:58,333 --> 00:28:59,375
O bir idol.
423
00:29:00,333 --> 00:29:02,708
Onun standardını yakalamak ne zor,
haberin var mı?
424
00:29:07,166 --> 00:29:08,833
Silva bile sanki...
425
00:29:10,541 --> 00:29:12,958
Sanki görev duygusundan ötürü
bir rol oynuyor gibi.
426
00:29:14,333 --> 00:29:15,750
Oysa tek istediğim...
427
00:29:19,625 --> 00:29:20,500
Hey.
428
00:29:21,750 --> 00:29:22,583
Sky.
429
00:29:25,458 --> 00:29:26,583
Ben onarıcıyım...
430
00:29:28,000 --> 00:29:30,375
...çünkü buna mecburum. Öyle olmalıyım.
431
00:29:33,000 --> 00:29:33,875
Çünkü...
432
00:29:37,041 --> 00:29:41,416
...diğerlerini onarınca ne kadar bozuk
olduğumu düşünmem gerekmiyor.
433
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Sky…
434
00:29:44,583 --> 00:29:46,083
Hepimizin bir yanı bozuk.
435
00:29:49,750 --> 00:29:51,333
Bunun da güzel bir yanı var.
436
00:30:37,458 --> 00:30:39,166
Bunun ne olduğunu hâlâ söylemedin.
437
00:30:40,666 --> 00:30:41,958
Hâlâ bana güvenmiyorsun.
438
00:30:44,541 --> 00:30:46,208
Aslına bakarsan güveniyorum.
439
00:30:47,833 --> 00:30:50,416
Ama söylersem
beni durduracağını da biliyorum.
440
00:30:56,208 --> 00:30:57,041
Ne oluyor?
441
00:30:57,666 --> 00:30:59,208
Küçük bir yatıştırıcı.
442
00:30:59,291 --> 00:31:02,833
Dane fazla sürmeyeceğini söyledi.
Çok üzgünüm.
443
00:31:08,083 --> 00:31:09,000
Kahretsin!
444
00:31:18,958 --> 00:31:20,500
-Of!
-Aferin.
445
00:31:27,083 --> 00:31:30,208
Doğruyu söyle.
Silva'dan daha iyi mi dayanıyorum?
446
00:31:30,291 --> 00:31:34,875
İlk Yanık yarası
her zaman en sancılısıdır.
447
00:31:36,000 --> 00:31:38,291
Bunu bir geçit töreni olarak gör.
448
00:31:38,916 --> 00:31:40,541
Yani daha kötü dayandın diyor.
449
00:31:41,041 --> 00:31:44,291
Andreas'ın oğlu seni yakalayanı
haklamada bir rol oynadı mı?
450
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
İyi bir asker olacak.
451
00:31:46,625 --> 00:31:50,125
Andreas'ın sevilmeyen özellikleri,
kana susamışlığı onda da var mı?
452
00:31:51,083 --> 00:31:53,000
Acele etmedik. Dikkat ettik.
453
00:31:53,833 --> 00:31:55,000
Başının çaresine bakar.
454
00:31:56,000 --> 00:31:59,333
Yayılacağı için
bunu günde iki kez yapmalıyız.
455
00:31:59,958 --> 00:32:01,083
Acele etmeden.
456
00:32:01,166 --> 00:32:02,875
Haftalar, aylar boyunca.
457
00:32:02,958 --> 00:32:06,541
Bir endişem yok. Noura ve taburu
gün sonuna dek izini bulur.
458
00:32:06,625 --> 00:32:08,000
GELEN ARAMA
NOURA
459
00:32:08,083 --> 00:32:09,291
Şu işe bakın.
460
00:32:09,375 --> 00:32:10,750
O arıyor.
461
00:32:11,875 --> 00:32:12,708
Durum nedir?
462
00:32:13,458 --> 00:32:14,583
Öldüler.
463
00:32:15,083 --> 00:32:16,041
Ne?
464
00:32:16,125 --> 00:32:17,291
Tüm tabur.
465
00:32:17,791 --> 00:32:18,916
Hepsi öldü.
466
00:32:20,125 --> 00:32:21,416
Bacağım kırıldı galiba.
467
00:32:21,916 --> 00:32:23,833
-Bulamıyorum...
-Birini yollarız.
468
00:32:23,916 --> 00:32:25,208
Anlamıyorsun.
