1
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:29,416 --> 00:00:30,833
Ce cauți la școala asta?
3
00:00:38,333 --> 00:00:40,708
- Farah, nu vorbește.
- O pot obliga.
4
00:00:41,208 --> 00:00:42,500
O chinuiești.
5
00:00:42,583 --> 00:00:46,708
Îi anulez bariera psihică. Nu suferă.
6
00:00:46,791 --> 00:00:47,958
Se preface.
7
00:01:00,250 --> 00:01:02,583
Mă întreb dacă te va crede cineva.
8
00:01:03,708 --> 00:01:06,708
Mă îndoiesc. Povestea mea e mai bună.
9
00:01:07,875 --> 00:01:10,750
Asta vor șopti pe coridoare
când se va termina.
10
00:01:11,416 --> 00:01:16,083
Vor spune că Beatrix avea probleme,
dar directoarea era obsedată.
11
00:01:16,166 --> 00:01:18,583
Callum încerca să te ajute.
De ce l-ai omorât?
12
00:01:18,666 --> 00:01:22,958
Vor spune că dna Dowling mergea
în celula ei și-i asalta mintea fragilă.
13
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Nu e nimic fragil la tine.
14
00:01:25,458 --> 00:01:28,166
Unde ai fost cu Bloom?
Te-a ajutat să intri în biroul meu?
15
00:01:28,250 --> 00:01:30,500
„Țipetele lui Beatrix răsunau
în toată școala.”
16
00:01:30,583 --> 00:01:33,291
Ai vreo legătură cu Incinerații?
17
00:01:33,375 --> 00:01:34,625
„Apoi, într-o seară…
18
00:01:35,708 --> 00:01:37,083
țipetele au încetat.”
19
00:01:40,083 --> 00:01:44,041
„Nimeni nu știe ce s-a ales de biata fată,
dar toată lumea știe cine a făcut-o.”
20
00:01:44,916 --> 00:01:46,083
Beatrix…
21
00:01:47,166 --> 00:01:49,041
nu tu ești victima.
22
00:01:49,833 --> 00:01:51,083
Poate nu pentru tine.
23
00:01:52,458 --> 00:01:55,208
Dar nu pot promite
că restul școlii va fi de acord.
24
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
Scuze.
25
00:02:00,458 --> 00:02:02,708
Nu asta voiai să auzi?
26
00:02:10,583 --> 00:02:14,208
ACCES INTERZIS
27
00:02:22,541 --> 00:02:26,458
NOTIȚE
12:15. DOWLING ȘI SILVA.
28
00:02:27,916 --> 00:02:29,583
- O plimbare de noapte?
- Da.
29
00:02:30,416 --> 00:02:33,250
- Luam o gură de aer.
- Din aerul ăsta?
30
00:02:35,125 --> 00:02:37,791
- Știu ce faci.
- Nu știi nimic.
31
00:02:39,541 --> 00:02:41,208
Vrei să vorbești cu ea, nu?
32
00:02:42,083 --> 00:02:42,916
Cu Beatrix.
33
00:02:43,875 --> 00:02:44,875
Te pot ajuta.
34
00:02:46,125 --> 00:02:47,166
Cum adică?
35
00:02:47,750 --> 00:02:49,750
Mâine-seară sunt de gardă.
36
00:02:51,208 --> 00:02:52,875
Poate ieși și atunci la aer.
37
00:03:16,458 --> 00:03:17,416
Unde e?
38
00:03:17,916 --> 00:03:19,083
Nu știu. Stai aproape!
39
00:03:33,291 --> 00:03:34,166
Bloom!
40
00:03:35,541 --> 00:03:36,375
Mă ocup eu.
41
00:03:46,166 --> 00:03:49,250
Cu câte manechine ciudate
de antrenament mai luptăm?
42
00:03:49,333 --> 00:03:51,458
Până reușim să învingem unul.
43
00:03:55,500 --> 00:03:56,458
Sângerezi.
44
00:03:57,958 --> 00:04:00,333
- E rău?
- Nu. Vrei să…
45
00:04:02,375 --> 00:04:03,375
Da, sigur.
46
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Asta e.
47
00:04:15,291 --> 00:04:16,125
Ești ca nou.
48
00:04:17,041 --> 00:04:17,875
Mulțumesc.
49
00:04:18,708 --> 00:04:21,125
Aș vrea să ne spună
cum să luptăm cu chestiile asta.
50
00:04:21,708 --> 00:04:23,583
Am trecut cu brio celelalte teste.
51
00:04:23,666 --> 00:04:24,875
Foc!
52
00:04:25,666 --> 00:04:27,916
N-ai avut ziua de antrenament anul trecut?
53
00:04:28,791 --> 00:04:30,916
Ba da, dar n-a fost așa.
54
00:04:31,000 --> 00:04:33,291
Parcă au trecut la jocuri de război.
55
00:04:35,541 --> 00:04:37,916
Erau soldați înainte de a fi profesori,
56
00:04:38,000 --> 00:04:41,458
deci cred că e bine
pentru identitatea Alfeei.
57
00:04:42,291 --> 00:04:43,375
Dle profesor Harvey!
58
00:04:44,000 --> 00:04:44,833
Un indiciu?
59
00:04:44,916 --> 00:04:48,083
Fiecare eșec te aduce
cu un pas mai aproape de succes.
60
00:04:48,166 --> 00:04:50,125
O lecție foarte bună, ca de obicei.
61
00:04:50,208 --> 00:04:51,583
Ai răbdare.
62
00:04:51,666 --> 00:04:55,666
Magia focului e eficientă
dacă e folosită cum trebuie.
63
00:04:55,750 --> 00:05:00,250
În fiecare Incinerat e un nucleu magic
numit tăciune.
64
00:05:00,333 --> 00:05:04,541
Repetiția și îndemânarea vă vor ajuta
să-l distrugeți prin magie.
65
00:05:04,625 --> 00:05:08,166
Dar cheia e încrederea reciprocă.
66
00:05:08,250 --> 00:05:12,375
Trebuie să ai încredere în Specialist
că-l întârzie până invoci magia ta,
67
00:05:12,458 --> 00:05:15,500
iar tu să fii convins
că zâna ta își va face treaba.
68
00:05:18,291 --> 00:05:21,125
Deci asta e întrebarea.
Pot să am încredere în tine?
69
00:05:25,333 --> 00:05:27,458
Voiam să te întreb același lucru.
70
00:05:28,375 --> 00:05:29,458
Cine era fata aia?
71
00:05:29,958 --> 00:05:32,250
„O lecție bună, ca de obicei.”
72
00:05:33,083 --> 00:05:36,791
De când am ieșit cu Beatrix,
sunt numai cu ochii pe mine.
73
00:05:37,833 --> 00:05:41,500
Nu vreau să creadă
că sunt una dintre acolitele ei.
74
00:05:45,041 --> 00:05:48,125
- De ce? E fata rea a lui James Bond?
- Ai ales greșit cuvintele!
75
00:05:48,208 --> 00:05:50,666
O ajuți să-și scrie numele
pe Lună cu un laser?
76
00:05:50,750 --> 00:05:52,416
- Taci!
- Furați turnul Eiffel?
77
00:05:53,291 --> 00:05:54,750
Repetăm exercițiul?
78
00:06:01,458 --> 00:06:03,458
E a cincea lor încercare.
79
00:06:03,541 --> 00:06:05,458
- Și?
- El suflă cam greu.
80
00:06:05,541 --> 00:06:08,791
Ea e dezamăgită, dar niciunul nu e obosit.
81
00:06:08,875 --> 00:06:09,708
Bine.
82
00:06:10,208 --> 00:06:13,000
Știu că le citesc sentimentele,
dar tot mi se pare invaziv.
