1
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:29,416 --> 00:00:30,833
Zašto si u ovoj školi?
3
00:00:38,333 --> 00:00:40,708
-Farah, ne govori.
-Mogu je natjerati.
4
00:00:41,208 --> 00:00:42,500
Naudit ćeš joj!
5
00:00:42,583 --> 00:00:45,458
Probijam njezinu mentalnu obranu.
6
00:00:45,541 --> 00:00:46,708
Bezbolno je.
7
00:00:46,791 --> 00:00:47,958
Ovo je gluma.
8
00:01:00,250 --> 00:01:02,583
Pitam se hoće li ti itko vjerovati.
9
00:01:03,708 --> 00:01:04,583
Sumnjam.
10
00:01:05,375 --> 00:01:06,708
Moja je priča bolja.
11
00:01:07,875 --> 00:01:10,750
To će šaptati u hodnicima
kad sve ovo završi.
12
00:01:11,416 --> 00:01:13,500
Da je Beatrix imala problema,
13
00:01:13,583 --> 00:01:16,083
no ravnateljica je bila opsjednuta.
14
00:01:16,166 --> 00:01:18,583
Callum ti je pomagao. Zašto si ga ubila?
15
00:01:18,666 --> 00:01:20,958
Dowlingova je noću išla u njenu ćeliju
16
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
i upadala u njen krhki um.
17
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Ti nisi nimalo krhka.
18
00:01:25,458 --> 00:01:28,166
Kamo si išla s Bloom?
Provalile ste mi u ured?
19
00:01:28,250 --> 00:01:30,500
„Beatrixin vrisak odjeknuo je školom."
20
00:01:30,583 --> 00:01:33,291
Spaljeni, imaš li veze s time?
21
00:01:33,375 --> 00:01:34,208
„Jedne noći...
22
00:01:35,708 --> 00:01:37,083
vrištanje je prestalo.”
23
00:01:40,083 --> 00:01:42,083
„Ne znaju što se dogodilo s njom,
24
00:01:42,166 --> 00:01:44,041
ali znaju tko je to učinio.”
25
00:01:44,916 --> 00:01:46,083
Beatrix...
26
00:01:47,166 --> 00:01:49,041
ti nisi žrtva.
27
00:01:49,833 --> 00:01:51,083
Možda ne za tebe.
28
00:01:52,458 --> 00:01:55,208
No ostatak škole možda se neće složiti.
29
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
Žao mi je.
30
00:02:00,458 --> 00:02:02,708
To nije priča koju si htjela čuti?
31
00:02:10,583 --> 00:02:14,208
NE ULAZI
SAMO AUTORIZIRANO OSOBLJE
32
00:02:22,541 --> 00:02:26,458
BILJEŠKE
12.15. DOWLING I SILVA.
33
00:02:27,916 --> 00:02:29,416
-Kasnonoćna šetnja?
-Da.
34
00:02:30,416 --> 00:02:31,875
Trebalo mi je zraka.
35
00:02:31,958 --> 00:02:33,250
Ovog zraka?
36
00:02:35,125 --> 00:02:37,791
-Znam što radiš.
-Ništa ti ne znaš.
37
00:02:39,541 --> 00:02:41,208
Želiš razgovarati s njom.
38
00:02:42,083 --> 00:02:42,916
Beatrix.
39
00:02:43,875 --> 00:02:44,875
Mogu ti pomoći.
40
00:02:46,125 --> 00:02:47,166
Kako to misliš?
41
00:02:47,750 --> 00:02:49,750
Na straži sam sutra navečer.
42
00:02:51,208 --> 00:02:52,875
Možda ti tada zatreba zraka.
43
00:03:16,458 --> 00:03:17,416
Gdje je?
44
00:03:17,916 --> 00:03:19,083
Ne znam. Ostani tu.
45
00:03:32,083 --> 00:03:33,208
Bloom?
46
00:03:33,291 --> 00:03:34,166
Bloom!
47
00:03:35,541 --> 00:03:36,375
Imam ga!
48
00:03:46,166 --> 00:03:48,208
S koliko se čudnih testnih lutaka
49
00:03:48,291 --> 00:03:49,250
moramo boriti?
50
00:03:49,333 --> 00:03:51,458
Sve dok jednu ne pobijedimo?
51
00:03:55,500 --> 00:03:56,458
Krvariš.
52
00:03:57,958 --> 00:04:00,333
-Je li loše?
-Ne. Želiš li da...
53
00:04:02,375 --> 00:04:03,375
Naravno.
54
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Izvoli.
55
00:04:15,291 --> 00:04:16,125
Kao nov.
56
00:04:17,041 --> 00:04:17,875
Hvala.
57
00:04:18,708 --> 00:04:21,125
Neka nam kažu kako se boriti protiv njih.
58
00:04:21,708 --> 00:04:23,583
Odradili smo sve ostale vježbe.
59
00:04:23,666 --> 00:04:24,875
Vatra!
60
00:04:25,666 --> 00:04:27,541
Nisi li bio na danu obuke lani?
61
00:04:28,791 --> 00:04:30,916
Da, ali nije bilo ovako.
62
00:04:31,000 --> 00:04:33,291
Ovo je poput ratnih igara.
63
00:04:35,541 --> 00:04:37,916
Prvo su bili vojnici, a onda učitelji
64
00:04:38,000 --> 00:04:41,458
pa se ovo uklapa u njihovu viziju Alfeje.
65
00:04:42,291 --> 00:04:43,375
Profesore Harvey?
66
00:04:44,000 --> 00:04:44,833
Može savjet?
67
00:04:44,916 --> 00:04:48,083
Svaki te neuspjeh dovodi
korak bliže uspjehu.
68
00:04:48,166 --> 00:04:50,125
Vrlo dobra lekcija, kao i obično.
69
00:04:50,208 --> 00:04:51,583
Budite strpljivi.
70
00:04:51,666 --> 00:04:55,666
Vatrena je magija učinkovita
ako se ispravno koristi.
71
00:04:55,750 --> 00:05:00,250
U svakom Spaljenom
nalazi se čarobna jezgra, žar.
72
00:05:00,333 --> 00:05:04,541
S vremenom ćete je moći uništiti magijom.
73
00:05:04,625 --> 00:05:08,166
Ključno je međusobno povjerenje.
74
00:05:08,250 --> 00:05:09,666
Vjeruj specijalcu
75
00:05:09,750 --> 00:05:12,375
da će ga zadržati
dok ti usmjeravaš magiju,
76
00:05:12,458 --> 00:05:15,500
a ti vjeruj vili da će obaviti posao.
77
00:05:18,291 --> 00:05:21,125
To je onda pitanje. Mogu li ti vjerovati?
78
00:05:25,333 --> 00:05:27,458
I ja tebe mogu pitati isto.
79
00:05:28,375 --> 00:05:29,458
Tko je ta cura?
80
00:05:29,958 --> 00:05:32,250
„Dobra lekcija, kao i obično.”
81
00:05:33,083 --> 00:05:36,791
Od puta s Beatrix
promatraju me kao jastrebovi.
82
00:05:37,833 --> 00:05:41,500
Moram ih uvjeriti
da nisam jedna od njenih zlih poslušnica.
83
00:05:45,041 --> 00:05:48,125
-Jer je Beatrix zlikovka iz Bonda?
-Loš izbor riječi!
84
00:05:48,208 --> 00:05:50,666
Izrezbarit ćete joj ime na Mjesecu?
85
00:05:50,750 --> 00:05:52,416
Ukrasti Eiffelov toranj?
86
00:05:53,291 --> 00:05:54,750
Možemo li ponovno?
87
00:06:01,458 --> 00:06:03,458
Peti pokušaj za Bloom i Skya.
88
00:06:03,541 --> 00:06:05,458
-I?
-Malo je zadihan.
