1
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:29,416 --> 00:00:30,833
Porque estás aqui?
3
00:00:38,333 --> 00:00:41,125
- Ela não vai falar.
- Eu faço-a falar.
4
00:00:41,208 --> 00:00:42,500
Estás a magoá-la.
5
00:00:42,583 --> 00:00:45,458
Estou só a atacar-lhe as defesas mentais.
6
00:00:45,541 --> 00:00:46,708
É indolor.
7
00:00:46,791 --> 00:00:47,958
Ela está a fingir.
8
00:01:00,250 --> 00:01:02,583
Será que alguém vai acreditar em si?
9
00:01:03,708 --> 00:01:06,708
Duvido. A minha história é melhor.
10
00:01:07,875 --> 00:01:10,416
É o que dirão nas salas,
quando isto acabar,
11
00:01:11,416 --> 00:01:16,083
que sabiam que a Beatrix não estava bem,
mas a diretora estava obcecada.
12
00:01:16,166 --> 00:01:18,583
O Callum queria ajudar. Porque o mataste?
13
00:01:18,666 --> 00:01:22,958
Dirão que abusou da minha mente frágil
todas as noites, por uma semana.
14
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Não tens nada de frágil.
15
00:01:25,458 --> 00:01:28,166
Aonde foste com a Bloom?
Arrombaram o meu escritório?
16
00:01:28,250 --> 00:01:30,666
"Os gritos da Beatrix ecoaram na escola."
17
00:01:30,750 --> 00:01:33,291
Os Queimados, tens algo que ver com eles?
18
00:01:33,375 --> 00:01:34,208
"E uma noite…
19
00:01:35,708 --> 00:01:37,083
… os gritos pararam.
20
00:01:40,166 --> 00:01:44,041
Não sabem o que aconteceu à miúda,
mas todos sabem quem o fez."
21
00:01:44,916 --> 00:01:46,083
Beatrix…
22
00:01:47,166 --> 00:01:49,041
… não és a vítima.
23
00:01:49,833 --> 00:01:51,083
Talvez não para si.
24
00:01:52,458 --> 00:01:55,208
Mas não prometo
que o resto da escola concorde.
25
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
Desculpe.
26
00:02:00,458 --> 00:02:02,708
Não era a história que queria ouvir?
27
00:02:10,583 --> 00:02:14,208
ENTRADA PROIBIDA
SÓ PESSOAL AUTORIZADO
28
00:02:22,541 --> 00:02:26,458
NOTAS
12H15. DOWLING E SILVA.
29
00:02:27,916 --> 00:02:29,541
- Um passeio noturno?
- Sim.
30
00:02:30,416 --> 00:02:31,875
Precisava de apanhar ar.
31
00:02:31,958 --> 00:02:33,250
Este ar em especial?
32
00:02:35,125 --> 00:02:37,791
- Sei o que estás a fazer.
- Não sabes nada.
33
00:02:39,541 --> 00:02:41,208
Queres falar com ela, certo?
34
00:02:42,083 --> 00:02:42,916
Com a Beatrix.
35
00:02:43,875 --> 00:02:44,875
Posso ajudar-te.
36
00:02:46,125 --> 00:02:49,583
- Como assim?
- O meu turno na guarda é amanhã à noite.
37
00:02:51,208 --> 00:02:52,875
Talvez precises de ar nessa altura.
38
00:03:16,458 --> 00:03:17,416
Onde está?
39
00:03:17,916 --> 00:03:19,083
Não sei. Fica por perto.
40
00:03:32,083 --> 00:03:33,208
Bloom?
41
00:03:33,291 --> 00:03:34,166
Bloom!
42
00:03:35,541 --> 00:03:36,375
Consegui!
43
00:03:46,166 --> 00:03:49,250
Com quantos destes bonecos de treino
temos de lutar?
44
00:03:49,333 --> 00:03:51,333
Os que forem precisos, até ganharmos a um.
45
00:03:55,500 --> 00:03:56,458
Estás a sangrar.
46
00:03:57,958 --> 00:04:00,333
- É mau?
- Não. Queres que eu…
47
00:04:02,375 --> 00:04:03,375
Pois, claro.
48
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Pronto.
49
00:04:15,291 --> 00:04:16,125
Como novo.
50
00:04:17,041 --> 00:04:17,875
Obrigado.
51
00:04:18,708 --> 00:04:21,125
Podiam explicar-nos como lutar com eles.
52
00:04:21,708 --> 00:04:23,583
Passámos a tudo, menos a isto.
53
00:04:23,666 --> 00:04:24,875
Fogo!
54
00:04:25,666 --> 00:04:27,666
Não tiveste treino no ano passado?
55
00:04:28,791 --> 00:04:30,916
Sim, mas não foi assim.
56
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Parece um treino de guerra.
57
00:04:35,416 --> 00:04:37,916
Antes de serem professores, eram soldados,
58
00:04:38,000 --> 00:04:41,458
então, isto é típico
dos professores de Alfea.
59
00:04:42,291 --> 00:04:43,375
Professor Harvey?
60
00:04:44,000 --> 00:04:48,083
- Dá-nos uma pista?
- Cada fracasso aproxima-vos do sucesso.
61
00:04:48,166 --> 00:04:50,125
Boa lição, como sempre.
62
00:04:50,208 --> 00:04:51,583
Sê paciente.
63
00:04:51,666 --> 00:04:55,666
A magia de fogo é eficaz,
se usada corretamente.
64
00:04:55,750 --> 00:05:00,250
Dentro de cada Queimado
há um núcleo mágico chamado cinza,
65
00:05:00,333 --> 00:05:04,541
e com tempo e sutileza,
podes usar a tua magia para o destruir.
66
00:05:04,625 --> 00:05:08,166
Mas a chave é a confiança mútua.
67
00:05:08,250 --> 00:05:12,625
Confia no Especialista para o afastar,
enquanto canalizas magia controlada,
68
00:05:12,708 --> 00:05:15,708
e tu confia na tua fada
para acabar o serviço.
69
00:05:18,291 --> 00:05:21,125
A questão é essa. Posso confiar em ti?
70
00:05:25,333 --> 00:05:27,458
Ia perguntar-te o mesmo.
71
00:05:28,375 --> 00:05:32,250
Quem era aquela miúda?
"Boa lição, como sempre."
72
00:05:33,083 --> 00:05:36,791
Desde a minha saída com a Beatrix,
vigiam-me como falcões.
73
00:05:37,833 --> 00:05:41,500
Tenho de garantir que não acham
que sou uma capanga dela.
74
00:05:45,041 --> 00:05:48,125
- A Beatrix é uma vilã Bond?
- Má escolha de palavras!
75
00:05:48,208 --> 00:05:50,666
Vais ajudá-la a gravar o nome na Lua?
76
00:05:50,750 --> 00:05:52,416
- Cala-te.
- Roubar a Torre Eiffel?
77
00:05:53,291 --> 00:05:54,916
Podemos repetir, por favor?
78
00:06:01,458 --> 00:06:03,458
É a quinta tentativa da Bloom e do Sky.
79
00:06:03,541 --> 00:06:05,458
- E?
- Ele está ofegante.
80
00:06:05,541 --> 00:06:08,791
Ela está frustrada,
mas nenhum deles está cansado.
81
00:06:08,875 --> 00:06:09,708
Ótimo.