83
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
Nu pot folosi magia mea
împotriva unui dușman?
84
00:06:15,708 --> 00:06:18,708
Nu toată magia zânelor
e făcută pentru luptă.
85
00:06:18,791 --> 00:06:21,333
Sprijinul e la fel de important,
dacă nu chiar mai mult.
86
00:06:21,833 --> 00:06:24,250
Magia ta ne ajută să evaluăm
stări psihice fragile
87
00:06:24,333 --> 00:06:26,333
sau să descoperim dușmani ascunși.
88
00:06:26,833 --> 00:06:28,000
Ca Beatrix?
89
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
Exact.
90
00:06:31,458 --> 00:06:32,833
Ce face, apropo?
91
00:06:33,416 --> 00:06:35,791
Ai aflat de ce l-a ucis pe Callum?
92
00:06:36,375 --> 00:06:37,791
Să ne concentrăm.
93
00:06:38,291 --> 00:06:39,125
Cine urmează?
94
00:06:41,083 --> 00:06:43,458
Magia aia de interdicție
nu e rea deloc, Ter.
95
00:06:44,291 --> 00:06:50,041
Mulțumesc. Totul ține
de rezistența la rupere a celulozei.
96
00:06:51,166 --> 00:06:53,708
Rezistență la rupere. Tare!
97
00:06:58,000 --> 00:06:59,500
Are dreptate, să știi.
98
00:07:00,416 --> 00:07:01,833
Ești o adevărată forță.
99
00:07:03,458 --> 00:07:04,333
Mulțumesc.
100
00:07:06,041 --> 00:07:07,583
- Și tu.
- Fugi de-aici!
101
00:07:08,500 --> 00:07:09,583
Am fost de rahat.
102
00:07:10,416 --> 00:07:14,208
După două încercări cu mine,
Aisha a trecut la suport, deci…
103
00:07:14,291 --> 00:07:15,208
Ei bine…
104
00:07:16,166 --> 00:07:17,791
A fost o săptămână ciudată.
105
00:07:21,000 --> 00:07:24,666
Îmi pare rău.
Știu că tu și Beatrix erați apropiați,
106
00:07:24,750 --> 00:07:26,750
deci trebuie să fie foarte greu.
107
00:07:27,541 --> 00:07:29,291
Bune mișcări, Riv!
108
00:07:29,375 --> 00:07:32,208
N-am mai văzut pe cineva murind
în atâtea moduri.
109
00:07:32,708 --> 00:07:34,625
Ar trebui să mergi la Alfea are talent.
110
00:07:36,750 --> 00:07:37,791
Ce-a fost asta?
111
00:07:38,333 --> 00:07:42,166
Un reproș de la bobocul monstruos
creat de mine.
112
00:07:42,250 --> 00:07:44,583
Sau… creat de Beatrix.
113
00:07:46,625 --> 00:07:49,000
E încă în limbă după ea,
114
00:07:49,083 --> 00:07:51,291
dar într-un mod ciudat, gay.
115
00:07:53,208 --> 00:07:54,166
E gay?
116
00:07:56,583 --> 00:07:58,416
Nu mai știu nimic.
117
00:08:00,291 --> 00:08:01,791
Pe curând!
118
00:08:05,416 --> 00:08:06,375
Silva!
119
00:08:08,291 --> 00:08:11,458
Serios, e un pic prea evident
să fac pereche cu Bloom.
120
00:08:11,541 --> 00:08:15,333
Bloom e o zână puternică. Tu ești
un Specialist puternic. Nimic ciudat.
121
00:08:16,541 --> 00:08:17,416
Ce ai aflat?
122
00:08:17,500 --> 00:08:19,875
N-a spus nimic
despre călătoria cu Beatrix.
123
00:08:20,500 --> 00:08:24,333
Îți spun, Bloom nu complotează.
Cu cât petrec mai mult timp cu ea,
124
00:08:24,416 --> 00:08:27,208
cu atât sunt mai convins
de asta și de…
125
00:08:30,166 --> 00:08:31,041
Ce e?
126
00:08:31,541 --> 00:08:32,500
Stella a plecat.
127
00:08:33,500 --> 00:08:36,833
Riven e terminat. Iar eu petrec
tot mai mult timp cu…
128
00:08:37,666 --> 00:08:39,166
cea pe care o spionez.
129
00:08:39,250 --> 00:08:41,541
E o sarcină importantă, crede-mă.
130
00:08:41,625 --> 00:08:46,166
Tot ce am făcut mereu
a fost să protejez Lumea Cealaltă.
131
00:08:46,250 --> 00:08:50,208
Eu și tatăl tău aveam asta în comun.
Da, singurătatea e apăsătoare,
132
00:08:50,291 --> 00:08:52,416
dar e o misiune onorabilă, Sky.
133
00:09:09,208 --> 00:09:10,291
Nu te ridica.
134
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
E clar că îți place acolo.
135
00:09:13,458 --> 00:09:16,041
Să-mi spui când îți asumi răspunderea.
136
00:09:16,125 --> 00:09:19,333
Am un copil acasă. Nu vreau
încă unul pe câmpul de luptă.
137
00:09:19,416 --> 00:09:23,750
Deși Incineratul aproape te-a terminat,
Sky ar putea fi mai util.
138
00:09:24,333 --> 00:09:26,625
De unde știi cât de util e Sky?
139
00:09:26,708 --> 00:09:28,916
Tu când ți-ai văzut ultima oară fiul?
140
00:09:37,000 --> 00:09:38,625
Iar disecă?
141
00:09:38,708 --> 00:09:41,708
- Ce părere ai?
- Mai avem multe de învățat de la ei.
142
00:09:42,458 --> 00:09:45,250
Sau am putea să-l contaminăm. Minunat!
143
00:09:46,791 --> 00:09:48,166
N-a fost rău azi.
144
00:09:50,041 --> 00:09:52,458
Două minute și 15 secunde.
145
00:09:52,541 --> 00:09:55,583
Cel mai scurt timp
în care ați doborât unul.
146
00:09:56,833 --> 00:10:00,708
Să încercăm în mai puțin
de două minute data viitoare, da?
147
00:10:05,875 --> 00:10:07,791
Mai știi cât de antrenat erai?
148
00:10:08,708 --> 00:10:10,750
- Rosalind…
- Ne-a făcut viața un iad.
149
00:10:10,833 --> 00:10:12,000
Încă am cicatricele.
150
00:10:12,083 --> 00:10:15,125
Niciun elev nu a doborât
un Incinerat simulat. Mulți renunțau.
151
00:10:15,208 --> 00:10:18,875
Încă nu sunt pregătiți.
De aceea îi antrenăm.
152
00:10:20,750 --> 00:10:22,500
Marco! Ce s-a întâmplat?
153
00:10:22,583 --> 00:10:25,541
Eu și Noura urmăream un Incinerat
în apropierea școlii.
154
00:10:27,041 --> 00:10:29,291
După ce l-am ucis, am lăsat garda jos.
155
00:10:32,875 --> 00:10:33,833
Nu era singur.
156
00:10:36,458 --> 00:10:39,041
- Aduc Zanbaq.
- Cât de aproape era de școală?
157
00:10:39,125 --> 00:10:41,916
Noura și batalionul o rezolvă.
Nu-ți face griji.
158
00:10:42,500 --> 00:10:43,333
Dar…
159
00:10:44,041 --> 00:10:47,041
am fost învățați că Incinerații
sunt vânători solitari.
160
00:10:47,125 --> 00:10:48,708
Dar acum sunt doi…
161
00:10:51,875 --> 00:10:53,875
E rar, dar se întâmplă.
