1
00:00:14,208 --> 00:00:16,541
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:29,458 --> 00:00:31,458
Kerro, miksi olet täällä.
3
00:00:38,333 --> 00:00:40,541
Hän ei puhu.
-Voin pakottaa hänet.
4
00:00:41,208 --> 00:00:42,500
Satutat häntä.
5
00:00:42,583 --> 00:00:46,708
Tunkeudun puolustuksen läpi.
Se on kivutonta.
6
00:00:46,791 --> 00:00:47,958
Hän vain esittää.
7
00:01:00,291 --> 00:01:02,583
Uskookohan kukaan sinua?
8
00:01:03,708 --> 00:01:06,708
Tuskin. Minulla on parempi tarina.
9
00:01:07,875 --> 00:01:10,458
Käytävillä kuiskitaan, kun tämä on ohi.
10
00:01:11,416 --> 00:01:16,083
"Beatrix oli kyllä sekaisin,
mutta rehtorilla oli täysi pakkomielle."
11
00:01:16,166 --> 00:01:18,583
Callum auttoi sinua. Miksi tapoit hänet?
12
00:01:18,666 --> 00:01:22,958
"Dowling tutki väkivalloin
hänen haurasta mieltään."
13
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Et ole lainkaan hauras.
14
00:01:25,458 --> 00:01:28,166
Minne menit Bloomin kanssa?
Murtauduitteko toimistooni?
15
00:01:28,250 --> 00:01:30,625
"Beatrixin huudot kaikuivat käytävillä."
16
00:01:30,708 --> 00:01:33,291
Onko sinulla tekemistä poltettujen kanssa?
17
00:01:33,375 --> 00:01:34,625
"Eräänä iltana -
18
00:01:35,708 --> 00:01:37,083
huudot vaikenivat."
19
00:01:40,083 --> 00:01:44,125
"Ei tiedetä, mitä raasulle tapahtui,
mutta syyllinen tiedetään."
20
00:01:44,916 --> 00:01:46,083
Beatrix,
21
00:01:47,166 --> 00:01:49,041
sinä et ole uhri.
22
00:01:49,833 --> 00:01:51,250
En ehkä sinulle.
23
00:01:52,500 --> 00:01:55,041
Mutta muut voivat olla eri mieltä.
24
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
Anteeksi.
25
00:02:00,458 --> 00:02:02,458
Halusitko kuulla jotain muuta?
26
00:02:10,583 --> 00:02:14,208
PÄÄSY KIELLETTY
27
00:02:22,541 --> 00:02:26,458
MUISTIINPANOJA
0.15 DOWLING JA SILVA
28
00:02:27,916 --> 00:02:29,541
Oletko iltakävelyllä?
-Olen.
29
00:02:30,416 --> 00:02:33,250
Tarvitsin raitista ilmaa.
-Juuri tätä ilmaako?
30
00:02:35,125 --> 00:02:37,791
Tiedän, mitä teet.
-Et tiedä mitään.
31
00:02:39,541 --> 00:02:41,208
Haluat puhua hänelle.
32
00:02:42,083 --> 00:02:42,916
Beatrixille.
33
00:02:43,875 --> 00:02:45,000
Voin auttaa.
34
00:02:46,125 --> 00:02:47,166
Miten?
35
00:02:47,750 --> 00:02:49,791
Olen huomenna vartiovuorossa.
36
00:02:51,083 --> 00:02:53,000
Ehkä tarvitset silloinkin ilmaa.
37
00:03:16,458 --> 00:03:19,083
Missä se on?
-En tiedä. Pysy lähellä.
38
00:03:32,083 --> 00:03:34,166
Bloom. Bloom!
39
00:03:35,541 --> 00:03:36,375
Hoidan sen!
40
00:03:46,166 --> 00:03:49,250
Montako harjoitteluvastustajaa
meidän pitää kohdata?
41
00:03:49,333 --> 00:03:51,291
Niin monta, että päihitämme sen.
42
00:03:55,500 --> 00:03:56,458
Vuodat verta.
43
00:03:57,958 --> 00:04:00,333
Pahastiko?
-Ei. Haluatko, että…?
44
00:04:02,375 --> 00:04:03,375
Sopii.
45
00:04:13,916 --> 00:04:16,166
Noin. Uudenveroinen.
46
00:04:17,041 --> 00:04:18,000
Kiitos.
47
00:04:18,708 --> 00:04:21,125
Kunpa he kertoisivat, miten tämä tehdään.
48
00:04:21,708 --> 00:04:23,583
Muut harjoitukset sujuivat.
49
00:04:23,666 --> 00:04:24,875
Tulta!
50
00:04:25,666 --> 00:04:27,875
Eikö viime vuonna ollut harjoituksia?
51
00:04:28,791 --> 00:04:33,000
Oli, mutta ei tällaisia.
Nämä ovat täydet sotaharjoitukset.
52
00:04:35,541 --> 00:04:38,583
He olivat ensin sotilaita,
sitten opettajia.
53
00:04:39,125 --> 00:04:41,458
Alfean opettajilta tämä luonnistuu.
54
00:04:42,291 --> 00:04:44,833
Professori Harvey. Saammeko vihjeen?
55
00:04:44,916 --> 00:04:48,083
Epäonnistumiset
tuovat lähemmäs onnistumista.
56
00:04:48,166 --> 00:04:51,583
Hieno oppitunti, professori.
-Olkaa kärsivällisiä.
57
00:04:51,666 --> 00:04:55,666
Tulitaika toimii, jos sitä käyttää oikein.
58
00:04:55,750 --> 00:05:00,250
Jokaisen poltetun sisällä
on taikaydin, kekäle.
59
00:05:00,333 --> 00:05:04,541
Taikasi tuhoaa sen
ajan ja tarkkuuden avulla.
60
00:05:04,625 --> 00:05:08,166
Keskinäinen luottamus on tärkeintä.
61
00:05:08,250 --> 00:05:12,375
Luota spesialistiisi. Hän pitää poltetun
kurissa, kun nostatat taikasi.
62
00:05:12,458 --> 00:05:15,625
Luota sinä keijusi kykyyn
hoitaa homma loppuun.
63
00:05:18,291 --> 00:05:21,125
Siitä siis on kysymys.
Voinko luottaa sinuun?
64
00:05:25,333 --> 00:05:27,458
Aioin kysyä sinulta samaa.
65
00:05:28,333 --> 00:05:29,458
Kuka tuo tyttö oli?
66
00:05:29,958 --> 00:05:32,250
"Hieno oppitunti, professori."
67
00:05:33,083 --> 00:05:36,791
Minua on vahdittu siitä asti,
kun kävin ajelulla Beatrixin kanssa.
68
00:05:37,833 --> 00:05:41,500
Pakko näyttää, etten ole paha pikku apuri.
69
00:05:44,541 --> 00:05:48,125
Onko Beatrix Bond-leffojen pahis?
-En tarkoittanut sitä niin.
70
00:05:48,208 --> 00:05:52,416
Aikooko hän polttaa nimensä kuuhun?
Tai varastaa Eiffel-tornin?
71
00:05:53,291 --> 00:05:54,750
Aloitetaan taas!
72
00:06:01,458 --> 00:06:03,458
Bloomin ja Skyn viides yritys.
73
00:06:03,541 --> 00:06:05,458
No?
-Sky on hengästynyt.
74
00:06:05,541 --> 00:06:09,416
Bloom on turhautunut. Ei väsymystä.
-Hyvä.
