1
00:00:14,083 --> 00:00:16,333
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:29,416 --> 00:00:30,833
Dime a qué has venido.
3
00:00:38,333 --> 00:00:41,125
- Farah, no va a decir nada.
- La obligaré.
4
00:00:41,208 --> 00:00:42,500
Le haces daño.
5
00:00:42,583 --> 00:00:45,458
Estoy atravesando sus defensas mentales.
6
00:00:45,541 --> 00:00:46,708
Es indoloro.
7
00:00:46,791 --> 00:00:47,958
Está fingiendo.
8
00:01:00,250 --> 00:01:02,583
Me pregunto si alguien te creerá.
9
00:01:03,708 --> 00:01:04,583
Lo dudo.
10
00:01:05,375 --> 00:01:06,708
Mi versión es mejor.
11
00:01:07,791 --> 00:01:10,875
Es la que susurrarán por los pasillos
cuando esto acabe.
12
00:01:11,416 --> 00:01:13,375
Dirán que Beatrix estaba loca,
13
00:01:13,458 --> 00:01:16,083
pero, joder,
la directora estaba obsesionada.
14
00:01:16,166 --> 00:01:18,583
Callum quería ayudarte.
¿Por qué lo mataste?
15
00:01:18,666 --> 00:01:20,958
Dirán que la visitaba todas las noches
16
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
y examinaba su frágil mente.
17
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
No tienes nada de frágil.
18
00:01:25,458 --> 00:01:28,166
¿Adónde fuiste con Bloom?
¿Te ayudó a entrar en mi despacho?
19
00:01:28,250 --> 00:01:30,500
"Sus gritos resonaban por el centro".
20
00:01:30,583 --> 00:01:33,291
¿Tienes algo que ver con los Quemados?
21
00:01:33,375 --> 00:01:34,625
"Una noche…
22
00:01:35,708 --> 00:01:37,083
dejó de gritar.
23
00:01:40,083 --> 00:01:44,041
Nadie sabe qué le pasó, pobrecita,
pero todos saben quién lo hizo".
24
00:01:44,916 --> 00:01:46,083
Beatrix…
25
00:01:47,166 --> 00:01:49,041
Tú no eres la víctima.
26
00:01:49,833 --> 00:01:51,291
Quizá para ti no,
27
00:01:52,458 --> 00:01:55,208
pero no prometo
que los demás estén de acuerdo.
28
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
Perdona.
29
00:02:00,458 --> 00:02:02,708
¿No era la versión que querías oír?
30
00:02:10,583 --> 00:02:14,208
PROHIBIDO EL PASO
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
31
00:02:22,541 --> 00:02:26,458
NOTAS
00:15 DOWLING Y SILVA
32
00:02:27,916 --> 00:02:29,458
- ¿De paseo nocturno?
- Sí.
33
00:02:30,291 --> 00:02:31,791
Necesitaba tomar el aire.
34
00:02:31,875 --> 00:02:33,250
¿Este aire en especial?
35
00:02:35,125 --> 00:02:36,125
Sé lo que haces.
36
00:02:36,708 --> 00:02:37,791
No sabes nada.
37
00:02:39,500 --> 00:02:41,208
Quieres hablar con ella, ¿no?
38
00:02:42,083 --> 00:02:42,916
Con Beatrix.
39
00:02:43,875 --> 00:02:44,875
Puedo ayudarte.
40
00:02:46,125 --> 00:02:47,250
¿A qué te refieres?
41
00:02:47,750 --> 00:02:49,875
Me toca guardia mañana por la noche.
42
00:02:51,125 --> 00:02:52,958
Por si necesitas tomar el aire.
43
00:03:16,458 --> 00:03:19,083
- ¿Dónde está?
- No sé. No te alejes.
44
00:03:32,083 --> 00:03:33,208
¿Bloom?
45
00:03:33,291 --> 00:03:34,166
¡Bloom!
46
00:03:35,541 --> 00:03:36,375
¡Voy!
47
00:03:46,166 --> 00:03:49,250
¿Cuántos simulacros mágicos
tenemos que hacer?
48
00:03:49,333 --> 00:03:51,458
Los que haga falta para matarlos.
49
00:03:55,500 --> 00:03:56,458
Estás sangrando.
50
00:03:57,958 --> 00:04:00,333
- ¿Mucho?
- No, ¿quieres que…?
51
00:04:02,375 --> 00:04:03,375
Sí, vale.
52
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Ya está.
53
00:04:15,291 --> 00:04:16,125
Como nuevo.
54
00:04:17,041 --> 00:04:17,875
Gracias.
55
00:04:18,708 --> 00:04:21,125
Ojalá nos dijeran
cómo enfrentarnos a ellos.
56
00:04:21,708 --> 00:04:23,583
Solo nos falta este ejercicio.