162
00:10:55,916 --> 00:10:57,916
Ar trebui să-i avertizăm pe solarieni.
163
00:10:58,000 --> 00:11:00,833
Am încercat. Au întrerupt
comunicațiile de câteva zile
164
00:11:00,916 --> 00:11:03,666
și și-au retras soldații din batalion.
165
00:11:03,750 --> 00:11:04,666
Ce ?
166
00:11:05,500 --> 00:11:07,708
Când ai vorbit ultima dată cu Luna?
167
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
E ceva ce ar trebui să știu?
168
00:11:14,625 --> 00:11:17,458
Regina și-a retras fiica de la școală
acum o săptămână.
169
00:11:17,541 --> 00:11:19,333
De atunci, e cam distantă.
170
00:11:19,833 --> 00:11:24,208
Nu avem mulți soldați. Dacă ne părăsesc
solarienii, avem probleme mari.
171
00:11:37,791 --> 00:11:40,291
SUNT LA CINCI PEREȚI,
AJUNG ÎN 45 DE SECUNDE. AȘTEPT.
172
00:11:48,416 --> 00:11:50,166
Scuze. Din obișnuință.
173
00:11:50,875 --> 00:11:54,375
Ei bine, acum știi că eu și Sam
suntem împreună…
174
00:11:54,458 --> 00:11:57,458
Ține-o tot așa! Nu vreau vreun mesaj
cu tentă sexuală de la…
175
00:11:57,958 --> 00:11:58,791
fratele meu.
176
00:11:59,291 --> 00:12:04,208
În mintea ta, ascult grunge în pat,
vorbind despre sex cu fratele tău.
177
00:12:04,291 --> 00:12:07,333
Dacă mai aduc câteva flori,
va fi mai puțin sinistru aici.
178
00:12:07,416 --> 00:12:08,958
O „exorcizezi” pe Stella?
179
00:12:09,041 --> 00:12:11,875
Nu. E prea goală camera.
180
00:12:12,833 --> 00:12:16,416
A trecut o săptămână.
E clar că nu se mai întoarce,
181
00:12:17,208 --> 00:12:19,208
oricât ne-am întreba ce face
182
00:12:19,291 --> 00:12:22,500
sau am suna-o sau am verifica
pe Instagramul ei.
183
00:12:22,583 --> 00:12:24,125
Pe Snap, pe Tumblr…
184
00:12:24,208 --> 00:12:26,833
- Stai! Ți-e dor de Stella?
- Nu.
185
00:12:27,416 --> 00:12:32,083
A fost rea, ne jignea și a plecat
fără să-și ia rămas-bun,
186
00:12:32,166 --> 00:12:33,875
ceea ce e cel mai rău.
187
00:12:33,958 --> 00:12:36,958
Vrei să te insult eu?
Te-ai simți mai bine?
188
00:12:37,041 --> 00:12:38,041
Ce? Nu!
189
00:12:38,875 --> 00:12:43,333
Poate. Poate ținuta mea…
190
00:12:43,416 --> 00:12:45,208
Eu am făcut rochia. Nu e…
191
00:12:46,541 --> 00:12:47,375
groaznic?
192
00:12:48,375 --> 00:12:49,250
Ce-a fost asta?
193
00:12:58,291 --> 00:12:59,958
E destul de verde, nu?
194
00:13:01,625 --> 00:13:04,541
Nu numai că suferă în mod ciudat
după Stella,
195
00:13:04,625 --> 00:13:07,750
dar Terra acum i-a umplut
și camera cu plante.
196
00:13:09,500 --> 00:13:10,333
EȘTI ACOLO?
197
00:13:13,125 --> 00:13:14,000
Bloom?
198
00:13:15,458 --> 00:13:17,291
Sunt aici, dacă vrei să vorbim.
199
00:13:17,375 --> 00:13:21,708
Știu că simți că nu poți avea încredere
în Dowling, dar eu n-aș…
200
00:13:24,750 --> 00:13:27,333
Poți vorbi cu mine. Despre orice.
201
00:13:28,083 --> 00:13:29,291
- E între noi.
- Știu.
202
00:13:30,625 --> 00:13:33,541
Vreau să mă antrenez săptămâna asta.
Prea mult timp
203
00:13:33,625 --> 00:13:36,333
m-am axat pe orice altceva
în afară de școală, deci…
204
00:13:36,416 --> 00:13:37,750
Ar trebui să răspund.
205
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Să vorbim despre Bloom.
206
00:13:50,000 --> 00:13:53,833
Câteva săptămâni s-a gândit
doar la Rosalind și la părinții naturali,
207
00:13:54,416 --> 00:13:57,083
iar acum parcă nu-i mai pasă.
208
00:13:57,625 --> 00:14:00,500
Ar trebui să credem
că i-a trecut din senin?
209
00:14:01,375 --> 00:14:05,791
Ne ascund ceva, dar nu știu ce.
De ce îi trimite mesaje lui Dane?
210
00:14:05,875 --> 00:14:07,208
Îi scria lui Dane?
211
00:14:07,291 --> 00:14:10,208
Riven spune că e încă
în echipa lui Beatrix.
212
00:14:10,291 --> 00:14:13,250
- E în regulă. E inconștient.
- Ce i-ai făcut?
213
00:14:14,000 --> 00:14:17,458
Calmează-te! E un sedativ ușor.
Își revine într-o oră.
214
00:14:18,416 --> 00:14:19,375
Te așteaptă.
215
00:14:32,083 --> 00:14:33,875
Nu te-ai grăbit deloc.
216
00:14:35,750 --> 00:14:37,666
- L-ai ucis pe Callum?
- Direct la subiect.
217
00:14:37,750 --> 00:14:39,375
- Bravo!
- Ai făcut-o?
218
00:14:39,875 --> 00:14:41,541
Pe scurt, da.
219
00:14:42,583 --> 00:14:44,208
Ce naiba, Beatrix?
220
00:14:47,750 --> 00:14:49,333
Vreau să știu răspunsul lung?
221
00:14:49,416 --> 00:14:52,458
Pe cel mediu, poate?
Callum nu era doar un asistent.
222
00:14:52,541 --> 00:14:54,333
Voia același lucru ca mine.
223
00:14:54,833 --> 00:14:56,500
Voia s-o scape pe Rosalind?
224
00:14:56,583 --> 00:15:00,250
Puțin mai complicat decât
„Beatrix ucide asistentul neajutorat”.
225
00:15:00,750 --> 00:15:03,041
Asta e varianta oficială, nu?
226
00:15:03,708 --> 00:15:06,625
Înțeleg. Cine se împiedică în amănunte?
227
00:15:08,708 --> 00:15:11,750
Dowling, Harvey și Silva,
mi-au ascuns destule,
228
00:15:11,833 --> 00:15:14,208
dar asta nu înseamnă
că tu ai fost sinceră.
229
00:15:14,291 --> 00:15:16,291
Nu crezi că au ars Aster Dell?
230
00:15:16,375 --> 00:15:18,708
Dacă au făcut-o și mi-au ucis părinții…
231
00:15:20,375 --> 00:15:22,791
trebuie să aflu ce s-a întâmplat
în ziua aceea.
232
00:15:23,458 --> 00:15:25,541
Știu pe cineva care ți-ar putea spune.
233
00:15:28,375 --> 00:15:29,250
Unde o țin?
234
00:15:30,875 --> 00:15:33,083
Îți pot arăta cum să ajungi la ea.
235
00:15:33,666 --> 00:15:34,541
La Rosalind.
236
00:15:38,041 --> 00:15:39,083
Ce vrei?
237
00:15:39,750 --> 00:15:43,750
Accesoriile astea minunate de la Dowling
îmi provoacă o mare durere.