82
00:06:10,208 --> 00:06:13,000
Sabem que os estou a ler,
mas parece invasivo.
83
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
Não posso usar a magia
com um inimigo real?
84
00:06:15,708 --> 00:06:18,625
Nem toda a magia das fadas
serve para lutar.
85
00:06:18,708 --> 00:06:21,333
O apoio é igualmente importante,
se não mais.
86
00:06:21,833 --> 00:06:26,333
A tua magia ajuda-nos a descobrir
mentes frágeis e inimigos escondidos.
87
00:06:26,833 --> 00:06:28,000
Como a Beatrix?
88
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
Exatamente.
89
00:06:31,458 --> 00:06:32,833
Como é que ela está?
90
00:06:33,416 --> 00:06:35,791
Descobriu porque matou o Callum?
91
00:06:36,375 --> 00:06:39,125
Vamos concentrar-nos. Quem é o próximo?
92
00:06:41,083 --> 00:06:43,500
O teu golpe da vinha não é nada mau, Ter.
93
00:06:44,291 --> 00:06:50,041
Obrigada. O importante
é a resistência à tração da celulose.
94
00:06:51,166 --> 00:06:53,708
Resistência à tração. Escaldante.
95
00:06:58,000 --> 00:06:59,500
Ela tem razão, sabes.
96
00:07:00,416 --> 00:07:01,833
És uma força a sério.
97
00:07:03,458 --> 00:07:04,333
Obrigada.
98
00:07:05,958 --> 00:07:07,583
- Tu também.
- Vai-te foder.
99
00:07:08,500 --> 00:07:09,583
Eu fui uma merda.
100
00:07:10,416 --> 00:07:14,208
Após duas tentativas comigo,
a Aisha passou para o apoio. Então…
101
00:07:14,291 --> 00:07:15,208
Bem…
102
00:07:16,166 --> 00:07:17,708
… foi uma semana estranha.
103
00:07:21,000 --> 00:07:23,250
Desculpa. Sei que tu e a Beatrix…
104
00:07:23,875 --> 00:07:26,166
… eram próximos, deve ser difícil.
105
00:07:27,541 --> 00:07:31,958
Belas manobras, Riv! Nunca vi alguém
morrer de tantas formas e tão depressa.
106
00:07:32,708 --> 00:07:34,458
Devias entrar no Alfea's Got Talent.
107
00:07:36,750 --> 00:07:37,791
O que foi aquilo?
108
00:07:38,333 --> 00:07:42,166
Aquilo foi uma boca foleira
do monstro do primeiro ano que criei.
109
00:07:42,250 --> 00:07:44,583
Ou… que a Beatrix criou.
110
00:07:46,625 --> 00:07:49,000
Ele ainda tem tesão por ela,
111
00:07:49,083 --> 00:07:51,291
um tesão estranho e gay.
112
00:07:53,208 --> 00:07:54,166
Ele é mesmo gay?
113
00:07:56,583 --> 00:07:58,416
Já não sei nada.
114
00:08:00,291 --> 00:08:01,791
Vemo-nos daqui a pouco.
115
00:08:05,416 --> 00:08:06,375
Silva?
116
00:08:08,291 --> 00:08:10,125
A sério, pôr-me com a Bloom
117
00:08:10,208 --> 00:08:11,458
parece muito óbvio.
118
00:08:11,541 --> 00:08:15,625
Uma fada poderosa e um bom Especialista,
ninguém questionou a escolha.
119
00:08:16,541 --> 00:08:19,875
- O que descobriste?
- Não falou da saída com a Beatrix.
120
00:08:20,500 --> 00:08:24,333
A Bloom não é um génio.
Quanto mais tempo passo com ela,
121
00:08:24,416 --> 00:08:27,208
mais convencido fico disso e de que…
122
00:08:30,166 --> 00:08:32,500
- O que é?
- A Stella foi-se embora.
123
00:08:33,458 --> 00:08:36,875
O Riven não está bem.
E a pessoa com quem passo mais tempo…
124
00:08:37,666 --> 00:08:39,083
… estou a espiar.
125
00:08:39,166 --> 00:08:41,541
O que fazes é importante. Confia em mim.
126
00:08:41,625 --> 00:08:46,166
Tudo o que faço e tudo o que fiz
foi para manter o Outro Mundo seguro.
127
00:08:46,250 --> 00:08:50,208
É algo que eu e o teu pai
partilhávamos, e é solitário, sim,
128
00:08:50,291 --> 00:08:52,416
mas há honra nisso, Sky.
129
00:09:09,208 --> 00:09:12,625
Não te levantes.
É óbvio que adoras estar aí em baixo.
130
00:09:13,458 --> 00:09:16,041
Avisa quando quiseres servir para algo.
131
00:09:16,125 --> 00:09:19,333
Tenho um filho em casa.
Não preciso de outro no campo.
132
00:09:19,416 --> 00:09:23,666
Mas o Queimado quase deu cabo de ti,
talvez o Sky seja mais útil.
133
00:09:24,333 --> 00:09:26,208
Como sabes se o Sky é útil?
134
00:09:26,708 --> 00:09:28,791
Desde quando não vês o teu filho?
135
00:09:37,000 --> 00:09:38,625
Está a dissecar outra vez?
136
00:09:38,708 --> 00:09:41,125
- O que achas?
- Ainda há muito por aprender.
137
00:09:42,458 --> 00:09:43,916
Ou podemos contaminá-lo.
138
00:09:44,000 --> 00:09:45,250
Adorável!
139
00:09:46,791 --> 00:09:48,166
Nada mau, hoje.
140
00:09:50,041 --> 00:09:52,458
Dois minutos e quinze segundos.
141
00:09:52,541 --> 00:09:55,583
Nunca tinham apanhado um tão depressa.
142
00:09:56,833 --> 00:10:00,708
Vamos tentar chegar a menos
de dois minutos para a próxima, sim?
143
00:10:05,875 --> 00:10:07,791
Fomos muito bem treinados.
144
00:10:08,708 --> 00:10:12,041
- A Rosalind…
- Fez-nos sofrer. Ainda tenho cicatrizes.
145
00:10:12,125 --> 00:10:15,125
Nenhum aluno venceu a simulação.
A maioria desistiu.
146
00:10:15,208 --> 00:10:18,875
Ainda não estão prontos,
e é por isso que os estamos a treinar.
147
00:10:20,750 --> 00:10:22,500
Marco? O que aconteceu?
148
00:10:22,583 --> 00:10:25,541
Eu e a Noura seguíamos um Queimado
perto da escola.
149
00:10:27,041 --> 00:10:29,291
Quando o matámos, baixámos a guarda.
150
00:10:32,708 --> 00:10:33,833
Não estava sozinho.
151
00:10:36,458 --> 00:10:39,041
- Vou buscar Zanbaq.
- Quão perto da escola?
152
00:10:39,125 --> 00:10:42,916
A Noura e o batalhão tratam disso.
Não te preocupes. Mas…
153
00:10:44,041 --> 00:10:48,708
… ensinaram-nos que os Queimados
são solitários. Dois a viajarem juntos…
154
00:10:51,875 --> 00:10:53,875
É raro, mas acontece.
155
00:10:55,916 --> 00:10:57,916
Devíamos alertar os solarianos.
156
00:10:58,000 --> 00:11:00,833
Tentámos. Estão em silêncio há dias,
157
00:11:00,916 --> 00:11:03,666
e tiraram as tropas do batalhão.
