1
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:29,416 --> 00:00:30,833
Pourquoi es-tu ici ?
3
00:00:38,333 --> 00:00:40,708
- Elle ne parle pas.
- Je vais y arriver.
4
00:00:41,208 --> 00:00:42,500
Tu lui fais mal.
5
00:00:42,583 --> 00:00:45,458
Je ne fais qu'attaquer
ses défenses mentales.
6
00:00:45,541 --> 00:00:46,708
C'est indolore.
7
00:00:46,791 --> 00:00:47,958
Elle surjoue.
8
00:01:00,250 --> 00:01:02,583
Je me demande si on vous croira.
9
00:01:03,708 --> 00:01:04,583
J'en doute.
10
00:01:05,333 --> 00:01:06,708
Mon histoire est mieux.
11
00:01:07,791 --> 00:01:10,750
On l'entendra dans les couloirs
quand ce sera fini.
12
00:01:11,375 --> 00:01:13,500
Ils diront que j'étais traumatisée,
13
00:01:13,583 --> 00:01:16,083
mais que la directrice était obsédée.
14
00:01:16,166 --> 00:01:18,583
Callum t'aidait. Pourquoi l'as-tu tué ?
15
00:01:18,666 --> 00:01:20,958
Miss Dowling allait dans sa cellule
16
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
et torturait son esprit fragile.
17
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Tu n'es pas fragile.
18
00:01:25,458 --> 00:01:28,166
Où es-tu allée avec Bloom ?
Elle t'a aidée ?
19
00:01:28,250 --> 00:01:30,500
"Les cris de Beatrix résonnaient."
20
00:01:30,583 --> 00:01:33,291
Tu as un lien avec les Brûlés ?
21
00:01:33,375 --> 00:01:34,208
"Puis un soir…
22
00:01:35,708 --> 00:01:37,083
les cris cessèrent."
23
00:01:40,083 --> 00:01:44,041
"On ignore ce qu'il lui est arrivé,
mais on connaît son bourreau."
24
00:01:44,916 --> 00:01:46,083
Beatrix.
25
00:01:47,166 --> 00:01:49,041
Tu n'es pas la victime.
26
00:01:49,833 --> 00:01:51,083
Pas pour vous.
27
00:01:52,458 --> 00:01:55,291
Mais je doute
que les autres soient du même avis.
28
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
Désolée.
29
00:02:00,458 --> 00:02:02,708
Cette histoire ne vous convient pas ?
30
00:02:10,583 --> 00:02:14,208
NE PAS ENTRER
PERSONNEL AUTORISÉ UNIQUEMENT
31
00:02:22,541 --> 00:02:26,458
NOTES
00H15 DOWLING ET SILVA
32
00:02:27,916 --> 00:02:29,416
- Balade nocturne ?
- Oui.
33
00:02:30,416 --> 00:02:31,833
J'avais besoin d'air.
34
00:02:31,916 --> 00:02:33,250
Celui-ci précisément ?
35
00:02:35,125 --> 00:02:37,791
- Je sais ce que tu fais.
- Tu ne sais rien.
36
00:02:39,416 --> 00:02:40,625
Tu veux lui parler ?
37
00:02:42,083 --> 00:02:42,916
Beatrix.
38
00:02:43,875 --> 00:02:44,875
Je peux t'aider.
39
00:02:46,125 --> 00:02:47,166
Comment ça ?
40
00:02:47,750 --> 00:02:49,750
Je serai de garde demain soir.
41
00:02:51,166 --> 00:02:52,708
Prends l'air demain aussi.
42
00:03:16,458 --> 00:03:19,083
- Où est-il ?
- Reste près de moi.
43
00:03:32,083 --> 00:03:33,208
Bloom ?
44
00:03:33,291 --> 00:03:34,166
Bloom !
45
00:03:35,541 --> 00:03:36,375
Je l'ai !
46
00:03:46,208 --> 00:03:49,250
Combien de fausses bêtes
va-t-on combattre ?
47
00:03:49,333 --> 00:03:51,125
Assez pour en battre une ?
48
00:03:55,500 --> 00:03:56,458
Tu saignes.
49
00:03:57,958 --> 00:04:00,333
- C'est grave ?
- Non. Tu veux que…
50
00:04:02,375 --> 00:04:03,375
D'accord.
51
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Voilà.
52
00:04:15,291 --> 00:04:16,125
Comme neuf.
53
00:04:17,041 --> 00:04:17,875
Merci.
54
00:04:18,708 --> 00:04:21,125
Ils pourraient nous dire comment faire.
55
00:04:21,708 --> 00:04:24,208
On a réussi tous les autres exercices.
56
00:04:24,291 --> 00:04:25,500
Feu !
57
00:04:25,583 --> 00:04:27,875
Tu ne t'es pas entraîné l'an dernier ?
58
00:04:28,791 --> 00:04:30,916
Si, mais c'était différent.
59
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
On se croirait à la guerre.
60
00:04:35,541 --> 00:04:37,916
Ils étaient soldats avant d'être profs,
61
00:04:38,000 --> 00:04:41,458
donc ça colle plutôt bien à leur image.
62
00:04:42,291 --> 00:04:43,375
Professeur Harvey ?
63
00:04:44,000 --> 00:04:44,833
Un indice ?
64
00:04:44,916 --> 00:04:48,083
Chaque échec
vous rapproche de la réussite.
65
00:04:48,166 --> 00:04:51,583
- Très bon conseil, comme toujours.
- Soyez patients.
66
00:04:51,666 --> 00:04:55,666
La magie du feu est efficace
si elle est bien utilisée.
67
00:04:55,750 --> 00:05:00,250
Chaque Brûlé possède un noyau magique
appelé un charbon ardent.
68
00:05:00,333 --> 00:05:04,541
Avec patience et finesse,
tu apprendras à le détruire avec ta magie.
69
00:05:04,625 --> 00:05:08,166
La confiance mutuelle est essentielle.
70
00:05:08,250 --> 00:05:11,791
Tu dois faire confiance
à ton spécialiste pour retenir la bête,
71
00:05:11,875 --> 00:05:15,666
et toi, à ta fée pour terminer le boulot.
72
00:05:18,291 --> 00:05:21,000
C'est la question.
Puis-je te faire confiance ?
73
00:05:25,333 --> 00:05:27,458
J'allais te demander la même chose.
74
00:05:28,375 --> 00:05:29,458
C'était quoi ça ?
75
00:05:29,958 --> 00:05:32,250
"Très bon conseil, comme toujours."
76
00:05:33,083 --> 00:05:36,791
Depuis ma virée avec Beatrix,
ils me surveillent de près.
77
00:05:37,833 --> 00:05:41,500
Je ne veux pas être vue
comme sa femme de main maléfique.
78
00:05:44,541 --> 00:05:48,125
- C'est une méchante de James Bond ?
- Je me suis mal exprimée.
79
00:05:48,208 --> 00:05:50,666
Tu l'aides à graver son nom sur la Lune ?
80
00:05:50,750 --> 00:05:52,416
- Arrête.
- À voler la tour Eiffel ?
81
00:05:53,291 --> 00:05:54,750
On peut recommencer ?
82
00:06:01,458 --> 00:06:03,458
Cinquième essai pour Bloom et Sky.
83
00:06:03,541 --> 00:06:05,458
- Et ?
- Il est un peu essoufflé.
84
00:06:05,541 --> 00:06:08,791
Elle est frustrée,
mais ils sont encore motivés.
85
00:06:08,875 --> 00:06:09,708
Bien.
86
00:06:10,208 --> 00:06:13,000
Ils savent que je les analyse,
mais ça reste indiscret.