238
00:15:44,916 --> 00:15:48,791
La ieșire, Dane îți va da un obiect
care mă poate scăpa de ele.
239
00:15:49,375 --> 00:15:51,250
E ca o baterie pentru zâne.
240
00:15:51,750 --> 00:15:54,250
O poți încărca prin magie
la Cercul de Piatră.
241
00:15:56,833 --> 00:15:58,250
Vrei să te eliberez?
242
00:15:59,500 --> 00:16:00,833
Nu ai încredere în mine.
243
00:16:01,750 --> 00:16:02,750
Nici n-ar trebui.
244
00:16:03,583 --> 00:16:06,083
Nici în prieteni sau în facultate.
245
00:16:06,166 --> 00:16:08,791
Nu trebuie să ai încredere
decât în Rosalind.
246
00:16:10,000 --> 00:16:11,458
Și dacă vrei s-o vezi,
247
00:16:12,333 --> 00:16:13,833
asta e singura opțiune.
248
00:16:39,000 --> 00:16:42,083
- Știu că ești prietenul ei, dar…
- De ce o ajut?
249
00:16:43,041 --> 00:16:43,875
E simplu.
250
00:16:44,583 --> 00:16:48,833
E singura persoană care m-a convins
că e bine să fii diferit.
251
00:16:50,500 --> 00:16:51,791
Tu de ce ai venit?
252
00:16:52,791 --> 00:16:55,958
Da. Beatrix e singura
care mi-a dat răspunsuri.
253
00:16:59,125 --> 00:17:01,291
Nu știu cât de departe
aș merge să le obțin.
254
00:17:29,458 --> 00:17:31,375
Îți place să ții bățul ăla mare?
255
00:17:34,166 --> 00:17:37,125
- Înțeleg că da.
- Cred că tocmai am vomitat.
256
00:17:37,625 --> 00:17:40,833
Te-am văzut în runda de susținere
cu dna Dowling, la antrenament.
257
00:17:41,333 --> 00:17:43,791
Nu credeam că o zână a minții
se mișcă atât de bine.
258
00:17:44,291 --> 00:17:45,791
Am fost dansatoare.
259
00:17:45,875 --> 00:17:48,666
- Îmi lipsește activitatea fizică.
- Da. Păcat.
260
00:17:49,208 --> 00:17:50,166
Ești zână.
261
00:17:50,875 --> 00:17:54,416
Aici nu le pasă de ce vrei tu să fii,
ci doar de ce vor ei.
262
00:17:57,083 --> 00:17:58,875
Detești să fii aici, nu?
263
00:17:59,500 --> 00:18:01,208
Nu intra în mintea mea!
264
00:18:02,625 --> 00:18:03,666
Zâne ale minții…
265
00:18:04,375 --> 00:18:06,333
Sunt periculoase.
266
00:18:06,416 --> 00:18:07,833
Succes cu ea, amice!
267
00:18:09,958 --> 00:18:11,416
- Ce-a fost asta?
- Nimic.
268
00:18:11,916 --> 00:18:13,666
Mergem în apartament?
269
00:18:19,500 --> 00:18:21,666
- E tare. Sexy!
- Mai ales fără comentarii.
270
00:18:25,125 --> 00:18:27,208
Nu vreau să spun „agresivă”, dar…
271
00:18:29,375 --> 00:18:32,958
Bine. Nu pot să cred
că sunt genul ăla de băiat, dar…
272
00:18:34,916 --> 00:18:37,833
Dacă nu sunt empat nu înseamnă
că nu am empatie.
273
00:18:38,625 --> 00:18:39,583
Ce se întâmplă?
274
00:18:42,083 --> 00:18:46,500
Mă enervează antrenamentul.
Stau pe margine, nu pot face nimic.
275
00:18:46,583 --> 00:18:48,958
- Zânele Minții sunt cele mai puternice…
- Aiurea!
276
00:18:49,041 --> 00:18:51,541
N-avem nicio putere
când lucrurile merg prost.
277
00:18:52,958 --> 00:18:55,166
Nu e doar antrenamentul problema.
278
00:18:56,250 --> 00:18:58,166
- S-a întâmplat ceva?
- Nu.
279
00:19:00,750 --> 00:19:03,208
Da. A fost acum mult timp.
280
00:19:03,291 --> 00:19:04,375
Chestii familiale.
281
00:19:05,708 --> 00:19:07,541
Și antrenamentul ăsta e…
282
00:19:10,708 --> 00:19:13,208
Nu e mare lucru. Sunt supărată.
283
00:19:14,250 --> 00:19:16,916
În locul tău,
aș profita de această supărare
284
00:19:17,000 --> 00:19:18,125
cât aș putea.
285
00:19:18,625 --> 00:19:20,625
Bine. Fii supărată!
286
00:19:50,916 --> 00:19:54,666
Te rog, nu mă judeca după frica
perfect masculină de fantome!
287
00:19:54,750 --> 00:19:56,208
Sunt înfiorătoare…
288
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
- A trecut momentul.
- Da.
289
00:19:58,875 --> 00:20:00,666
- Ar trebui să mă îmbrac.
- Da.
290
00:20:00,750 --> 00:20:02,958
Să le caut pe Terra și pe Aisha.
291
00:20:05,125 --> 00:20:06,541
- Pe curând, da?
- Pa!
292
00:20:19,208 --> 00:20:20,375
Vrei să ieși acum?
293
00:20:25,458 --> 00:20:27,583
- Magie nouă. Nu e rău.
- Mulțumesc.
294
00:20:28,625 --> 00:20:30,041
Am mai exersat.
295
00:20:31,166 --> 00:20:32,833
De cât timp te ascunzi aici?
296
00:20:33,666 --> 00:20:34,583
De câteva zile.
297
00:20:36,375 --> 00:20:37,750
Vrei să discutăm?
298
00:21:11,583 --> 00:21:13,333
Aici stau elevii silitori?
299
00:21:14,291 --> 00:21:15,166
Da, e…
300
00:21:16,625 --> 00:21:17,833
prea mult zgomot acasă.
301
00:21:19,166 --> 00:21:20,000
Ce e asta?
302
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
E o carte.
303
00:21:24,250 --> 00:21:26,250
E îngrijorător că n-ai mai văzut.
304
00:21:30,041 --> 00:21:31,708
Nu vreau să fac asta, Bloom.
305
00:21:32,625 --> 00:21:35,083
Nu vreau să ne mințim reciproc
și să ne jucăm.
306
00:21:35,166 --> 00:21:36,416
Nu ne jucăm.
307
00:21:39,375 --> 00:21:41,125
Silva m-a pus să te supraveghez.
308
00:21:42,625 --> 00:21:44,416
I-am spus că e nebun,
309
00:21:44,500 --> 00:21:46,708
că nu se întâmplă nimic.
310
00:21:47,458 --> 00:21:50,500
Că erai supărată,
că voiai răspunsuri și că…
311
00:21:50,583 --> 00:21:52,291
M-ai spionat?
312
00:21:53,708 --> 00:21:56,583
- L-ai ascultat orbește?
- Mi-a dat un ordin.
313
00:21:56,666 --> 00:21:59,583
Îl putea da oricui,
dar s-a folosit de tine și de…
314
00:22:00,833 --> 00:22:01,916
prietenia noastră.
315
00:22:05,083 --> 00:22:06,791
Dar eu sunt fata cea rea, nu?
316
00:22:23,916 --> 00:22:24,916
Ce-i asta, Bloom?
317
00:22:27,083 --> 00:22:29,125
Încerc să fiu de partea ta.
318
00:22:29,208 --> 00:22:31,291
Îmi îngreunezi situația.