158
00:11:03,750 --> 00:11:04,666
O quê?
159
00:11:05,500 --> 00:11:07,708
Quando falaste com a Luna?
160
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
Há algo que eu deva saber?
161
00:11:14,500 --> 00:11:19,333
A rainha tirou a filha da escola há mais
de uma semana. Desde então, anda distante.
162
00:11:19,833 --> 00:11:21,500
Não temos muito mais tropas.
163
00:11:21,583 --> 00:11:24,208
Se os solarianos saírem,
vai haver problemas.
164
00:11:37,791 --> 00:11:40,291
ESTOU A CINCO PAREDES.
CHEGO EM 45 SEG., É SÓ DIZERES.
165
00:11:48,416 --> 00:11:50,166
Desculpa. É o hábito.
166
00:11:50,875 --> 00:11:54,375
Acho que agora que sabes
que eu e o Sam estamos juntos…
167
00:11:54,458 --> 00:11:58,791
Podes continuar. Não quero
ver mensagens sexuais do meu irmão!
168
00:11:59,291 --> 00:12:01,250
Achas que só me sento na cama,
169
00:12:01,333 --> 00:12:04,208
ouço grunge, faço o TPC
e mando mensagens dessas ao teu irmão.
170
00:12:04,291 --> 00:12:07,333
Mais umas plantas
e parece menos fantasmagórico.
171
00:12:07,416 --> 00:12:08,958
É o exorcismo da Stella?
172
00:12:09,041 --> 00:12:11,875
Não, é só um quarto vazio
que me dá calafrios.
173
00:12:12,833 --> 00:12:16,250
E já passou uma semana.
Temos de aceitar que ela não volta,
174
00:12:17,208 --> 00:12:21,333
por mais que queiramos saber dela,
que mandemos mensagens, liguemos,
175
00:12:21,416 --> 00:12:24,125
ou vejamos o Insta dela, o Snap, o Tumblr…
176
00:12:24,208 --> 00:12:26,833
- Espera. Tens saudades da Stella?
- Não.
177
00:12:27,416 --> 00:12:32,083
Ela era má, insultava-me,
e partiu sem se despedir,
178
00:12:32,166 --> 00:12:33,875
o que é o pior que ela fez.
179
00:12:33,958 --> 00:12:36,958
Queres que te insulte?
Faz-te sentir melhor?
180
00:12:37,041 --> 00:12:38,041
O quê? Não!
181
00:12:38,875 --> 00:12:43,333
Talvez. Queres falar da minha roupa?
182
00:12:43,416 --> 00:12:45,208
Fui eu que fiz. Não é…
183
00:12:46,541 --> 00:12:47,375
… foleiro?
184
00:12:48,375 --> 00:12:49,250
O que foi aquilo?
185
00:12:58,291 --> 00:12:59,958
Já é verde que chegue?
186
00:13:01,625 --> 00:13:04,541
Não feliz por nos impor
as saudades da Stella,
187
00:13:04,625 --> 00:13:07,750
a Terra também nos impôs
um quarto cheio de plantas.
188
00:13:09,500 --> 00:13:10,333
ESTÁS AÍ?
189
00:13:13,125 --> 00:13:14,000
Bloom?
190
00:13:15,458 --> 00:13:17,291
Estou aqui, se precisares.
191
00:13:17,375 --> 00:13:19,791
Sei que desconfias da Dowling,
192
00:13:19,875 --> 00:13:21,708
mas eu nunca…
193
00:13:24,750 --> 00:13:25,875
Podes falar comigo.
194
00:13:26,416 --> 00:13:27,333
Sobre tudo.
195
00:13:28,125 --> 00:13:29,666
- Fica entre nós.
- Eu sei.
196
00:13:30,625 --> 00:13:36,333
Quero focar-me no treino. Perdi tempo
com tudo, menos a escola, então…
197
00:13:36,416 --> 00:13:37,750
Devia atender.
198
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Temos de falar da Bloom.
199
00:13:50,000 --> 00:13:53,833
Ela só pensava nos pais biológicos
e na Rosalind há semanas,
200
00:13:54,416 --> 00:13:57,083
e agora parece que não se importa.
201
00:13:57,625 --> 00:14:00,500
Vamos mesmo acreditar
que ela ultrapassou isso?
202
00:14:01,375 --> 00:14:02,833
Ela esconde-nos algo.
203
00:14:02,916 --> 00:14:05,791
Não sei o que é.
Porque envia mensagens ao Dane?
204
00:14:05,875 --> 00:14:07,208
Ao Dane?
205
00:14:07,291 --> 00:14:10,208
O Riven diz que ele
ainda está do lado da Beatrix.
206
00:14:10,291 --> 00:14:13,250
- Tudo bem. Ele está inconsciente.
- O que fizeste?
207
00:14:14,000 --> 00:14:17,500
Calma. É um ligeiro sedativo.
Ele acorda dentro de uma hora.
208
00:14:18,416 --> 00:14:19,500
Ela está à espera.
209
00:14:32,083 --> 00:14:33,875
Demoraste muito.
210
00:14:35,750 --> 00:14:37,666
- Mataste o Callum?
- És direta!
211
00:14:37,750 --> 00:14:39,375
- Boa menina.
- Mataste?
212
00:14:39,875 --> 00:14:41,541
A resposta curta, é "sim".
213
00:14:42,583 --> 00:14:44,208
Mas que raio, Beatrix?
214
00:14:47,750 --> 00:14:49,333
Quero a resposta longa?
215
00:14:49,416 --> 00:14:52,375
Que tal a média?
O Callum não era só um assistente.
216
00:14:52,458 --> 00:14:54,333
Ele queria o mesmo que eu.
217
00:14:54,833 --> 00:14:56,500
Veio libertar a Rosalind?
218
00:14:56,583 --> 00:15:00,250
Mais complexo do que "Beatrix,
a terrível, mata um pobre assistente".
219
00:15:00,750 --> 00:15:03,041
É o que dizem os professores, certo?
220
00:15:03,708 --> 00:15:06,625
Eu entendo. Quem quer lidar
com estas sutilezas?
221
00:15:08,708 --> 00:15:11,750
Os professores mentiram
sobre certas coisas,
222
00:15:11,833 --> 00:15:14,208
mas isso não significa
que não fizeste o mesmo.
223
00:15:14,291 --> 00:15:18,708
- Não acreditas naquilo de Aster Dell?
- Se mataram os meus pais biológicos…
224
00:15:20,375 --> 00:15:22,875
… tenho de saber
o que aconteceu naquele dia.
225
00:15:23,458 --> 00:15:25,541
Conheço alguém que te pode dizer.
226
00:15:28,250 --> 00:15:29,250
Onde a prenderam?
227
00:15:30,875 --> 00:15:33,083
Posso mostrar-te como chegar até ela.
228
00:15:33,666 --> 00:15:34,541
A Rosalind.
229
00:15:38,041 --> 00:15:39,083
O que queres?
230
00:15:39,750 --> 00:15:43,750
Estes acessórios que a Dowling me pôs
doem como os cornos.
231
00:15:44,916 --> 00:15:48,791
Ao sair, o Dane vai dar-te algo
que pode ajudar a livrar-me deles.
232
00:15:49,375 --> 00:15:51,250
É como uma bateria de fadas.