75
00:06:10,041 --> 00:06:13,000
Tuntuu kurjalta lukea heitä,
vaikka he tietävätkin.
76
00:06:13,083 --> 00:06:15,666
Voisinko käyttää taikaani
vihollista vastaan?
77
00:06:15,750 --> 00:06:18,708
Kaikki taikuus ei sovi taistelutehtäviin.
78
00:06:18,791 --> 00:06:21,333
Taustatuki on yhtä tärkeää,
jopa tärkeämpää.
79
00:06:21,833 --> 00:06:26,750
Taikasi auttaa arvioimaan mielentiloja
ja löytämään vihollisia.
80
00:06:26,833 --> 00:06:28,208
Ai kuten Beatrixin?
81
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
Aivan.
82
00:06:31,458 --> 00:06:32,833
Miten hän muuten voi?
83
00:06:33,416 --> 00:06:35,916
Onko selvinnyt, miksi hän tappoi Callumin?
84
00:06:36,416 --> 00:06:39,041
Keskitytään. Kuka on seuraava?
85
00:06:41,083 --> 00:06:43,583
Köynnöskahleet olivat aika hyvät.
86
00:06:44,291 --> 00:06:50,041
Kiitos.
Kaikki riippuu selluloosan vetolujuudesta.
87
00:06:51,166 --> 00:06:53,708
Vetolujuus. Seksikästä.
88
00:06:58,083 --> 00:06:59,583
Hän on oikeassa.
89
00:07:00,458 --> 00:07:01,708
Olet taitava.
90
00:07:03,458 --> 00:07:04,333
Kiitos.
91
00:07:06,041 --> 00:07:07,583
Samoin.
-Paskat.
92
00:07:08,583 --> 00:07:09,666
Olin surkea.
93
00:07:10,416 --> 00:07:14,208
Aisha kokeili kanssani kahdesti
ja vaihtoi sitten tukirooliin.
94
00:07:14,291 --> 00:07:15,208
No,
95
00:07:16,166 --> 00:07:17,500
viikko on ollut outo.
96
00:07:21,041 --> 00:07:26,166
Olit läheinen Beatrixin kanssa.
Tämä on varmasti vaikeaa.
97
00:07:27,541 --> 00:07:29,291
Mahtava meno, Riv!
98
00:07:29,375 --> 00:07:32,208
En ole nähnyt
kenenkään kuolevan noin monesti.
99
00:07:32,708 --> 00:07:34,416
Osallistuisit kykykilpailuun.
100
00:07:36,708 --> 00:07:37,750
Mitä tuo oli?
101
00:07:38,375 --> 00:07:42,166
Surkea herja fuksihirviöltä,
jonka minä loin.
102
00:07:42,250 --> 00:07:44,583
Tai Beatrix loi.
103
00:07:46,625 --> 00:07:49,000
Beatrix saa hänellä vieläkin seisomaan.
104
00:07:49,083 --> 00:07:51,416
Vaikka se onkin outo homostondis.
105
00:07:53,208 --> 00:07:54,333
Onko hän edes homo?
106
00:07:56,583 --> 00:07:58,250
En tiedä enää mitään.
107
00:08:00,291 --> 00:08:01,791
Nähdään taas.
108
00:08:05,416 --> 00:08:06,375
Silva.
109
00:08:08,250 --> 00:08:11,583
Teitte minusta ja Bloomista parin.
Vähän silmiinpistävää.
110
00:08:11,666 --> 00:08:15,333
Voimakas keiju ja vahva spesialisti.
Ei se ole outoa.
111
00:08:16,541 --> 00:08:17,416
Mitä selvisi?
112
00:08:17,500 --> 00:08:19,875
Ei mitään reissusta Beatrixin kanssa.
113
00:08:20,500 --> 00:08:23,000
Olen varma,
ettei Bloom ole minkään takana.
114
00:08:23,500 --> 00:08:27,208
Mitä enemmän aikaa vietän hänen kanssaan,
sitä varmempi olen.
115
00:08:30,166 --> 00:08:32,458
Mitä nyt?
-Stella on poissa.
116
00:08:33,500 --> 00:08:36,708
Riven on sekaisin.
Vietän eniten aikaa henkilön kanssa,
117
00:08:37,666 --> 00:08:38,750
jota vakoilen.
118
00:08:39,250 --> 00:08:41,541
Teoillasi on merkitys. Luota minuun.
119
00:08:41,625 --> 00:08:46,166
Olen aina tehnyt kaikkeni
pitääkseni Toismaailman turvassa.
120
00:08:46,250 --> 00:08:48,541
Se minulla oli yhteistä isäsi kanssa.
121
00:08:48,625 --> 00:08:52,416
Se on joskus yksinäistä,
mutta silti kunniallista.
122
00:09:09,291 --> 00:09:10,666
Ei tarvitse nousta.
123
00:09:10,750 --> 00:09:12,625
Viihdyt selvästi.
124
00:09:13,458 --> 00:09:16,041
Kerro, kun olet valmis hoitamaan osuutesi.
125
00:09:16,125 --> 00:09:19,333
Minulla on kotona lapsi.
En tarvitse toista sotakentällä.
126
00:09:19,416 --> 00:09:23,541
Tuo poltettu melkein sai sinut.
Skysta olisi enemmän hyötyä.
127
00:09:24,333 --> 00:09:26,208
Mistä sinä sen tietäisit?
128
00:09:26,708 --> 00:09:28,583
Milloin viimeksi näit poikasi?
129
00:09:37,000 --> 00:09:38,625
Taasko ruumiinavaus?
130
00:09:38,708 --> 00:09:41,708
Mitä luulet?
-Meillä on vielä paljon opittavaa.
131
00:09:42,458 --> 00:09:45,250
Tai voimme pilata näytteen. Hienoa!
132
00:09:46,791 --> 00:09:48,583
Ei hassumpaa.
133
00:09:50,041 --> 00:09:55,583
Kaksi minuuttia, 15 sekuntia.
Nopein aikanne tähän mennessä.
134
00:09:56,833 --> 00:10:00,708
Yritetään ensi kerralla
alle kahden minuutin.
135
00:10:05,916 --> 00:10:07,791
Muistatteko koulutuksemme?
136
00:10:08,708 --> 00:10:10,666
Rosalind…
-…oli kova opettaja.
137
00:10:10,750 --> 00:10:12,000
Minulla on yhä arpia.
138
00:10:12,083 --> 00:10:15,125
Yksikään ei päihittänyt simulaatiota.
Moni luovutti.
139
00:10:15,208 --> 00:10:18,875
He eivät ole valmiita.
Siksi koulutamme heitä.
140
00:10:20,750 --> 00:10:22,500
Marco. Mitä nyt?
141
00:10:22,583 --> 00:10:25,541
Jäljitin Nouran kanssa poltettua
koulun lähistöllä.
142
00:10:27,041 --> 00:10:29,416
Rentouduimme, kun olimme surmanneet sen.
143
00:10:32,833 --> 00:10:33,833
Se ei ollut yksin.
144
00:10:36,416 --> 00:10:39,041
Haen zanbaqia.
-Kuinka lähellä koulua se oli?
145
00:10:39,125 --> 00:10:41,583
Noura huolehtii siitä pataljoonan kanssa.
146
00:10:42,500 --> 00:10:43,333
Mutta…
147
00:10:44,041 --> 00:10:46,500
Opimme, että poltetut metsästävät yksin.