89
00:06:05,541 --> 00:06:08,791
Ona je frustrirana,
ali nijedno nije umorno.
90
00:06:08,875 --> 00:06:09,708
Dobro.
91
00:06:10,208 --> 00:06:13,000
Znaju da ih čitam, ali doima se invazivno.
92
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
Ne mogu li rabiti magiju na neprijatelju?
93
00:06:15,708 --> 00:06:18,708
Nije sva vilinska magija
prikladna za borbu.
94
00:06:18,791 --> 00:06:21,333
Podrška je jednako važna,
ako ne i važnija.
95
00:06:21,833 --> 00:06:24,250
Tvoja magija pomaže da otkrijemo krhak um
96
00:06:24,333 --> 00:06:26,333
ili skrivene neprijatelje.
97
00:06:26,833 --> 00:06:28,000
Kao Beatrix?
98
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
Upravo tako.
99
00:06:31,458 --> 00:06:32,833
Usput, kako je ona?
100
00:06:33,416 --> 00:06:35,791
Jeste li saznali zašto je ubila Calluma?
101
00:06:36,375 --> 00:06:37,791
Ostanimo usredotočeni.
102
00:06:38,291 --> 00:06:39,125
Sljedeći?
103
00:06:41,083 --> 00:06:43,458
Taj trik s lozom nije uopće loš, Ter.
104
00:06:44,291 --> 00:06:50,041
Hvala. Bitna je vlačna čvrstoća celuloze.
105
00:06:51,166 --> 00:06:53,708
Vlačna čvrstoća. Seksi.
106
00:06:58,000 --> 00:06:59,500
Ona je u pravu.
107
00:07:00,416 --> 00:07:01,833
Ti si moćna.
108
00:07:03,458 --> 00:07:04,333
Hvala.
109
00:07:06,041 --> 00:07:07,583
-I ti.
-Odjebi.
110
00:07:08,500 --> 00:07:09,583
Bio sam koma.
111
00:07:10,416 --> 00:07:13,291
Dva pokušaja sa mnom
i Aisha je prešla na podršku
112
00:07:13,375 --> 00:07:14,208
tako da…
113
00:07:14,291 --> 00:07:15,208
Pa…
114
00:07:16,166 --> 00:07:17,583
Ovo je čudan tjedan.
115
00:07:21,000 --> 00:07:23,250
Znam da ste ti i Beatrix bili...
116
00:07:23,875 --> 00:07:26,166
bliski, pa ti je sigurno teško.
117
00:07:27,541 --> 00:07:29,291
Sjajni pokreti, Riv!
118
00:07:29,375 --> 00:07:32,208
Još nisam vidio da netko tako brzo umire.
119
00:07:32,708 --> 00:07:34,458
Idi na natjecanje talenata.
120
00:07:36,750 --> 00:07:37,791
Što je to bilo?
121
00:07:38,333 --> 00:07:42,166
To je bilo spuštanje
od čudovišta prvaša koje sam stvorio.
122
00:07:42,250 --> 00:07:44,583
Ili... koje je Beatrix stvorila.
123
00:07:46,625 --> 00:07:49,000
I dalje se pali na nju,
124
00:07:49,083 --> 00:07:51,291
čudno, kao gej.
125
00:07:53,208 --> 00:07:54,166
Je li on gej?
126
00:07:56,583 --> 00:07:58,416
Više ništa ne znam.
127
00:08:00,291 --> 00:08:01,791
Vidimo se uskoro.
128
00:08:05,416 --> 00:08:06,375
Silva?
129
00:08:08,291 --> 00:08:10,125
To što si me stavio s Bloom,
130
00:08:10,208 --> 00:08:11,458
previše je očito.
131
00:08:11,541 --> 00:08:13,958
Bloom je moćna vila, a ti jak specijalac.
132
00:08:14,041 --> 00:08:15,333
Nitko nije posumnjao.
133
00:08:16,541 --> 00:08:17,416
Što si saznao?
134
00:08:17,500 --> 00:08:19,875
Nije rekla ništa o putu s Beatrix.
135
00:08:20,500 --> 00:08:21,333
Kažem ti...
136
00:08:21,416 --> 00:08:24,333
Bloom nije zlikovka. Što sam češće s njom,
137
00:08:24,416 --> 00:08:27,208
to sam više uvjeren u to, i u...
138
00:08:30,166 --> 00:08:31,041
Što?
139
00:08:31,541 --> 00:08:32,458
Stella nije tu.
140
00:08:33,500 --> 00:08:36,833
Riven ima problema.
A osoba s kojom se najviše družim...
141
00:08:37,666 --> 00:08:38,750
Špijuniram je.
142
00:08:39,250 --> 00:08:41,541
Važno je to što radiš. Vjeruj mi.
143
00:08:41,625 --> 00:08:46,166
Sve što činim i što sam učinio
za zaštitu je Onostranog.
144
00:08:46,250 --> 00:08:48,541
To tvoj otac i ja imamo zajedničko,
145
00:08:48,625 --> 00:08:50,208
i da, samotno je,
146
00:08:50,291 --> 00:08:52,416
ali i časno, Sky.
147
00:09:09,208 --> 00:09:10,291
Ne moraš ustajati.
148
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
Očito ti se sviđa dolje.
149
00:09:13,458 --> 00:09:16,041
Javi mi kad se počneš doista truditi.
150
00:09:16,125 --> 00:09:19,333
Imam dijete doma.
Ne treba mi još jedno na bojištu.
151
00:09:19,416 --> 00:09:22,166
A kako te je Spaljeni umalo dokrajčio,
152
00:09:22,250 --> 00:09:23,750
Sky bi bio korisniji.
153
00:09:24,333 --> 00:09:26,208
Kako znaš koliko je koristan?
154
00:09:26,708 --> 00:09:28,791
Kad si zadnji put vidio sina?
155
00:09:37,000 --> 00:09:38,625
Opet secira?
156
00:09:38,708 --> 00:09:41,708
-A što misliš?
-Moramo još puno toga naučiti.
157
00:09:42,458 --> 00:09:43,916
Ili ga kontaminirati.
158
00:09:44,000 --> 00:09:45,250
Divno!
159
00:09:46,791 --> 00:09:48,166
Nije loše za danas.
160
00:09:50,041 --> 00:09:52,458
Dvije minute i 50 sekundi.
161
00:09:52,541 --> 00:09:55,583
To je najbrže što ste ikad ubili jednog.
162
00:09:56,833 --> 00:10:00,708
Sljedeći put pokušajmo
za manje od dvije minute.
163
00:10:05,875 --> 00:10:07,791
Bili smo vrlo dobro obučeni.
164
00:10:08,708 --> 00:10:10,750
-Rosalind...
-…je bila opaka.
165
00:10:10,833 --> 00:10:12,000
Još imam ožiljke.
166
00:10:12,083 --> 00:10:15,125
Nitko nije ubio simulaciju.
Većina je odustala.
167
00:10:15,208 --> 00:10:18,875
Još nisu spremni, zato ih treniramo.
168
00:10:20,750 --> 00:10:22,500
Marco? Što se dogodilo?
169
00:10:22,583 --> 00:10:25,541
Noura i ja pratili smo Spaljenog
nedaleko od škole.
170
00:10:27,041 --> 00:10:29,291
Kad smo ga ubili, prestali smo paziti.
171
00:10:32,875 --> 00:10:33,833
Nije bio sam.
172
00:10:36,416 --> 00:10:39,041
-Idem po arapski jasmin.
-Koliko blizu škole?
173
00:10:39,125 --> 00:10:41,750
Noura i odred će to srediti. Ne brini se.
174
00:10:42,500 --> 00:10:43,333
Ali...
175
00:10:44,041 --> 00:10:46,625
Učili su nas da su Spaljeni samotnjaci.
176
00:10:47,125 --> 00:10:48,708
Dva putuju zajedno.