87
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
Puis-je utiliser ma magie
contre un ennemi ?
88
00:06:15,708 --> 00:06:18,708
Toutes les fées
ne sont pas faites pour combattre.
89
00:06:18,791 --> 00:06:21,041
Le soutien est tout aussi important.
90
00:06:21,750 --> 00:06:24,250
Ta magie permet d'évaluer la santé mentale
91
00:06:24,333 --> 00:06:26,750
et de découvrir des ennemis cachés.
92
00:06:26,833 --> 00:06:28,000
Comme Beatrix ?
93
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
Exactement.
94
00:06:31,458 --> 00:06:32,833
Comment va-t-elle ?
95
00:06:33,416 --> 00:06:35,791
Vous savez pourquoi elle a tué Callum ?
96
00:06:36,375 --> 00:06:37,791
Restons concentrées.
97
00:06:38,291 --> 00:06:39,208
À qui le tour ?
98
00:06:41,000 --> 00:06:43,833
Bien joué,
le coup de la plante qui t'immobilise.
99
00:06:44,333 --> 00:06:45,333
Merci.
100
00:06:46,000 --> 00:06:50,041
C'est la résistance à la traction
de la cellulose.
101
00:06:51,166 --> 00:06:53,708
La résistance à la traction. Cool.
102
00:06:58,000 --> 00:06:59,500
Elle a raison, tu sais.
103
00:07:00,458 --> 00:07:01,458
Tu es douée.
104
00:07:03,458 --> 00:07:04,333
Merci.
105
00:07:06,041 --> 00:07:07,583
- Toi aussi.
- Mon cul.
106
00:07:08,500 --> 00:07:09,583
J'étais nul.
107
00:07:10,416 --> 00:07:14,250
Après deux essais avec moi,
Aïsha a rejoint l'équipe de support.
108
00:07:14,333 --> 00:07:15,250
Eh bien…
109
00:07:16,166 --> 00:07:17,625
C'est une drôle de semaine.
110
00:07:21,000 --> 00:07:24,583
Je suis désolée.
Je sais que tu étais proche de Beatrix.
111
00:07:24,666 --> 00:07:26,166
Ça doit être compliqué.
112
00:07:27,541 --> 00:07:29,291
Magnifique, Riv !
113
00:07:29,375 --> 00:07:32,166
Personne ne meurt
d'autant de façons aussi vite.
114
00:07:32,666 --> 00:07:34,541
Va à Alféa a un incroyable talent.
115
00:07:36,708 --> 00:07:37,791
C'était quoi, ça ?
116
00:07:38,333 --> 00:07:42,166
Une attaque gratuite du monstre
de première année que j'ai créé.
117
00:07:42,250 --> 00:07:44,583
Ou que Beatrix a créé.
118
00:07:46,541 --> 00:07:49,000
Il bande toujours
à l'idée d'être avec elle.
119
00:07:49,083 --> 00:07:51,291
Bizarre pour un gay.
120
00:07:53,208 --> 00:07:54,458
Il est vraiment gay ?
121
00:07:57,083 --> 00:07:58,083
Je suis paumé.
122
00:08:00,291 --> 00:08:01,791
À tout à l'heure.
123
00:08:05,416 --> 00:08:06,416
Silva ?
124
00:08:08,208 --> 00:08:10,125
Me mettre en équipe avec Bloom ?
125
00:08:10,208 --> 00:08:11,458
Ça saute aux yeux.
126
00:08:11,541 --> 00:08:13,958
Vous êtes tous les deux puissants.
127
00:08:14,041 --> 00:08:15,333
Ça n'étonne personne.
128
00:08:16,666 --> 00:08:19,291
- Alors ?
- Elle n'a rien dit sur Beatrix.
129
00:08:20,541 --> 00:08:22,583
Bloom n'est pas une génie du mal.
130
00:08:23,583 --> 00:08:25,375
J'en suis de plus en plus sûr.
131
00:08:25,458 --> 00:08:26,875
Et je suis convaincu…
132
00:08:30,666 --> 00:08:31,500
Qu'y a-t-il ?
133
00:08:31,583 --> 00:08:32,666
Stella est partie.
134
00:08:33,458 --> 00:08:34,750
Riven ne va pas bien.
135
00:08:34,833 --> 00:08:36,833
Et je passe mon temps avec une fille
136
00:08:37,666 --> 00:08:38,750
que j'espionne.
137
00:08:39,250 --> 00:08:41,541
Ton rôle est important, crois-moi.
138
00:08:41,625 --> 00:08:46,166
Mon seul objectif est
de protéger l'Autre Monde.
139
00:08:46,250 --> 00:08:48,541
Ton père et moi avions ça en commun.
140
00:08:48,625 --> 00:08:52,208
C'est un travail solitaire,
mais très honorable, Sky.
141
00:09:09,208 --> 00:09:10,625
Inutile de te lever.
142
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
Tu adores être à terre.
143
00:09:13,458 --> 00:09:16,041
Dis-moi quand tu seras prêt à collaborer.
144
00:09:16,125 --> 00:09:19,333
J'ai un enfant à la maison,
pas besoin d'un autre sur le terrain.
145
00:09:19,416 --> 00:09:23,791
Mais vu ton attitude face au Brûlé,
Sky serait peut-être plus utile.
146
00:09:24,333 --> 00:09:26,208
Qu'est-ce que tu en sais ?
147
00:09:26,708 --> 00:09:28,916
Quand l'as-tu vu pour la dernière fois ?
148
00:09:37,000 --> 00:09:38,625
Il les dissèque encore ?
149
00:09:38,708 --> 00:09:41,125
- Alors ?
- On a encore beaucoup à apprendre.
150
00:09:42,458 --> 00:09:45,250
On peut aussi les contaminer. Charmant !
151
00:09:46,791 --> 00:09:48,166
Pas mal, aujourd'hui.
152
00:09:50,041 --> 00:09:52,458
Deux minutes et 15 secondes.
153
00:09:52,541 --> 00:09:55,583
Vous l'avez tué en un temps record.
154
00:09:56,833 --> 00:10:00,833
La prochaine fois,
passez sous la barre des deux minutes.
155
00:10:05,875 --> 00:10:07,791
Nous étions bien entraînés.
156
00:10:08,708 --> 00:10:10,625
- Rosalind…
- Nous a martyrisés.
157
00:10:10,708 --> 00:10:12,000
J'ai des cicatrices.
158
00:10:12,083 --> 00:10:15,125
Personne n'a réussi à tuer un faux Brûlé.
Ils abandonnent.
159
00:10:15,208 --> 00:10:18,875
Ils ne sont pas encore prêts,
c'est pour ça qu'on les forme.
160
00:10:20,750 --> 00:10:22,500
Marco ? Que s'est-il passé ?
161
00:10:22,583 --> 00:10:25,541
Noura et moi traquions un Brûlé
près de l'école.
162
00:10:27,041 --> 00:10:29,416
Après l'avoir tué, on a baissé la garde.
163
00:10:32,791 --> 00:10:33,833
Il n'était pas seul.
164
00:10:36,333 --> 00:10:39,041
- J'apporte du Zanbaq.
- Près de l'école ?
165
00:10:39,125 --> 00:10:41,625
Le bataillon s'en occupe.
Soyez tranquille.
166
00:10:42,500 --> 00:10:43,333
Mais…
167
00:10:44,000 --> 00:10:46,625
on pensait
que les Brûlés étaient solitaires.
168
00:10:47,125 --> 00:10:48,708
Deux Brûlés ensemble…
169
00:10:51,875 --> 00:10:53,875
C'est rare, mais ça arrive.