148
00:10:47,125 --> 00:10:48,708
Kaksi yhdessä…
149
00:10:51,875 --> 00:10:54,000
Se on harvinaista, mutta sitä näkee.
150
00:10:55,916 --> 00:10:58,666
Ilmoitetaan solarialaisille.
-Yritimme.
151
00:10:59,250 --> 00:11:03,666
He eivät ole vastanneet päiväkausiin
ja vetivät joukkonsakin pataljoonasta.
152
00:11:03,750 --> 00:11:04,666
Mitä?
153
00:11:05,500 --> 00:11:07,708
Milloin puhuit Lunan kanssa viimeksi?
154
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
Pitäisikö minun tietää jotain?
155
00:11:14,625 --> 00:11:19,125
Kuningatar haki tyttärensä pois koulusta.
Siitä lähtien hän on ollut etäinen.
156
00:11:19,833 --> 00:11:24,083
Joukkomme eivät riitä.
Olemme pulassa, jos Solaria hylkää meidät.
157
00:11:37,791 --> 00:11:40,291
VIIDEN SEINÄN PÄÄSSÄ. ODOTAN SANAASI.
158
00:11:48,416 --> 00:11:50,166
Anteeksi. Vanha tapa.
159
00:11:50,875 --> 00:11:54,375
Nyt kun tiedät,
että minä ja Sam olemme yhdessä…
160
00:11:54,458 --> 00:11:59,208
Jatka vain. En halua vahingossa nähdä
sekstaria veljeltäni.
161
00:11:59,291 --> 00:12:04,208
Sinusta vain kuuntelen grungea,
teen läksyjä ja sekstaan veljesi kanssa.
162
00:12:04,291 --> 00:12:07,333
Vielä pari kasvia,
niin ei ole niin aavemaista.
163
00:12:07,416 --> 00:12:11,791
Manaatko Stellaa pois kasveilla?
-Tyhjä huone vain hermostuttaa.
164
00:12:12,833 --> 00:12:16,333
Siitä on viikko.
Pitää hyväksyä, ettei hän palaa.
165
00:12:17,125 --> 00:12:19,416
Vaikka mietimmekin, miten hänellä menee,
166
00:12:19,500 --> 00:12:22,500
tekstaamme, soitamme
tai tarkastamme hänen Instansa,
167
00:12:22,583 --> 00:12:24,125
Snapinsa, Tumblrinsa…
168
00:12:24,208 --> 00:12:26,833
Onko sinulla ikävä Stellaa?
-Ei.
169
00:12:27,416 --> 00:12:32,083
Hän oli ilkeä ja loukkaava
ja lähti sanomatta hyvästejä,
170
00:12:32,166 --> 00:12:33,875
mikä on kaikista ilkeintä.
171
00:12:33,958 --> 00:12:36,958
Haluatko, että loukkaan sinua?
Tulisiko parempi olo?
172
00:12:37,041 --> 00:12:38,125
Mitä? Ei!
173
00:12:38,875 --> 00:12:43,333
Ehkä. Vaikka minun vaatteitani.
174
00:12:43,416 --> 00:12:45,208
Tein ne itse. Eikö se olekin -
175
00:12:46,541 --> 00:12:47,375
noloa?
176
00:12:48,375 --> 00:12:49,250
Mikä tuo oli?
177
00:12:58,250 --> 00:12:59,958
Olisiko jo tarpeeksi vihreää?
178
00:13:01,625 --> 00:13:04,541
Ylitsevuotavan kaipuunsa lisäksi -
179
00:13:04,625 --> 00:13:07,750
Terra on myös täyttänyt
Stellan huoneen kasveilla.
180
00:13:09,333 --> 00:13:10,333
OLETKO SIELLÄ?
181
00:13:13,125 --> 00:13:14,000
Bloom.
182
00:13:15,458 --> 00:13:17,291
Olen tässä, jos haluat puhua.
183
00:13:17,375 --> 00:13:21,708
Et ehkä osaa luottaa Dowlingiin,
mutta minä en koskaan…
184
00:13:24,750 --> 00:13:27,333
Voit puhua minulle. Mistä tahansa.
185
00:13:28,125 --> 00:13:29,458
Meidän kesken.
-Tiedän.
186
00:13:30,625 --> 00:13:34,708
Keskityn harjoituksiin.
En ehdi miettiä muuta.
187
00:13:34,791 --> 00:13:36,958
VUORO ALKAA. TAVATAANKO ITÄSIIVESSÄ?
188
00:13:37,041 --> 00:13:38,333
Pitää vastata.
189
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Pitää puhua Bloomista.
190
00:13:50,000 --> 00:13:53,833
Hänellä on ollut mielessään vain
syntymävanhempansa ja Rosalind,
191
00:13:54,416 --> 00:13:57,083
ja nyt hän ei muka välitä lainkaan.
192
00:13:57,625 --> 00:14:00,333
Pitäisikö uskoa,
että hän on päässyt siitä yli?
193
00:14:01,458 --> 00:14:04,125
Hän salaa jotain. Mutten tiedä, mitä.
194
00:14:04,208 --> 00:14:05,791
Miksi hän tekstaa Danelle?
195
00:14:05,875 --> 00:14:10,208
Tekstasiko hän Danelle?
Rivenin mukaan Dane on Beatrixin puolella.
196
00:14:10,291 --> 00:14:13,208
Ei hätää. Hän on tajuton.
-Mitä sinä teit hänelle?
197
00:14:14,000 --> 00:14:17,458
Ota rauhallisesti.
Unilääkettä. Hän herää tunnin sisään.
198
00:14:18,416 --> 00:14:19,375
Beatrix odottaa.
199
00:14:32,083 --> 00:14:33,875
Kylläpä sinulla kesti.
200
00:14:35,750 --> 00:14:38,666
Tapoitko Callumin?
-Suoraan asiaan. Hyvä tyttö.
201
00:14:38,750 --> 00:14:41,541
Tapoitko?
-Lyhyesti sanottuna kyllä.
202
00:14:42,583 --> 00:14:44,208
Mitä helvettiä?
203
00:14:47,708 --> 00:14:52,375
Haluanko kuulla pitkän version?
-Callum ei ollut vain assistentti.
204
00:14:52,458 --> 00:14:54,333
Hän halusi samaa kuin minä.
205
00:14:54,833 --> 00:14:56,500
Vapauttaa Rosalindinko?
206
00:14:56,583 --> 00:15:00,250
Mutkikkaampaa kuin "paha Beatrix
tappaa viattoman assistentin."
207
00:15:00,750 --> 00:15:02,875
Niinhän opettajat sanoivat?
208
00:15:03,708 --> 00:15:06,625
Tajuan kyllä.
Mutkikkuus aiheuttaa ongelmia.
209
00:15:08,708 --> 00:15:11,750
Dowling, Harvey ja Silva
eivät kerro kaikkea,
210
00:15:11,833 --> 00:15:14,208
muttei se tarkoita, että sinä kertoisit.
211
00:15:14,291 --> 00:15:18,625
Etkö usko, että he polttivat Aster Dellin?
-Jos he tappoivat vanhempani…
212
00:15:20,375 --> 00:15:22,791
Haluan tietää, mitä todella tapahtui.
213
00:15:23,458 --> 00:15:25,291
Tiedän jonkun, joka voi kertoa.
214
00:15:28,375 --> 00:15:29,833
Missä häntä pidetään?
215
00:15:30,875 --> 00:15:33,583
Voin näyttää, miten hänen luokseen pääsee.
216
00:15:33,666 --> 00:15:34,625
Rosalindin luo.