177
00:10:51,875 --> 00:10:53,875
Rijetko je, ali događa se.
178
00:10:55,916 --> 00:10:57,916
Trebamo upozoriti Solarijance.
179
00:10:58,000 --> 00:11:00,833
Pokušali smo. Danima se ne javljaju
180
00:11:00,916 --> 00:11:03,666
i povukli su vojnike iz odreda.
181
00:11:03,750 --> 00:11:04,666
Što?
182
00:11:05,458 --> 00:11:07,708
Kad si zadnji put razgovarala s Lunom?
183
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
Događa li se nešto što trebam znati?
184
00:11:14,625 --> 00:11:17,458
Kraljica je odvela kćer odavde
prije tjedan dana.
185
00:11:17,541 --> 00:11:19,333
Otada se ne javlja.
186
00:11:19,833 --> 00:11:21,500
Nemamo više vojnika.
187
00:11:21,583 --> 00:11:24,208
Ako nas Solarijanci napuste,
u nevolji smo.
188
00:11:37,791 --> 00:11:40,291
PET ZIDOVA.
DOĐEM ZA 45 SEKUNDI. SAMO RECI.
189
00:11:48,416 --> 00:11:50,166
Oprosti. Navika.
190
00:11:50,875 --> 00:11:54,375
Sad kad znaš da smo Sam i ja zajedno...
191
00:11:54,458 --> 00:11:57,458
Nastavi.
Ne želim slučajno vidjeti seksi poruku...
192
00:11:57,958 --> 00:11:58,791
od mog brata!
193
00:11:59,291 --> 00:12:02,083
Misliš da samo sjedim na krevetu,
slušam grunge,
194
00:12:02,166 --> 00:12:04,208
radim zadaću i šaljem mu poruke.
195
00:12:04,291 --> 00:12:07,333
Još nekoliko biljaka
i onda neće biti puno duhova.
196
00:12:07,416 --> 00:12:08,958
Biljni egzorcizam Stelle?
197
00:12:09,041 --> 00:12:11,875
Ne, nego čudno je da je soba prazna.
198
00:12:12,833 --> 00:12:14,291
Prošlo je tjedan dana.
199
00:12:14,375 --> 00:12:16,416
Prihvatimo da se neće vratiti,
200
00:12:17,208 --> 00:12:19,208
koliko god se pitali kako je,
201
00:12:19,291 --> 00:12:22,500
slali joj poruke i uhodili na Instagramu,
202
00:12:22,583 --> 00:12:24,125
Snapchatu, Tumblru.
203
00:12:24,208 --> 00:12:25,875
Čekaj. Nedostaje ti Stella?
204
00:12:25,958 --> 00:12:26,833
Ne.
205
00:12:27,416 --> 00:12:32,083
Bila je zlobna,
vrijeđala je i otišla bez pozdrava,
206
00:12:32,166 --> 00:12:33,875
što je najgroznije.
207
00:12:33,958 --> 00:12:36,958
Želiš li da te uvrijedim?
Osjećat ćeš se bolje?
208
00:12:37,041 --> 00:12:38,041
Što? Ne!
209
00:12:38,875 --> 00:12:43,333
Možda. Možda moja haljina?
210
00:12:43,416 --> 00:12:45,208
Sašila sam je. Nije li to...
211
00:12:46,541 --> 00:12:47,375
jadno?
212
00:12:48,375 --> 00:12:49,250
Što je to?
213
00:12:58,291 --> 00:12:59,958
Nije li dovoljno zelenila?
214
00:13:01,625 --> 00:13:04,541
Nije bilo dovoljno
da nas zaspe tugom za Stellom,
215
00:13:04,625 --> 00:13:07,750
pa je Terra zatrpala
Stellinu sobu biljkama.
216
00:13:09,500 --> 00:13:10,333
JESI LI TU?
217
00:13:13,125 --> 00:13:14,000
Bloom?
218
00:13:15,458 --> 00:13:17,291
Ovdje sam želiš li razgovarati.
219
00:13:17,375 --> 00:13:19,791
Znam da ne vjeruješ Dowlingovoj,
220
00:13:19,875 --> 00:13:21,708
ali ja ne bih...
221
00:13:24,750 --> 00:13:25,875
Možeš mi sve reći.
222
00:13:26,416 --> 00:13:27,333
O bilo čemu.
223
00:13:28,125 --> 00:13:29,625
-Ostaje među nama.
-Znam.
224
00:13:30,625 --> 00:13:33,541
Fokusiram se na trening ovaj tjedan.
Predugo...
225
00:13:33,625 --> 00:13:36,333
sam bila fokusirana na sve osim škole.
226
00:13:36,416 --> 00:13:37,750
Moram se javiti.
227
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Razgovarajmo o Bloom.
228
00:13:50,000 --> 00:13:53,833
Tjednima je bila opsjednuta
pravim roditeljima i Rosalind,
229
00:13:54,416 --> 00:13:57,083
a sad se čini da je nije briga.
230
00:13:57,625 --> 00:14:00,500
Hoćemo li vjerovati
da je prešla preko toga?
231
00:14:01,375 --> 00:14:02,833
Nešto nam taji.
232
00:14:02,916 --> 00:14:05,791
Ne znam što. Zašto se dopisuje s Daneom?
233
00:14:05,875 --> 00:14:07,208
Dopisuje se s Daneom?
234
00:14:07,291 --> 00:14:10,208
Riven kaže da on podržava Beatrix.
235
00:14:10,291 --> 00:14:11,875
U redu je. Sredio sam ga.
236
00:14:11,958 --> 00:14:13,250
Što si mu učinio?
237
00:14:14,000 --> 00:14:17,458
Opusti se. To je slab sedativ.
Bit će budan za jedan sat.
238
00:14:18,416 --> 00:14:19,375
Ona čeka.
239
00:14:32,083 --> 00:14:33,875
Nije ti se žurilo.
240
00:14:35,750 --> 00:14:37,666
-Ubila si Calluma?
-Ne okolišaš.
241
00:14:37,750 --> 00:14:39,375
-Bravo.
-Jesi li?
242
00:14:39,875 --> 00:14:41,541
Ukratko, da.
243
00:14:42,583 --> 00:14:44,208
Što, dovraga?
244
00:14:47,750 --> 00:14:49,333
Želim li dug odgovor?
245
00:14:49,416 --> 00:14:52,375
A srednji? Callum nije bio samo pomoćnik.
246
00:14:52,458 --> 00:14:54,333
Htio je isto što i ja.
247
00:14:54,833 --> 00:14:56,500
Osloboditi Rosalind?
248
00:14:56,583 --> 00:15:00,250
Složenije je od tog
da je zla Beatrix ubila jadnog pomoćnika.
249
00:15:00,750 --> 00:15:03,041
To profesori kažu, zar ne?
250
00:15:03,708 --> 00:15:06,625
Shvaćam. Tko se želi baviti nijansama?
251
00:15:08,708 --> 00:15:11,750
Dowling, Harvey i Silva
nisu uvijek bili iskreni,
252
00:15:11,833 --> 00:15:14,208
ali to ne znači da ti jesi.
253
00:15:14,291 --> 00:15:16,291
Vjeruješ da su spalili Aster Dell?
254
00:15:16,375 --> 00:15:18,625
Ako jesu, ako su mi ubili roditelje...
255
00:15:20,375 --> 00:15:22,791
Moram doznati što se dogodilo tog dana.
256
00:15:23,458 --> 00:15:25,541
Znam nekoga tko bi ti rekao.
257
00:15:28,375 --> 00:15:29,833
Gdje je drže?
258
00:15:30,875 --> 00:15:33,083
Mogu ti pokazati. Kako doći do nje.
259
00:15:33,666 --> 00:15:34,541
Rosalind.
260
00:15:38,041 --> 00:15:39,083
Što želiš?