469
00:32:28,916 --> 00:32:32,000
Bariyer'e git Noura. Bariyer'e git!
470
00:32:32,500 --> 00:32:34,291
Noura, arkanda. Kaç!
471
00:32:34,375 --> 00:32:35,833
Noura, kaç! Hemen!
472
00:32:38,208 --> 00:32:41,875
Çok üzgünüm, Marco.
Sana saldıranı öldüremedim.
473
00:32:41,958 --> 00:32:44,583
Devam et, başaracaksın. Eğitimini unutma!
474
00:32:44,666 --> 00:32:45,958
Hepsinden kaçamam!
475
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
Hepsi mi?
476
00:32:48,833 --> 00:32:50,500
Kaçabilirsin. Devam et.
477
00:32:53,250 --> 00:32:54,500
Kalk!
478
00:32:55,666 --> 00:32:57,041
Noura!
479
00:32:58,375 --> 00:33:00,541
-Ona ulaşmam lazım. Oturup...
-Dur.
480
00:33:01,041 --> 00:33:02,333
"Hepsi" dedi.
481
00:33:12,416 --> 00:33:13,666
Kaç kişiler?
482
00:33:15,666 --> 00:33:18,208
İcabına bakarız. Söz veriyorum.
483
00:33:20,500 --> 00:33:21,375
Noura…
484
00:33:32,250 --> 00:33:33,875
DANE... NEREDESIN?
485
00:33:33,958 --> 00:33:36,250
-Gelmiyor.
-Ne halt yiyorsun Bloom?
486
00:33:36,958 --> 00:33:39,625
-Beatrix'i mi kaçırıyorsun?
-Dowling yalan söyledi.
487
00:33:39,708 --> 00:33:42,208
Buradaki herkes yalancı.
Bildiklerimi bilmiyorsunuz.
488
00:33:42,291 --> 00:33:44,666
Biliyoruz. Dane Aster Dell'den bahsetti.
489
00:33:44,750 --> 00:33:46,708
Yani anlıyor musunuz...
490
00:33:46,791 --> 00:33:50,291
Hayır. Bloom,
babam asla öyle bir şey yapmaz.
491
00:33:50,833 --> 00:33:54,791
-Beatrix yalancı ve katil.
-Sen kızısın. Sen Dowling'in adamısın.
492
00:33:54,875 --> 00:33:58,625
-Sky gibi sizi de ikna edemem.
-Dowling'in adamı değilim.
493
00:33:58,708 --> 00:34:01,458
Günlerdir senin için
o kadını gözetliyorum.
494
00:34:01,541 --> 00:34:04,500
-Ne?
-Ne kadar çabaladığını görüyorum.
495
00:34:04,583 --> 00:34:07,000
Hepsi bizi korumaya çalışıyor.
496
00:34:07,083 --> 00:34:10,083
16 yıl bir kadının ölümü
ve bir savaş suçu hakkında
497
00:34:10,166 --> 00:34:14,375
yalan söylediler. İsterseniz onlara inanın
ama yıkıcı, belki de tehlikeliler!
498
00:34:14,458 --> 00:34:17,541
Dediğini kulağın duyuyor mu?
Deli gibi konuşuyorsun.
499
00:34:17,625 --> 00:34:21,041
Yaptığını kimseye söylemedik.
Anahtarı verirsen söylemeyiz.
500
00:34:21,125 --> 00:34:22,166
Vermezsen...
501
00:34:23,708 --> 00:34:25,875
Seni onun yan hücresinde
görmek istemiyorum.
502
00:34:34,791 --> 00:34:35,625
Bloom.
503
00:34:37,333 --> 00:34:38,875
Biz arkadaşınız Bloom.
504
00:35:02,333 --> 00:35:04,625
-Biliyorum, bu çok zor...
-Bilmiyorsun.
505
00:35:06,000 --> 00:35:06,958
Bilmiyorsunuz.
506
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
BOŞ VER. ODAYA DÖNÜYORUZ.
507
00:35:15,416 --> 00:35:16,916
NEREDESİN? MUSA'DA MI?
508
00:35:17,000 --> 00:35:20,250
Herkesin her şeyi biliyormuş gibi
Aisha'yı dinlemesine inanamıyorum.
509
00:35:20,333 --> 00:35:23,958
Odada durum karışıkken
susmam ne kadar zor bilemezsin.
510
00:35:24,458 --> 00:35:26,041
Elimden bu kadarı geliyor.