217
00:15:38,041 --> 00:15:39,083
Mitä sinä haluat?
218
00:15:39,750 --> 00:15:43,750
Nämä Dowlingin antamat korut sattuvat.
219
00:15:44,916 --> 00:15:48,541
Dane antaa sinulle jotain,
jolla niistä pääsee eroon.
220
00:15:49,375 --> 00:15:51,250
Se on kuin keijuparisto.
221
00:15:51,791 --> 00:15:53,916
Lataa se kivikehässä taikasi avulla.
222
00:15:56,833 --> 00:15:58,333
Haluatko, että vapautan sinut?
223
00:15:59,500 --> 00:16:00,666
Et luota minuun.
224
00:16:01,750 --> 00:16:02,750
Älä luotakaan.
225
00:16:03,583 --> 00:16:08,791
Älä luota ystäviin tai opettajiin.
Luota vain Rosalindiin.
226
00:16:09,958 --> 00:16:11,375
Jos haluat nähdä hänet,
227
00:16:12,333 --> 00:16:13,833
tämä on ainoa vaihtoehto.
228
00:16:39,041 --> 00:16:42,125
Sinä ja Beatrix olette ystäviä, mutta…
-Miksikö autan?
229
00:16:43,041 --> 00:16:43,875
Helppo juttu.
230
00:16:44,583 --> 00:16:48,833
Hän on ainoa, joka sai tuntemaan,
että erilaisuus on hyvä asia.
231
00:16:50,416 --> 00:16:51,791
Miksi itse olet täällä?
232
00:16:52,791 --> 00:16:55,958
Olen saanut vastauksia vain Beatrixilta.
233
00:16:59,125 --> 00:17:02,041
Mutten tiedä,
miten pitkälle olen valmis menemään.
234
00:17:29,458 --> 00:17:31,375
Tykkäätkö pidellä isoa keppiä?
235
00:17:34,166 --> 00:17:36,958
Tuo on myöntävä vastaus.
-Taisin juuri oksentaa.
236
00:17:37,625 --> 00:17:40,791
Näin sinut tukijoukoissa
neiti Dowlingin kanssa.
237
00:17:41,291 --> 00:17:44,083
En uskonut,
että mielikeiju osaisi liikkua noin.
238
00:17:44,166 --> 00:17:45,791
Olin ennen tanssija.
239
00:17:45,875 --> 00:17:48,416
Ikävöin fyysistä puolta.
-Harmin paikka.
240
00:17:49,250 --> 00:17:50,208
Olet keiju.
241
00:17:50,916 --> 00:17:54,416
Ei ole väliä, mitä itse haluat.
He päättävät kaiken.
242
00:17:57,083 --> 00:17:58,666
Inhoat olla täällä.
243
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
Älä tunkeudu päähäni.
244
00:18:02,666 --> 00:18:03,708
Mielikeijut.
245
00:18:04,375 --> 00:18:07,833
Kävelevä varoitusmerkki. Onnea vaan, kamu.
246
00:18:09,916 --> 00:18:13,416
Mitä tuo oli?
-Ei mitään. Mennäänkö kämpille?
247
00:18:19,500 --> 00:18:22,250
Olet tosi kuuma.
-Kuumempi ilman kommentteja.
248
00:18:25,125 --> 00:18:27,208
En haluaisi sanoa aggressiiviseksi…
249
00:18:29,375 --> 00:18:33,250
Uskomatonta, että keskeytän tämän, mutta…
250
00:18:34,916 --> 00:18:37,875
En ehkä ole empaatti,
mutta olen silti empaattinen.
251
00:18:38,625 --> 00:18:39,708
Mitä on tekeillä?
252
00:18:42,083 --> 00:18:43,916
Harjoitukset harmittavat.
253
00:18:44,000 --> 00:18:46,500
Istun syrjässä, enkä voi tehdä mitään.
254
00:18:46,583 --> 00:18:48,958
Mielikeijut ovat voimakkaimpia…
-Sontaa!
255
00:18:49,041 --> 00:18:51,541
Tosipaikan tullen olemme voimattomia.
256
00:18:52,916 --> 00:18:55,166
Kyse on muustakin kuin harjoituksista.
257
00:18:56,250 --> 00:18:58,166
Tapahtuiko jotain?
-Ei.
258
00:19:00,750 --> 00:19:04,375
Tai tapahtui. Kauan sitten. Perhejuttuja.
259
00:19:05,708 --> 00:19:07,541
Harjoitukset vain…
260
00:19:10,708 --> 00:19:13,208
Ei se ole tärkeää. Olen vain turhautunut.
261
00:19:14,250 --> 00:19:18,000
Sinuna hyödyntäisin sitä turhautumista,
kun vielä voit.
262
00:19:18,625 --> 00:19:20,625
Hyvä on. Ole turhautunut.
263
00:19:50,916 --> 00:19:54,375
Älä arvostele minua
maskuliinisen pelkoni takia.
264
00:19:54,458 --> 00:19:56,208
Kummitukset ovat pelottavia.
265
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
Tunnelma latistui.
-Niin.
266
00:19:59,000 --> 00:20:00,666
Puen päälleni.
-Aivan.
267
00:20:00,750 --> 00:20:02,750
Pitää löytää Terra ja Aisha.
268
00:20:05,125 --> 00:20:06,666
Nähdään myöhemmin.
-Heippa.
269
00:20:19,208 --> 00:20:20,375
Tulisitko esiin?
270
00:20:25,458 --> 00:20:27,583
Uusi taika. Ei paha.
-Kiitos.
271
00:20:28,625 --> 00:20:30,041
Olen harjoitellut.
272
00:20:31,166 --> 00:20:32,791
Kauanko olet ollut täällä?
273
00:20:33,666 --> 00:20:34,708
Muutaman päivän.
274
00:20:36,375 --> 00:20:37,625
Haluatko puhua siitä?
275
00:21:11,541 --> 00:21:13,333
Täälläkö hikipingot hengaavat?
276
00:21:14,291 --> 00:21:15,166
Kyllä.
277
00:21:16,625 --> 00:21:17,708
Kämpässä on melua.
278
00:21:19,166 --> 00:21:20,000
Mikä tuo on?
279
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
Tämä on kirja.
280
00:21:24,208 --> 00:21:25,666
Huolestuttavaa, ettet tiedä.
281
00:21:30,125 --> 00:21:31,375
En halua tehdä tätä.
282
00:21:32,625 --> 00:21:35,083
En halua valehdella tai pelata pelejä.
283
00:21:35,166 --> 00:21:36,416
Ei ole peliä.
284
00:21:39,416 --> 00:21:40,916
Silva käski vahtia sinua.
285
00:21:42,625 --> 00:21:46,708
Sanoin häntä hulluksi.
Että mitään ei ole tekeillä.
286
00:21:47,458 --> 00:21:50,500
Että olet vain turhautunut
ja etsit vastauksia.
287
00:21:50,583 --> 00:21:52,333
Oletko vakoillut minua?
288
00:21:53,708 --> 00:21:56,583
Teit sokeasti, mitä hän sanoi.
-Hän antoi käskyn.
289
00:21:56,666 --> 00:21:59,375
Hän olisi voinut käskeä ketä vain.
Hän käytti -
290
00:22:00,833 --> 00:22:02,000
ystävyyttämme.
291
00:22:05,083 --> 00:22:06,500
Minäkö olen pahis?
292
00:22:23,916 --> 00:22:24,916
Mikä tämä on?