57
00:04:23,666 --> 00:04:24,875
¡Fuego!
58
00:04:25,666 --> 00:04:27,791
¿Esto no lo hicisteis el año pasado?
59
00:04:28,791 --> 00:04:30,916
Sí, pero no tenía nada que ver.
60
00:04:31,000 --> 00:04:33,291
Están en plan acción bélica.
61
00:04:35,583 --> 00:04:41,458
Fueron soldados antes que profesores,
así que les pega bastante.
62
00:04:42,291 --> 00:04:44,791
¿Profesor Harvey? ¿Nos das una pista?
63
00:04:44,875 --> 00:04:48,083
Cada fracaso os acerca
un poco más al triunfo.
64
00:04:48,166 --> 00:04:50,125
Qué gran lección, como siempre.
65
00:04:50,208 --> 00:04:51,583
Tened paciencia.
66
00:04:51,666 --> 00:04:55,666
La magia de fuego
solo funciona si se usa bien.
67
00:04:55,750 --> 00:05:00,250
Los Quemados tienen
un núcleo mágico, una escoria,
68
00:05:00,333 --> 00:05:04,541
y con el tiempo y la práctica,
aprenderás a destruirla con magia,
69
00:05:04,625 --> 00:05:08,166
pero la clave es confiar
el uno en el otro.
70
00:05:08,250 --> 00:05:12,375
Tú confía en que tu especialista
lo contenga mientras cargas la magia
71
00:05:12,458 --> 00:05:15,500
y tú confía
en que tu hada hará su trabajo.
72
00:05:18,291 --> 00:05:21,125
Pues esa es la cuestión.
¿Puedo confiar en ti?
73
00:05:25,333 --> 00:05:27,458
Yo quiero preguntarte lo mismo.
74
00:05:28,375 --> 00:05:29,458
¿Quién era esa?
75
00:05:29,958 --> 00:05:32,250
"Qué gran lección, como siempre".
76
00:05:33,083 --> 00:05:36,791
Desde que me escapé con Beatrix,
no me quitan ojo.
77
00:05:37,833 --> 00:05:41,500
No quiero que piensen
que soy una de sus secuaces.
78
00:05:44,541 --> 00:05:48,125
- ¿Beatrix es una mala de Bond?
- Me he expresado mal.
79
00:05:48,208 --> 00:05:50,375
¿Vais a grabar su nombre en la Luna?
80
00:05:50,458 --> 00:05:52,416
- Calla.
- ¿Robar la torre Eiffel?
81
00:05:53,250 --> 00:05:54,750
¿Podemos repetir?
82
00:06:00,958 --> 00:06:03,458
Es el quinto intento de Bloom y Sky.
83
00:06:03,541 --> 00:06:05,458
- ¿Y?
- A él le falta el aire.
84
00:06:05,541 --> 00:06:08,791
Ella está frustrada,
pero no están agotados.
85
00:06:08,875 --> 00:06:10,000
Bien.
86
00:06:10,083 --> 00:06:13,000
Sé que saben que los leo,
pero me parece invasivo.
87
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
¿No puedo usar mi magia contra un enemigo?
88
00:06:15,708 --> 00:06:18,708
No toda la magia es apta para el combate.
89
00:06:18,791 --> 00:06:21,333
El apoyo es igual de importante o más.
90
00:06:21,833 --> 00:06:22,958
La tuya nos ayuda
91
00:06:23,041 --> 00:06:26,750
a identificar la fragilidad
y descubrir enemigos ocultos.
92
00:06:26,833 --> 00:06:28,000
¿Como Beatrix?
93
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
Exacto.
94
00:06:31,458 --> 00:06:32,833
¿Cómo está, por cierto?
95
00:06:33,416 --> 00:06:35,791
¿Has descubierto por qué mató a Callum?
96
00:06:36,375 --> 00:06:38,166
Vamos a centrarnos.
97
00:06:38,250 --> 00:06:39,250
¿A quién le toca?
98
00:06:41,125 --> 00:06:43,750
La restricción con enredadera
te sale genial.
99
00:06:44,291 --> 00:06:50,041
Gracias, el secreto está
en la fuerza de tensión de la celulosa.
100
00:06:51,125 --> 00:06:53,833
La fuerza de tensión. Qué sexi.
101
00:06:58,041 --> 00:06:59,541
Tiene razón.
102
00:07:00,416 --> 00:07:02,041
Eres una máquina.
103
00:07:03,458 --> 00:07:04,333
Gracias.
104
00:07:06,041 --> 00:07:07,583
- Y tú.
- No me jodas.
105
00:07:08,583 --> 00:07:09,916
Lo he hecho de culo.
106
00:07:10,416 --> 00:07:14,208
Después de dos intentos,
Aisha se ha pasado al equipo de apoyo.