319
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Bloom!
320
00:22:35,125 --> 00:22:36,500
Poți avea încredere în mine.
321
00:22:37,791 --> 00:22:39,333
Nu sunt foarte sigură.
322
00:22:41,291 --> 00:22:44,458
Dar poate te conving
că e corect ce fac.
323
00:22:49,708 --> 00:22:52,708
Să începem cu asta.
Ai auzit de Aster Dell?
324
00:22:54,625 --> 00:22:56,833
Totul a fost bine la început, dar…
325
00:22:58,083 --> 00:23:00,000
Habar n-ai cum e.
326
00:23:01,291 --> 00:23:02,250
Cum e ea.
327
00:23:03,083 --> 00:23:03,916
Cine?
328
00:23:04,958 --> 00:23:06,125
Mama.
329
00:23:06,208 --> 00:23:11,500
Nu înțeleg cum un singur Incinerat
în afara Barierei reprezintă o problemă.
330
00:23:11,583 --> 00:23:13,916
Sunt doi care călătoresc împreună.
331
00:23:14,000 --> 00:23:15,750
Asta nu s-a mai văzut de…
332
00:23:18,833 --> 00:23:20,041
foarte mult timp.
333
00:23:22,208 --> 00:23:25,250
Problema se agravează.
De ce ți-ai retras trupele?
334
00:23:25,333 --> 00:23:27,250
Am fugit acum câteva zile.
335
00:23:27,750 --> 00:23:29,791
Mama mă caută cu toată armata.
336
00:23:30,500 --> 00:23:31,833
Nu că s-ar anunța ceva…
337
00:23:31,916 --> 00:23:35,541
Grijile acestui tărâm nu se rezumă
la școala ta, Farah.
338
00:23:35,625 --> 00:23:36,916
Nu te va căuta aici?
339
00:23:37,000 --> 00:23:38,833
Nu din prima.
340
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
Ca să facă asta, ar trebui să admită
că a pierdut controlul.
341
00:23:44,166 --> 00:23:45,500
N-o va face niciodată.
342
00:23:45,583 --> 00:23:49,791
Iar Alfea nu e lipsită de apărare.
Îi antrenezi pe elevi să lupte.
343
00:23:50,625 --> 00:23:53,250
Nu asta trebuia s-o înveți
pe fiica mea?
344
00:23:53,333 --> 00:23:55,250
Puternică, în aparență.
345
00:23:56,583 --> 00:23:58,375
Nu arăta niciodată slăbiciune.
346
00:23:59,583 --> 00:24:01,500
Doar asta o interesează.
347
00:24:03,375 --> 00:24:05,083
Eu sunt o extensie a puterii ei.
348
00:24:05,166 --> 00:24:06,083
E o pedeapsă
349
00:24:06,166 --> 00:24:08,583
pentru că n-am reabilitat-o pe Stella
cum voiai?
350
00:24:08,666 --> 00:24:11,291
Magia mea trebuie să fie puternică
cu orice preț.
351
00:24:11,375 --> 00:24:14,333
- Asta m-a învățat.
- Nu e o pedeapsă.
352
00:24:15,958 --> 00:24:18,916
Dar ai putea să-ți actualizezi metodele,
353
00:24:19,708 --> 00:24:21,708
având în vedere cu ce ne confruntăm.
354
00:24:21,791 --> 00:24:23,375
Mama m-a școlit de mică.
355
00:24:25,500 --> 00:24:27,750
Când sentimentele pozitive nu mergeau,
356
00:24:29,041 --> 00:24:31,000
a trecut direct la negative.
357
00:24:32,000 --> 00:24:32,875
Tare.
358
00:24:33,666 --> 00:24:36,041
Metodele mele sunt eficiente
359
00:24:36,125 --> 00:24:40,375
și nu-i fac să-și piardă controlul
și să-și orbească prietenii.
360
00:24:40,958 --> 00:24:43,458
Magia mea haotică din cauza ei.
361
00:24:44,625 --> 00:24:47,500
Ești liberă să mă anunți
când Incineratul a fost…
362
00:24:48,041 --> 00:24:49,166
eliminat.
363
00:24:54,708 --> 00:24:56,000
Ricki era prietena mea.
364
00:24:58,250 --> 00:25:01,750
N-am vrut s-o rănesc.
Mi-am pierdut controlul și…
365
00:25:04,875 --> 00:25:07,125
era mai bine pentru mama…
366
00:25:09,208 --> 00:25:11,583
dacă oamenii credeau
că am făcut-o intenționat.
367
00:25:12,625 --> 00:25:17,541
Dacă sunt o nemernică
sau un monstru,
368
00:25:18,500 --> 00:25:19,708
măcar nu sunt slabă.
369
00:25:22,750 --> 00:25:24,125
E groaznic, Stel.
370
00:25:26,125 --> 00:25:27,208
Mie-mi spui?
371
00:25:29,833 --> 00:25:32,958
Apoi, când am ajuns acasă,
a început din nou. Deci…
372
00:25:34,500 --> 00:25:35,333
iată-mă!
373
00:25:36,375 --> 00:25:38,083
Până aflu ce fac mai departe.
374
00:25:42,041 --> 00:25:44,458
Te rog, nu-i spune mamei că sunt aici!
375
00:25:44,541 --> 00:25:46,125
Nu e nevoie să te ascunzi.
376
00:25:47,000 --> 00:25:49,208
Nicio fată de aici n-ar avea ceva
împotriva ta.
377
00:25:49,291 --> 00:25:50,541
Glumești?
378
00:25:51,916 --> 00:25:53,916
Știi cât de mult mă judecă?
379
00:26:09,625 --> 00:26:12,208
Deci ești un delincvent cronic acum?
380
00:26:12,291 --> 00:26:15,291
- Și în curte? Inteligent!
- Da. Vrei?
381
00:26:17,000 --> 00:26:18,375
Ce e cu tine?
382
00:26:18,458 --> 00:26:20,208
Îi pasă iar de mine.
383
00:26:20,666 --> 00:26:22,375
- Mereu mi-a păsat.
- Serios?
384
00:26:22,458 --> 00:26:24,291
O greșeală, și m-ai dat la o parte.
385
00:26:24,375 --> 00:26:28,083
- Și acum ești cu Beatrix?
- Ea nu m-a făcut să mă simt oribil.
386
00:26:28,166 --> 00:26:29,625
Nu, a ucis pe cineva.
387
00:26:30,291 --> 00:26:32,000
- Am terminat discuția.
- Nu.
388
00:26:41,166 --> 00:26:43,250
- Ce-i cu tine și cu Bloom?
- Spune-ne!
389
00:26:43,333 --> 00:26:44,250
- Sau…
- Ce ?
390
00:26:45,541 --> 00:26:46,833
N-o să-mi faci rău.
391
00:26:47,333 --> 00:26:50,333
Asta depinde de ce înțelegi tu
prin „rău”.
392
00:26:50,916 --> 00:26:52,083
Nu durere fizică,
393
00:26:52,166 --> 00:26:55,500
dar sunt gata să te țin acolo
până vorbești.
394
00:26:55,583 --> 00:26:57,208
Ai cam multă apă.
395
00:26:57,875 --> 00:26:59,875
Dacă n-ai vezica bună, o să fie urât.
396
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
Ori vorbești,
ori mergem la Silva și la Dowling.
397
00:27:09,583 --> 00:27:11,666
Am trăit la Alfea toată viața.
398
00:27:12,333 --> 00:27:15,791
- Silva m-a crescut.
- Am văzut Aster Dell cu ochii mei.
399
00:27:16,583 --> 00:27:18,583
N-ar participa la masacrarea unui sat.