170
00:10:55,916 --> 00:10:57,916
On devrait alerter les Solariens.
171
00:10:58,000 --> 00:11:00,833
On a essayé.
Silence radio depuis des jours.
172
00:11:00,916 --> 00:11:03,666
Ils ont retiré leurs troupes du bataillon.
173
00:11:03,750 --> 00:11:04,666
Quoi ?
174
00:11:05,500 --> 00:11:07,541
Tu as parlé à Luna récemment ?
175
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
Vous avez quelque chose à me dire ?
176
00:11:14,625 --> 00:11:17,458
La reine a récupéré sa fille
la semaine dernière.
177
00:11:17,541 --> 00:11:19,208
Depuis, elle est distante.
178
00:11:19,833 --> 00:11:21,500
On est de moins en moins.
179
00:11:21,583 --> 00:11:24,083
Sans les Solariens,
on ne s'en sortira pas.
180
00:11:37,791 --> 00:11:40,291
PLUS QUE CINQ MURS.
JE SUIS LÀ DANS 45 SEC.
181
00:11:48,416 --> 00:11:50,166
Désolée. L’habitude.
182
00:11:50,875 --> 00:11:54,375
Maintenant que tu sais
que je sors avec Sam…
183
00:11:54,458 --> 00:11:57,416
Continue.
Je ne veux pas tomber sur un sexto
184
00:11:57,916 --> 00:11:58,750
de mon frère !
185
00:11:59,250 --> 00:12:02,083
Dans ton esprit,
j'écoute du grunge sur mon lit,
186
00:12:02,166 --> 00:12:04,208
je bosse et j'envoie des sextos.
187
00:12:04,291 --> 00:12:07,333
Avec ces plantes,
la chambre de Stella ne sera plus hantée.
188
00:12:07,416 --> 00:12:09,583
- Exorcisme par les plantes ?
- Non.
189
00:12:09,666 --> 00:12:11,916
Mais les pièces vides sont flippantes.
190
00:12:12,750 --> 00:12:16,416
Ça fait une semaine.
On doit accepter qu'elle ne revienne pas.
191
00:12:17,083 --> 00:12:19,333
Même si on se demande comment elle va.
192
00:12:19,416 --> 00:12:22,500
Même si on lui écrit, on l'appelle,
on regarde son Insta,
193
00:12:22,583 --> 00:12:24,125
son Snapchat, son Tumblr…
194
00:12:24,208 --> 00:12:25,875
Attends, Stella te manque ?
195
00:12:25,958 --> 00:12:26,833
Non.
196
00:12:27,416 --> 00:12:32,083
Elle était méchante et blessante,
et elle est partie sans dire au revoir,
197
00:12:32,166 --> 00:12:33,875
c'est la pire chose possible.
198
00:12:33,958 --> 00:12:36,958
Tu veux que je t'insulte ?
Tu te sentiras mieux ?
199
00:12:37,041 --> 00:12:38,041
Quoi ? Non !
200
00:12:38,875 --> 00:12:43,333
Peut-être.
Tu pourrais critiquer ma tenue ?
201
00:12:43,416 --> 00:12:45,208
Je l'ai faite moi-même. C'est…
202
00:12:46,458 --> 00:12:47,375
la honte, non ?
203
00:12:48,375 --> 00:12:49,250
C'était quoi ?
204
00:12:58,291 --> 00:12:59,833
C'est assez vert, non ?
205
00:13:01,625 --> 00:13:04,541
En plus de nous saouler
avec le départ de Stella,
206
00:13:04,625 --> 00:13:07,708
Terra a aussi décidé
d'envahir sa chambre de plantes.
207
00:13:09,500 --> 00:13:10,333
TU ES LÀ ?
208
00:13:13,125 --> 00:13:14,000
Bloom ?
209
00:13:15,458 --> 00:13:17,291
Je suis là si tu veux parler.
210
00:13:17,375 --> 00:13:19,791
Je sais que tu te méfies de Dowling,
211
00:13:19,875 --> 00:13:21,708
mais jamais je ne…
212
00:13:24,750 --> 00:13:25,875
Tu peux me parler.
213
00:13:26,416 --> 00:13:27,333
De tout.
214
00:13:28,041 --> 00:13:29,750
- C'est entre nous.
- Je sais.
215
00:13:30,625 --> 00:13:32,958
Je veux m'entraîner cette semaine.
216
00:13:33,041 --> 00:13:35,000
J'avais laissé les cours de côté…
217
00:13:35,083 --> 00:13:36,958
MA GARDE COMMENCE. RDV À L'AILE EST ?
218
00:13:37,041 --> 00:13:37,875
J'y vais.
219
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
On doit parler de Bloom.
220
00:13:50,000 --> 00:13:53,833
Elle ne parlait
que de ses vrais parents et de Rosalind,
221
00:13:54,416 --> 00:13:57,083
et maintenant,
on dirait qu'elle s'en fiche.
222
00:13:57,625 --> 00:14:00,500
On est censées croire
qu'elle a tourné la page ?
223
00:14:01,375 --> 00:14:04,041
Je suis sûre
qu'elle nous cache quelque chose.
224
00:14:04,125 --> 00:14:05,791
Pourquoi elle écrit à Dane ?
225
00:14:05,875 --> 00:14:07,208
Elle écrit à Dane ?
226
00:14:07,291 --> 00:14:10,208
Riven dit qu'il défend encore Beatrix.
227
00:14:10,291 --> 00:14:11,875
C'est bon. Il est KO.
228
00:14:11,958 --> 00:14:13,250
Tu lui as fait quoi ?
229
00:14:14,000 --> 00:14:17,916
Détends-toi. C'est un léger sédatif.
Il sera debout dans une heure.
230
00:14:18,416 --> 00:14:19,375
Elle attend.
231
00:14:32,083 --> 00:14:33,875
Tu as pris ton temps.
232
00:14:35,750 --> 00:14:37,666
- As-tu tué Callum ?
- Droit au but.
233
00:14:37,750 --> 00:14:39,375
- C'est bien.
- Alors ?
234
00:14:39,875 --> 00:14:41,458
Pour faire court, oui.
235
00:14:42,583 --> 00:14:44,208
Bordel, Beatrix !
236
00:14:47,750 --> 00:14:49,333
Tu m'expliques ?
237
00:14:49,416 --> 00:14:52,375
Callum n'était pas
qu'un assistant servile.
238
00:14:52,458 --> 00:14:54,333
Il voulait la même chose que moi.
239
00:14:54,833 --> 00:14:56,500
Libérer Rosalind ?
240
00:14:56,583 --> 00:15:00,250
Ce n'est pas "l'horrible Beatrix
qui tue le pauvre assistant."
241
00:15:00,750 --> 00:15:03,083
C'est ce que les profs racontent, non ?
242
00:15:03,708 --> 00:15:06,625
Je comprends.
À quoi bon s'encombrer de nuances ?
243
00:15:08,750 --> 00:15:11,833
Dowling, Harvey et Silva m'ont déjà menti.
244
00:15:11,916 --> 00:15:14,208
Ça ne prouve pas que tu dises la vérité.
245
00:15:14,291 --> 00:15:16,291
Tu ne me crois pas pour Aster Dell ?
246
00:15:16,375 --> 00:15:18,458
S'ils ont vraiment tué mes parents…
247
00:15:20,375 --> 00:15:22,208
je veux connaître les détails.
248
00:15:23,458 --> 00:15:25,541
Je sais qui pourrait t'aider.
249
00:15:28,333 --> 00:15:29,250
Où est-elle ?
250
00:15:30,875 --> 00:15:33,166
Je peux te montrer comment la trouver.