107
00:07:14,291 --> 00:07:15,208
Bueno…
108
00:07:16,166 --> 00:07:17,583
Ha sido una semana rara.
109
00:07:21,000 --> 00:07:23,375
Lo siento, sé que tú y Beatrix estabais…
110
00:07:23,875 --> 00:07:26,166
muy unidos y debe de ser difícil.
111
00:07:27,541 --> 00:07:32,333
Qué fiera, Riv, no había visto a nadie
morir de tantas formas tan rápido.
112
00:07:32,416 --> 00:07:34,625
Preséntate a un concurso de talentos.
113
00:07:36,750 --> 00:07:37,750
¿Qué ha sido eso?
114
00:07:38,250 --> 00:07:42,166
Un zasca mediocre
del monstruo de primer año que he creado.
115
00:07:42,250 --> 00:07:44,583
O que ha creado Beatrix.
116
00:07:46,625 --> 00:07:49,000
Aún le pone burro.
117
00:07:49,083 --> 00:07:51,291
Es raro, porque es gay.
118
00:07:53,208 --> 00:07:54,333
¿O ni siquiera?
119
00:07:57,083 --> 00:07:58,416
Ya no sé nada.
120
00:08:00,291 --> 00:08:01,791
Nos vemos en un rato.
121
00:08:05,416 --> 00:08:06,375
¿Silva?
122
00:08:08,291 --> 00:08:11,458
Lo de ponerme con Bloom canta mucho.
123
00:08:11,541 --> 00:08:13,958
Bloom es poderosa y tú eres fuerte.
124
00:08:14,041 --> 00:08:15,375
Nadie lo puso en duda.
125
00:08:16,541 --> 00:08:17,416
¿Qué sabes?
126
00:08:17,500 --> 00:08:20,041
No ha dicho nada
sobre el paseo con Beatrix.
127
00:08:20,583 --> 00:08:22,875
Bloom no está maquinando nada.
128
00:08:23,583 --> 00:08:27,000
Cuanto más tiempo paso con ella,
más claro lo tengo, y…
129
00:08:30,166 --> 00:08:31,041
¿Qué?
130
00:08:31,541 --> 00:08:32,541
Stella se ha ido,
131
00:08:33,458 --> 00:08:37,083
Riven está hecho polvo
y a la persona con quien más me junto…
132
00:08:37,666 --> 00:08:39,000
la estoy espiando.
133
00:08:39,083 --> 00:08:41,541
Tu labor es importante. Confía en mí.
134
00:08:41,625 --> 00:08:46,166
Todo lo que hago y lo que he hecho
es por la seguridad del Otro Mundo.
135
00:08:46,250 --> 00:08:48,541
Tu padre y yo teníamos eso en común,
136
00:08:48,625 --> 00:08:50,208
y sí, te sientes solo,
137
00:08:50,291 --> 00:08:52,416
pero hay honor en ello, Sky.
138
00:09:09,208 --> 00:09:10,708
No te levantes.
139
00:09:10,791 --> 00:09:12,875
Te encanta estar ahí tirado.
140
00:09:13,458 --> 00:09:16,041
Avísame cuando te apetezca dar el callo.
141
00:09:16,125 --> 00:09:19,333
Tengo un crío en casa.
No necesito otro en la batalla.
142
00:09:19,416 --> 00:09:22,166
Aunque ese Quemado casi te liquida.
143
00:09:22,250 --> 00:09:23,875
Puede que Sky sea más útil.
144
00:09:24,375 --> 00:09:28,583
¿Cómo sabes si Sky es útil o no?
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?
145
00:09:37,000 --> 00:09:38,625
¿Ya lo está diseccionando?
146
00:09:38,708 --> 00:09:41,125
- ¿Tú qué crees?
- Queda mucho por aprender.
147
00:09:42,458 --> 00:09:43,916
Eso, mejor contaminarlo.
148
00:09:44,000 --> 00:09:45,250
¡Maravilloso!
149
00:09:46,791 --> 00:09:48,583
Hoy no habéis estado mal.
150
00:09:50,041 --> 00:09:52,458
Dos minutos, 15 segundos.
151
00:09:52,541 --> 00:09:55,583
Es vuestro nuevo récord
abatiendo a un Quemado.
152
00:09:56,833 --> 00:10:00,708
La próxima vez,
aspiraremos a menos de dos minutos, ¿eh?
153
00:10:05,916 --> 00:10:07,791
Estábamos muy en forma.
154
00:10:08,708 --> 00:10:10,666
- Rosalind…
- Nos machacaba.
155
00:10:10,750 --> 00:10:12,000
Aún tengo cicatrices.
156
00:10:12,083 --> 00:10:15,125
Ningún alumno ha aprobado.
La mayoría se ha rendido.
157
00:10:15,208 --> 00:10:18,875
No están listos.
Por eso los estamos entrenando.