400
00:27:18,666 --> 00:27:21,083
Nici dacă ar crede
că așa scapă de Incinerați?
401
00:27:22,083 --> 00:27:25,208
Dacă s-ar gândi că va salva
mai multe vieți în viitor?
402
00:27:34,875 --> 00:27:37,500
Nu cred că Dowling și Silva sunt răi, Sky.
403
00:27:38,000 --> 00:27:41,750
Cred că protejează locul ăsta,
dar se protejează și pe ei.
404
00:27:43,333 --> 00:27:45,958
Orice s-ar fi întâmplat atunci,
oricare ar fi adevărul,
405
00:27:46,041 --> 00:27:47,666
nu-mi vor spune.
406
00:27:52,416 --> 00:27:55,041
Știu cum e să nu-ți cunoști părinții.
407
00:27:57,875 --> 00:28:00,583
Măcar ai fost crescut de oameni
care îi știau pe ai tăi.
408
00:28:03,166 --> 00:28:06,666
Ți-au povestit, ai văzut fotografii.
409
00:28:10,375 --> 00:28:11,458
Ți-e frig?
410
00:28:12,083 --> 00:28:13,583
Ia bluza mea!
411
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
Mersi, dar sunt o zână de foc.
412
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
Da.
413
00:28:25,708 --> 00:28:28,541
Pentru că nu ai nevoie
de ajutorul nimănui.
414
00:28:30,500 --> 00:28:33,166
- E parte din farmecul meu.
- Unul enervant.
415
00:28:35,000 --> 00:28:38,041
Fiindcă tu ești cu reparațiile,
iar la mine nu sunt necesare.
416
00:28:38,916 --> 00:28:39,875
Așa e.
417
00:28:41,666 --> 00:28:46,041
La ce te așteptai? Sunt fiul
unui erou de război, crescut în Alfea.
418
00:28:46,666 --> 00:28:49,583
Am auzit nenumărate povești
despre marele Andreas.
419
00:28:52,750 --> 00:28:54,166
Ai zice că e în viață.
420
00:28:56,750 --> 00:28:57,625
Dar nu e.
421
00:28:58,333 --> 00:28:59,375
E un ideal.
422
00:29:00,333 --> 00:29:02,125
E greu să mă ridic la valoarea lui.
423
00:29:07,166 --> 00:29:08,833
Până și Silva e…
424
00:29:10,458 --> 00:29:13,041
Parcă datoria l-ar determina
să-și joace rolul,
425
00:29:14,333 --> 00:29:15,750
dar tot ce-mi doresc…
426
00:29:21,750 --> 00:29:22,583
Sky!
427
00:29:25,458 --> 00:29:26,583
Îi ajut pe alții
428
00:29:28,000 --> 00:29:30,458
fiindcă asta trebuie să fac.
Asta mi-e menirea.
429
00:29:33,000 --> 00:29:33,875
Fiindcă…
430
00:29:37,041 --> 00:29:41,416
când îi ajut pe alții, nu-mi mai amintesc
cât de distrus sunt eu.
431
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Sky…
432
00:29:44,666 --> 00:29:46,083
Toți suntem distruși, Bloom.
433
00:29:49,750 --> 00:29:51,333
E un farmec și în asta.
434
00:30:37,458 --> 00:30:39,166
Tot nu mi-ai spus ce e asta.
435
00:30:40,625 --> 00:30:42,083
Tot nu ai încredere în mine.
436
00:30:44,500 --> 00:30:46,083
Ba da, am.
437
00:30:47,875 --> 00:30:50,500
Dar mai știu că, dacă ți-aș spune,
m-ai opri.
438
00:30:56,208 --> 00:30:57,041
Ce se întâmplă?
439
00:30:57,666 --> 00:30:59,208
E doar un sedativ ușor.
440
00:30:59,291 --> 00:31:02,833
Dane a zis că nu ține mult.
Îmi pare rău!
441
00:31:08,083 --> 00:31:09,000
La naiba!
442
00:31:18,958 --> 00:31:20,500
- Frate!
- Bravo!
443
00:31:27,083 --> 00:31:30,208
Fii sincer! Mă descurc mai bine
sau mai rău decât bătrânul Silva?
444
00:31:30,291 --> 00:31:34,875
Prima rană provocată de un Incinerat
e mereu cea mai dureroasă.
445
00:31:36,000 --> 00:31:38,291
Consideră-l un rit de trecere.
446
00:31:38,916 --> 00:31:40,541
Asta înseamnă „mai rău”, apropo.
447
00:31:41,041 --> 00:31:44,291
Am auzit bine? Fiul lui Andreas
l-a doborât pe al tău?
448
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
Va fi un soldat bun.
449
00:31:46,625 --> 00:31:50,125
Are și defectele lui Andreas?
Setea lui de sânge?
450
00:31:51,083 --> 00:31:53,000
L-am modelat bine. Am fost atenți.
451
00:31:53,833 --> 00:31:55,000
E un alt om.
452
00:31:56,000 --> 00:31:59,333
Dacă nu facem asta de două ori pe zi,
se va extinde.
453
00:31:59,958 --> 00:32:01,083
Încet!
454
00:32:01,166 --> 00:32:02,875
Săptămâni, luni.
455
00:32:02,958 --> 00:32:06,541
Nu-mi fac griji. Noura și batalionul
îl vor găsi până diseară.
456
00:32:08,083 --> 00:32:09,291
Ia te uită!
457
00:32:09,375 --> 00:32:10,750
Ea e.
458
00:32:11,875 --> 00:32:12,708
Care e situația?
459
00:32:13,458 --> 00:32:14,583
Sunt morți.
460
00:32:15,083 --> 00:32:16,041
Ce ?
461
00:32:16,125 --> 00:32:17,291
Tot batalionul.
462
00:32:17,791 --> 00:32:18,916
Toți sunt morți!
463
00:32:20,125 --> 00:32:21,791
Cred că am piciorul rupt.
464
00:32:21,875 --> 00:32:23,833
- Nu găsesc…
- Trimitem pe cineva.
465
00:32:23,916 --> 00:32:25,208
Nu înțelegeți.
466
00:32:28,916 --> 00:32:32,000
Du-te la Barieră, Noura!
Du-te la Barieră!
467
00:32:32,500 --> 00:32:34,291
Noura, e în spatele tău. Fugi!
468
00:32:34,375 --> 00:32:35,833
Noura, fugi! Acum!
469
00:32:38,208 --> 00:32:41,875
Îmi pare rău, Marco. Nu l-am putut
ucide pe cel care te-a atacat.
470
00:32:41,958 --> 00:32:44,583
Nu te opri! O să reușești.
Pentru asta ne-am antrenat.
471
00:32:44,666 --> 00:32:45,958
Nu pot să scap de toți!
472
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
De toți?
473
00:32:48,833 --> 00:32:50,500
Ba poți. Mișcă-te!
474
00:32:53,250 --> 00:32:54,500
Ridică-te!
475
00:32:55,666 --> 00:32:56,500
Noura!
476
00:32:58,375 --> 00:33:00,958
- Trebuie să ajung la ea! Nu stau…
- Așteaptă!
477
00:33:01,041 --> 00:33:02,333
Ai spus „de toți”.
478
00:33:12,416 --> 00:33:13,666
Câți sunt?
479
00:33:15,666 --> 00:33:18,208
Ne vom ocupa noi de asta.
Ai cuvântul meu.
480
00:33:20,500 --> 00:33:21,375
Noura…
481
00:33:32,250 --> 00:33:33,875
DANE… UNDE EȘTI?
482
00:33:33,958 --> 00:33:36,250
- Nu vine.
- Ce naiba faci, Bloom?