251
00:15:33,666 --> 00:15:34,541
Rosalind.
252
00:15:38,041 --> 00:15:39,083
Que veux-tu ?
253
00:15:39,750 --> 00:15:43,750
Ces jolis accessoires de Dowling
m'arrachent les poignets.
254
00:15:44,875 --> 00:15:48,875
En partant, Dane te donnera un objet
qui m'aidera à m'en débarrasser.
255
00:15:49,375 --> 00:15:51,291
C'est comme une batterie magique.
256
00:15:51,791 --> 00:15:54,166
Tu peux la charger au Cercle de Pierres.
257
00:15:56,791 --> 00:15:58,333
Tu veux que je te libère ?
258
00:15:59,416 --> 00:16:00,791
Tu n'as pas confiance.
259
00:16:01,750 --> 00:16:02,625
Tu as raison.
260
00:16:03,500 --> 00:16:06,083
Ne fais confiance
ni à tes amis ni aux profs.
261
00:16:06,166 --> 00:16:08,791
Rosalind est
la seule personne de confiance.
262
00:16:10,000 --> 00:16:11,333
Et si tu veux la voir,
263
00:16:12,208 --> 00:16:13,833
tu n'as pas d'autres choix.
264
00:16:39,083 --> 00:16:40,875
Beatrix est ton amie, mais…
265
00:16:40,958 --> 00:16:42,166
Pourquoi je l'aide ?
266
00:16:43,041 --> 00:16:43,875
C'est simple.
267
00:16:44,583 --> 00:16:45,666
C'est la seule ici
268
00:16:45,750 --> 00:16:48,833
qui m'a fait sentir
qu'être différent était positif.
269
00:16:50,500 --> 00:16:51,416
Et toi ?
270
00:16:53,708 --> 00:16:56,375
Beatrix est la seule
à me donner des réponses.
271
00:16:59,125 --> 00:17:01,291
Suis-je prête à tout pour les avoir ?
272
00:17:29,583 --> 00:17:31,375
Tu aimes tenir ce gros bâton ?
273
00:17:34,166 --> 00:17:36,666
- On dirait que oui.
- Tu es à vomir.
274
00:17:37,625 --> 00:17:40,791
Je t'ai vue
aux pieds de Dowling à l'entraînement.
275
00:17:41,291 --> 00:17:43,791
Tu sais te battre
pour une fée de l'esprit.
276
00:17:44,291 --> 00:17:45,791
J'étais danseuse.
277
00:17:45,875 --> 00:17:48,333
- L'exercice me manque.
- Dommage.
278
00:17:49,208 --> 00:17:50,166
Tu es une fée.
279
00:17:50,958 --> 00:17:54,416
Peu importe tes envies,
tu dois obéir à leurs ordres.
280
00:17:57,083 --> 00:17:58,708
Tu détestes être ici, non ?
281
00:17:59,500 --> 00:18:01,208
Ne rentre pas dans ma tête !
282
00:18:02,625 --> 00:18:03,875
Les fées de l'esprit.
283
00:18:04,875 --> 00:18:06,333
À éviter à tout prix.
284
00:18:06,416 --> 00:18:07,833
Bon courage, mon pote.
285
00:18:09,958 --> 00:18:11,416
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
286
00:18:11,916 --> 00:18:13,333
On retourne à l'appart ?
287
00:18:19,500 --> 00:18:20,916
C'est sexy. Tu es sexy.
288
00:18:21,000 --> 00:18:22,541
Encore plus si tu te tais.
289
00:18:25,125 --> 00:18:27,333
Je ne veux pas dire "agressif", mais…
290
00:18:30,750 --> 00:18:33,125
Désolé de te dire ça, mais…
291
00:18:34,916 --> 00:18:37,833
pas besoin d'être empathe
pour avoir de l'empathie.
292
00:18:38,625 --> 00:18:39,750
Que se passe-t-il ?
293
00:18:42,125 --> 00:18:46,500
L'entraînement m'énerve.
Je déteste être mise sur la touche.
294
00:18:46,583 --> 00:18:48,958
- Ta magie est incroyable…
- Mon cul !
295
00:18:49,041 --> 00:18:51,416
On est impuissantes quand ça tourne mal.
296
00:18:52,958 --> 00:18:54,875
Ce n'est pas que l'entraînement.
297
00:18:56,250 --> 00:18:58,166
- Il s'est passé un truc ?
- Non.
298
00:19:00,750 --> 00:19:03,166
Oui. C'était il y a longtemps.
299
00:19:03,250 --> 00:19:04,500
Un truc de famille.
300
00:19:05,625 --> 00:19:07,291
Et tous ces entraînements…
301
00:19:10,666 --> 00:19:11,625
Ce n'est rien.
302
00:19:11,708 --> 00:19:13,208
Je suis juste frustrée.
303
00:19:14,125 --> 00:19:18,125
Si j'étais toi, je profiterais
de cette frustration tant que tu peux.
304
00:19:18,625 --> 00:19:20,625
Très bien. Sois frustrée.
305
00:19:50,916 --> 00:19:54,666
Ne juge pas
ma peur virile et légitime des fantômes,
306
00:19:54,750 --> 00:19:56,208
qui font vraiment flipper…
307
00:19:56,291 --> 00:19:57,541
Ça a cassé le moment.
308
00:19:59,000 --> 00:20:00,250
Je vais me rhabiller.
309
00:20:00,750 --> 00:20:02,958
Je dois retrouver Terra et Aïsha.
310
00:20:05,125 --> 00:20:06,625
- À plus tard.
- Salut.
311
00:20:19,208 --> 00:20:20,375
Tu vas te montrer ?
312
00:20:25,458 --> 00:20:27,458
- Nouvelle magie. Pas mal.
- Merci.
313
00:20:28,625 --> 00:20:29,875
Je me suis entraînée.
314
00:20:31,166 --> 00:20:32,791
Tu te caches depuis quand ?
315
00:20:33,666 --> 00:20:34,583
Quelques jours.
316
00:20:36,375 --> 00:20:37,500
Tu veux en parler ?
317
00:21:11,583 --> 00:21:12,958
Tu viens étudier ici ?
318
00:21:14,791 --> 00:21:15,750
Oui, c'est…
319
00:21:16,583 --> 00:21:17,916
bruyant dans l'appart.
320
00:21:19,166 --> 00:21:20,000
C'est quoi ?
321
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
C'est un livre.
322
00:21:24,250 --> 00:21:25,666
Tu devrais connaître.
323
00:21:30,041 --> 00:21:31,458
Je ne veux pas faire ça.
324
00:21:32,625 --> 00:21:35,083
Je ne veux pas te mentir
et rentrer dans ce jeu.
325
00:21:35,166 --> 00:21:36,416
Il n'y a pas de jeu.
326
00:21:39,333 --> 00:21:41,000
Silva veut que je te surveille.
327
00:21:42,625 --> 00:21:44,416
Je lui ai dit qu'il était fou,
328
00:21:44,500 --> 00:21:46,708
qu'il ne se passait rien.
329
00:21:47,541 --> 00:21:50,500
Que tu étais frustrée,
que tu voulais des réponses…
330
00:21:50,583 --> 00:21:52,291
Tu m'espionnes ?
331
00:21:53,708 --> 00:21:56,583
- Tu as obéi sans réfléchir.
- C'était un ordre.
332
00:21:56,666 --> 00:21:59,291
Il t'a choisi toi précisément
pour utiliser…
333
00:22:00,833 --> 00:22:01,833
notre amitié.
334
00:22:05,083 --> 00:22:06,708
Et c'est moi, la méchante ?