261
00:15:39,750 --> 00:15:43,750
Ovaj divan nakit
koji mi je Dowling dala stvara užasnu bol.
262
00:15:44,916 --> 00:15:48,791
Na odlasku, Dane će ti dati nešto
što ga može ukloniti.
263
00:15:49,375 --> 00:15:51,250
Nešto poput vilinske baterije.
264
00:15:51,750 --> 00:15:54,250
Magijom je možeš napuniti u Kamenom krugu.
265
00:15:56,833 --> 00:15:58,250
Želiš da te oslobodim?
266
00:15:59,500 --> 00:16:00,666
Ne vjeruješ mi.
267
00:16:01,750 --> 00:16:02,750
Ne bi trebala.
268
00:16:03,583 --> 00:16:06,083
Ne vjeruj prijateljima ni profesorima.
269
00:16:06,166 --> 00:16:08,791
Jedina kojoj možeš vjerovati je Rosalind.
270
00:16:10,000 --> 00:16:11,458
Želiš li je vidjeti,
271
00:16:12,333 --> 00:16:13,833
ovo ti je jedina opcija.
272
00:16:39,000 --> 00:16:40,875
Ti i Beatrix ste prijatelji...
273
00:16:40,958 --> 00:16:42,083
Zašto joj pomažem?
274
00:16:43,041 --> 00:16:43,875
Jednostavno.
275
00:16:44,583 --> 00:16:45,791
Ona je jedina ovdje
276
00:16:45,875 --> 00:16:48,833
zbog koje se osjećam dobro
što sam drukčiji.
277
00:16:50,500 --> 00:16:51,791
Zašto si ti ovdje?
278
00:16:52,791 --> 00:16:55,958
Da. Beatrix je jedina
koja mi je dala odgovore.
279
00:16:59,125 --> 00:17:01,875
No ne znam koliko sam daleko spremna ići.
280
00:17:29,458 --> 00:17:31,375
Voliš li držati taj veliki štap?
281
00:17:34,166 --> 00:17:37,125
-Shvatit ću to kao da.
-Povratit ću zbog tebe.
282
00:17:37,625 --> 00:17:40,833
Vidio sam te tijekom treninga
s gđicom Dowling.
283
00:17:41,333 --> 00:17:43,791
Ne bih mislio da se umna vila tako kreće.
284
00:17:44,291 --> 00:17:45,791
Bila sam plesačica.
285
00:17:45,875 --> 00:17:48,666
-Nedostaje mi tjelovježba.
-Da, šteta.
286
00:17:49,208 --> 00:17:50,166
Ti si vila.
287
00:17:50,875 --> 00:17:54,416
Ne mare za to što želiš biti
već za to što oni žele da budeš.
288
00:17:57,083 --> 00:17:58,875
Mrziš biti ovdje, zar ne?
289
00:17:59,500 --> 00:18:01,208
Ne ulazi mi u glavu.
290
00:18:02,625 --> 00:18:03,666
Umne vile.
291
00:18:04,375 --> 00:18:06,333
Treba ih se paziti.
292
00:18:06,416 --> 00:18:07,833
Sretno s njom.
293
00:18:09,958 --> 00:18:11,416
-Što je to bilo?
-Ništa.
294
00:18:11,916 --> 00:18:13,666
Želiš li ići natrag u stan?
295
00:18:19,500 --> 00:18:20,916
Ovo me pali. Seksi si.
296
00:18:21,000 --> 00:18:22,250
A tek bez komentara.
297
00:18:25,125 --> 00:18:27,208
U redu, neću reći „agresivna“...
298
00:18:29,375 --> 00:18:32,958
Ne mogu vjerovati da ovo govorim, ali...
299
00:18:34,916 --> 00:18:37,833
to što nisam empat
ne znači da nemam suosjećanja.
300
00:18:38,625 --> 00:18:39,583
Što se događa?
301
00:18:42,083 --> 00:18:43,916
Živčana sam zbog treninga.
302
00:18:44,000 --> 00:18:46,500
Sjedim sa strane, ne mogu ništa učiniti.
303
00:18:46,583 --> 00:18:48,958
-Umne vile su najmoćnije...
-Sranje!
304
00:18:49,041 --> 00:18:51,541
Nemoćne smo kad stvari krenu po zlu.
305
00:18:52,958 --> 00:18:55,166
Dobro, nije riječ samo o treningu.
306
00:18:56,250 --> 00:18:57,208
Nešto se desilo?
307
00:18:57,291 --> 00:18:58,166
Ne.
308
00:19:00,750 --> 00:19:03,208
Zapravo, da. Bilo je to davno.
309
00:19:03,291 --> 00:19:04,375
Obiteljske stvari.
310
00:19:05,708 --> 00:19:07,541
Ovaj trening...
311
00:19:10,708 --> 00:19:11,625
Nije strašno.
312
00:19:11,708 --> 00:19:13,208
Samo sam frustrirana.
313
00:19:14,250 --> 00:19:16,916
Na tvom mjestu iskoristila bih frustraciju
314
00:19:17,000 --> 00:19:18,125
dok još možeš.
315
00:19:18,625 --> 00:19:20,625
Pošteno. Budi frustrirana.
316
00:19:50,916 --> 00:19:52,083
Ne osuđuj me
317
00:19:52,166 --> 00:19:54,666
zbog mog legitimnog muškog straha
od duhova
318
00:19:54,750 --> 00:19:56,208
koji su doista jezivi.
319
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
-Trenutak je prošao.
-Da.
320
00:19:59,000 --> 00:20:00,666
-Odjenut ću se.
-Da.
321
00:20:00,750 --> 00:20:02,958
Moram razgovarati s Terrom i Aishom.
322
00:20:05,125 --> 00:20:06,541
-Vidimo se poslije?
-Bok.
323
00:20:19,208 --> 00:20:20,375
Želiš li izaći?
324
00:20:25,458 --> 00:20:26,666
Novi trik. Super.
325
00:20:26,750 --> 00:20:27,583
Hvala.
326
00:20:28,625 --> 00:20:30,041
Vježbala sam.
327
00:20:31,166 --> 00:20:32,791
Koliko se dugo skrivaš tu?
328
00:20:33,666 --> 00:20:34,583
Nekoliko dana.
329
00:20:36,375 --> 00:20:37,750
Želiš li razgovarati?
330
00:21:11,583 --> 00:21:13,333
Tu se okupljaju ambiciozni?
331
00:21:14,291 --> 00:21:15,166
Da...
332
00:21:16,625 --> 00:21:17,708
U stanu je glasno.
333
00:21:19,166 --> 00:21:20,000
Što je to?
334
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
To je knjiga.
335
00:21:24,250 --> 00:21:26,250
Brine me što još nisi vidio jednu.
336
00:21:30,041 --> 00:21:31,541
Ne želim ovo, Bloom.
337
00:21:32,625 --> 00:21:35,083
Ne želim lagati ili igrati neku igru.
338
00:21:35,166 --> 00:21:36,416
Nema igre.
339
00:21:39,333 --> 00:21:40,958
Silva želi da te promatram.
340
00:21:42,625 --> 00:21:44,416
Rekao sam mu da je lud i…
341
00:21:44,500 --> 00:21:46,708
da se ništa ne događa.
342
00:21:47,458 --> 00:21:50,500
Da si samo bila frustrirana
i htjela odgovore i…
343
00:21:50,583 --> 00:21:52,291
Špijunirao si me?
344
00:21:53,708 --> 00:21:56,583
-Slijepo si činio što je rekao.
-Naredio mi je.
345
00:21:56,666 --> 00:21:59,500
Mogao je bilo kome,
no iskoristio je tebe, naše…
346
00:22:00,833 --> 00:22:01,875
prijateljstvo.
347
00:22:05,083 --> 00:22:06,708
A ja sam negativka, ha?