511
00:35:26,125 --> 00:35:29,083
-Bir şeylerin kırılması senin yüzünden mi?
-Fikrim var.
512
00:35:29,166 --> 00:35:32,000
Bunu sözlü ifade edemezsem
öcülüğe tenezzül ederim.
513
00:35:32,083 --> 00:35:35,916
-Başka ne yapabiliriz bilmiyorum.
-Her şeyi geride bırakıp...
514
00:35:36,000 --> 00:35:38,125
Neredeydin? Mesajlarımı almadın mı?
515
00:35:38,208 --> 00:35:39,791
Aldım. Affedersin.
516
00:35:39,875 --> 00:35:42,666
Meşguldüm. Sam buradaydı…
517
00:35:42,750 --> 00:35:44,541
-Odamızda şey mi...
-Dert etme.
518
00:35:45,041 --> 00:35:47,500
Bloom'u durdurduk. Kendini kaybediyor.
519
00:35:48,250 --> 00:35:52,458
Olmaz dedik, biliyorum
ama bence Dowling'e söylemeliyiz.
520
00:35:52,541 --> 00:35:53,541
Sakın yapma.
521
00:35:54,375 --> 00:35:56,291
Hayır, bence ona söylemeliyiz.
522
00:35:57,583 --> 00:35:59,791
Stella'nın bu konuda bir fikri var.
523
00:35:59,875 --> 00:36:00,708
Ne?
524
00:36:00,791 --> 00:36:03,708
Sürekli pisliğini temizleyemem.
Söyle hadi.
525
00:36:07,208 --> 00:36:08,250
Bir fikrim var.
526
00:36:09,375 --> 00:36:12,333
Bu odadaki herkes ya siyah ya da beyaz.
527
00:36:12,416 --> 00:36:16,666
Bloom baş belası
ama fakültenin anlattığı hikâyeleri değil,
528
00:36:16,750 --> 00:36:19,041
kim olduğunu öğrenmeyi hak ediyor,
529
00:36:19,625 --> 00:36:23,708
Haklı olmaya takabiliriz
veya arkadaşımıza yardım edebiliriz.
530
00:36:25,375 --> 00:36:26,208
Ne diyorsunuz?
531
00:36:29,708 --> 00:36:30,916
EN AZ 5, BELKİ 6
532
00:36:31,000 --> 00:36:33,541
HAZIRLAN. AVA ÇIKIYORUZ.
533
00:36:47,166 --> 00:36:48,916
-Affedersiniz.
-Onu görmek istiyorum.
534
00:36:49,875 --> 00:36:51,000
Rosalind'i.
535
00:36:51,708 --> 00:36:53,333
-Söyledim...
-Yaşadığını biliyorum.
536
00:36:53,416 --> 00:36:54,833
Bana yine yalan söyleme.
537
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
AVLUDA BULUŞALIM
538
00:36:57,583 --> 00:36:59,666
Şu an buna vaktim yok, Bloom.
539
00:37:00,166 --> 00:37:01,333
Aster Dell'denim.
540
00:37:03,000 --> 00:37:03,916
Evet.
541
00:37:04,000 --> 00:37:07,166
Ben orada doğdum.
Öz ailem orada yaşıyordu.
542
00:37:07,250 --> 00:37:11,791
Ta ki sen, Bay Silva ve Profesör Harvey
orayı yok edene dek.
543
00:37:18,000 --> 00:37:18,958
Bu doğru mu?
544
00:37:22,041 --> 00:37:23,458
Bunu nasıl yapabildiniz?
545
00:37:24,875 --> 00:37:27,750
Yanık öldürmek
nasıl insan canından daha mühim?
546
00:37:27,833 --> 00:37:30,458
-Bunu kasten mi yaptık sanıyorsun?
-Beatrix öyle dedi.
547
00:37:30,541 --> 00:37:34,083
Rosalind'in vicdanı elvermemiş
ama siz yine de yapmışsınız.
548
00:37:35,333 --> 00:37:36,291
Rosalind...
549
00:37:38,000 --> 00:37:40,916
Onca yıldan sonra
hâlâ insanları kandırıyor.
550
00:37:41,000 --> 00:37:42,208
Bu da ne demek?
551
00:37:44,291 --> 00:37:46,125
O gün ne olduğunu anlat.
552
00:37:54,833 --> 00:37:56,458
O gün bir hata yaptım.
553
00:38:00,166 --> 00:38:01,833
Rosalind benim akıl hocamdı.