483
00:33:37,500 --> 00:33:39,625
- O scapi pe Beatrix?
- Dowling m-a mințit.
484
00:33:39,708 --> 00:33:42,208
Toată lumea minte aici.
Nu știți ce știu eu.
485
00:33:42,291 --> 00:33:44,666
Ba da. Dane ne-a spus de Aster Dell.
486
00:33:44,750 --> 00:33:46,708
Deci înțelegeți de ce…
487
00:33:46,791 --> 00:33:50,291
Nu. Bloom, tata n-ar face niciodată
așa ceva.
488
00:33:51,000 --> 00:33:54,791
- Beatrix e o mincinoasă și o ucigașă.
- Ești fata lui și ajutorul lui Dowling.
489
00:33:54,875 --> 00:33:58,625
- Nu vă pot convinge. Nici pe Sky…
- Eu nu sunt ajutorul ei!
490
00:33:58,708 --> 00:34:01,458
Am spionat-o câteva zile
în numele tău.
491
00:34:01,541 --> 00:34:04,500
- Ce ?
- Am văzut doar cât se străduiește.
492
00:34:04,583 --> 00:34:07,000
Toți încearcă să ne protejeze.
493
00:34:07,083 --> 00:34:10,083
Au mințit, spunând că o femeie
e moartă de 16 ani.
494
00:34:10,166 --> 00:34:14,375
Și au ascuns o crimă. Puteți să-i credeți,
dar sunt distructivi și periculoși.
495
00:34:14,458 --> 00:34:17,541
Bloom, tu auzi ce spui?
Parcă ți-ai pierdut mințile.
496
00:34:17,625 --> 00:34:21,041
N-am spus nimănui ce faci.
Dacă ne dai cheia, n-o vom face.
497
00:34:21,125 --> 00:34:22,166
Dar dacă nu…
498
00:34:23,708 --> 00:34:26,291
Nu vreau să te văd în celula de lângă ea.
499
00:34:34,791 --> 00:34:35,625
Bloom!
500
00:34:37,333 --> 00:34:39,125
Suntem prietenele tale, Bloom.
501
00:35:02,333 --> 00:35:04,625
- Știu cât de greu îți este.
- Nu știi.
502
00:35:06,000 --> 00:35:06,958
Nimeni nu știe.
503
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
NU CONTEAZĂ. VIN ACASĂ.
504
00:35:15,416 --> 00:35:16,916
UNDE EȘTI? MUSA?
505
00:35:17,000 --> 00:35:20,250
Toți o ascultă pe Aisha,
de parcă ar ști totul.
506
00:35:20,333 --> 00:35:23,958
Nu știi cât de greu mi-a fost să-mi țin
gura când totul se ducea naibii aici.
507
00:35:24,458 --> 00:35:26,041
Nu mai am ce să rup.
508
00:35:26,125 --> 00:35:29,083
- Deci tu stricai totul pe aici?
- Am opinii.
509
00:35:29,166 --> 00:35:32,000
Dacă nu le pot exprima verbal,
o fac și pe strigoiul.
510
00:35:32,083 --> 00:35:33,833
Nu știu ce altceva putem face.
511
00:35:33,916 --> 00:35:35,916
Putem lăsa totul în urmă și…
512
00:35:36,000 --> 00:35:38,125
Unde ai fost? Nu ai primit mesajele?
513
00:35:38,208 --> 00:35:39,791
Ba da. Scuze.
514
00:35:39,875 --> 00:35:42,666
Eram ocupată, Sam era aici și…
515
00:35:42,750 --> 00:35:44,916
- Nu în camera noastră!
- E în regulă.
516
00:35:45,000 --> 00:35:47,500
Am oprit-o pe Bloom.
A luat-o razna de tot.
517
00:35:48,250 --> 00:35:52,458
Ar trebui să vorbim cu Dowling,
deși i-am zis că n-o vom face.
518
00:35:52,541 --> 00:35:53,541
Să nu îndrăznești!
519
00:35:54,375 --> 00:35:56,291
Nu, ar trebui să-i spunem.
520
00:35:57,583 --> 00:35:59,791
Stella are o părere despre asta.
521
00:35:59,875 --> 00:36:00,708
Ce ?
522
00:36:00,791 --> 00:36:03,708
M-am săturat să fac curat! Spune-le!
523
00:36:07,208 --> 00:36:08,250
Am o opinie.
524
00:36:09,375 --> 00:36:12,333
Totul e în alb sau negru
în apartamentul ăsta.
525
00:36:12,416 --> 00:36:16,666
Bloom e o pacoste,
dar merită să știe cine e,
526
00:36:16,750 --> 00:36:19,041
nu poveștile îndrugate de profesori.
527
00:36:19,625 --> 00:36:21,541
Ne putem gândi la dreptate
528
00:36:22,041 --> 00:36:23,708
sau ne putem ajuta prietena.
529
00:36:25,375 --> 00:36:26,208
Cum facem?
530
00:36:29,708 --> 00:36:30,916
CINCI SAU ȘASE.
531
00:36:31,000 --> 00:36:33,541
ECHIPAREA, PLECĂM LA VÂNĂTOARE.
532
00:36:47,166 --> 00:36:48,916
- Scuză-mă…
- Vreau să o văd!
533
00:36:49,875 --> 00:36:51,000
Pe Rosalind.
534
00:36:51,708 --> 00:36:54,833
- Ți-am spus. E…
- Știu că trăiește. Nu mă mai minți!
535
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
NE VEDEM ÎN CURTE
536
00:36:57,583 --> 00:36:59,666
Nu am timp de asta acum.
537
00:37:00,166 --> 00:37:01,333
Sunt din Aster Dell.
538
00:37:03,000 --> 00:37:03,916
Da.
539
00:37:04,000 --> 00:37:07,166
Acolo m-am născut.
Acolo stăteau părinții mei.
540
00:37:07,250 --> 00:37:11,791
Asta, până când tu, dl Silva
și profesorul Harvey ați distrus satul.
541
00:37:18,000 --> 00:37:18,958
E adevărat?
542
00:37:22,125 --> 00:37:23,541
Cum ai putut face asta?
543
00:37:24,833 --> 00:37:27,750
Să pui uciderea Incineraților
mai presus de viețile unora?
544
00:37:27,833 --> 00:37:30,458
- Crezi că am făcut-o intenționat?
- Așa a zis Beatrix.
545
00:37:30,541 --> 00:37:34,083
Că Rosalind a avut mustrări de conștiință
și că voi ați continuat.
546
00:37:35,333 --> 00:37:36,291
Rosalind…
547
00:37:38,000 --> 00:37:40,916
Încă manipulează oamenii, după atâția ani.
548
00:37:41,000 --> 00:37:42,208
Ce înseamnă asta?
549
00:37:44,291 --> 00:37:46,375
Zi-mi ce s-a întâmplat în ziua aia!
550
00:37:54,833 --> 00:37:56,458
Am făcut o greșeală atunci.
551
00:38:00,166 --> 00:38:01,833
Rosalind a fost mentorul meu.
552
00:38:02,708 --> 00:38:05,916
Cea mai puternică zână din Alfea.
Temută, dar respectată.
553
00:38:07,500 --> 00:38:10,000
Nu m-am îndoit niciodată de ea.
554
00:38:12,458 --> 00:38:15,541
Când ne-a zis de Incinerații
din Aster Dell, am urmat-o.
555
00:38:18,500 --> 00:38:21,458
Magia dezlănțuită atunci
a fost foarte puternică.
556
00:38:23,041 --> 00:38:23,916
Până atunci,
557
00:38:24,708 --> 00:38:27,041
nu știam că zânele își pot combina magia.