293
00:22:27,083 --> 00:22:31,291
Yritän olla puolellasi.
Teet siitä todella vaikeaa.
294
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Bloom.
295
00:22:35,125 --> 00:22:36,500
Voit luottaa minuun.
296
00:22:37,791 --> 00:22:39,333
En tiedä, voinko.
297
00:22:41,250 --> 00:22:44,500
Mutta ehkä voin vakuuttaa sinut siitä,
että teen oikein.
298
00:22:49,708 --> 00:22:52,708
Aloitetaan tästä.
Oletko kuullut Aster Dellistä?
299
00:22:54,625 --> 00:22:56,416
Ensin kaikki oli hyvin.
300
00:22:58,083 --> 00:23:00,000
Et tiedä, millaista se on.
301
00:23:01,291 --> 00:23:02,333
Millainen hän on.
302
00:23:03,083 --> 00:23:03,916
Kuka?
303
00:23:04,958 --> 00:23:06,125
Äitini.
304
00:23:06,208 --> 00:23:11,500
En ymmärrä, miksi yksi poltettu
suojarajan ulkopuolella on ongelma.
305
00:23:11,583 --> 00:23:13,916
Niitä oli kaksi yhdessä.
306
00:23:14,000 --> 00:23:15,750
Sitä ei ole tapahtunut -
307
00:23:18,833 --> 00:23:20,166
pitkään aikaan.
308
00:23:22,208 --> 00:23:25,250
Tilanne pahenee.
Miksi vedit joukkosi pois?
309
00:23:25,333 --> 00:23:27,166
Karkasin pari päivää sitten.
310
00:23:27,250 --> 00:23:29,791
Äiti on varmaan lähettänyt
armeijan perääni.
311
00:23:30,500 --> 00:23:31,875
Et olisi kuullut siitä.
312
00:23:31,958 --> 00:23:35,541
Valtakunnassa on muitakin ongelmia
kuin sinun koulusi.
313
00:23:35,625 --> 00:23:36,916
Eikö hän etsi täältä?
314
00:23:37,000 --> 00:23:38,833
Ei alkuun.
315
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
Hänen pitäisi myöntää,
ettei tilanne ole hallussa.
316
00:23:44,166 --> 00:23:45,500
Sitä ei tapahdu.
317
00:23:45,583 --> 00:23:49,958
Alfea ei ole puolustuskyvytön.
Koulutat opiskelijoita taistelemaan.
318
00:23:50,625 --> 00:23:53,250
Olisit kouluttanut tytärtänikin.
319
00:23:53,333 --> 00:23:55,250
Näytä muille voimasi ja valtasi.
320
00:23:56,666 --> 00:23:58,250
Ei koskaan heikkoutta.
321
00:23:59,583 --> 00:24:01,208
Hän välittää vain siitä.
322
00:24:03,375 --> 00:24:05,083
Olen hänen voimansa jatke.
323
00:24:05,166 --> 00:24:08,583
Rankaisetko siitä,
etten kouluttanut Stellaa kuten halusit?
324
00:24:08,666 --> 00:24:12,375
On oltava voimakas hinnalla millä hyvänsä.
Niin hän opetti.
325
00:24:12,458 --> 00:24:14,333
Ei tämä ole rangaistus.
326
00:24:15,958 --> 00:24:18,916
Mutta voi olla syytä harkita
metodien muuttamista,
327
00:24:19,708 --> 00:24:21,708
kun meitä nyt uhkaa vaara.
328
00:24:21,791 --> 00:24:23,375
Äiti opetti minua lapsena.
329
00:24:25,500 --> 00:24:27,666
Kun positiiviset tunteet eivät toimineet,
330
00:24:29,041 --> 00:24:31,000
hän käytti negatiivisia.
331
00:24:32,000 --> 00:24:32,875
Täysillä.
332
00:24:33,666 --> 00:24:40,375
Minun metodini toimivat,
eivätkä oppilaani sokeuta ystäviään.
333
00:24:40,458 --> 00:24:43,541
Taikuuteni on epävakaata hänen takiaan.
334
00:24:44,625 --> 00:24:49,166
Kerro toki, kun poltettu on eliminoitu.
335
00:24:54,708 --> 00:24:56,583
Ricki oli paras ystäväni.
336
00:24:58,291 --> 00:25:01,208
En aikonut satuttaa häntä.
Menetin kontrollin.
337
00:25:04,875 --> 00:25:07,125
Äidilleni oli parempi,
338
00:25:09,125 --> 00:25:11,458
jos uskottiin, että tein sen tahallani.
339
00:25:12,625 --> 00:25:17,541
Jos olen raivopäinen ämmä tai hirviö,
340
00:25:18,500 --> 00:25:19,583
en ole heikko.
341
00:25:22,750 --> 00:25:24,125
Tuo on kauheaa.
342
00:25:26,125 --> 00:25:27,208
Niin on.
343
00:25:29,833 --> 00:25:32,958
Heti, kun palasin kotiin, se alkoi taas.
344
00:25:34,500 --> 00:25:35,541
Joten tässä olen.
345
00:25:36,416 --> 00:25:38,083
Kunnes keksin, mitä teen.
346
00:25:42,083 --> 00:25:46,125
Älä kerro muille, että olen täällä.
-Ei sinun tarvitse piileksiä.
347
00:25:47,000 --> 00:25:50,541
Kaikille sopii, että olet täällä.
-Oletko tosissasi?
348
00:25:51,875 --> 00:25:53,958
Tiedätkö, miten he arvostelevat minua?
349
00:26:09,625 --> 00:26:12,208
Oletko nyt täysi rikollinen?
350
00:26:12,291 --> 00:26:15,291
Ja vielä sisäpihalla. Fiksua.
-Haluatko vähän?
351
00:26:17,000 --> 00:26:20,083
Mikä sinua vaivaa?
-Nyt hän välittää minusta taas.
352
00:26:20,666 --> 00:26:22,375
Välitin sinusta aina.
-Niinkö?
353
00:26:22,458 --> 00:26:25,791
Mokasin kerran, ja hylkäsit minut.
-Oletko Beatrixin puolella?
354
00:26:25,875 --> 00:26:29,625
Hän ei tehnyt oloani pahaksi.
-Ei, hän vain murhasi jonkun.
355
00:26:30,291 --> 00:26:32,583
Minulle riitti.
-Ei riittänyt.
356
00:26:41,166 --> 00:26:43,250
Mitä touhuat Bloomin kanssa?
-Kerro.
357
00:26:43,333 --> 00:26:44,416
Muuten…
-Mitä?
358
00:26:45,625 --> 00:26:46,833
Ette satuta minua.
359
00:26:47,333 --> 00:26:50,333
Se riippuu siitä,
mitä satuttaminen tarkoittaa.
360
00:26:50,916 --> 00:26:55,500
En satuta fyysisesti, mutta voin
jättää sinut siihen, kunnes puhut.
361
00:26:55,583 --> 00:26:57,208
Iso vesipullo.
362
00:26:57,875 --> 00:26:59,875
Toivottavasti jaksat pidätellä.
363
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
Joko puhut,
tai kerromme Silvalle ja Dowlingille.
364
00:27:09,583 --> 00:27:11,666
Olen asunut Alfeassa koko ikäni.
365
00:27:12,333 --> 00:27:15,791
Silva kasvatti minut.
-Näin Aster Dellin omin silmin.
366
00:27:16,583 --> 00:27:18,583
Hän ei mestaisi kokonaista kylää.