233
00:15:51,750 --> 00:15:54,250
Usa magia para carregá-la
no Círculo de Pedras.
234
00:15:56,833 --> 00:15:58,250
Queres que te liberte?
235
00:15:59,500 --> 00:16:00,666
Não confias em mim.
236
00:16:01,750 --> 00:16:02,750
Nem devias.
237
00:16:03,583 --> 00:16:08,791
Não devias confiar nos teus amigos
ou na escola, só na Rosalind.
238
00:16:10,000 --> 00:16:11,458
E se a quiseres ver,
239
00:16:12,333 --> 00:16:13,833
esta é a tua única opção.
240
00:16:39,000 --> 00:16:42,083
- Sei que és amigo da Beatrix, mas…
- Porque a ajudo?
241
00:16:43,041 --> 00:16:43,875
Calma.
242
00:16:44,583 --> 00:16:48,833
Ela é a única aqui que me fez sentir
que ser diferente era bom.
243
00:16:50,500 --> 00:16:51,791
Porque estás tu aqui?
244
00:16:52,791 --> 00:16:55,958
A Beatrix é a única que me deu respostas.
245
00:16:59,125 --> 00:17:01,958
Só não sei até onde
estou disposta a ir por elas.
246
00:17:29,458 --> 00:17:31,375
Gostas de segurar o pau grande?
247
00:17:34,166 --> 00:17:36,833
- Aceito isso como um sim.
- Acho que vomitei.
248
00:17:37,625 --> 00:17:40,833
Vi-te nas rondas de apoio
com a diretora Dowling.
249
00:17:41,333 --> 00:17:44,250
Não pensei que uma fada da mente
fosse boa a isto.
250
00:17:44,333 --> 00:17:45,791
Eu era bailarina.
251
00:17:45,875 --> 00:17:48,666
- Sinto falta da atividade física.
- Azar.
252
00:17:49,208 --> 00:17:50,166
És uma fada.
253
00:17:50,875 --> 00:17:54,416
Não querem saber o que queres ser,
só o que querem que sejas.
254
00:17:57,083 --> 00:17:58,875
Detestas estar aqui, não é?
255
00:17:59,500 --> 00:18:01,208
Fica fora da minha cabeça.
256
00:18:02,625 --> 00:18:03,666
Fadas da mente.
257
00:18:04,375 --> 00:18:06,333
São alertas ambulantes.
258
00:18:06,416 --> 00:18:07,833
Boa sorte com essa.
259
00:18:09,916 --> 00:18:11,416
- O que se passou?
- Nada.
260
00:18:11,916 --> 00:18:13,666
Queres voltar para o quarto?
261
00:18:19,500 --> 00:18:22,458
- Isto é escaldante. És uma brasa.
- É melhor sem narração.
262
00:18:25,125 --> 00:18:27,333
Não te quero chamar "agressiva", mas…
263
00:18:29,375 --> 00:18:32,958
Não acredito
que estou a ser este tipo, mas…
264
00:18:34,916 --> 00:18:37,833
… não ser empata
não significa não ter empatia.
265
00:18:38,625 --> 00:18:39,583
O que se passa?
266
00:18:42,083 --> 00:18:43,916
Estou irritada com o treino.
267
00:18:44,000 --> 00:18:46,500
Sentada à margem, sem poder fazer nada.
268
00:18:46,583 --> 00:18:48,958
- As fadas da mente são podero…
- Tretas.
269
00:18:49,041 --> 00:18:51,250
Somos impotentes, se algo correr mal.
270
00:18:52,958 --> 00:18:55,333
Isto tem que ver com mais do que o treino.
271
00:18:56,250 --> 00:18:57,208
Aconteceu algo?
272
00:18:57,291 --> 00:18:58,166
Não.
273
00:19:00,750 --> 00:19:03,208
Quero dizer, sim. Foi há muito tempo.
274
00:19:03,291 --> 00:19:04,375
Coisas de família.
275
00:19:05,708 --> 00:19:07,541
E todo este treino é…
276
00:19:10,708 --> 00:19:11,625
Não é nada.
277
00:19:11,708 --> 00:19:13,208
Estou só frustrada.
278
00:19:14,250 --> 00:19:18,125
Então, se fosse a ti,
aproveitava a frustração enquanto podes.
279
00:19:18,625 --> 00:19:20,625
É justo. Deixa-te estar frustrada.
280
00:19:50,916 --> 00:19:54,541
Não me julgues pelo meu medo
de fantasmas legítimo e másculo.
281
00:19:54,625 --> 00:19:56,208
Fantasmas são arrepiantes…
282
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
- O momento passou.
- Pois.
283
00:19:59,000 --> 00:20:00,666
- Devia vestir-me.
- Sim.
284
00:20:00,750 --> 00:20:02,958
Tenho de falar com a Terra e a Aisha.
285
00:20:05,125 --> 00:20:06,541
- Até logo.
- Adeus.
286
00:20:19,208 --> 00:20:20,375
Queres sair agora?
287
00:20:25,458 --> 00:20:27,583
- Nova magia. Nada mal.
- Obrigada.
288
00:20:28,625 --> 00:20:30,041
Tenho praticado.
289
00:20:31,166 --> 00:20:32,791
Há quanto tempo te escondes?
290
00:20:33,666 --> 00:20:34,583
Alguns dias.
291
00:20:36,375 --> 00:20:37,750
Queres falar disso?
292
00:21:11,416 --> 00:21:13,375
É aqui que os superdotados andam?
293
00:21:14,291 --> 00:21:15,166
Sim, fica…
294
00:21:16,625 --> 00:21:17,875
… barulhento no quarto.
295
00:21:19,166 --> 00:21:20,000
O que é isso?
296
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
Isto é um livro.
297
00:21:24,250 --> 00:21:26,250
Preocupa-me que nunca tenhas visto um.
298
00:21:30,041 --> 00:21:31,708
Não quero fazer isto, Bloom.
299
00:21:32,625 --> 00:21:35,083
Não quero mentir nem fazer joguinhos.
300
00:21:35,166 --> 00:21:36,416
Não há joguinhos.
301
00:21:39,375 --> 00:21:40,958
O Silva mandou vigiar-te.
302
00:21:42,625 --> 00:21:44,416
Disse-lhe que ele era louco,
303
00:21:44,500 --> 00:21:46,708
que não se passava nada,
304
00:21:47,458 --> 00:21:50,500
que estavas só frustrada,
querias respostas e…
305
00:21:50,583 --> 00:21:52,291
Andas a espiar-me?
306
00:21:53,708 --> 00:21:56,583
- E fizeste o que ele disse.
- Deu-me uma ordem.
307
00:21:56,666 --> 00:21:59,500
Podia ter dado a outro,
mas usou-te, usou o nosso…
308
00:22:00,833 --> 00:22:01,916
… a nossa amizade.
309
00:22:05,083 --> 00:22:06,708
E eu sou a má da fita?
310
00:22:23,916 --> 00:22:24,916
O que é isto?
311
00:22:27,083 --> 00:22:29,125
Estou a tentar estar do teu lado.
312
00:22:29,208 --> 00:22:31,291
Mas estás a tornar isso difícil.
313
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Bloom.
314
00:22:35,125 --> 00:22:36,500
Podes confiar em mim.
315
00:22:37,791 --> 00:22:39,333
Não sei se posso.
316
00:22:41,291 --> 00:22:44,458
Mas talvez possa convencer-te
de que é a coisa certa.