335
00:22:23,916 --> 00:22:24,916
C'est quoi, ça ?
336
00:22:27,083 --> 00:22:29,125
J'essaie d'être de ton côté.
337
00:22:29,208 --> 00:22:31,208
Mais tu ne m'aides pas.
338
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Bloom.
339
00:22:35,125 --> 00:22:36,500
Tu peux me faire confiance.
340
00:22:37,791 --> 00:22:39,333
Je n'en suis pas sûre.
341
00:22:41,208 --> 00:22:44,541
Je peux essayer de te convaincre
que je fais ce qui est juste.
342
00:22:49,708 --> 00:22:52,708
Pour commencer,
as-tu entendu parler d'Aster Dell ?
343
00:22:54,500 --> 00:22:56,416
Tout allait bien au début, mais…
344
00:22:58,083 --> 00:23:00,000
tu ne sais pas ce que c'est.
345
00:23:01,291 --> 00:23:02,250
Qui elle est.
346
00:23:03,083 --> 00:23:03,916
Qui ?
347
00:23:04,958 --> 00:23:06,125
Ma mère.
348
00:23:06,208 --> 00:23:08,041
Je ne comprends pas en quoi
349
00:23:08,125 --> 00:23:11,500
un Brûlé hors de la Barrière
est un sérieux problème.
350
00:23:11,583 --> 00:23:13,916
Ils voyageaient à deux.
351
00:23:14,000 --> 00:23:15,791
Ce n'était plus arrivé depuis…
352
00:23:18,833 --> 00:23:20,166
Depuis très longtemps.
353
00:23:22,291 --> 00:23:25,250
La situation empire.
Pourquoi retirer vos troupes ?
354
00:23:25,333 --> 00:23:26,958
Je me suis enfuie.
355
00:23:27,750 --> 00:23:29,791
Toute l'armée est à ma recherche.
356
00:23:30,500 --> 00:23:31,833
Mais elle le cache.
357
00:23:31,916 --> 00:23:35,458
Votre école n'est pas
la seule préoccupation du royaume.
358
00:23:35,541 --> 00:23:36,916
Elle ne cherchera pas ici ?
359
00:23:37,000 --> 00:23:38,833
Non, pas tout de suite.
360
00:23:40,333 --> 00:23:43,041
Ce serait admettre
qu'elle a perdu le contrôle.
361
00:23:44,166 --> 00:23:45,500
Ça n'arrivera jamais.
362
00:23:45,583 --> 00:23:49,791
Alféa n'est pas sans défense.
Vous entraînez les élèves au combat.
363
00:23:50,625 --> 00:23:53,166
Ce que vous deviez enseigner à ma fille.
364
00:23:53,250 --> 00:23:55,250
Incarner la force et le pouvoir.
365
00:23:56,666 --> 00:23:58,000
Jamais la faiblesse.
366
00:23:59,583 --> 00:24:01,375
C'est tout ce qui l'intéresse.
367
00:24:03,375 --> 00:24:05,041
Je fais partie de sa force.
368
00:24:05,125 --> 00:24:06,083
Vous me punissez
369
00:24:06,166 --> 00:24:08,583
de ne pas avoir réhabilité Stella
à votre goût ?
370
00:24:08,666 --> 00:24:11,291
Ma magie doit être puissante à tout prix.
371
00:24:11,375 --> 00:24:14,333
- C'est ce qu'elle m'a appris.
- Je ne vous punis pas.
372
00:24:15,958 --> 00:24:18,916
Mais vous devriez
mettre à jour vos méthodes,
373
00:24:19,708 --> 00:24:21,625
au vu des menaces imminentes.
374
00:24:21,708 --> 00:24:23,375
Ma mère était ma professeure.
375
00:24:25,416 --> 00:24:27,625
Si les émotions positives échouaient,
376
00:24:29,041 --> 00:24:31,000
on passait aux négatives.
377
00:24:32,000 --> 00:24:32,875
C'était dur.
378
00:24:33,666 --> 00:24:36,041
Ma méthode est efficace.
379
00:24:36,125 --> 00:24:40,375
Mes étudiants ne perdent pas le contrôle
et n'aveuglent pas leur amie.
380
00:24:40,958 --> 00:24:43,458
Ma magie est erratique à cause d'elle.
381
00:24:44,625 --> 00:24:47,125
Prévenez-moi quand le Brûlé sera
382
00:24:48,041 --> 00:24:49,166
éliminé.
383
00:24:54,625 --> 00:24:56,750
Ricki était ma meilleure amie.
384
00:24:58,250 --> 00:25:01,750
Je ne voulais pas la blesser.
J'ai perdu le contrôle, et…
385
00:25:04,875 --> 00:25:07,125
ma mère préférait…
386
00:25:09,208 --> 00:25:11,125
qu'on pense que c'était voulu.
387
00:25:12,625 --> 00:25:17,541
Parce qu'au moins,
si je suis une garce ou un monstre,
388
00:25:18,458 --> 00:25:19,791
je ne suis pas faible.
389
00:25:22,750 --> 00:25:24,125
C'est tordu, Stel.
390
00:25:26,125 --> 00:25:27,208
Je sais !
391
00:25:29,833 --> 00:25:32,958
Dès que je suis rentrée,
ça a recommencé. Donc…
392
00:25:34,500 --> 00:25:35,333
me voilà.
393
00:25:36,416 --> 00:25:38,083
Jusqu'à trouver autre chose.
394
00:25:42,041 --> 00:25:43,750
Ne dis pas que je suis ici.
395
00:25:44,791 --> 00:25:46,250
Tu n'as pas à te cacher.
396
00:25:47,041 --> 00:25:49,958
- Les filles comprendront.
- Tu plaisantes ?
397
00:25:51,916 --> 00:25:53,583
Elles me feront la morale.
398
00:26:09,625 --> 00:26:12,208
Tu fumes au saut du lit maintenant ?
399
00:26:12,291 --> 00:26:14,291
Dans la cour en plus. Malin.
400
00:26:14,375 --> 00:26:15,291
Tu en veux ?
401
00:26:16,958 --> 00:26:20,083
- Qu'y a-t-il ?
- Tu fais de nouveau attention à moi ?
402
00:26:20,583 --> 00:26:22,375
- Depuis le début.
- Vraiment ?
403
00:26:22,458 --> 00:26:24,291
Une erreur, et tu m'as dégagé.
404
00:26:24,375 --> 00:26:25,708
Tu préfères Beatrix ?
405
00:26:25,791 --> 00:26:28,083
Avec elle,
je ne me sens pas comme une merde.
406
00:26:28,166 --> 00:26:29,625
Elle a tué quelqu'un.
407
00:26:30,291 --> 00:26:32,583
- Je me casse.
- Non, je ne crois pas.
408
00:26:41,083 --> 00:26:43,583
- Que trames-tu avec Bloom ?
- Dis-nous ou…
409
00:26:43,666 --> 00:26:44,500
Quoi ?
410
00:26:45,541 --> 00:26:46,833
Tu ne vas pas me blesser.
411
00:26:47,333 --> 00:26:50,333
Tout dépend
de ta définition du mot "blesser".
412
00:26:50,916 --> 00:26:52,083
Pas physiquement,
413
00:26:52,166 --> 00:26:55,500
mais tu ne partiras pas
avant d'avoir parlé.
414
00:26:55,583 --> 00:26:57,208
C'est une grande gourde.
415
00:26:57,791 --> 00:27:00,916
- J'espère que tu peux te retenir, sinon…
- Deux options.
416
00:27:01,000 --> 00:27:03,250
Parle ou on prévient Silva et Dowling.