348
00:22:23,916 --> 00:22:24,916
Što je to, Bloom?
349
00:22:27,083 --> 00:22:29,125
Pokušavam biti na tvojoj strani.
350
00:22:29,208 --> 00:22:31,291
Otežavaš mi.
351
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Bloom.
352
00:22:35,125 --> 00:22:36,500
Možeš mi vjerovati.
353
00:22:37,791 --> 00:22:39,333
Nisam sigurna da mogu.
354
00:22:41,291 --> 00:22:44,458
Ali možda te uvjerim
da je to što radim ispravno.
355
00:22:49,708 --> 00:22:52,708
Počnimo s ovim. Jesi li čuo za Aster Dell?
356
00:22:54,625 --> 00:22:56,416
Isprva je sve bilo u redu...
357
00:22:58,083 --> 00:23:00,000
No nemaš pojma kako je to.
358
00:23:01,291 --> 00:23:02,250
Kakva je ona.
359
00:23:03,083 --> 00:23:03,916
Tko?
360
00:23:04,958 --> 00:23:06,125
Moja majka.
361
00:23:06,208 --> 00:23:08,041
Teško mi je shvatiti
362
00:23:08,125 --> 00:23:11,500
zašto je jedan Spaljeni izvan barijere
ozbiljan problem.
363
00:23:11,583 --> 00:23:13,916
Dva putuju zajedno.
364
00:23:14,000 --> 00:23:15,750
To se nije dogodilo...
365
00:23:18,833 --> 00:23:20,041
Jako dugo.
366
00:23:22,208 --> 00:23:25,250
Problem se pogoršava.
Zašto si povukla svoje vojnike?
367
00:23:25,333 --> 00:23:27,250
Pobjegla sam prije dva dana.
368
00:23:27,750 --> 00:23:29,791
Sigurno me cijela vojska traži.
369
00:23:30,500 --> 00:23:31,833
No niste čuli za to.
370
00:23:31,916 --> 00:23:35,541
Kraljevstvo ima drugih problema
osim tvoje škole, Farah.
371
00:23:35,625 --> 00:23:36,916
Neće tražiti ovdje?
372
00:23:37,000 --> 00:23:38,833
Ne. Isprva ne.
373
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
Tako bi priznala
da je izgubila kontrolu nad nečim.
374
00:23:44,166 --> 00:23:45,500
To se neće dogoditi.
375
00:23:45,583 --> 00:23:49,791
Alfea nije bespomoćna.
Treniraš studente za borbu.
376
00:23:50,625 --> 00:23:53,250
To si trebala učiti moju kćer.
377
00:23:53,333 --> 00:23:55,250
Projiciraj snagu i moć.
378
00:23:56,666 --> 00:23:58,000
Ne pokazuj slabost.
379
00:23:59,583 --> 00:24:01,500
Samo joj je do tog stalo.
380
00:24:03,375 --> 00:24:05,083
Ja sam produžetak te snage.
381
00:24:05,166 --> 00:24:06,083
Je li ovo kazna
382
00:24:06,166 --> 00:24:08,583
što nismo osnažili Stellu kako si htjela?
383
00:24:08,666 --> 00:24:11,291
Moja magija mora uvijek biti moćna.
384
00:24:11,375 --> 00:24:14,333
-To me je naučila.
-Ne, to nije kazna.
385
00:24:15,958 --> 00:24:18,916
Razmisli o tome da obnovite metode
386
00:24:19,708 --> 00:24:21,708
s obzirom na prijetnje.
387
00:24:21,791 --> 00:24:23,375
Poučavala me kao dijete.
388
00:24:25,500 --> 00:24:27,666
Kad pozitivne emocije ne bi upalile,
389
00:24:29,041 --> 00:24:31,000
prešla bi na negativne.
390
00:24:32,000 --> 00:24:32,875
Žestoko.
391
00:24:33,666 --> 00:24:36,041
Moje su metode učinkovite
392
00:24:36,125 --> 00:24:40,375
i ne uzrokuju da učenici izgube kontrolu
i oslijepe prijatelje.
393
00:24:40,458 --> 00:24:43,458
Moja je magija nestabilna zbog nje.
394
00:24:44,625 --> 00:24:47,500
Slobodno mi javi kad Spaljeni bude...
395
00:24:48,041 --> 00:24:49,166
eliminiran.
396
00:24:54,625 --> 00:24:56,000
Moja najbolja frendica.
397
00:24:58,250 --> 00:25:01,750
Nisam joj htjela nauditi.
Izgubila sam kontrolu i...
398
00:25:04,875 --> 00:25:07,125
za mamu je bilo bolje
399
00:25:09,208 --> 00:25:11,375
da misle da sam to namjerno učinila.
400
00:25:12,625 --> 00:25:17,541
Jer barem
ako sam bijesna kuja ili čudovište,
401
00:25:18,500 --> 00:25:19,458
nisam slaba.
402
00:25:22,750 --> 00:25:24,125
To je bolesno, Stel.
403
00:25:26,125 --> 00:25:27,208
Meni govoriš?
404
00:25:29,833 --> 00:25:32,958
Čim sam došla kući, opet je počelo.
Zato...
405
00:25:34,500 --> 00:25:35,333
sam ovdje.
406
00:25:36,416 --> 00:25:38,083
Dok ne smislim što dalje.
407
00:25:42,041 --> 00:25:44,458
Nemoj reći ljudima da sam ovdje.
408
00:25:44,541 --> 00:25:46,125
Ne moraš se skrivati.
409
00:25:47,000 --> 00:25:49,208
Sve će se cure složiti s tim.
410
00:25:49,291 --> 00:25:50,541
Šališ se?
411
00:25:51,916 --> 00:25:53,916
Znaš li koliko osuđuju?
412
00:26:09,625 --> 00:26:12,208
Dakle, sad si napušeni delinkvent?
413
00:26:12,291 --> 00:26:14,291
I to u dvorištu. Pametno.
414
00:26:14,375 --> 00:26:15,291
Da. Hoćeš?
415
00:26:17,000 --> 00:26:18,375
Što je tebi?
416
00:26:18,458 --> 00:26:20,166
Opet joj je stalo do mene.
417
00:26:20,666 --> 00:26:22,375
-Uvijek mi je bilo stalo.
-Da?
418
00:26:22,458 --> 00:26:24,291
Zabrljam jednom, ti me otpišeš.
419
00:26:24,375 --> 00:26:25,708
Sad podržavaš Beatrix?
420
00:26:25,791 --> 00:26:28,083
Nije učinila da se osjećam usrano.
421
00:26:28,166 --> 00:26:29,625
Ne, ubila je nekoga.
422
00:26:30,291 --> 00:26:32,583
-Završili smo.
-Ali nismo.
423
00:26:41,166 --> 00:26:43,250
-Što je s tobom i Bloom?
-Reci nam.
424
00:26:43,333 --> 00:26:44,250
-Ili...
-Što?
425
00:26:45,541 --> 00:26:46,833
Nećeš me ozlijediti.
426
00:26:47,333 --> 00:26:50,333
To ovisi o tvojoj definiciji „ozljede”.
427
00:26:50,416 --> 00:26:52,083
Možda ne fizička bol,
428
00:26:52,166 --> 00:26:55,500
no bit ćeš na stolici dok ne progovoriš.
429
00:26:55,583 --> 00:26:57,791
To izgleda kao velika boca vode.
430
00:26:57,875 --> 00:26:59,875
Morat ćeš izdržati ili... nered.
431
00:26:59,958 --> 00:27:00,916
Dvije opcije.
432
00:27:01,000 --> 00:27:03,250
Govori ili ćemo reći Silvi i Dowling.
433
00:27:09,583 --> 00:27:11,666
Cijeli život živim u Alfeji.
434
00:27:12,333 --> 00:27:15,791
-Silva me je odgojio.