317
00:22:49,708 --> 00:22:52,708
Começamos por isto.
Já ouviste falar de Aster Dell?
318
00:22:54,708 --> 00:22:56,416
Estava tudo bem, mas…
319
00:22:58,083 --> 00:23:00,000
… não fazes ideia de como é.
320
00:23:01,291 --> 00:23:02,250
Como ela é.
321
00:23:03,083 --> 00:23:03,916
Quem?
322
00:23:04,958 --> 00:23:06,125
A minha mãe.
323
00:23:06,208 --> 00:23:08,041
Tenho dificuldade em ver
324
00:23:08,125 --> 00:23:11,500
como um só Queimado fora da Barreira
é um problema sério.
325
00:23:11,583 --> 00:23:13,916
Há dois a viajar juntos.
326
00:23:14,000 --> 00:23:15,750
Isso não acontece desde…
327
00:23:18,833 --> 00:23:20,041
… há muito tempo.
328
00:23:22,208 --> 00:23:25,250
O problema está a piorar.
Porque retirou as tropas?
329
00:23:25,333 --> 00:23:27,250
Fugi há uns dias.
330
00:23:27,750 --> 00:23:29,791
A mãe deve ter todos atrás de mim.
331
00:23:30,500 --> 00:23:31,833
Não que se soubesse.
332
00:23:31,916 --> 00:23:35,541
O reino tem mais preocupações
do que a tua escola, Farah.
333
00:23:35,625 --> 00:23:36,916
Não te procura cá?
334
00:23:37,000 --> 00:23:38,833
Não. No início, não.
335
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
Para isso, teria de admitir
que perdeu o controlo.
336
00:23:44,166 --> 00:23:45,500
Isso nunca acontecerá.
337
00:23:45,583 --> 00:23:49,791
E a Alfea não está indefesa.
Estás a treinar os alunos para lutarem.
338
00:23:50,625 --> 00:23:53,250
Como devias ensinar à minha filha.
339
00:23:53,333 --> 00:23:55,250
Projetar força e poder.
340
00:23:56,666 --> 00:23:58,000
Não mostrar fraqueza.
341
00:23:59,583 --> 00:24:01,500
Ela só quer saber disso.
342
00:24:03,375 --> 00:24:05,083
E sou a extensão dessa força.
343
00:24:05,166 --> 00:24:08,583
Isto é um castigo por não reabilitar
a Stella como querias?
344
00:24:08,666 --> 00:24:11,291
A minha magia tem de ser poderosa
a qualquer custo.
345
00:24:11,375 --> 00:24:14,333
- Foi isso que ela me ensinou.
- Não é um castigo.
346
00:24:15,958 --> 00:24:18,916
Mas podes pensar em atualizar
os teus métodos,
347
00:24:19,708 --> 00:24:21,708
dadas as ameaças que enfrentamos.
348
00:24:21,791 --> 00:24:23,375
A minha mãe foi minha professora.
349
00:24:25,500 --> 00:24:27,666
Quando as emoções positivas
não funcionavam,
350
00:24:29,041 --> 00:24:31,000
ela passava ao negativo.
351
00:24:32,000 --> 00:24:32,875
Com força.
352
00:24:33,666 --> 00:24:36,041
Os meus métodos são eficazes
353
00:24:36,125 --> 00:24:40,375
e não fazem os alunos
perderem o controlo e cegarem os amigos.
354
00:24:40,958 --> 00:24:43,458
A minha magia é errática por causa dela.
355
00:24:44,625 --> 00:24:47,500
Podes avisar-me quando o Queimado for…
356
00:24:48,041 --> 00:24:49,166
… eliminado.
357
00:24:54,708 --> 00:24:56,583
A Ricki era a minha melhor amiga.
358
00:24:58,250 --> 00:25:01,750
Não queria magoá-la. Perdi o controlo,
359
00:25:04,875 --> 00:25:07,125
e era melhor para a minha mãe,
360
00:25:09,208 --> 00:25:11,375
se pensassem que o fiz de propósito.
361
00:25:12,625 --> 00:25:17,541
Porque, pelo menos,
se sou uma cabra furiosa ou um monstro,
362
00:25:18,500 --> 00:25:19,458
não sou fraca.
363
00:25:22,750 --> 00:25:24,125
Isso é marado, Stel.
364
00:25:26,125 --> 00:25:27,208
A quem o dizes!
365
00:25:29,833 --> 00:25:32,958
Quando cheguei a casa,
começou tudo de novo. Então…
366
00:25:34,541 --> 00:25:35,416
… aqui estou.
367
00:25:36,416 --> 00:25:38,083
Até descobrir o que fazer.
368
00:25:42,041 --> 00:25:44,458
Por favor, não contes que estou cá.
369
00:25:44,541 --> 00:25:46,125
Não tens de te esconder.
370
00:25:47,000 --> 00:25:49,208
Todas vão aceitar ter-te aqui.
371
00:25:49,291 --> 00:25:50,541
Estás a brincar?
372
00:25:51,916 --> 00:25:53,916
Sabes como me julgam?
373
00:26:09,625 --> 00:26:12,208
Agora és um delinquente sempre mocado?
374
00:26:12,291 --> 00:26:14,291
E no pátio. Inteligente.
375
00:26:14,375 --> 00:26:15,291
Sim. Queres?
376
00:26:17,000 --> 00:26:18,375
O que se passa contigo?
377
00:26:18,458 --> 00:26:20,208
Preocupa-se comigo de novo.
378
00:26:20,625 --> 00:26:22,416
- Sempre me preocupei.
- Mesmo?
379
00:26:22,500 --> 00:26:25,708
- Fiz uma coisa má e afastaste-te.
- Estás do lado da Beatrix?
380
00:26:25,791 --> 00:26:28,083
Ela nunca me fez sentir uma merda.
381
00:26:28,166 --> 00:26:29,625
Não, só matou alguém.
382
00:26:30,291 --> 00:26:32,583
- Para mim, chega.
- Não chega, não.
383
00:26:41,166 --> 00:26:43,250
- O que se passa entre ti e a Bloom?
- Diz.
384
00:26:43,333 --> 00:26:44,291
- Ou…
- Ou o quê?
385
00:26:45,541 --> 00:26:46,833
Não me vão magoar.
386
00:26:47,333 --> 00:26:50,333
Bem, isso depende
da definição de "magoar".
387
00:26:50,916 --> 00:26:55,500
Talvez não fisicamente,
mas deixo-te aí sentado até falares.
388
00:26:55,583 --> 00:26:59,791
Que grande água. Espero que consigas
aguentar, ou isto vai correr mal.
389
00:26:59,875 --> 00:27:03,250
Tens duas opções.
Falas, ou contamos ao Silva e à Dowling.
390
00:27:09,583 --> 00:27:11,666
Vivi em Alfea a vida toda.
391
00:27:12,333 --> 00:27:15,791
- O Silva criou-me.
- Vi Aster Dell com os meus olhos.
392
00:27:16,583 --> 00:27:18,583
Ele nunca massacraria uma aldeia.
393
00:27:18,666 --> 00:27:21,083
E se pensasse estar a matar os Queimados?
394
00:27:22,083 --> 00:27:25,125
Se achasse que ajudaria
a salvar vidas no futuro?
395
00:27:34,875 --> 00:27:37,500
Não acho que a Dowling e o Silva são maus.