554
00:38:02,750 --> 00:38:06,208
Alfea'daki en güçlü periydi.
Ondan korkulurdu ama saygı görürdü.
555
00:38:07,500 --> 00:38:10,000
Ondan hiç şüphe etmedim, onu sorgulamadım.
556
00:38:12,500 --> 00:38:15,541
Bize Aster Dell'deki Yanıklardan
bahsedince peşinden gittik.
557
00:38:18,500 --> 00:38:21,458
O gün yaptığımız büyü son derece güçlüydü.
558
00:38:23,041 --> 00:38:27,041
O ana dek perilerin büyülerini
birleştirebileceğini bilmiyorduk.
559
00:38:28,000 --> 00:38:30,916
Rosalind bunu bizden saklamış.
Bu ilk sırrı değildi.
560
00:38:32,291 --> 00:38:34,125
Yine de onu hiç sorgulamadık.
561
00:38:42,250 --> 00:38:45,500
Köyü tahliye etmek için
çok uğraştığını söyledi.
562
00:38:46,083 --> 00:38:48,791
Patlamada sadece Yanıkların
öleceğini söyledi.
563
00:38:52,708 --> 00:38:54,208
Onu sorgulamalıydık.
564
00:38:57,958 --> 00:38:59,916
Ne yaptığını, ne yaptığımızı...
565
00:39:03,083 --> 00:39:04,208
...anladığımızda...
566
00:39:08,416 --> 00:39:10,916
O gün 16 yıldır aklımdan çıkmıyor.
567
00:39:17,458 --> 00:39:19,541
Aster Dell'de doğduysan...
568
00:39:24,875 --> 00:39:28,791
...hiçbir sözüm
yaşadığın acıyı düzeltemez.
569
00:39:34,291 --> 00:39:35,625
Bunu niye yapsın ki?
570
00:39:39,458 --> 00:39:40,291
Niye?
571
00:39:40,375 --> 00:39:41,750
O yobazdı. Bedeli
572
00:39:41,833 --> 00:39:45,583
ne olursa olsun her Yanık'ın ölmesini
istedi. "Tahliye edemeyeceğimi söylesem
573
00:39:45,666 --> 00:39:50,000
-hayır dersiniz." demişti. Haklıydı da.
-Peki ya ben? Beni neden kurtardı?
574
00:39:51,083 --> 00:39:53,500
Beni niye insan dünyasına getirdi...
575
00:39:53,583 --> 00:39:56,833
O kadarını bilmiyorum Bloom.
Benden birçok şey sakladı.
576
00:39:58,500 --> 00:40:01,125
Bu yüzden onu görmek istiyorum.
577
00:40:06,750 --> 00:40:08,791
Beatrix onu okulun altında...
578
00:40:08,875 --> 00:40:12,875
Sana verecekleri onu dünyaya
geri getirmeye değmez Bloom.
579
00:40:17,083 --> 00:40:19,416
İstediğin cevapları bulmana yardım ederim.
580
00:40:20,708 --> 00:40:21,833
Söz veriyorum.
581
00:40:24,166 --> 00:40:25,166
Gitmemiz gerek.
582
00:40:25,791 --> 00:40:26,666
Hemen.
583
00:40:32,375 --> 00:40:33,208
Yarın.
584
00:41:42,666 --> 00:41:43,791
Cevap istiyorsun.
585
00:41:44,916 --> 00:41:49,000
İnsanlar o cevapları senden sakladı.
O insanlar gibi olmak istemedik.
586
00:41:53,541 --> 00:41:55,000
Aisha nerede?
587
00:41:56,791 --> 00:41:58,583
Çok duygusaldı
588
00:41:58,666 --> 00:42:02,291
ve tam olarak bizimle hemfikir değildi...
589
00:42:02,375 --> 00:42:04,083
-Odada.
-Evet.
590
00:42:07,000 --> 00:42:09,291
Bundan iyisi can sağlığı!
591
00:42:12,708 --> 00:42:14,041
Beatrix'i çıkarmama...
592
00:42:14,875 --> 00:42:16,375
...yardım mı edeceksiniz?
593
00:42:16,458 --> 00:42:20,208
Aisha'nın hemfikir olmadığı nokta da bu.
594
00:42:20,291 --> 00:42:22,750
Benim fikirlerimi de hiç sevmezdi...