417
00:27:09,583 --> 00:27:11,666
J’habite à Alféa depuis toujours.
418
00:27:12,333 --> 00:27:15,791
- Silva m'a élevé.
- J'ai vu Aster de mes propres yeux.
419
00:27:16,500 --> 00:27:21,000
- Il ne massacrerait jamais un village.
- Même s'il pensait tuer des Brûlés ?
420
00:27:22,083 --> 00:27:24,875
S'il pensait
que ça sauverait d'autres vies ?
421
00:27:34,833 --> 00:27:37,333
Dowling et Silva ne sont pas maléfiques.
422
00:27:38,000 --> 00:27:41,500
Ils protègent cet endroit,
mais ils se protègent aussi.
423
00:27:43,333 --> 00:27:45,958
Quelle que soit la vérité
sur cet événement,
424
00:27:46,041 --> 00:27:47,666
ils ne me la diront pas.
425
00:27:52,375 --> 00:27:55,041
Moi non plus,
je ne connais pas mes parents.
426
00:27:57,875 --> 00:28:00,375
Au moins, tu as été élevé par des proches.
427
00:28:03,166 --> 00:28:04,625
Tu avais des histoires,
428
00:28:05,458 --> 00:28:06,666
des photos.
429
00:28:10,375 --> 00:28:11,458
Tu as froid ?
430
00:28:12,083 --> 00:28:13,583
Prends ma veste.
431
00:28:13,666 --> 00:28:15,750
Merci, mais je suis une fée du feu.
432
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
C'est vrai.
433
00:28:25,708 --> 00:28:28,541
Tu n'as jamais besoin de personne.
434
00:28:30,583 --> 00:28:33,166
- Ça fait mon charme.
- Un charme frustrant.
435
00:28:35,000 --> 00:28:38,083
Tu es un sauveur
et je n'ai pas besoin d'être sauvée.
436
00:28:38,916 --> 00:28:39,833
C'est vrai.
437
00:28:41,666 --> 00:28:42,500
Ça t'étonne ?
438
00:28:43,916 --> 00:28:46,041
Mon père était un héros de guerre.
439
00:28:46,625 --> 00:28:49,583
J'ai entendu des tas d'histoires
sur le grand Andreas.
440
00:28:52,750 --> 00:28:54,166
Comme s'il était en vie.
441
00:28:56,750 --> 00:28:57,625
Mais non.
442
00:28:58,333 --> 00:28:59,375
C'est un idéal.
443
00:29:00,333 --> 00:29:02,125
C'est dur d'être à la hauteur.
444
00:29:07,166 --> 00:29:08,833
Même Silva, on dirait qu'il…
445
00:29:10,541 --> 00:29:12,958
On dirait qu'il s'oblige à jouer un rôle.
446
00:29:14,333 --> 00:29:15,750
Tout ce que je veux…
447
00:29:21,750 --> 00:29:22,583
Sky.
448
00:29:25,458 --> 00:29:26,791
Je suis un sauveur
449
00:29:27,500 --> 00:29:28,500
par obligation.
450
00:29:29,291 --> 00:29:30,375
C'est mon rôle.
451
00:29:33,000 --> 00:29:33,875
Parce que…
452
00:29:37,041 --> 00:29:41,416
quand je sauve les autres,
je ne pense pas à mes problèmes.
453
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Sky…
454
00:29:44,666 --> 00:29:45,916
On est tous torturés.
455
00:29:49,750 --> 00:29:51,333
Ça a aussi son charme.
456
00:30:37,458 --> 00:30:39,166
Tu ne m'as pas dit ce que c'est.
457
00:30:40,625 --> 00:30:41,958
Tu n'as pas confiance.
458
00:30:44,500 --> 00:30:46,083
En réalité, si.
459
00:30:47,750 --> 00:30:50,416
Mais si je te le dis, tu m'en empêcheras.
460
00:30:56,208 --> 00:30:57,166
Que se passe-t-il ?
461
00:30:57,666 --> 00:30:59,208
C'est un faible sédatif.
462
00:30:59,291 --> 00:31:02,833
Dane dit que ça ne dure pas longtemps.
Je suis désolée.
463
00:31:08,083 --> 00:31:09,000
Merde !
464
00:31:18,958 --> 00:31:20,500
- Punaise !
- Courage.
465
00:31:27,083 --> 00:31:30,208
Sois honnête.
Je résiste mieux que le vieux Silva ?
466
00:31:30,291 --> 00:31:34,875
La première blessure d'un Brûlé
est toujours la plus douloureuse.
467
00:31:36,000 --> 00:31:38,291
C'est un rite de passage.
468
00:31:38,916 --> 00:31:40,500
Ça veut dire que non.
469
00:31:41,041 --> 00:31:44,291
Le fils d'Andreas a aidé à tuer
celui qui t'avait blessé ?
470
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
Ce sera un bon soldat.
471
00:31:46,625 --> 00:31:50,125
A-t-il les mêmes défauts qu'Andreas ?
Sa soif de sang ?
472
00:31:51,125 --> 00:31:53,000
On prend notre temps avec lui.
473
00:31:53,833 --> 00:31:55,000
Il est indépendant.
474
00:31:56,000 --> 00:31:59,333
On doit le faire deux fois par jour,
ça va se propager.
475
00:31:59,958 --> 00:32:01,083
Doucement.
476
00:32:01,166 --> 00:32:02,875
Des semaines ou des mois.
477
00:32:02,958 --> 00:32:06,541
Je suis serein.
Noura et le bataillon vont l'attraper.
478
00:32:08,083 --> 00:32:09,291
Regardez ça.
479
00:32:09,375 --> 00:32:10,750
En parlant du loup.
480
00:32:11,875 --> 00:32:12,708
Alors ?
481
00:32:13,458 --> 00:32:14,583
Ils sont morts.
482
00:32:15,083 --> 00:32:16,041
Quoi ?
483
00:32:16,125 --> 00:32:17,291
Tout le bataillon.
484
00:32:17,791 --> 00:32:18,916
Ils sont tous morts.
485
00:32:20,125 --> 00:32:21,333
Ma jambe est cassée.
486
00:32:21,833 --> 00:32:23,833
- Je ne…
- On va envoyer de l'aide.
487
00:32:23,916 --> 00:32:25,125
Tu ne comprends pas.
488
00:32:28,916 --> 00:32:31,708
Viens à la Barrière, Noura.
489
00:32:32,500 --> 00:32:33,875
Derrière toi. Cours !
490
00:32:34,375 --> 00:32:35,625
Noura, cours ! Vite !
491
00:32:38,208 --> 00:32:41,875
Désolée, Marco.
Je n'ai pas pu tuer celui qui t'a attaqué.
492
00:32:41,958 --> 00:32:44,583
Continue. Ça va aller.
Pense à notre formation.
493
00:32:44,666 --> 00:32:45,958
Je ne les sèmerai pas.
494
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
"Les" ?
495
00:32:48,833 --> 00:32:50,500
Tu vas y arriver. Cours !
496
00:32:53,250 --> 00:32:54,500
Lève-toi !
497
00:32:58,375 --> 00:33:00,541
- Je dois l'aider. Je ne…
- Attends.
498
00:33:01,041 --> 00:33:02,083
Elle a dit "les".
499
00:33:12,416 --> 00:33:13,666
Combien sont-ils ?
500
00:33:15,666 --> 00:33:18,208
On va s'en occuper, Marco.
Tu as ma parole.
501
00:33:20,500 --> 00:33:21,375
Noura…
502
00:33:32,250 --> 00:33:33,875
DANE… OÙ ES-TU ?