396
00:27:38,000 --> 00:27:41,750
Acho que protegem este lugar,
mas também estão a proteger-se.
397
00:27:43,333 --> 00:27:45,958
Seja qual for a verdade
acerca daquele dia,
398
00:27:46,041 --> 00:27:47,666
não me vão contar.
399
00:27:52,416 --> 00:27:53,583
Sei como é.
400
00:27:54,250 --> 00:27:55,625
Não conhecer os pais.
401
00:27:57,875 --> 00:28:00,458
Ao menos foste criado
por quem conhecia os teus.
402
00:28:03,166 --> 00:28:04,625
Tinhas histórias. Tu…
403
00:28:05,458 --> 00:28:06,666
… viste fotos.
404
00:28:10,875 --> 00:28:13,583
Tens frio? Queres… Toma o meu casaco.
405
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
Obrigada, sou uma fada do fogo.
406
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
Certo.
407
00:28:25,708 --> 00:28:28,541
Nunca precisas da ajuda de ninguém.
408
00:28:30,500 --> 00:28:33,333
- Faz parte do meu encanto.
- Encanto frustrante.
409
00:28:35,000 --> 00:28:38,041
Queres resolver sempre tudo,
e eu não preciso disso.
410
00:28:38,916 --> 00:28:39,875
É verdade.
411
00:28:41,666 --> 00:28:42,750
O que esperavas?
412
00:28:43,916 --> 00:28:46,041
Sou filho de um herói de guerra de Alfea.
413
00:28:46,625 --> 00:28:49,583
Não fazes ideia de quantas histórias
já ouvi do grande Andreas.
414
00:28:52,750 --> 00:28:54,166
Parece que ainda está vivo.
415
00:28:56,750 --> 00:28:57,625
Mas não está.
416
00:28:58,333 --> 00:28:59,375
Ele é um ideal.
417
00:29:00,333 --> 00:29:02,125
Sabes como é viver com isso?
418
00:29:07,166 --> 00:29:08,833
Até o Silva, é como se ele…
419
00:29:10,458 --> 00:29:12,958
Parece ter o dever
de desempenhar um papel,
420
00:29:14,333 --> 00:29:15,750
quando tudo o que quero…
421
00:29:19,625 --> 00:29:20,500
Então?
422
00:29:21,750 --> 00:29:22,583
Sky.
423
00:29:25,458 --> 00:29:26,666
Resolvo tudo porque…
424
00:29:28,000 --> 00:29:30,375
… tem de ser. É o que esperam de mim.
425
00:29:33,000 --> 00:29:33,875
Porque…
426
00:29:37,041 --> 00:29:41,458
… se tento resolver tudo para os outros,
não penso em como estou destroçado.
427
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Sky…
428
00:29:44,666 --> 00:29:46,208
Estamos todos destroçados.
429
00:29:49,750 --> 00:29:51,333
Também há encanto nisso.
430
00:30:37,458 --> 00:30:39,166
Ainda não disseste o que é.
431
00:30:40,625 --> 00:30:41,958
Não confias em mim.
432
00:30:44,500 --> 00:30:46,083
Na verdade, confio.
433
00:30:47,875 --> 00:30:50,416
Mas sei que me impedirias, se soubesses.
434
00:30:56,208 --> 00:30:57,125
O que se passa?
435
00:30:57,666 --> 00:30:59,208
Foi só um sedativo.
436
00:30:59,291 --> 00:31:02,833
O Dane disse que só duraria um pouco.
Lamento imenso.
437
00:31:08,083 --> 00:31:09,000
Raios!
438
00:31:18,958 --> 00:31:20,500
- Caramba!
- Lindo menino.
439
00:31:27,083 --> 00:31:30,208
Sê sincero. Estou melhor
ou pior do que o velho Silva?
440
00:31:30,291 --> 00:31:34,875
Bem, o primeiro ferimento por um Queimado
é sempre o mais doloroso.
441
00:31:36,000 --> 00:31:38,291
Considera-o um rito de passagem.
442
00:31:38,916 --> 00:31:40,541
Isso quer dizer "pior".
443
00:31:41,041 --> 00:31:44,291
O filho do Andreas ajudou
a apanhar o que te magoou?
444
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
Vai ser um bom soldado.
445
00:31:46,625 --> 00:31:50,125
E tem as más qualidades do Andreas?
A sede de sangue?
446
00:31:51,083 --> 00:31:53,000
Fomos cuidadosos com ele.
447
00:31:53,833 --> 00:31:55,000
Ele é fiel a si próprio.
448
00:31:56,000 --> 00:31:59,333
Vamos fazer isto duas vezes por dia,
ou isto espalha-se.
449
00:31:59,958 --> 00:32:01,083
Devagar.
450
00:32:01,166 --> 00:32:02,875
De semanas a meses.
451
00:32:02,958 --> 00:32:07,125
Não me preocupa. A Noura e o batalhão
vão encontrá-lo até o fim do dia.
452
00:32:08,083 --> 00:32:09,291
Quem diria?
453
00:32:09,375 --> 00:32:10,750
Cá está ela.
454
00:32:11,875 --> 00:32:12,708
Conta-me tudo.
455
00:32:13,458 --> 00:32:14,583
Estão mortos.
456
00:32:15,083 --> 00:32:16,041
O quê?
457
00:32:16,125 --> 00:32:17,291
O batalhão todo.
458
00:32:17,791 --> 00:32:18,916
Estão todos mortos.
459
00:32:20,125 --> 00:32:23,833
- Acho que parti a perna. Não encontro…
- Vamos mandar alguém.
460
00:32:23,916 --> 00:32:25,208
Não percebes.
461
00:32:28,916 --> 00:32:32,000
Vai para a Barreira, Noura.
462
00:32:32,500 --> 00:32:34,291
Noura, está atrás de ti. Foge!
463
00:32:34,375 --> 00:32:35,833
Noura, foge! Agora!
464
00:32:38,208 --> 00:32:39,666
Desculpa, Marco.
465
00:32:39,750 --> 00:32:43,333
- Não consegui matar o que te atacou.
- Força. Tu consegues.
466
00:32:43,416 --> 00:32:45,958
- Pensa no treino.
- Não consigo fugir a todos!
467
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
"Todos"?
468
00:32:48,833 --> 00:32:50,500
Sim, consegues. Mexe-te.
469
00:32:53,250 --> 00:32:54,500
Levanta-te!
470
00:32:55,666 --> 00:32:56,500
Noura!
471
00:32:58,375 --> 00:33:00,541
- Tenho de ir. Não posso…
- Espera.
472
00:33:01,041 --> 00:33:02,333
Ela disse "todos".
473
00:33:12,416 --> 00:33:13,666
Quantos são?
474
00:33:15,666 --> 00:33:18,208
Nós tratamos disto. Tens a minha palavra.
475
00:33:20,500 --> 00:33:21,375
Noura…
476
00:33:32,250 --> 00:33:33,875
DANE… ONDE ESTÁS?
477
00:33:33,958 --> 00:33:36,250
- Ele não vem.
- O que estás a fazer?
478
00:33:37,500 --> 00:33:40,750
- A soltar a Beatrix?
- A Dowling, todos me mentiram.
479
00:33:40,833 --> 00:33:44,666
- Vocês não sabem o que eu sei.
- O Dane falou-nos de Aster Dell.