367
00:27:18,666 --> 00:27:21,083
Entä jos hän uskoisi
tappavansa poltettuja?
368
00:27:22,083 --> 00:27:24,916
Jos hän uskoisi
pelastavansa tulevia elämiä?
369
00:27:34,875 --> 00:27:37,500
En pidä Dowlingia ja Silvaa pahoina.
370
00:27:38,000 --> 00:27:41,541
He suojelevat koulua
mutta samalla myös itseään.
371
00:27:43,333 --> 00:27:47,666
Oli totuus mikä tahansa,
he eivät kerro minulle.
372
00:27:52,416 --> 00:27:55,625
Tiedän, millaista se on.
Ettei tunne vanhempiaan.
373
00:27:57,875 --> 00:28:00,458
Sinun kasvattajasi sentään tunsivat omasi.
374
00:28:03,166 --> 00:28:04,625
Kuulit tarinoita.
375
00:28:05,458 --> 00:28:06,750
Näit kuvia.
376
00:28:10,375 --> 00:28:11,541
Onko sinulla kylmä?
377
00:28:12,083 --> 00:28:15,791
Ota takkini.
-Kiitos, mutta olen tulikeiju.
378
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
Aivan.
379
00:28:25,708 --> 00:28:28,541
Et tarvitse kenenkään apua.
380
00:28:30,458 --> 00:28:33,375
Osa viehätysvoimaani.
-Turhauttavaa viehätysvoimaa.
381
00:28:35,000 --> 00:28:38,041
Olet korjaaja,
eikä minua tarvitse korjata.
382
00:28:38,916 --> 00:28:39,875
Olen korjaaja.
383
00:28:41,666 --> 00:28:42,750
Mitä odotit?
384
00:28:43,875 --> 00:28:46,041
Alfeassa kasvanut sotasankarin poika.
385
00:28:46,666 --> 00:28:49,583
Olen kuullut monta tarinaa
suuresta Andreasista.
386
00:28:52,791 --> 00:28:54,166
Kuin hän eläisi yhä.
387
00:28:56,666 --> 00:28:59,708
Mutta hän ei elä. Hän on ihanne.
388
00:29:00,333 --> 00:29:02,125
Sitä on vaikea tavoitella.
389
00:29:07,166 --> 00:29:08,833
Jopa Silva.
390
00:29:10,458 --> 00:29:13,000
Hän esittää roolinsa
velvollisuudentunnosta.
391
00:29:14,333 --> 00:29:15,500
Haluan vain…
392
00:29:19,625 --> 00:29:20,500
Hei.
393
00:29:21,750 --> 00:29:22,583
Sky.
394
00:29:25,458 --> 00:29:26,583
Korjaan muita,
395
00:29:28,000 --> 00:29:30,375
koska on pakko.
396
00:29:33,000 --> 00:29:33,875
Koska -
397
00:29:36,541 --> 00:29:41,250
kun korjaan muita, ei tarvitse miettiä,
miten hajalla olen itse.
398
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Sky.
399
00:29:44,666 --> 00:29:46,083
Kaikki ovat rikkinäisiä.
400
00:29:49,750 --> 00:29:51,333
Siinäkin on viehätyksensä.
401
00:30:37,458 --> 00:30:39,000
Et kertonut, mikä tämä on.
402
00:30:40,625 --> 00:30:41,833
Et luota minuun.
403
00:30:44,500 --> 00:30:46,083
Luotan kyllä.
404
00:30:47,875 --> 00:30:50,250
Mutta jos kertoisin, pysäyttäisit minut.
405
00:30:56,208 --> 00:30:57,041
Mitä nyt?
406
00:30:57,666 --> 00:30:59,208
Se on unilääkettä.
407
00:30:59,291 --> 00:31:02,833
Danen mukaan se kestää vain hetken.
Olen pahoillani.
408
00:31:08,083 --> 00:31:09,000
Hitto!
409
00:31:18,958 --> 00:31:20,500
Hitsi.
-Rauhassa.
410
00:31:27,083 --> 00:31:30,208
Pärjäänkö paremmin vai heikommin
kuin Silva-vanhus?
411
00:31:30,291 --> 00:31:34,875
Ensimmäinen
poltetulta saatu haava on pahin.
412
00:31:36,000 --> 00:31:38,291
Tämä on kuin miehuuskoe.
413
00:31:38,916 --> 00:31:40,541
Eli pärjäät heikommin.
414
00:31:41,041 --> 00:31:44,291
Oliko Andreasin poika surmaamassa sitä,
joka sai sinut?
415
00:31:44,916 --> 00:31:46,541
Hänestä tulee hyvä sotilas.
416
00:31:46,625 --> 00:31:50,125
Onko hänellä Andreasin
huonoja ominaisuuksia? Verenhimoa?
417
00:31:51,041 --> 00:31:53,000
Olemme varovaisia hänen kanssaan.
418
00:31:53,833 --> 00:31:55,000
Hän on oma itsensä.
419
00:31:56,000 --> 00:31:59,333
Tämä pitää tehdä kahdesti päivässä,
koska se leviää.
420
00:31:59,958 --> 00:32:02,875
Hitaasti. Viikkojen tai kuukausien ajan.
421
00:32:02,958 --> 00:32:06,541
Ei huolta. Noura ja pataljoona
jäljittävät sen iltaan mennessä.
422
00:32:06,625 --> 00:32:08,291
SAAPUVA PUHELU
423
00:32:08,375 --> 00:32:10,666
Kappas vain. Siinä hän on.
424
00:32:11,875 --> 00:32:12,708
Mikä tilanne?
425
00:32:13,458 --> 00:32:14,583
He kuolivat.
426
00:32:15,083 --> 00:32:16,041
Mitä?
427
00:32:16,125 --> 00:32:17,291
Koko pataljoona.
428
00:32:17,791 --> 00:32:18,916
Kaikki kuolivat.
429
00:32:20,125 --> 00:32:23,833
Jalkani on murtunut. En voi taistella.
-Lähetämme jonkun.
430
00:32:23,916 --> 00:32:25,208
Et ymmärrä.
431
00:32:28,916 --> 00:32:31,750
Hankkiudu suojarajalle.
432
00:32:32,500 --> 00:32:34,291
Se on takanasi! Juokse!
433
00:32:34,375 --> 00:32:35,833
Noura, juokse! Nyt!
434
00:32:38,208 --> 00:32:41,875
Olen pahoillani, etten saanut sitä,
joka kävi kimppuusi.
435
00:32:41,958 --> 00:32:44,500
Jatka eteenpäin.
Tätä varten harjoittelimme.
436
00:32:44,583 --> 00:32:45,958
En voi paeta kaikkia!
437
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
Kaikkiako?
438
00:32:48,833 --> 00:32:50,500
Kyllä voit. Liikettä.
439
00:32:53,250 --> 00:32:54,500
Nouse ylös!
440
00:32:55,666 --> 00:32:56,500
Noura!
441
00:32:58,375 --> 00:33:00,541
Pitää mennä hänen luokseen.
-Hetki.
442
00:33:01,041 --> 00:33:02,250
Hän sanoi "kaikkia".
443
00:33:12,416 --> 00:33:13,666
Montako niitä on?
444
00:33:15,666 --> 00:33:18,125
Me hoidamme tämän. Lupaan sen.
445
00:33:32,250 --> 00:33:33,875
DANE. MISSÄ OLET?
446
00:33:33,958 --> 00:33:36,125
Hän ei tule.