158
00:10:20,750 --> 00:10:22,500
¿Marco? ¿Qué ha pasado?
159
00:10:22,583 --> 00:10:25,541
Noura y yo seguíamos a un Quemado
no muy lejos.
160
00:10:27,041 --> 00:10:29,291
Lo matamos y bajamos la guardia.
161
00:10:32,875 --> 00:10:33,833
No estaba solo.
162
00:10:36,458 --> 00:10:39,041
- Voy a por Zanbaq.
- ¿Estaba muy cerca?
163
00:10:39,125 --> 00:10:41,666
Noura y el batallón lo matarán, tranquila.
164
00:10:42,500 --> 00:10:43,333
Pero…
165
00:10:44,041 --> 00:10:46,666
nos enseñasteis
que los Quemados cazan solos.
166
00:10:47,166 --> 00:10:48,708
Dos viajando juntos…
167
00:10:51,875 --> 00:10:53,958
No es lo normal, pero a veces pasa.
168
00:10:56,000 --> 00:10:57,916
Hay que avisar a los solarianos.
169
00:10:58,000 --> 00:11:00,833
Lo intentamos.
Hace días que no sabemos de ellos.
170
00:11:00,916 --> 00:11:03,666
Además, han retirado
sus tropas del batallón.
171
00:11:03,750 --> 00:11:04,666
¿Qué?
172
00:11:05,500 --> 00:11:07,916
¿Cuándo hablaste con Luna por última vez?
173
00:11:09,083 --> 00:11:10,875
¿Hay algo que deba saber?
174
00:11:14,583 --> 00:11:17,541
La reina se llevó a su hija
hace una semana.
175
00:11:17,625 --> 00:11:19,750
Desde entonces, está distante.
176
00:11:19,833 --> 00:11:21,500
No nos quedan muchas tropas.
177
00:11:21,583 --> 00:11:24,666
Si los solarianos nos abandonan,
estamos jodidos.
178
00:11:37,791 --> 00:11:40,291
A CINCO PAREDES, 45 SEGUNDOS. AVÍSAME.
179
00:11:48,416 --> 00:11:50,250
Perdona, es la costumbre.
180
00:11:50,875 --> 00:11:54,375
Ahora que sabes
que Sam y yo estamos medio saliendo…
181
00:11:54,458 --> 00:11:57,458
Sigue haciéndolo,
no quiero ver mensajes guarros de…
182
00:11:57,958 --> 00:11:59,125
mi hermano.
183
00:11:59,208 --> 00:12:04,208
Para ti, me paso el día escuchando grunge,
estudiando y escribiéndole cochinadas.
184
00:12:04,291 --> 00:12:07,333
Unas plantas más
y el cuarto no parecerá embrujado.
185
00:12:07,416 --> 00:12:08,958
¿Es exorcismo de Stella?
186
00:12:09,041 --> 00:12:11,833
No, es que el cuarto vacío me da yuyu.
187
00:12:12,833 --> 00:12:14,291
Ha pasado una semana.
188
00:12:14,375 --> 00:12:16,500
Hay que asimilar que no va a volver,
189
00:12:17,208 --> 00:12:21,333
por mucho que nos preguntemos
cómo está, la llamemos,
190
00:12:21,416 --> 00:12:24,125
le miremos el Insta, Snap, Tumblr…
191
00:12:24,208 --> 00:12:25,875
¿Echas de menos a Stella?
192
00:12:25,958 --> 00:12:26,833
No.
193
00:12:27,416 --> 00:12:32,083
Era una borde y una faltona
y se fue sin despedirse,
194
00:12:32,166 --> 00:12:33,875
que es lo más borde de todo.
195
00:12:33,958 --> 00:12:36,958
¿Quieres que te insulte yo?
¿Te sentirías mejor?
196
00:12:37,041 --> 00:12:38,041
¿Qué? No.
197
00:12:38,875 --> 00:12:43,333
Quizá. ¿Mi ropa, a lo mejor?
198
00:12:43,416 --> 00:12:44,333
La he hecho yo.
199
00:12:44,416 --> 00:12:45,333
¿No te parece…
200
00:12:46,541 --> 00:12:47,375
triste?
201
00:12:48,375 --> 00:12:49,250
¿Y eso?
202
00:12:58,333 --> 00:13:00,375
¿Ya hay suficientes plantas?
203
00:13:01,583 --> 00:13:04,541
Aparte de agobiarnos
porque echa en falta a Stella,
204
00:13:04,625 --> 00:13:07,750
Terra ha decidido
que su cuarto también sea un agobio.
205
00:13:09,500 --> 00:13:10,333
¿ESTÁS AHÍ?
206
00:13:13,125 --> 00:13:14,000
¿Bloom?
207
00:13:14,958 --> 00:13:17,291
Sabes que puedes hablar conmigo, ¿no?