480
00:33:44,750 --> 00:33:46,708
Então entendem que…
481
00:33:46,791 --> 00:33:47,958
Não, Bloom.
482
00:33:48,041 --> 00:33:52,958
O meu pai nunca faria algo assim.
A Beatrix é uma mentirosa e uma assassina.
483
00:33:53,041 --> 00:33:56,666
És filha dele e tu, ajudante da Dowling.
Não vos convenço, nem ao Sky.
484
00:33:56,750 --> 00:33:58,625
Não sou ajudante da Dowling.
485
00:33:58,708 --> 00:34:01,458
Ando a espiá-la há dias, por ti.
486
00:34:01,541 --> 00:34:04,500
- O quê?
- Só vi o quanto ela se esforça.
487
00:34:04,583 --> 00:34:07,000
Estão todos a tentar manter-nos seguros.
488
00:34:07,083 --> 00:34:11,166
Mentiram sobre uma mulher estar morta
durante 16 anos e um crime de guerra
489
00:34:11,250 --> 00:34:14,375
Querem acreditar neles,
mas são destrutivos, ou perigosos!
490
00:34:14,458 --> 00:34:17,541
Bloom, ouve o que dizes.
Pareces mesmo uma louca.
491
00:34:17,625 --> 00:34:21,041
Não contámos e não contaremos nada
do que fizeste, se nos deres a chave.
492
00:34:21,125 --> 00:34:22,166
Mas se não…
493
00:34:23,708 --> 00:34:25,875
Não te quero na cela ao lado dela.
494
00:34:34,791 --> 00:34:35,625
Bloom.
495
00:34:37,333 --> 00:34:38,875
Somos tuas amigas, Bloom.
496
00:35:02,333 --> 00:35:04,708
- Sei como deve ser difícil…
- Não sabes.
497
00:35:06,000 --> 00:35:07,333
Nenhuma de vocês sabe.
498
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
ESQUECE. A VOLTAR PARA O QUARTO.
499
00:35:15,416 --> 00:35:16,916
ONDE ESTÁS? MUSA??
500
00:35:17,000 --> 00:35:20,250
Não acredito que ouvem a Aisha
como se soubesse tudo.
501
00:35:20,333 --> 00:35:23,875
Tem sido duro ficar calada
enquanto o quarto se afunda.
502
00:35:24,458 --> 00:35:26,041
Não posso partir tudo.
503
00:35:26,125 --> 00:35:29,083
- És tu a partir as coisas?
- Tenho opiniões.
504
00:35:29,166 --> 00:35:32,000
Se não as exprimo,
assumo o papel de poltergeist.
505
00:35:32,083 --> 00:35:33,833
Não sei que mais fazer.
506
00:35:33,916 --> 00:35:35,916
Podemos esquecer isto e…
507
00:35:36,000 --> 00:35:38,125
Onde estavas? Viste as mensagens?
508
00:35:38,208 --> 00:35:39,791
Sim. Desculpa.
509
00:35:39,875 --> 00:35:42,666
Eu estava ocupada, o Sam estava aqui e…
510
00:35:42,750 --> 00:35:44,916
- Não no quarto, certo?
- Tudo bem.
511
00:35:45,000 --> 00:35:47,625
Impedimos a Bloom.
Acho que está a passar-se.
512
00:35:48,250 --> 00:35:52,458
Sei que disse que não,
mas temos de contar à Dowling.
513
00:35:52,541 --> 00:35:53,541
Não te atrevas.
514
00:35:54,375 --> 00:35:56,291
Não, acho que devíamos contar.
515
00:35:57,583 --> 00:35:59,791
A Stella tem uma opinião sobre isso.
516
00:35:59,875 --> 00:36:00,708
O quê?
517
00:36:00,791 --> 00:36:03,708
Recuso-me a limpar mais,
por isso diz-lhes.
518
00:36:07,166 --> 00:36:08,250
Tenho uma opinião.
519
00:36:09,375 --> 00:36:12,333
Todas neste quarto
só veem a preto e branco.
520
00:36:12,416 --> 00:36:16,666
A Bloom é uma chata,
mas merece saber quem é,
521
00:36:16,750 --> 00:36:19,041
não o que a escola está a contar.
522
00:36:19,625 --> 00:36:21,958
Podemos preocupar-nos em ter razão,
523
00:36:22,041 --> 00:36:23,958
ou podemos ajudar a nossa amiga.
524
00:36:25,375 --> 00:36:26,208
Como vai ser?
525
00:36:29,708 --> 00:36:33,541
PELO MENOS CINCO, OU SEIS.
PREPARA-TE, VAMOS CAÇAR.
526
00:36:47,166 --> 00:36:48,916
- Com licença.
- Quero vê-la.
527
00:36:49,875 --> 00:36:51,000
A Rosalind.
528
00:36:51,708 --> 00:36:52,583
Já disse. Ela…
529
00:36:52,666 --> 00:36:54,833
Sei que está viva. Não minta mais.
530
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
ENCONTRAMO-NOS NO PÁTIO.
531
00:36:57,583 --> 00:36:59,666
Não tenho tempo para isto, Bloom.
532
00:37:00,166 --> 00:37:01,333
Sou de Aster Dell.
533
00:37:03,000 --> 00:37:03,916
Sim.
534
00:37:04,000 --> 00:37:07,166
Foi onde nasci.
Onde viviam os meus pais biológicos.
535
00:37:07,250 --> 00:37:11,791
Isso até a diretora, o prof. Silva
e o prof. Harvey destruírem a aldeia.
536
00:37:18,000 --> 00:37:18,958
É verdade?
537
00:37:22,125 --> 00:37:23,458
Como foi capaz?
538
00:37:24,833 --> 00:37:27,750
Matar Queimados
importa mais do que várias vidas?
539
00:37:27,833 --> 00:37:30,458
- Achas que foi de propósito?
- Foi o que a Beatrix disse.
540
00:37:30,541 --> 00:37:34,083
A Rosalind teve uma crise de consciência
e vocês avançaram.
541
00:37:35,333 --> 00:37:36,291
A Rosalind…
542
00:37:38,000 --> 00:37:40,916
Ela ainda manipula as pessoas,
após tanto tempo.
543
00:37:41,000 --> 00:37:42,250
O que significa isso?
544
00:37:44,291 --> 00:37:46,000
Fale-me daquele dia.
545
00:37:54,791 --> 00:37:56,458
Naquele dia, cometi um erro.
546
00:38:00,125 --> 00:38:01,833
A Rosalind era minha mentora.
547
00:38:02,708 --> 00:38:05,916
A fada mais poderosa de Alfea.
Temida, mas respeitada.
548
00:38:07,500 --> 00:38:10,000
Nunca duvidei dela, nunca a questionei.
549
00:38:12,458 --> 00:38:15,541
Quando falou dos Queimados
em Aster Dell, seguimo-la.
550
00:38:18,500 --> 00:38:21,458
A magia que lançámos foi muito poderosa.
551
00:38:23,041 --> 00:38:27,041
Até lá, não sabíamos
que as fadas podiam combinar a magia.
552
00:38:27,916 --> 00:38:29,708
Era um segredo da Rosalind.
553
00:38:29,791 --> 00:38:30,750
Não o primeiro.
554
00:38:32,291 --> 00:38:34,083
Mesmo assim, nem questionámos.