558
00:38:27,916 --> 00:38:30,750
Rosalind păstrase secretul.
Și nu era singurul.
559
00:38:32,291 --> 00:38:34,125
Dar noi am urmat-o orbește.
560
00:38:42,250 --> 00:38:45,500
Ne-a spus că s-a străduit
să evacueze satul.
561
00:38:46,083 --> 00:38:48,750
Că numai Incinerații vor muri în explozie.
562
00:38:52,625 --> 00:38:54,291
Trebuia să-i contestăm deciziile.
563
00:38:57,958 --> 00:38:59,916
Când am înțeles ce a făcut…
564
00:39:03,125 --> 00:39:04,333
ce am făcut cu toții…
565
00:39:08,416 --> 00:39:10,916
Am avut ziua aia în minte 16 ani.
566
00:39:17,458 --> 00:39:19,541
Dacă ești din Aster Dell…
567
00:39:24,875 --> 00:39:28,791
nu am cuvinte care pot îndrepta
răul pe care ți l-am făcut.
568
00:39:34,291 --> 00:39:35,666
De ce ar fi făcut asta?
569
00:39:39,458 --> 00:39:40,291
De ce?
570
00:39:40,375 --> 00:39:42,958
Era fanatică. Voia să moară
toți Incinerații,
571
00:39:43,041 --> 00:39:46,250
cu orice preț. Dacă ne-ar fi zis
că n-a evacuat locuitorii,
572
00:39:46,333 --> 00:39:47,833
am fi refuzat.
573
00:39:47,916 --> 00:39:50,000
Și pe mine de ce m-a salvat?
574
00:39:51,083 --> 00:39:53,500
De ce m-a dus în lumea oamenilor
și mi-a spus…
575
00:39:53,583 --> 00:39:56,833
Nu știu, Bloom. Rosalind avea
multe secrete față de mine.
576
00:39:58,500 --> 00:40:01,125
De aceea vreau s-o văd.
577
00:40:06,750 --> 00:40:08,791
Beatrix a spus că o ții sub școală…
578
00:40:08,875 --> 00:40:12,875
Orice ar avea de spus,
nu merită să fie eliberată, Bloom.
579
00:40:17,041 --> 00:40:19,416
Te voi ajuta să obții răspunsurile dorite.
580
00:40:20,708 --> 00:40:21,833
Ai cuvântul meu.
581
00:40:24,166 --> 00:40:26,666
Trebuie să plecăm. Acum!
582
00:40:32,375 --> 00:40:33,208
Mâine.
583
00:41:42,666 --> 00:41:43,791
Vrei răspunsuri.
584
00:41:44,916 --> 00:41:49,000
Oamenii au avut secrete față de tine.
N-am vrut să fim ca ei.
585
00:41:53,541 --> 00:41:55,000
Unde e Aisha?
586
00:41:56,791 --> 00:41:58,583
Avea sentimente contradictorii
587
00:41:58,666 --> 00:42:02,291
și n-a fost de acord să…
588
00:42:02,375 --> 00:42:04,083
- E în apartament.
- Da.
589
00:42:07,000 --> 00:42:09,291
Mai bine de atât nu se poate!
590
00:42:12,750 --> 00:42:16,375
Deci mă veți ajuta să o eliberez
pe Beatrix?
591
00:42:16,458 --> 00:42:20,208
Asta e partea în care Aisha
nu se putea implica.
592
00:42:20,291 --> 00:42:22,750
Nu i-au plăcut niciodată
ideile mele, deci…
593
00:42:50,458 --> 00:42:51,750
Arăți ca naiba!
594
00:42:52,333 --> 00:42:54,458
Așa mă și simt, deci e normal.
595
00:42:54,541 --> 00:42:57,083
Spioana Terra l-a făcut pe Dane
să ciripească.
596
00:42:57,166 --> 00:43:00,500
A zis că Bloom a plecat
cu o cheie magică, iar eu nu te găseam…
597
00:43:00,583 --> 00:43:02,541
- Unde e Dane?
- Se echipează.
598
00:43:03,916 --> 00:43:06,125
- Spune-mi că Beatrix e încă închisă!
- Da.
599
00:43:06,208 --> 00:43:08,791
- Dar avem probleme mai mari.
- Ce naiba se întâmplă?
600
00:43:08,875 --> 00:43:10,458
Silva ne vrea la Barieră.
601
00:43:21,791 --> 00:43:23,708
Iar eu mă îndoiam de tine…
602
00:43:38,416 --> 00:43:40,041
Putem face asta, te rog?
603
00:43:41,125 --> 00:43:43,041
Tot trebuie să rezolv situația.
604
00:43:50,958 --> 00:43:51,916
Asta e.
605
00:44:15,458 --> 00:44:18,083
Să văd dacă pot amplifica
zgomotele pădurii.
606
00:44:37,458 --> 00:44:38,583
Iată-i!
607
00:44:41,083 --> 00:44:42,500
- Ați întârziat.
- Am avut…
608
00:44:50,125 --> 00:44:51,500
Câți sunt?
609
00:44:53,166 --> 00:44:55,458
Pleacă! N-ai ce căuta lângă Barieră.
610
00:44:55,541 --> 00:44:58,083
- Nu câștigi credite extra.
- Nu asta vreau.
611
00:44:58,750 --> 00:45:00,875
Vreau să știi ce se întâmplă.
612
00:45:02,375 --> 00:45:05,083
Când vine Dane, îl împingem.
613
00:45:05,166 --> 00:45:07,583
E urât să declanșezi cursa cu el.
614
00:45:07,666 --> 00:45:11,291
O să accepte. Sau nu,
dar o vom face oricum.
615
00:45:11,375 --> 00:45:12,333
Dar tu?
616
00:45:13,041 --> 00:45:13,875
Ai chef?
617
00:45:18,333 --> 00:45:21,708
Mult mai satisfăcător
decât un ghiveci. Vezi?
618
00:45:22,375 --> 00:45:25,583
Scapi răufăcătorul pentru Bloom,
iar apoi îl închizi iar.
619
00:45:25,666 --> 00:45:27,458
Simplu. Am idei excelente.
620
00:45:41,000 --> 00:45:43,083
Probabil o să regret asta, dar…
621
00:45:44,458 --> 00:45:45,333
Ești bine?
622
00:45:45,833 --> 00:45:49,166
Am eliberat un prizonier
și am intrat în biroul directoarei.
623
00:45:51,583 --> 00:45:56,041
De când mă știu,
când mă simțeam speriată sau nesigură,
624
00:45:56,625 --> 00:45:59,291
apelam la aceeași persoană.
625
00:46:00,208 --> 00:46:01,250
La tata.
626
00:46:02,083 --> 00:46:04,708
Știam că pot să închid ochii
627
00:46:04,791 --> 00:46:06,916
și să mă las ghidată de el.
628
00:46:08,000 --> 00:46:11,041
Dar nu știu dacă m-ar aduce aici.
629
00:46:12,583 --> 00:46:16,333
Chiar și cei mai buni părinți fac
ce cred că e mai bine pentru noi.
630
00:46:17,125 --> 00:46:19,833
La un moment dat,
trebuie să preluăm controlul.
631
00:46:26,291 --> 00:46:28,583
Apropo, ținuta aia…
632
00:46:45,541 --> 00:46:48,333
Tot ce am căutat e dincolo de ușa aia.
633
00:46:49,250 --> 00:46:51,000
Ne găsești aici când ieși.
634
00:47:32,041 --> 00:47:33,708
Bună, Bloom!
635
00:47:35,500 --> 00:47:36,375
Rosalind?
636
00:48:36,916 --> 00:48:38,333
Subtitrarea: Gabi Nițu