-Mitä hittoa sinä teet?
447
00:33:37,000 --> 00:33:38,375
Vapautatko Beatrixin?
448
00:33:38,458 --> 00:33:42,208
Dowling valehteli. Ja muutkin.
Ette tiedä, mitä minä tiedän.
449
00:33:42,291 --> 00:33:46,708
Tiedämme. Dane kertoi Aster Dellistä.
-Ymmärrätte siis.
450
00:33:46,791 --> 00:33:50,291
Ei.
Isäni ei koskaan tekisi mitään sellaista.
451
00:33:50,958 --> 00:33:55,041
Beatrix on valehtelija ja murhaaja.
-Harveyn tytär ja Dowlingin apuri.
452
00:33:55,125 --> 00:33:58,083
En vakuuta kumpaakaan.
-En ole Dowlingin apuri.
453
00:33:58,166 --> 00:34:01,458
Vakoilin häntä sinulle.
454
00:34:01,541 --> 00:34:04,500
Mitä?
-Näen, miten kovasti hän yrittää.
455
00:34:04,583 --> 00:34:07,000
He yrittävät pitää meidät turvassa.
456
00:34:07,083 --> 00:34:11,416
He valehtelivat naisen kuolleen,
he valehtelivat sotarikoksesta.
457
00:34:11,500 --> 00:34:14,375
Uskokaa jos haluatte,
mutta he ovat vaarallisia.
458
00:34:14,458 --> 00:34:17,541
Kuuntelisit itseäsi.
Kuulostat mielenvikaiselta.
459
00:34:17,625 --> 00:34:21,041
Emme kertoneet kenellekään.
Anna avain, niin emme kerro.
460
00:34:21,125 --> 00:34:22,333
Jos et anna…
461
00:34:23,708 --> 00:34:25,791
En halua nähdä sinua sellissä.
462
00:34:34,791 --> 00:34:35,625
Bloom.
463
00:34:37,333 --> 00:34:38,708
Olemme ystäviäsi.
464
00:35:02,333 --> 00:35:04,666
Ymmärrän, että tämä on vaikeaa…
-Et.
465
00:35:06,000 --> 00:35:07,041
Kukaan ei ymmärrä.
466
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
ANTAA OLLA. TULEMME TAKAISIN.
467
00:35:15,416 --> 00:35:16,916
MISSÄ OLET? MUSA?
468
00:35:17,000 --> 00:35:20,250
Kaikki kuuntelevat Aishaa.
Kuin hän tietäisi kaiken.
469
00:35:20,333 --> 00:35:23,958
On ollut vaikea pysyä hiljaa,
kun kämppä menee sekaisin.
470
00:35:24,458 --> 00:35:26,000
Ei riitä rikottavaa.
471
00:35:26,083 --> 00:35:29,083
Sinäkö rikot tavaroitamme?
-Minulla on mielipiteitä.
472
00:35:29,166 --> 00:35:32,000
Ilmaisen ne fyysisesti,
koska en voi puhua.
473
00:35:32,083 --> 00:35:35,916
En tiedä, mitä muuta tehdä.
-Voimme jättää tämän taaksemme.
474
00:35:36,000 --> 00:35:39,791
Missä olit? Etkö saanut viestejäni?
-Sain. Anteeksi.
475
00:35:39,875 --> 00:35:42,666
Oli kiireitä, ja Sam oli täällä.
476
00:35:42,750 --> 00:35:44,916
Ei kai meidän huoneessamme?
-Ei hätää.
477
00:35:45,000 --> 00:35:47,541
Pysäytimme Bloomin. Hän alkaa seota.
478
00:35:48,250 --> 00:35:52,458
Lupasimme olla kertomatta,
mutta ehkä pitäisi puhua Dowlingille.
479
00:35:52,541 --> 00:35:53,708
Et varmasti.
480
00:35:54,375 --> 00:35:56,291
Minusta meidän pitäisi kertoa.
481
00:35:57,583 --> 00:36:00,625
Stellalla on mielipide siitä.
-Mitä?
482
00:36:00,708 --> 00:36:03,708
En siivoa niitä enää. Kerro heille.
483
00:36:07,208 --> 00:36:12,333
Minulla on mielipide. Kaikki ottavat tämän
niin mustavalkoisesti.
484
00:36:12,416 --> 00:36:16,666
Bloom on vaivalloinen,
mutta hän ansaitsee tietää, kuka on.
485
00:36:16,750 --> 00:36:19,041
Eikä vain kuulla opettajien loruja.
486
00:36:19,625 --> 00:36:23,708
Voimme miettiä, mikä on oikein,
tai voimme auttaa ystävää.
487
00:36:25,333 --> 00:36:26,291
Kumpi tehdään?
488
00:36:29,708 --> 00:36:33,541
AINAKIN VIISI, EHKÄ KUUSI.
HAE VARUSTEESI. METSÄSTYS ALKAA.
489
00:36:47,166 --> 00:36:48,916
Anteeksi.
-Haluan nähdä hänet.
490
00:36:49,875 --> 00:36:51,000
Rosalindin.
491
00:36:51,708 --> 00:36:54,708
Kerroin jo…
-Tiedän, että hän elää. Ei enää valeita.
492
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
NÄHDÄÄN PIHALLA.
493
00:36:57,583 --> 00:36:59,583
Minulla ei ole aikaa tähän.
494
00:36:59,666 --> 00:37:01,083
Olen Aster Dellistä.
495
00:37:03,000 --> 00:37:03,916
Niin.
496
00:37:04,000 --> 00:37:07,166
Synnyin siellä. Vanhempani asuivat siellä.
497
00:37:07,250 --> 00:37:11,916
Kunnes te, Silva ja Harvey tuhositte sen.
498
00:37:18,000 --> 00:37:18,958
Onko se totta?
499
00:37:22,125 --> 00:37:23,458
Miten saatoitte?
500
00:37:24,750 --> 00:37:27,750
Onko poltettujen tappaminen
ihmishenkiä tärkeämpää?
501
00:37:27,833 --> 00:37:34,083
Luuletko, että teimme sen tahallamme?
-Rosalind ei halunnut. Teitte sen silti.
502
00:37:35,333 --> 00:37:36,291
Rosalind.
503
00:37:38,000 --> 00:37:42,333
Hän manipuloi muita edelleen.
-Mitä tuo tarkoittaa?
504
00:37:44,375 --> 00:37:46,000
Mitä silloin tapahtui?
505
00:37:54,833 --> 00:37:56,458
Tein virheen sinä päivänä.
506
00:38:00,166 --> 00:38:01,833
Rosalind oli mentorini.
507
00:38:02,708 --> 00:38:05,916
Alfean voimakkain keiju.
Pelätty ja kunnioitettu.
508
00:38:07,500 --> 00:38:09,750
En kyseenalaistanut häntä.
509
00:38:12,416 --> 00:38:15,541
Hän kertoi Aster Dellin poltetuista.
Seurasimme häntä.
510
00:38:18,500 --> 00:38:21,458
Sinä päivänä käytetty taika
oli todella voimakasta.
511
00:38:23,041 --> 00:38:27,041
Sitä ennen emme tienneet,
että keijut voivat yhdistää voimansa.
512
00:38:27,916 --> 00:38:30,750
Rosalind piti sen salassa.
Kuten paljon muutakin.
513
00:38:32,291 --> 00:38:33,833
Emme silti kyselleet.
514
00:38:42,250 --> 00:38:45,500
Hän sanoi, että kylä oli evakuoitu.