208
00:13:17,375 --> 00:13:19,791
Sé que ya no confías en Dowling,
209
00:13:19,875 --> 00:13:21,708
pero yo nunca…
210
00:13:24,791 --> 00:13:26,333
Puedes contarme cosas.
211
00:13:26,416 --> 00:13:27,333
Lo que quieras.
212
00:13:28,125 --> 00:13:29,958
- Queda entre nosotras.
- Lo sé.
213
00:13:30,625 --> 00:13:32,958
Quiero centrarme en entrenar esta semana.
214
00:13:33,041 --> 00:13:36,333
Llevo demasiado tiempo
distraída con otras cosas.
215
00:13:36,416 --> 00:13:37,875
Debería contestar.
216
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Tenemos que hablar.
217
00:13:50,000 --> 00:13:54,333
Bloom llevaba semanas obsesionada
con sus padres biológicos y Rosalind.
218
00:13:54,416 --> 00:13:57,083
Ahora, parece que le dé igual.
219
00:13:57,583 --> 00:14:00,500
¿Espera que nos creamos
que lo ha superado?
220
00:14:01,375 --> 00:14:05,791
Nos oculta algo, pero no sé qué.
¿Y por qué se escribe con Dane?
221
00:14:05,875 --> 00:14:07,208
¿Con Dane?
222
00:14:07,291 --> 00:14:10,208
Riven dice que sigue de parte de Beatrix.
223
00:14:10,291 --> 00:14:11,916
Tranqui, está inconsciente.
224
00:14:12,000 --> 00:14:13,291
¿Qué le has hecho?
225
00:14:14,000 --> 00:14:17,458
Tranquila, es un sedante suave.
Se despertará en una hora.
226
00:14:18,416 --> 00:14:19,541
Te está esperando.
227
00:14:32,083 --> 00:14:33,875
Pues sí que has tardado.
228
00:14:35,750 --> 00:14:37,666
- ¿Mataste a Callum?
- Al grano.
229
00:14:37,750 --> 00:14:39,791
- Bien hecho.
- ¿Lo mataste?
230
00:14:39,875 --> 00:14:41,541
La respuesta corta: sí.
231
00:14:42,583 --> 00:14:44,208
No fastidies, Beatrix.
232
00:14:47,750 --> 00:14:49,333
¿Quiero saber la larga?
233
00:14:49,416 --> 00:14:52,375
¿La mediana?
Callum no era un ayudante pelota y ya.
234
00:14:52,458 --> 00:14:54,750
Quería lo mismo que yo.
235
00:14:54,833 --> 00:14:56,416
¿Sacar a Rosalind?
236
00:14:56,500 --> 00:15:00,625
Es más complicado que "Beatrix es mala
y ha matado al pobre ayudante".
237
00:15:00,708 --> 00:15:03,083
Es lo que cuentan los profes, ¿a que sí?
238
00:15:03,708 --> 00:15:06,458
Lo entiendo. ¿Para qué matizar?
239
00:15:08,666 --> 00:15:11,875
Dowling, Harvey y Silva
no siempre han dicho la verdad,
240
00:15:11,958 --> 00:15:14,208
pero eso no significa que tú sí.
241
00:15:14,291 --> 00:15:16,291
¿Aún no te crees lo de Aster Dell?
242
00:15:16,375 --> 00:15:18,625
Si es así, si mataron a mis padres…
243
00:15:20,375 --> 00:15:22,791
tengo que averiguar qué pasó aquel día.
244
00:15:23,458 --> 00:15:25,541
Sé quién te lo podría contar.
245
00:15:28,250 --> 00:15:29,250
¿Dónde la tienen?
246
00:15:30,875 --> 00:15:33,583
Te lo puedo enseñar.
Cómo llegar hasta ella.
247
00:15:33,666 --> 00:15:34,541
Rosalind.
248
00:15:38,041 --> 00:15:39,083
¿Qué quieres?
249
00:15:39,708 --> 00:15:43,833
Estos accesorios tan cuquis
que me dio Dowling duelen un huevo.
250
00:15:44,958 --> 00:15:48,750
Cuando salgas, Dane te dará
un aparato para quitármelos.
251
00:15:49,375 --> 00:15:51,250
Es como una batería para hadas.
252
00:15:51,750 --> 00:15:54,250
Cárgala con magia en el Círculo de Piedra.
253
00:15:56,833 --> 00:15:58,250
¿Quieres que te suelte?
254
00:15:59,500 --> 00:16:00,666
No te fías de mí.
255
00:16:01,750 --> 00:16:02,750
No deberías.
256
00:16:03,583 --> 00:16:06,083
Ni de tus amigos ni de los profesores.
257
00:16:06,166 --> 00:16:08,875
Solo deberías fiarte de Rosalind.