595
00:42:50,458 --> 00:42:52,166
Bok gibi görünüyorsun.
596
00:42:52,250 --> 00:42:57,041
-Bok gibi de hissediyorum. Çok normal.
-Yaman ajan Terra, Dane'i konuşturdu.
597
00:42:57,125 --> 00:43:00,416
Bloom sihirli bir anahtarla
bir şey yapacakmış. Sana ulaşamadım.
598
00:43:00,500 --> 00:43:02,541
-Dane nerede?
-Hazırlanıyor.
599
00:43:03,916 --> 00:43:06,041
-Lütfen Beatrix'in...
-Hâlâ hücrede.
600
00:43:06,125 --> 00:43:08,791
-Ama daha büyük bir derdimiz var.
-Ne oluyor?
601
00:43:08,875 --> 00:43:10,458
Silva bizi Bariyer'de istedi.
602
00:43:21,791 --> 00:43:23,708
Tam da senden şüphe ediyordum.
603
00:43:38,416 --> 00:43:40,041
Şu işi hemen halletsek?
604
00:43:41,125 --> 00:43:43,041
Şu işi de çözmek gerek.
605
00:43:50,958 --> 00:43:51,916
İşte başlıyoruz.
606
00:44:15,458 --> 00:44:18,083
Ormandaki sesleri yükseltmeye çalışayım.
607
00:44:37,458 --> 00:44:38,583
Şuradalar.
608
00:44:41,083 --> 00:44:42,500
-Geciktin.
-İşim...
609
00:44:50,125 --> 00:44:51,500
Kaç kişiler?
610
00:44:53,166 --> 00:44:55,458
Okula dön. Bariyer'e yaklaşmamalısın.
611
00:44:55,541 --> 00:44:58,083
-Ekstra not vakti değil.
-Amacım o değil.
612
00:44:58,750 --> 00:45:00,875
Olanları bilin diye geldim.
613
00:45:02,375 --> 00:45:05,083
Dane buraya gelince onu zorlarız.
614
00:45:05,166 --> 00:45:07,583
Tuzak için onu kullanmak acımasızca.
615
00:45:07,666 --> 00:45:08,583
Bize uyacaktır.
616
00:45:09,125 --> 00:45:11,291
Uymazsa da bildiğimizi okuruz.
617
00:45:11,375 --> 00:45:12,333
Peki ya sen?
618
00:45:13,041 --> 00:45:14,125
Bize uyacak mısın?
619
00:45:18,333 --> 00:45:21,708
Saksı devirmekten daha güzeldi. Gördün mü?
620
00:45:22,375 --> 00:45:24,291
Bloom'un istediğini elde etmek için
621
00:45:24,375 --> 00:45:27,458
kötüyü sal, sonra yine içeri tık.
Çok basit. Fikirlerim harika.
622
00:45:41,000 --> 00:45:43,083
Muhtemelen pişman olacaksın...
623
00:45:44,416 --> 00:45:45,750
...ama iyi misin?
624
00:45:45,833 --> 00:45:49,750
Az önce bir mahkûmu saldım
ve müdirenin odasına izinsiz girdim.
625
00:45:51,583 --> 00:45:56,041
Kendimi bildim bileli
ne zaman korksam veya emin olmasam
626
00:45:56,625 --> 00:45:59,291
cevap için tek bir kişiye danışmışımdır.
627
00:46:00,208 --> 00:46:01,250
Babama.
628
00:46:02,083 --> 00:46:06,916
Karanlıkta gözlerimi kapadığımda
bana doğru yolu göstereceğini bilirdim.
629
00:46:08,000 --> 00:46:11,041
Beni buraya getirir miydi bilmiyorum.
630
00:46:12,583 --> 00:46:16,500
En iyi ebeveynler bile bizim için
en hayırlısı neyse onu yapar.
631
00:46:17,125 --> 00:46:19,791
Bir noktada işi devralmamız gerekir.
632
00:46:26,291 --> 00:46:28,583
Bu arada, elbisen...
633
00:46:45,541 --> 00:46:48,333
Aradığım her şey şu kapının ardında.
634
00:46:49,250 --> 00:46:51,000
Seni burada bekleyeceğiz.
635
00:47:32,041 --> 00:47:33,708
Merhaba, Bloom.
636
00:47:35,500 --> 00:47:36,375
Rosalind?
637
00:48:33,333 --> 00:48:38,333
Alt yazı çevirmeni: Engin Yeşilbayrak