515
00:38:46,083 --> 00:38:48,750
Että vain poltetut
kuolisivat räjähdyksessä.
516
00:38:52,708 --> 00:38:54,125
Olisi pitänyt varmistaa.
517
00:38:57,958 --> 00:38:59,916
Kun tajusimme, mitä hän teki,
518
00:39:03,125 --> 00:39:04,208
mitä me teimme…
519
00:39:08,416 --> 00:39:10,916
Se päivä on elänyt muistoissani 16 vuotta.
520
00:39:17,541 --> 00:39:19,333
Jos olet Aster Dellistä,
521
00:39:24,875 --> 00:39:28,500
en voi sanoa mitään, mikä korjaisi tekoni.
522
00:39:34,291 --> 00:39:35,625
Miksi hän tekisi niin?
523
00:39:39,458 --> 00:39:40,291
Miksi?
524
00:39:40,375 --> 00:39:44,625
Hän oli kiihkoilija ja halusi tappaa
poltetut hinnalla millä hyvänsä.
525
00:39:44,708 --> 00:39:47,833
Jos hän olisi kertonut,
olisimme kieltäytyneet.
526
00:39:47,916 --> 00:39:50,000
Entä minä? Miksi hän pelasti minut?
527
00:39:51,083 --> 00:39:53,500
Miksi hän vei minut ihmisten maailmaan?
528
00:39:53,583 --> 00:39:56,833
Sitä en tiedä.
Rosalind piti paljon salassa.
529
00:39:58,500 --> 00:40:01,250
Siksi haluan nähdä hänet.
530
00:40:06,750 --> 00:40:08,791
Beatrixin mukaan pidätte häntä…
531
00:40:08,875 --> 00:40:12,750
Mikään ei ole sen arvoista,
että hän pääsee vapaaksi.
532
00:40:17,125 --> 00:40:19,416
Autan sinua löytämään vastaukset.
533
00:40:20,708 --> 00:40:21,833
Annan sanani.
534
00:40:24,166 --> 00:40:25,291
Meidän pitää mennä.
535
00:40:25,833 --> 00:40:26,708
Nyt.
536
00:40:32,375 --> 00:40:33,291
Huomenna.
537
00:41:42,666 --> 00:41:43,916
Tarvitset vastauksia.
538
00:41:44,916 --> 00:41:48,791
Muut pitävät niitä salassa.
Emme halua olla sellaisia.
539
00:41:53,541 --> 00:41:55,000
Missä Aisha on?
540
00:41:56,791 --> 00:42:02,291
Hänellä oli paljon tunteita,
eikä hän ollut täysin samaa mieltä.
541
00:42:02,375 --> 00:42:04,083
Hän on kämpillä.
-Niin.
542
00:42:07,000 --> 00:42:09,166
En kai voi toivoa parempaa.
543
00:42:12,750 --> 00:42:13,750
Autatteko -
544
00:42:14,916 --> 00:42:16,375
vapauttamaan Beatrixin?
545
00:42:16,458 --> 00:42:20,208
Se on se juttu,
mistä Aisha ei oikein pitänyt.
546
00:42:20,291 --> 00:42:22,750
Hän ei koskaan pitänyt minun ideoistani.
547
00:42:50,458 --> 00:42:51,750
Näytät kauhealta.
548
00:42:52,333 --> 00:42:54,458
Minusta myös tuntuu kauhealta.
549
00:42:54,541 --> 00:42:57,083
Supervakooja Terra sai Danen tunnustamaan.
550
00:42:57,166 --> 00:43:00,500
Bloom aikoo jotain taika-avaimella.
En tavoittanut sinua.
551
00:43:00,583 --> 00:43:02,541
Missä Dane on?
-Hän valmistautuu.
552
00:43:03,916 --> 00:43:06,125
Onhan Beatrix…
-Hän on lukkojen takana.
553
00:43:06,208 --> 00:43:08,791
On isompikin ongelma.
-Mitä on tekeillä?
554
00:43:08,875 --> 00:43:10,458
Silva käski meidät rajalle.
555
00:43:21,791 --> 00:43:23,708
Minä kun epäilin sinua.
556
00:43:38,375 --> 00:43:40,041
Voisimmeko vain tehdä tämän?
557
00:43:41,125 --> 00:43:43,041
Tämä pitää hoitaa ensin.
558
00:43:50,958 --> 00:43:51,916
No niin.
559
00:44:15,458 --> 00:44:18,083
Voin ehkä vahvistaa metsän ääniä.
560
00:44:37,458 --> 00:44:38,583
Siellä ne ovat.
561
00:44:41,083 --> 00:44:42,500
Olette myöhässä.
-Piti…
562
00:44:50,125 --> 00:44:51,500
Montako niitä on?
563
00:44:53,166 --> 00:44:55,458
Takaisin! Et saa olla lähellä rajaa.
564
00:44:55,541 --> 00:44:58,208
Ei tästä saa lisäpisteitä.
-En halua pisteitä.
565
00:44:58,750 --> 00:45:00,875
Tulin kertomaan, mitä on tekeillä.
566
00:45:02,375 --> 00:45:05,083
Kun Dane tulee, voimme työntää hänet läpi.
567
00:45:05,166 --> 00:45:08,583
Vähän karua käyttää häntä syöttinä.
-Hänelle sopii kyllä.
568
00:45:09,125 --> 00:45:12,333
Tai sitten ei, mutta teemme sen silti.
-Entä sinä?
569
00:45:13,041 --> 00:45:14,041
Sopiiko sinulle?
570
00:45:18,333 --> 00:45:21,708
Paljon hauskempaa kuin kukkaruukut.
571
00:45:22,375 --> 00:45:25,500
Vapautetaan pahis
ja sitten vangitaan hänet taas.
572
00:45:25,583 --> 00:45:27,458
Minulla on parhaat ideat.
573
00:45:41,000 --> 00:45:43,083
Kadun tätä varmasti,
574
00:45:44,458 --> 00:45:45,750
mutta miten menee?
575
00:45:45,833 --> 00:45:49,791
Vapautin vangin
ja murtauduin rehtorin toimistoon.
576
00:45:51,583 --> 00:45:56,041
Aina, kun olen pelännyt
tai ollut epävarma,
577
00:45:56,625 --> 00:45:59,291
olen kääntynyt yhden henkilön puoleen.
578
00:46:00,208 --> 00:46:01,250
Isäni.
579
00:46:02,083 --> 00:46:04,708
Tiesin,
että voisin sulkea silmäni pimeässä,
580
00:46:04,791 --> 00:46:07,125
ja hän johtaisi minut oikealle tielle.
581
00:46:08,000 --> 00:46:11,166
Mutta en tiedä,
johtaisiko hän minut tänne.
582
00:46:12,583 --> 00:46:16,333
Parhaatkin vanhemmat tekevät,
mitä he pitävät parhaana meille.
583
00:46:17,083 --> 00:46:19,875
Jossain vaiheessa
on pidettävä huoli itsestämme.
584
00:46:26,291 --> 00:46:28,625
Muuten, nuo vaatteet…
585
00:46:45,583 --> 00:46:48,083
Kaikki etsimäni on tuon oven takana.
586
00:46:49,250 --> 00:46:50,666
Odotamme sinua tässä.
587
00:47:32,041 --> 00:47:33,708
Hei, Bloom.
588
00:47:35,500 --> 00:47:36,458
Rosalind?
589
00:48:36,916 --> 00:48:38,333
Tekstitys: Aino Tolme