258
00:16:10,000 --> 00:16:11,458
Si quieres verla,
259
00:16:12,333 --> 00:16:13,833
esta es tu única opción.
260
00:16:39,000 --> 00:16:40,875
Sé que eres su amigo, pero…
261
00:16:40,958 --> 00:16:42,083
¿Por qué la ayudo?
262
00:16:43,041 --> 00:16:43,875
Fácil.
263
00:16:44,583 --> 00:16:45,791
Es la única persona
264
00:16:45,875 --> 00:16:48,833
que me ha hecho sentir
que ser diferente es bueno.
265
00:16:50,500 --> 00:16:51,791
¿Qué haces tú aquí?
266
00:16:52,791 --> 00:16:55,958
Beatrix es la única
que me ha dado respuestas.
267
00:16:59,125 --> 00:17:01,291
No sé qué haría para conseguirlas.
268
00:17:29,583 --> 00:17:31,375
¿Te gusta blandir ese mástil?
269
00:17:34,166 --> 00:17:36,791
- Veo que sí.
- Acabo de potar.
270
00:17:37,625 --> 00:17:41,250
Te vi de apoyo con Dowling
durante el entrenamiento.
271
00:17:41,333 --> 00:17:44,208
Me extraña
que un hada de la mente sepa luchar.
272
00:17:44,291 --> 00:17:45,791
Antes era bailarina.
273
00:17:45,875 --> 00:17:48,416
- Echo de menos el deporte.
- Pues qué pena.
274
00:17:49,208 --> 00:17:50,166
Eres un hada.
275
00:17:50,916 --> 00:17:54,416
No importa lo que quieras ser,
solo lo que ellos quieran.
276
00:17:57,083 --> 00:17:58,875
No soportas estar aquí, ¿eh?
277
00:17:59,500 --> 00:18:01,291
No te metas en mi puta cabeza.
278
00:18:02,666 --> 00:18:04,291
Hadas de la mente…
279
00:18:04,375 --> 00:18:06,333
Qué peligro tienen.
280
00:18:06,416 --> 00:18:07,833
Suerte con esa, tío.
281
00:18:09,958 --> 00:18:11,833
- ¿Qué ha pasado?
- Nada.
282
00:18:11,916 --> 00:18:13,666
¿Nos vamos al cuarto?
283
00:18:19,500 --> 00:18:20,916
Esto me pone. Me pones.
284
00:18:21,000 --> 00:18:22,250
Y en silencio, más.
285
00:18:25,125 --> 00:18:27,208
No quiero decir "agresiva", pero…
286
00:18:29,333 --> 00:18:32,958
No me puedo creer
lo que voy a decir, pero…
287
00:18:35,041 --> 00:18:37,958
No soy émpata, pero tengo empatía.
288
00:18:38,625 --> 00:18:39,666
¿Qué te pasa?
289
00:18:42,083 --> 00:18:43,916
Me da rabia el entrenamiento.
290
00:18:44,000 --> 00:18:46,500
Estoy en el banquillo sin hacer nada.
291
00:18:46,583 --> 00:18:48,958
- Tu magia es muy poderosa…
- Mentira.
292
00:18:49,041 --> 00:18:51,541
No podemos hacer nada
cuando algo sale mal.
293
00:18:52,958 --> 00:18:55,291
No estás así solo por el entrenamiento.
294
00:18:56,250 --> 00:18:57,208
¿Ha pasado algo?
295
00:18:57,291 --> 00:18:58,166
No.
296
00:19:00,750 --> 00:19:03,208
Bueno, sí. Hace mucho tiempo.
297
00:19:03,291 --> 00:19:04,458
Cosas de familia.
298
00:19:05,708 --> 00:19:07,541
Y el entrenamiento me…
299
00:19:10,666 --> 00:19:13,291
No es para tanto. Solo me frustra.
300
00:19:14,250 --> 00:19:18,125
Yo que tú aprovecharía la frustración
ahora que puedes.
301
00:19:18,625 --> 00:19:20,625
Está bien. Frústrate.
302
00:19:50,916 --> 00:19:54,666
No me juzgues por mi miedo
válido y varonil a los fantasmas.
303
00:19:54,750 --> 00:19:56,208
De verdad, dan miedo y…
304
00:19:56,291 --> 00:19:58,250
- Se me ha cortado el rollo.
- Sí.
305
00:19:59,000 --> 00:20:00,666
- Debería vestirme.
- Sí.
306
00:20:00,750 --> 00:20:02,875
Tengo que irme con Terra y Aisha.
307
00:20:05,125 --> 00:20:06,541
- Te veo luego.
- Adiós.
308
00:20:19,208 --> 00:20:20,375
¿Vas a salir ya?
309
00:20:25,458 --> 00:20:26,666
Magia nueva, mola.
310
00:20:26,750 --> 00:20:27,583
Gracias.