-Svojim sam očima vidjela Aster Dell.
435
00:27:16,583 --> 00:27:18,583
Ne bi pomogao masakrirati selo.
436
00:27:18,666 --> 00:27:21,083
Čak i ako je mislio da ubija Spaljene?
437
00:27:22,083 --> 00:27:25,125
Da je mislio
da će spasiti još života u budućnosti?
438
00:27:34,875 --> 00:27:37,500
Ne mislim da su Dowling i Silva zli, Sky.
439
00:27:38,000 --> 00:27:41,750
Mislim da štite ovo mjesto,
ali štite i sebe.
440
00:27:43,333 --> 00:27:45,958
Što god se desilo tada,
što god je istina...
441
00:27:46,041 --> 00:27:47,666
neće mi reći.
442
00:27:52,416 --> 00:27:53,583
Znam kako je to.
443
00:27:54,250 --> 00:27:55,625
Ne poznavati roditelje.
444
00:27:57,875 --> 00:28:00,458
Bar su te odgojili oni
koji su znali tvoje.
445
00:28:03,166 --> 00:28:04,625
Slušao si priče.
446
00:28:05,458 --> 00:28:06,666
Vidio slike.
447
00:28:10,375 --> 00:28:11,458
Je li ti hladno?
448
00:28:12,083 --> 00:28:13,583
Želiš… Uzmi moju jaknu.
449
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
Hvala, ali ja sam vatrena vila.
450
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
Da.
451
00:28:25,708 --> 00:28:28,541
Nikad ne trebaš ničiju pomoć.
452
00:28:30,500 --> 00:28:31,375
Dio mog šarma.
453
00:28:31,458 --> 00:28:33,166
Frustrirajući šarm.
454
00:28:35,000 --> 00:28:38,041
Ti popravljaš,
a mene ne treba popravljati.
455
00:28:38,916 --> 00:28:39,875
Da, popravljam.
456
00:28:41,666 --> 00:28:42,750
Što si očekivala?
457
00:28:43,916 --> 00:28:46,041
Sin sam ratnog junaka, iz Alfeje.
458
00:28:46,666 --> 00:28:49,583
Čuo sam mnoštvo priča o velikom Andreasu.
459
00:28:52,750 --> 00:28:54,166
Kao da je još živ.
460
00:28:56,750 --> 00:28:57,625
Ali nije.
461
00:28:58,333 --> 00:28:59,291
On je ideal.
462
00:29:00,333 --> 00:29:02,708
Znaš li kako je teško to dostići?
463
00:29:07,166 --> 00:29:08,833
Čak i Silva, kao da...
464
00:29:10,458 --> 00:29:12,958
Kao da igra ulogu iz osjećaja dužnosti,
465
00:29:14,333 --> 00:29:15,750
a ja samo želim…
466
00:29:19,625 --> 00:29:20,500
Hej.
467
00:29:21,750 --> 00:29:22,583
Sky.
468
00:29:25,458 --> 00:29:26,583
Popravljam jer...
469
00:29:28,000 --> 00:29:30,375
Moram. To se od mene očekuje.
470
00:29:33,000 --> 00:29:33,875
Jer kad...
471
00:29:37,041 --> 00:29:37,958
sređujem druge,
472
00:29:38,041 --> 00:29:41,416
ne moram razmišljati o tome
koliko sam ja slomljen.
473
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Sky...
474
00:29:44,666 --> 00:29:46,083
Svi smo slomljeni.
475
00:29:49,750 --> 00:29:51,333
I u tome ima šarma.
476
00:30:37,458 --> 00:30:39,166
Još nisi rekla što je ovo.
477
00:30:40,625 --> 00:30:41,958
Još mi ne vjeruješ.
478
00:30:44,500 --> 00:30:46,083
Vjerujem, zapravo.
479
00:30:47,875 --> 00:30:50,416
Ali znam
da ćeš me zaustaviti ako ti kažem.
480
00:30:56,208 --> 00:30:57,041
Što se događa?
481
00:30:57,666 --> 00:30:59,208
To je slab sedativ.
482
00:30:59,291 --> 00:31:02,833
Dane je rekao da neće dugo djelovati.
Žao mi je.
483
00:31:08,083 --> 00:31:09,000
Kvragu!
484
00:31:18,958 --> 00:31:20,500
-Čovječe.
-Dobar dečko.
485
00:31:27,083 --> 00:31:30,208
Budi iskren.
Jesam li bolje ili gore od starca Silve?
486
00:31:30,291 --> 00:31:34,875
Prva rana od Spaljenog uvijek je...
najbolnija.
487
00:31:36,000 --> 00:31:38,291
Smatraj to inicijacijom.
488
00:31:38,916 --> 00:31:40,541
To znači „gore”.
489
00:31:41,041 --> 00:31:44,291
Je li Andreasov sin pomogao ubiti tog
koji te ozlijedio?
490
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
Bit će dobar vojnik.
491
00:31:46,625 --> 00:31:50,125
Ima li Andreasove manje vrijedne osobine?
Krvoločnost?
492
00:31:51,083 --> 00:31:53,000
Nismo brzali. Bili smo oprezni.
493
00:31:53,833 --> 00:31:55,000
On je svoj čovjek.
494
00:31:56,000 --> 00:31:59,333
Morat ćemo ovo raditi dvaput dnevno
jer će se proširiti.
495
00:31:59,958 --> 00:32:01,083
Polako.
496
00:32:01,166 --> 00:32:02,875
Tjednima, mjesecima.
497
00:32:02,958 --> 00:32:06,541
Nisam zabrinut.
Noura i odred će ga pronaći do kraja dana.
498
00:32:08,083 --> 00:32:09,291
Pogledaj.
499
00:32:09,375 --> 00:32:10,750
Zove me.
500
00:32:11,875 --> 00:32:12,708
Što se događa?
501
00:32:13,458 --> 00:32:14,583
Mrtvi su.
502
00:32:15,083 --> 00:32:16,041
Što?
503
00:32:16,125 --> 00:32:17,291
Cijeli odred.
504
00:32:17,791 --> 00:32:18,916
Svi su mrtvi.
505
00:32:20,125 --> 00:32:21,375
Noga mi je slomljena.
506
00:32:21,875 --> 00:32:23,833
-Ne mogu...
-Poslat ćemo nekoga.
507
00:32:23,916 --> 00:32:25,208
Ne razumiješ.
508
00:32:28,916 --> 00:32:32,000
Idi do barijere, Noura. Idi do barijere.
509
00:32:32,500 --> 00:32:34,291
Noura, iza tebe je. Bježi!
510
00:32:34,375 --> 00:32:35,833
Noura, bježi! Odmah!
511
00:32:38,208 --> 00:32:41,875
Žao mi je, Marco.
Nisam ubila onog koji te je napao.
512
00:32:41,958 --> 00:32:44,583
Nastavi! Možeš ti to. Sjeti se treninga.
513
00:32:44,666 --> 00:32:45,958
Nisam brža od svih!
514
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
„Svih“?
515
00:32:48,833 --> 00:32:50,500
Možeš. Trči.
516
00:32:53,250 --> 00:32:54,500
Ustani!
517
00:32:55,666 --> 00:32:56,500
Noura!
518
00:32:58,375 --> 00:33:00,541
-Moram do nje. Ne mogu...
-Čekaj.
519
00:33:01,041 --> 00:33:02,333
Rekla je „svih“.
520
00:33:12,416 --> 00:33:13,666
Koliko ih ima?
521
00:33:15,666 --> 00:33:18,208
Pobrinut ćemo se za ovo. Imaš moju riječ.
522
00:33:20,500 --> 00:33:21,375
Noura…
523
00:33:32,250 --> 00:33:33,875
DANE... GDJE SI?
524
00:33:33,958 --> 00:33:36,250
-Neće doći.