503
00:33:33,958 --> 00:33:36,416
- Il ne viendra pas.
- Qu'est-ce que tu fous ?
504
00:33:37,000 --> 00:33:39,625
- Libérer Beatrix ?
- Dowling m'a menti.
505
00:33:39,708 --> 00:33:42,208
Ils mentent tous. Vous ne savez pas tout.
506
00:33:42,291 --> 00:33:44,666
Si, Dane nous a parlé d'Aster Dell.
507
00:33:44,750 --> 00:33:46,708
Alors, vous comprenez ?
508
00:33:46,791 --> 00:33:50,291
Non, Bloom. Mon père ne ferait jamais ça.
509
00:33:50,875 --> 00:33:52,958
Beatrix ment. C'est une meurtrière.
510
00:33:53,041 --> 00:33:54,750
Fille de prof et assistante.
511
00:33:54,833 --> 00:33:58,625
- C'est peine perdue, comme pour Sky.
- Je n'aide pas Dowling.
512
00:33:58,708 --> 00:34:01,458
Je l'espionne depuis des jours pour toi.
513
00:34:01,541 --> 00:34:04,500
- Pardon ?
- Elle fait tout ce qu'elle peut.
514
00:34:05,083 --> 00:34:07,000
Ils veulent tous nous protéger.
515
00:34:07,083 --> 00:34:10,916
Ils cachent une femme
et un crime de guerre depuis 16 ans.
516
00:34:11,000 --> 00:34:14,375
Vous voulez les croire,
mais ils sont destructeurs et dangereux !
517
00:34:14,458 --> 00:34:17,541
Bloom, écoute-toi. On dirait une folle.
518
00:34:17,625 --> 00:34:21,041
On n'a rien dit.
Si tu nous donnes la clé, on ne dira rien.
519
00:34:21,125 --> 00:34:22,166
Mais sinon…
520
00:34:23,708 --> 00:34:25,708
Tu seras enfermée à ses côtés.
521
00:34:34,791 --> 00:34:35,625
Bloom.
522
00:34:37,333 --> 00:34:38,875
On est tes amies, Bloom.
523
00:35:02,333 --> 00:35:04,625
- Ça doit être dur…
- Tu n'as pas idée.
524
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Personne ne sait.
525
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
LAISSE TOMBER. ON RENTRE.
526
00:35:15,416 --> 00:35:16,916
OÙ ES-TU ? MUSA ??
527
00:35:17,000 --> 00:35:20,250
Tout le monde écoute Aïsha,
comme si elle savait tout.
528
00:35:20,333 --> 00:35:24,000
C'était dur de me taire
alors que l'appart partait en couilles.
529
00:35:24,500 --> 00:35:26,041
J'ai cassé plein de trucs.
530
00:35:26,125 --> 00:35:29,083
- C'est toi qui cassais tout ?
- J'ai mes opinions.
531
00:35:29,166 --> 00:35:32,000
Je communiquais par poltergeists.
532
00:35:32,083 --> 00:35:33,833
Que peut-on faire d'autre ?
533
00:35:33,916 --> 00:35:35,916
On peut tout laisser tomber et…
534
00:35:36,000 --> 00:35:38,125
Où étais-tu ? Tu n'as pas vu mes textos ?
535
00:35:38,208 --> 00:35:39,791
Si, désolée.
536
00:35:39,875 --> 00:35:42,666
J'étais occupée. Sam était là et…
537
00:35:42,750 --> 00:35:44,500
- Pas dans la chambre ?
- Pas grave.
538
00:35:45,000 --> 00:35:47,583
On a arrêté Bloom.
Je crois qu'elle déjante.
539
00:35:48,250 --> 00:35:52,458
On devrait peut-être quand même
le dire à Dowling.
540
00:35:52,541 --> 00:35:53,666
N'y pense même pas.
541
00:35:54,375 --> 00:35:56,291
Non, on devrait lui dire.
542
00:35:57,583 --> 00:35:59,791
Stella a une opinion là-dessus.
543
00:35:59,875 --> 00:36:00,708
Quoi ?
544
00:36:00,791 --> 00:36:03,708
J'en ai marre de nettoyer, alors dis-leur.
545
00:36:07,208 --> 00:36:08,250
J'ai un avis.
546
00:36:09,375 --> 00:36:12,333
Tout le monde ici
a des convictions très tranchées.
547
00:36:12,416 --> 00:36:16,666
Bloom est pénible,
mais elle mérite de savoir qui elle est,
548
00:36:16,750 --> 00:36:18,750
pas les histoires des profs.
549
00:36:19,583 --> 00:36:21,958
On peut se demander ce qui est juste,
550
00:36:22,041 --> 00:36:23,708
ou on peut aider notre amie.
551
00:36:25,375 --> 00:36:26,208
Alors ?
552
00:36:29,708 --> 00:36:30,916
AU MOINS 5 OU 6.
553
00:36:31,000 --> 00:36:33,541
HABILLE-TOI, ON PART À LA CHASSE.
554
00:36:47,166 --> 00:36:48,916
- Pardon.
- Je veux la voir.
555
00:36:49,916 --> 00:36:51,000
Rosalind.
556
00:36:51,708 --> 00:36:52,583
Elle est…
557
00:36:52,666 --> 00:36:54,833
Elle est vivante. Ne me mentez pas.
558
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
RENDEZ-VOUS DANS LA COUR
559
00:36:57,583 --> 00:36:59,583
Je n'ai pas le temps, Bloom.
560
00:36:59,666 --> 00:37:01,041
Je viens d'Aster Dell.
561
00:37:04,000 --> 00:37:07,166
Je suis née là-bas.
Mes parents vivaient à Aster Dell.
562
00:37:07,250 --> 00:37:11,791
Jusqu'à ce que vous, M. Silva
et le professeur Harvey détruisiez tout.
563
00:37:18,000 --> 00:37:18,958
C'est vrai ?
564
00:37:22,125 --> 00:37:23,458
Comment avez-vous pu ?
565
00:37:24,750 --> 00:37:27,750
La mort des Brûlés prévaut
sur la vie des gens ?
566
00:37:27,833 --> 00:37:30,458
- Tu crois que c'était voulu ?
- Selon Beatrix, oui.
567
00:37:30,541 --> 00:37:34,083
Rosalind a ouvert les yeux,
mais vous l'avez fait quand même.
568
00:37:35,333 --> 00:37:36,291
Rosalind…
569
00:37:38,000 --> 00:37:40,916
Elle manipule toujours les gens
après toutes ces années.
570
00:37:41,000 --> 00:37:42,208
Comment ça ?
571
00:37:44,291 --> 00:37:46,000
Dites-moi ce qui s'est passé.
572
00:37:54,958 --> 00:37:56,458
J'ai fait une erreur.
573
00:38:00,166 --> 00:38:01,833
Rosalind était mon mentor.
574
00:38:02,708 --> 00:38:06,083
La fée la plus puissante d'Alféa.
Crainte, mais respectée.
575
00:38:07,500 --> 00:38:09,583
Je n'ai jamais douté d'elle.
576
00:38:12,333 --> 00:38:15,541
Quand elle a parlé
des Brûlés à Aster Dell, on a suivi.
577
00:38:18,500 --> 00:38:21,208
La magie libérée ce jour-là
était puissante.
578
00:38:23,041 --> 00:38:23,916
Jusque là,
579
00:38:24,625 --> 00:38:27,041
on ignorait
qu'on pouvait combiner notre magie.
580
00:38:27,875 --> 00:38:29,708
Rosalind avait gardé le secret.
581
00:38:29,791 --> 00:38:30,750
Encore une fois.