311
00:20:28,625 --> 00:20:30,041
He estado practicando.
312
00:20:31,166 --> 00:20:32,791
¿Cuánto llevas aquí metida?
313
00:20:33,666 --> 00:20:34,583
Unos días.
314
00:20:36,416 --> 00:20:37,750
¿Quieres hablarlo?
315
00:21:11,541 --> 00:21:13,333
¿Aquí vienen los empollones?
316
00:21:14,291 --> 00:21:15,166
Sí, hay…
317
00:21:16,500 --> 00:21:18,000
mucho ruido en el cuarto.
318
00:21:19,166 --> 00:21:20,000
¿Qué es eso?
319
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
Es un libro.
320
00:21:24,250 --> 00:21:25,666
¿Nunca has visto uno?
321
00:21:30,041 --> 00:21:31,583
Esto no me apetece, Bloom.
322
00:21:32,625 --> 00:21:35,083
No quiero mentiras ni juegos.
323
00:21:35,166 --> 00:21:36,416
No es ningún juego.
324
00:21:39,375 --> 00:21:41,083
Silva quería que te vigilara.
325
00:21:42,625 --> 00:21:44,416
Le dije que estaba loco,
326
00:21:44,500 --> 00:21:46,708
que no pasaba nada raro.
327
00:21:47,583 --> 00:21:50,500
Solo estabas frustrada
y querías respuestas y…
328
00:21:50,583 --> 00:21:52,291
¿Me has estado espiando?
329
00:21:53,708 --> 00:21:55,416
Le haces caso sin rechistar.
330
00:21:55,500 --> 00:21:56,583
Me dio una orden.
331
00:21:56,666 --> 00:21:59,666
Podría habérsela dado a otro,
pero ha usado nuestra…
332
00:22:00,833 --> 00:22:01,875
Nuestra amistad.
333
00:22:05,083 --> 00:22:06,708
Pero la mala soy yo, ¿no?
334
00:22:23,916 --> 00:22:24,916
¿Qué es esto?
335
00:22:27,083 --> 00:22:29,125
Intento seguir de tu parte.
336
00:22:29,208 --> 00:22:31,291
Me lo pones muy difícil.
337
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Bloom,
338
00:22:35,125 --> 00:22:36,500
puedes confiar en mí.
339
00:22:37,791 --> 00:22:39,333
No sé si puedo.
340
00:22:41,291 --> 00:22:44,666
Quizá pueda convencerte
de que estoy haciendo lo correcto.
341
00:22:49,708 --> 00:22:52,708
Para empezar, ¿sabes algo de Aster Dell?
342
00:22:54,625 --> 00:22:56,833
Al principio, todo iba bien, pero…
343
00:22:58,083 --> 00:23:00,000
No sabes cómo es aquello.
344
00:23:01,291 --> 00:23:02,250
Cómo es ella.
345
00:23:03,083 --> 00:23:03,916
¿Quién?
346
00:23:04,958 --> 00:23:06,125
Mi madre.
347
00:23:06,208 --> 00:23:08,041
No acabo de entender
348
00:23:08,125 --> 00:23:11,500
por qué un Quemado fuera de la Barrera
es tan preocupante.
349
00:23:11,583 --> 00:23:13,916
Hay dos viajando juntos.
350
00:23:14,000 --> 00:23:15,750
Eso no había pasado desde…
351
00:23:18,833 --> 00:23:20,125
En mucho tiempo.
352
00:23:22,125 --> 00:23:25,333
La situación empeora.
¿Por qué has retirado las tropas?
353
00:23:25,416 --> 00:23:29,791
Hui hace un par de días.
Habrá mandado al ejército a buscarme.
354
00:23:30,500 --> 00:23:31,833
Aunque no lo contaría.
355
00:23:31,916 --> 00:23:35,541
El reino tiene más problemas
que tu instituto, Farah.
356
00:23:35,625 --> 00:23:36,916
¿Aquí no te buscará?
357
00:23:37,000 --> 00:23:38,833
No. Al principio, no.
358
00:23:40,291 --> 00:23:43,416
Tendría que admitir
que ha perdido el control de algo.
359
00:23:44,166 --> 00:23:45,500
Eso no pasará nunca.
360
00:23:45,583 --> 00:23:49,791
Alfea no está indefenso.
Estáis entrenando al alumnado para luchar.
361
00:23:50,625 --> 00:23:53,250
¿No es lo que ibas a enseñarle a mi hija?
362
00:23:53,333 --> 00:23:55,250
Transmite fuerza y poder.
363
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
Nunca muestres debilidad.
364
00:23:59,583 --> 00:24:01,500
Es lo único que le importa.
365
00:24:03,375 --> 00:24:05,208
Soy una extensión de su fuerza.