-Što, dovraga, radiš?
525
00:33:37,500 --> 00:33:39,625
-Izbavljaš Beatrix?
-Dowling mi laže.
526
00:33:39,708 --> 00:33:42,208
Svi ovdje lažu. Vi ne znate što ja znam.
527
00:33:42,291 --> 00:33:44,666
Znamo. Dane nam je rekao za Aster Dell.
528
00:33:44,750 --> 00:33:46,708
Znači, shvaćate? Razumijete da...
529
00:33:46,791 --> 00:33:50,291
Ne. Bloom, moj tata to nikad ne bi učinio.
530
00:33:51,000 --> 00:33:52,958
Beatrix je lažljivica i ubojica.
531
00:33:53,041 --> 00:33:54,791
Kći si mu. Ti pomažeš Dowling.
532
00:33:54,875 --> 00:33:58,625
-Neću vas uvjeriti, kao ni Skya.
-Nisam Dowlingičina pomagačica.
533
00:33:58,708 --> 00:34:01,458
Danima špijuniram ženu zbog tebe.
534
00:34:01,541 --> 00:34:04,500
-Što?
-Vidjela sam koliko se trudi.
535
00:34:04,583 --> 00:34:07,000
Pokušavaju nas zaštititi.
536
00:34:07,083 --> 00:34:10,083
Lagali su da je žena mrtva 16 godina...
537
00:34:10,166 --> 00:34:12,375
o ratnom zločinu. Vjerujete im,
538
00:34:12,458 --> 00:34:14,375
a destruktivni su, možda opasni!
539
00:34:14,458 --> 00:34:17,541
Bloom, poslušaj se. Zvučiš kao luđakinja.
540
00:34:17,625 --> 00:34:21,041
Nismo nikome rekli što radiš.
Ako nam daš ključ, nećemo.
541
00:34:21,125 --> 00:34:22,166
Ali ako ne...
542
00:34:23,708 --> 00:34:25,875
Ne želim da i ti završiš u ćeliji.
543
00:34:34,791 --> 00:34:35,625
Bloom.
544
00:34:37,333 --> 00:34:38,875
Tvoje smo prijateljice.
545
00:35:02,333 --> 00:35:04,625
-Znamo kako ti je teško.
-Ne znate.
546
00:35:06,000 --> 00:35:06,958
Nitko od vas.
547
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
ZABORAVI. VRAĆAMO SE U STAN.
548
00:35:15,416 --> 00:35:16,916
GDJE SI? MUSA?
549
00:35:17,000 --> 00:35:20,250
Ne mogu vjerovati
da svi slušaju Aishu kao da sve zna.
550
00:35:20,333 --> 00:35:22,416
Bilo mi je teško šutjeti
551
00:35:22,500 --> 00:35:23,958
dok je sve išlo kvragu.
552
00:35:24,458 --> 00:35:26,041
Ne mogu sve slomiti.
553
00:35:26,125 --> 00:35:29,083
-Znači, zbog tebe se stvari lome?
-Imam mišljenja.
554
00:35:29,166 --> 00:35:32,000
Ako ih ne mogu izreći, nešto pukne.
555
00:35:32,083 --> 00:35:33,833
Ne znam što još možemo.
556
00:35:33,916 --> 00:35:35,916
Možemo sve ostaviti iza sebe i...
557
00:35:36,000 --> 00:35:38,125
Gdje si bila? Nisi dobila poruke?
558
00:35:38,208 --> 00:35:39,791
Da, jesam. Oprosti.
559
00:35:39,875 --> 00:35:42,666
Bila sam zauzeta, Sam je bio ovdje i...
560
00:35:42,750 --> 00:35:44,500
-Ne u našoj sobi?
-U redu je.
561
00:35:45,000 --> 00:35:47,500
Zaustavili smo Bloom. Poludjela je.
562
00:35:48,250 --> 00:35:52,458
Rekle smo da nećemo,
ali pitam se trebamo li reći Dowlingovoj.
563
00:35:52,541 --> 00:35:53,541
Ni slučajno.
564
00:35:54,375 --> 00:35:56,291
Trebamo joj reći.
565
00:35:57,583 --> 00:35:59,791
Stella ima mišljenje o tome.
566
00:35:59,875 --> 00:36:00,708
Što?
567
00:36:00,791 --> 00:36:03,708
Dosta mi je čišćenja pa im samo reci.
568
00:36:07,208 --> 00:36:08,250
Imam mišljenje.
569
00:36:09,375 --> 00:36:12,333
Svi u ovom prokletom stanu osuđuju.
570
00:36:12,416 --> 00:36:16,666
Bloom je naporna,
ali zaslužuje znati tko je,
571
00:36:16,750 --> 00:36:19,041
a ne priče koje joj profesori pričaju.
572
00:36:19,625 --> 00:36:21,541
Možemo se pitati je li ispravno
573
00:36:22,041 --> 00:36:23,708
ili pomoći prijateljici.
574
00:36:25,375 --> 00:36:26,208
Što ćemo?
575
00:36:29,708 --> 00:36:30,916
BAREM PET, MOŽDA ŠEST.
576
00:36:31,000 --> 00:36:33,541
OPREMI SE, IDEMO U LOV.
577
00:36:47,166 --> 00:36:48,916
-Oprosti.
-Želim je vidjeti.
578
00:36:49,875 --> 00:36:51,000
Rosalind.
579
00:36:51,708 --> 00:36:52,583
Ona je...
580
00:36:52,666 --> 00:36:54,833
Znam da je živa. Nemojte mi lagati.
581
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
SASTANAK U DVORIŠTU
582
00:36:57,583 --> 00:36:59,666
Nemam sad vremena za ovo, Bloom.
583
00:37:00,166 --> 00:37:01,333
Iz Aster Della sam.
584
00:37:03,000 --> 00:37:03,916
Da.
585
00:37:04,000 --> 00:37:07,166
Ondje sam rođena.
Ondje su živjeli moji roditelji.
586
00:37:07,250 --> 00:37:11,791
Dok ga vi,
g. Silva i profesor Harvey niste uništili.
587
00:37:18,000 --> 00:37:18,958
Je li to istina?
588
00:37:22,125 --> 00:37:23,458
Kako ste mogli?
589
00:37:24,833 --> 00:37:27,750
Zar je ubijanje Spaljenih
važnije od života ljudi?
590
00:37:27,833 --> 00:37:30,458
-Kažeš da je bilo namjerno?
-To kaže Beatrix.
591
00:37:30,541 --> 00:37:34,083
Rosalind je pekla savjest,
no svejedno ste to učinili.
592
00:37:35,333 --> 00:37:36,291
Rosalind...
593
00:37:38,000 --> 00:37:40,916
I dalje manipulira ljudima
nakon svih ovih godina.
594
00:37:41,000 --> 00:37:42,208
Što to znači?
595
00:37:44,291 --> 00:37:46,125
Recite mi što se dogodilo.
596
00:37:54,833 --> 00:37:56,458
Tog sam dana pogriješila.
597
00:38:00,166 --> 00:38:01,833
Ona mi je bila mentorica.
598
00:38:02,708 --> 00:38:05,916
Najmoćnija vila u Alfeji.
Bojali su je se i poštovali.
599
00:38:07,500 --> 00:38:10,000
Nikad nisam sumnjala u nju.
600
00:38:12,458 --> 00:38:15,541
Kad nam je rekla za Aster Dell,
slijedili smo je.
601
00:38:18,500 --> 00:38:21,458
Magija koju smo tog dana proizvele
bila je silna.
602
00:38:23,041 --> 00:38:24,625
Dotad nismo znali...
603
00:38:24,708 --> 00:38:27,041
da vile mogu združiti magiju.
604
00:38:27,916 --> 00:38:29,708
Tu je tajnu Rosalind čuvala.
605
00:38:29,791 --> 00:38:30,750
Ne jedinu.