555
00:38:42,250 --> 00:38:45,500
Ela disse-nos que se esforçou
para evacuar a aldeia.
556
00:38:46,083 --> 00:38:48,875
Disse que só os Queimados
morreriam na explosão.
557
00:38:52,708 --> 00:38:54,500
Devíamos ter questionado isso.
558
00:38:57,958 --> 00:39:00,041
Quando vimos o que ela tinha feito,
559
00:39:03,125 --> 00:39:04,750
o que nós tínhamos feito…
560
00:39:08,416 --> 00:39:10,916
Esse dia viveu na minha mente por 16 anos.
561
00:39:17,458 --> 00:39:19,541
Se Aster Dell é de onde vens…
562
00:39:24,791 --> 00:39:28,875
… não há nada que eu possa dizer
para corrigir os danos que te causei.
563
00:39:34,291 --> 00:39:35,625
Porque faria ela isso?
564
00:39:39,458 --> 00:39:40,291
Porquê?
565
00:39:40,375 --> 00:39:44,625
Era fanática. Queria os Queimados mortos,
a qualquer custo.
566
00:39:44,708 --> 00:39:47,833
Acho que, sem evacuação,
não iríamos. E teria razão.
567
00:39:47,916 --> 00:39:50,000
E eu? Porque me salvou ela?
568
00:39:51,083 --> 00:39:53,500
Porque me pôs com humanos
e disse para a encontrar?
569
00:39:53,583 --> 00:39:56,833
Não sei, Bloom.
A Rosalind escondeu-me muito.
570
00:39:58,500 --> 00:40:01,125
E é por isso que a quero ver.
571
00:40:06,750 --> 00:40:08,791
A Beatrix disse que a tem sob a escola…
572
00:40:08,875 --> 00:40:12,833
Seja o que for que ela te possa dar,
não merece libertá-la no mundo.
573
00:40:17,125 --> 00:40:19,416
Ajudo-te com as respostas que queres.
574
00:40:20,708 --> 00:40:22,083
Dou-te a minha palavra.
575
00:40:24,166 --> 00:40:25,166
Temos de ir.
576
00:40:25,791 --> 00:40:26,666
Agora.
577
00:40:32,375 --> 00:40:33,208
Amanhã.
578
00:41:42,666 --> 00:41:43,791
Precisas de respostas.
579
00:41:44,916 --> 00:41:48,708
Têm-nas escondido de ti
e não queríamos ser iguais.
580
00:41:53,541 --> 00:41:55,000
Onde está a Aisha?
581
00:41:56,791 --> 00:41:58,583
Ela tinha muitos sentimentos,
582
00:41:58,666 --> 00:42:02,291
e não estava de acordo com…
583
00:42:02,375 --> 00:42:04,083
- Ela está no quarto.
- Sim.
584
00:42:07,000 --> 00:42:09,291
Acho que não posso pedir mais.
585
00:42:12,750 --> 00:42:14,000
Então, vão ajudar-me…
586
00:42:14,958 --> 00:42:16,375
… a libertar a Beatrix?
587
00:42:16,458 --> 00:42:20,208
Essa foi a parte
que a Aisha não conseguiu aceitar.
588
00:42:20,291 --> 00:42:22,750
E nunca gostou das minhas ideias, então…
589
00:42:50,458 --> 00:42:54,458
- Estás com um ar de merda.
- Sinto-me assim, então faz sentido.
590
00:42:54,541 --> 00:42:57,166
Terra, a superespiã,
fez o Dane revelar tudo.
591
00:42:57,250 --> 00:43:00,500
Disse que a Bloom vai usar
uma chave mágica e não te encontrava…
592
00:43:00,583 --> 00:43:01,416
E o Dane?
593
00:43:01,500 --> 00:43:02,541
A preparar-se.
594
00:43:03,916 --> 00:43:06,125
- Diz-me que a Beatrix…
- Está presa.
595
00:43:06,208 --> 00:43:08,791
- Mas há problemas maiores.
- O que é?
596
00:43:08,875 --> 00:43:10,458
O Silva quer-nos na Barreira.
597
00:43:21,791 --> 00:43:23,708
E eu a duvidar de ti.
598
00:43:38,416 --> 00:43:40,208
Podemos fazer isto de uma vez?
599
00:43:41,125 --> 00:43:43,041
Ainda tenho de resolver isto.
600
00:43:50,958 --> 00:43:51,916
Vamos lá.
601
00:44:15,458 --> 00:44:18,166
Vou ver se consigo ampliar
os sons da floresta.
602
00:44:37,458 --> 00:44:38,583
Lá estão eles.
603
00:44:41,083 --> 00:44:42,708
- Estás atrasado.
- Tive de…
604
00:44:50,125 --> 00:44:51,500
Quantos são?
605
00:44:53,125 --> 00:44:55,458
Não devias estar tão perto da Barreira.
606
00:44:55,541 --> 00:44:58,250
- Não é altura de melhorar notas.
- Não é isso.
607
00:44:58,750 --> 00:45:00,875
Vim para contar o que se passa.
608
00:45:02,375 --> 00:45:05,000
Quando o Dane chegar, podemos empurrá-lo.
609
00:45:05,083 --> 00:45:07,583
Acho errado usá-lo
para ativar a armadilha.
610
00:45:07,666 --> 00:45:09,041
Ele vai alinhar.
611
00:45:09,125 --> 00:45:11,291
Ou não, e fazemos isso na mesma.
612
00:45:11,375 --> 00:45:12,333
E tu?
613
00:45:13,041 --> 00:45:13,875
Alinhas?
614
00:45:18,333 --> 00:45:21,708
Foi muito mais satisfatório
do que um vaso de flores. Vês?
615
00:45:22,291 --> 00:45:27,458
Solta-se a vilã pelas respostas, prende-se
a seguir. Simples. Só tenho boas ideias.
616
00:45:41,000 --> 00:45:43,083
É provável que me arrependa, mas…
617
00:45:44,458 --> 00:45:45,333
Estás bem?
618
00:45:45,833 --> 00:45:49,791
Acabei de libertar um prisioneiro
e arrombei o gabinete da diretora.
619
00:45:51,583 --> 00:45:56,041
Desde que me lembro,
sempre que senti medo ou dúvida,
620
00:45:56,625 --> 00:45:59,291
fui ter com uma pessoa para ter respostas.
621
00:46:00,208 --> 00:46:01,250
O meu pai.
622
00:46:02,083 --> 00:46:04,708
Sempre soube que podia fechar os olhos,
623
00:46:04,791 --> 00:46:06,916
e ele me mostraria o caminho certo.
624
00:46:08,000 --> 00:46:11,041
Mas não sei se ele me levaria até aqui.
625
00:46:12,583 --> 00:46:16,333
Até os melhores pais fazem
o que acham que é melhor para nós.
626
00:46:17,125 --> 00:46:19,791
A dada altura,
temos de assumir o controlo.
627
00:46:26,291 --> 00:46:28,583
Já agora, essa roupa…
628
00:46:45,541 --> 00:46:48,333
Tudo o que procuro está atrás desta porta.
629
00:46:49,250 --> 00:46:51,000
Estaremos aqui quando saíres.
630
00:47:32,041 --> 00:47:33,708
Olá, Bloom.
631
00:47:35,500 --> 00:47:36,375
Rosalind?
632
00:48:33,333 --> 00:48:38,333
Legendas: Daniela Mira