582
00:38:32,291 --> 00:38:34,208
Mais on n'a jamais douté d'elle.
583
00:38:42,250 --> 00:38:45,500
Elle nous a dit
qu'elle avait évacué le village.
584
00:38:46,083 --> 00:38:49,083
Que seuls les Brûlés seraient tués
dans l'explosion.
585
00:38:52,583 --> 00:38:54,291
On n'aurait pas dû la croire.
586
00:38:57,958 --> 00:39:00,000
Quand on a vu ce qu'elle avait fait…
587
00:39:03,125 --> 00:39:04,333
ce qu'on avait fait…
588
00:39:08,416 --> 00:39:10,916
Ce jour me hante depuis 16 ans.
589
00:39:17,541 --> 00:39:19,333
Si tu viens d'Aster Dell…
590
00:39:24,875 --> 00:39:28,416
la souffrance que je t'ai infligée
est impardonnable.
591
00:39:34,250 --> 00:39:35,708
Pourquoi aurait-elle fait ça ?
592
00:39:39,458 --> 00:39:40,291
Pourquoi ?
593
00:39:40,375 --> 00:39:41,750
C'était une fanatique.
594
00:39:41,833 --> 00:39:44,208
Elle voulait la mort de tous les Brûlés.
595
00:39:44,708 --> 00:39:47,833
Elle savait qu'on refuserait
si le village n'était pas évacué.
596
00:39:47,916 --> 00:39:49,666
Pourquoi m'a-t-elle sauvée ?
597
00:39:51,000 --> 00:39:53,500
Pourquoi m'avoir mis
dans le monde humain ?
598
00:39:53,583 --> 00:39:56,833
Je ne sais pas, Bloom.
Rosalind avait ses secrets.
599
00:39:58,500 --> 00:40:01,125
C'est pour ça que je veux la voir.
600
00:40:06,750 --> 00:40:08,791
Beatrix dit qu'elle est enfermée…
601
00:40:08,875 --> 00:40:12,875
Ses réponses ne sont pas
une raison suffisante pour la relâcher.
602
00:40:17,125 --> 00:40:19,416
Je t'aiderai à trouver les réponses.
603
00:40:20,708 --> 00:40:21,833
Tu as ma parole.
604
00:40:24,166 --> 00:40:25,166
On doit y aller.
605
00:40:25,791 --> 00:40:26,666
Maintenant.
606
00:40:32,375 --> 00:40:33,208
Demain.
607
00:41:42,583 --> 00:41:44,083
Tu as besoin de réponses.
608
00:41:44,916 --> 00:41:48,708
Les gens veulent t'empêcher de les avoir,
mais pas nous.
609
00:41:53,541 --> 00:41:54,583
Où est Aïsha ?
610
00:41:56,708 --> 00:41:58,625
Elle était un peu bouleversée.
611
00:41:58,708 --> 00:42:03,000
- Elle n'était pas vraiment d'accord…
- Elle est à l'appart.
612
00:42:07,000 --> 00:42:09,291
Je ne peux pas lui en demander plus.
613
00:42:12,750 --> 00:42:13,750
Donc vous allez…
614
00:42:14,833 --> 00:42:16,375
m'aider à libérer Beatrix ?
615
00:42:16,458 --> 00:42:20,208
C'est la partie qui déplaisait à Aïsha.
616
00:42:20,291 --> 00:42:22,750
Elle n'aime jamais mes idées.
617
00:42:50,458 --> 00:42:51,750
Tu as l'air KO.
618
00:42:52,333 --> 00:42:54,458
Je le suis, donc c'est logique.
619
00:42:54,541 --> 00:42:57,041
Terra a réussi à faire parler Dane.
620
00:42:57,125 --> 00:42:59,458
Bloom est sortie avec une clé magique.
621
00:42:59,541 --> 00:43:01,416
- Tu ne répondais pas…
- Où est Dane ?
622
00:43:01,500 --> 00:43:02,541
Il se prépare.
623
00:43:03,916 --> 00:43:06,125
- Beatrix est…
- Toujours enfermée, oui.
624
00:43:06,208 --> 00:43:08,791
- On a d'autres problèmes.
- Qu'y a-t-il ?
625
00:43:08,875 --> 00:43:10,458
On doit aller à la Barrière.
626
00:43:21,791 --> 00:43:23,708
Et moi qui doutais de toi.
627
00:43:38,416 --> 00:43:39,791
On peut y aller ?
628
00:43:41,125 --> 00:43:43,041
Il faut encore régler ça.
629
00:43:50,958 --> 00:43:51,916
C'est parti.
630
00:44:15,458 --> 00:44:18,083
Je vais amplifier les bruits de la forêt.
631
00:44:37,958 --> 00:44:38,916
Ils sont là.
632
00:44:41,083 --> 00:44:42,500
- Tu es en retard.
- Je…
633
00:44:50,125 --> 00:44:51,500
Combien sont-ils ?
634
00:44:53,375 --> 00:44:55,458
Rentre, tu ne devrais pas être ici.
635
00:44:55,541 --> 00:44:58,250
- Il n'y a pas de points à gagner.
- Je sais.
636
00:44:58,750 --> 00:45:00,875
Vous devez savoir ce qui se passe.
637
00:45:02,375 --> 00:45:05,000
Quand Dane sera là, il passera en premier.
638
00:45:05,083 --> 00:45:07,583
On ne devrait pas l'utiliser
pour le piège.
639
00:45:07,666 --> 00:45:08,625
Il sera partant.
640
00:45:09,125 --> 00:45:10,958
Et sinon, on le forcera.
641
00:45:11,458 --> 00:45:12,333
Et toi ?
642
00:45:13,041 --> 00:45:14,000
Tu es partante ?
643
00:45:18,333 --> 00:45:21,208
C'était bien plus satisfaisant
qu'un pot de fleurs.
644
00:45:21,291 --> 00:45:25,583
Libérer la méchante pour obtenir d'elle
ce qu'on veut, puis la piéger.
645
00:45:25,666 --> 00:45:27,458
Simple. Mon idée est géniale.
646
00:45:41,000 --> 00:45:43,125
Je vais regretter ma question, mais…
647
00:45:44,458 --> 00:45:45,333
ça va ?
648
00:45:45,833 --> 00:45:49,750
J'ai libéré Beatrix et forcé l'entrée
du bureau de la directrice.
649
00:45:51,583 --> 00:45:56,041
Depuis toute petite,
dès que j'ai peur ou que je doute,
650
00:45:56,625 --> 00:45:59,291
je me tourne toujours
vers la même personne.
651
00:46:00,208 --> 00:46:01,250
Mon père.
652
00:46:02,083 --> 00:46:04,708
Je sais
que je peux avancer les yeux fermés
653
00:46:04,791 --> 00:46:06,916
et qu'il me guidera.
654
00:46:08,000 --> 00:46:11,041
Mais je ne sais pas s'il me guiderait ici.
655
00:46:12,583 --> 00:46:16,333
Même les meilleurs parents
font ce qu'ils pensent être le mieux.
656
00:46:17,125 --> 00:46:19,791
À un moment donné,
on doit décider nous-mêmes.
657
00:46:26,291 --> 00:46:28,583
Au fait, cette tenue…
658
00:46:45,541 --> 00:46:48,375
Tout ce que je cherche est
derrière cette porte.
659
00:46:49,250 --> 00:46:51,000
On sera là quand tu sortiras.
660
00:47:32,041 --> 00:47:33,708
Bonjour, Bloom.
661
00:47:35,500 --> 00:47:36,375
Rosalind ?
662
00:48:36,916 --> 00:48:38,375
Sous-titre : Fanny Galand