606
00:38:32,291 --> 00:38:34,125
No, nismo je preispitivali.
607
00:38:42,250 --> 00:38:45,500
Rekla nam je
da je pokušala evakuirati selo.
608
00:38:46,083 --> 00:38:48,750
Da će u eksploziji poginuti samo Spaljeni.
609
00:38:52,708 --> 00:38:54,208
Trebali smo je ispitati.
610
00:38:57,958 --> 00:38:59,916
Kad smo shvatili što je učinila,
611
00:39:03,125 --> 00:39:04,208
što smo učinili...
612
00:39:08,416 --> 00:39:10,916
Taj dan proživljavam već 16 godina.
613
00:39:17,458 --> 00:39:19,541
Ako si ti iz Aster Della,
614
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
nemam riječi
615
00:39:26,458 --> 00:39:28,791
koje mogu ispraviti što sam ti učinila.
616
00:39:34,291 --> 00:39:35,625
Zašto bi to učinila?
617
00:39:39,458 --> 00:39:40,291
Zašto?
618
00:39:40,375 --> 00:39:42,958
Bila je fanatik.
Htjela je da svi Spaljeni umru
619
00:39:43,041 --> 00:39:46,250
bez obzira na cijenu.
Da je rekla da nisu evakuirani,
620
00:39:46,333 --> 00:39:47,833
ne bismo pristali.
621
00:39:47,916 --> 00:39:50,000
A ja? Zašto me je spasila?
622
00:39:51,083 --> 00:39:53,500
Zašto me poslala u ljudski svijet i...
623
00:39:53,583 --> 00:39:56,833
Ne znam, Bloom.
Rosalind je mnogo tog skrivala od mene.
624
00:39:58,500 --> 00:40:01,125
Zato je želim vidjeti.
625
00:40:06,750 --> 00:40:08,791
Beatrix tvrdi da je ispod škole.
626
00:40:08,875 --> 00:40:12,875
Što god ti bude rekla nije vrijedno toga
da je pustimo van, Bloom.
627
00:40:17,125 --> 00:40:19,416
Pomoći ću ti da nađeš odgovore.
628
00:40:20,708 --> 00:40:21,833
Obećavam ti.
629
00:40:24,166 --> 00:40:25,166
Moramo ići.
630
00:40:25,791 --> 00:40:26,666
Odmah.
631
00:40:32,375 --> 00:40:33,208
Sutra.
632
00:41:42,666 --> 00:41:43,791
Trebaš odgovore.
633
00:41:44,916 --> 00:41:49,000
Ljudi ih skrivaju od tebe,
a mi ne želimo biti ti ljudi.
634
00:41:53,541 --> 00:41:55,000
Gdje je Aisha?
635
00:41:56,791 --> 00:41:58,583
Imala je mnogo osjećaja...
636
00:41:58,666 --> 00:42:02,291
i nije se baš posve složila...
637
00:42:02,375 --> 00:42:04,083
-U stanu je.
-Da.
638
00:42:07,000 --> 00:42:09,291
Ne mogu tražiti više od ovog!
639
00:42:12,750 --> 00:42:13,750
Pomoći ćete mi...
640
00:42:14,916 --> 00:42:16,375
da izvučem Beatrix?
641
00:42:16,458 --> 00:42:17,625
To je zapravo dio
642
00:42:17,708 --> 00:42:20,208
s kojim se Aisha nije mogla složiti.
643
00:42:20,291 --> 00:42:22,750
Ionako nikad nije voljela moje ideje.
644
00:42:50,458 --> 00:42:51,750
Izgledaš grozno.
645
00:42:52,333 --> 00:42:54,458
Pa, tako se i osjećam.
646
00:42:54,541 --> 00:42:57,083
Špijunka Terra izvukla je sve iz Danea.
647
00:42:57,166 --> 00:43:00,500
Bloom je išla nekamo s ključem,
nisam mogao do tebe...
648
00:43:00,583 --> 00:43:01,416
Gdje je Dane?
649
00:43:01,500 --> 00:43:02,541
Sprema se.
650
00:43:03,916 --> 00:43:06,125
-Reci mi da je Beatrix zatočena.
-Da.
651
00:43:06,208 --> 00:43:08,791
-Imamo većih problema.
-Koji se vrag događa?
652
00:43:08,875 --> 00:43:10,458
Trebaju nas kod barijere.
653
00:43:21,791 --> 00:43:23,708
A ja sam sumnjala u tebe.
654
00:43:38,416 --> 00:43:40,041
Možemo li samo to učiniti?
655
00:43:41,125 --> 00:43:43,041
Moram riješiti ovu situaciju.
656
00:43:50,958 --> 00:43:51,916
Eto ga.
657
00:44:15,458 --> 00:44:18,083
Da vidim mogu li pojačati šumske zvukove.
658
00:44:37,458 --> 00:44:38,583
Eno ih.
659
00:44:41,083 --> 00:44:42,500
-Kasniš.
-Morao sam...
660
00:44:50,125 --> 00:44:51,500
Koliko ih je?
661
00:44:53,166 --> 00:44:55,458
Ne smiješ biti tako blizu barijere.
662
00:44:55,541 --> 00:44:58,041
-Nije vrijeme za dodatne bodove.
-Ne.
663
00:44:58,750 --> 00:45:00,875
Morate znati što se događa.
664
00:45:02,375 --> 00:45:05,083
Kad stigne Dane, možemo ga progurati.
665
00:45:05,166 --> 00:45:07,583
Okrutno je koristiti ga da pokrene zamku.
666
00:45:07,666 --> 00:45:08,583
Bit će spreman.
667
00:45:09,125 --> 00:45:11,291
Ili neće, no učinit ćemo to.
668
00:45:11,375 --> 00:45:12,333
A ti?
669
00:45:13,041 --> 00:45:13,875
Spremna si?
670
00:45:18,333 --> 00:45:21,708
To je bilo puno uzbudljivije od biljke.
Kužiš?
671
00:45:22,375 --> 00:45:25,583
Pustiti zlicu da učini što Bloom želi,
pa je zatočiti.
672
00:45:25,666 --> 00:45:27,458
Lako. Moje su ideje super.
673
00:45:41,000 --> 00:45:43,083
Vjerojatno ću ovo požaliti, ali…
674
00:45:44,458 --> 00:45:45,333
jesi li dobro?
675
00:45:45,833 --> 00:45:49,750
Oslobodila sam zatvorenicu
i provalila u ravnateljičin ured.
676
00:45:51,583 --> 00:45:56,041
Oduvijek, kad god sam se osjećala
uplašeno ili nesigurno,
677
00:45:56,625 --> 00:45:59,291
obratila bih se jednoj osobi za odgovore.
678
00:46:00,208 --> 00:46:01,250
Mom tati.
679
00:46:02,083 --> 00:46:04,708
Znala sam da ću moći zatvoriti oči u mraku
680
00:46:04,791 --> 00:46:06,916
i on će me voditi pravim putem.
681
00:46:08,000 --> 00:46:11,041
Ali ne znam bi li me vodio ovamo.
682
00:46:12,583 --> 00:46:16,333
I najbolji roditelji rade
što oni misle da je najbolje za nas.
683
00:46:17,125 --> 00:46:19,791
U jednom trenutku moramo preuzeti vodstvo.
684
00:46:26,291 --> 00:46:28,583
Usput, ta odjeća...
685
00:46:45,541 --> 00:46:48,333
Sve što sam tražila iza tih je vrata.
686
00:46:49,250 --> 00:46:51,000
Bit ćemo ovdje kad se vratiš.
687
00:47:32,041 --> 00:47:33,708
Bok, Bloom.
688
00:47:35,500 --> 00:47:36,375
Rosalind?
689
00:48:33,333 --> 00:48:38,333
Prijevod titlova: Fran Cettl