366
00:24:05,291 --> 00:24:08,583
¿Es un castigo
por no rehabilitar a Stella como querías?
367
00:24:08,666 --> 00:24:11,291
Tengo que ser poderosa a cualquier precio.
368
00:24:11,375 --> 00:24:12,500
Eso me ha enseñado.
369
00:24:12,583 --> 00:24:14,041
No es un castigo.
370
00:24:15,958 --> 00:24:18,916
Pero quizá deberías innovar tus métodos,
371
00:24:19,708 --> 00:24:21,708
teniendo en cuenta el peligro.
372
00:24:21,791 --> 00:24:23,375
Me entrenó de pequeña.
373
00:24:25,500 --> 00:24:27,666
Cuando lo positivo no funcionaba,
374
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
pasaba directamente a lo negativo.
375
00:24:32,000 --> 00:24:32,875
A saco.
376
00:24:33,666 --> 00:24:36,041
Mis métodos son eficaces
377
00:24:36,125 --> 00:24:40,375
y no hacen que los alumnos
pierdan el control y cieguen a sus amigos.
378
00:24:40,958 --> 00:24:43,458
Mi magia es errática por su culpa.
379
00:24:44,625 --> 00:24:47,500
Avísame cuando el Quemado haya sido…
380
00:24:48,041 --> 00:24:49,166
eliminado.
381
00:24:54,583 --> 00:24:56,000
Ricki era mi mejor amiga.
382
00:24:58,250 --> 00:25:01,750
No quería hacerle daño.
Perdí el control y…
383
00:25:04,875 --> 00:25:07,166
a mi madre le convenía más…
384
00:25:09,125 --> 00:25:11,500
que la gente pensara que lo hice aposta.
385
00:25:12,625 --> 00:25:17,583
Al menos,
si soy una histérica o un monstruo,
386
00:25:18,500 --> 00:25:19,458
no soy débil.
387
00:25:22,750 --> 00:25:24,125
Qué horror, Stel.
388
00:25:26,083 --> 00:25:27,208
Dímelo a mí.
389
00:25:29,875 --> 00:25:33,125
En cuanto volví a casa,
volvió a las andadas, así que…
390
00:25:34,500 --> 00:25:35,333
aquí estoy.
391
00:25:36,375 --> 00:25:38,083
Hasta que averigüe qué hacer.
392
00:25:42,041 --> 00:25:43,750
No se lo digas a nadie.
393
00:25:44,541 --> 00:25:46,333
No hace falta que te escondas.
394
00:25:47,041 --> 00:25:49,958
- A las chicas no les importará.
- ¿Es coña?
395
00:25:51,916 --> 00:25:53,916
¿No ves lo criticonas que son?
396
00:26:09,625 --> 00:26:12,208
¿Ahora te colocas de buena mañana?
397
00:26:12,291 --> 00:26:14,291
Y en el patio, encima. Qué listo.
398
00:26:14,375 --> 00:26:15,291
Sí. ¿Quieres?
399
00:26:16,958 --> 00:26:18,375
¿Qué mosca te ha picado?
400
00:26:18,458 --> 00:26:20,208
Vaya, ahora te importo.
401
00:26:20,708 --> 00:26:22,375
- Antes también.
- ¿En serio?
402
00:26:22,458 --> 00:26:24,291
La cago una vez y me ignoras.
403
00:26:24,375 --> 00:26:25,791
¿Ahora apoyas a Beatrix?
404
00:26:25,875 --> 00:26:28,083
No me ha hecho sentir así de mal.
405
00:26:28,166 --> 00:26:29,625
No, solo es una asesina.
406
00:26:30,291 --> 00:26:32,000
- Se acabó.
- En realidad, no.
407
00:26:41,166 --> 00:26:43,250
- ¿Qué te traes con Bloom?
- Habla.
408
00:26:43,333 --> 00:26:44,250
- O…
- ¿Qué?
409
00:26:45,625 --> 00:26:47,250
No vais a hacerme daño.
410
00:26:47,333 --> 00:26:50,333
Bueno, depende de cómo definas el daño.
411
00:26:50,958 --> 00:26:52,083
Dolor físico, no,
412
00:26:52,166 --> 00:26:55,500
pero no me importaría
dejarte atado hasta que hables.
413
00:26:55,583 --> 00:26:59,875
Tienes el termo lleno de agua.
Si no la contienes, sería un desastre.
414
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
Tienes dos opciones:
habla o avisamos a Silva y Dowling.
415
00:27:09,583 --> 00:27:11,666
Llevo toda la vida en Alfea.
416
00:27:12,333 --> 00:27:15,791
- Silva me crio.
- Vi Aster Dell con mis propios ojos.
417
00:27:16,583 --> 00:27:18,500
No masacraría un pueblo.
418
00:27:18,583 --> 00:27:21,291
¿Ni aunque creyera
que estaba matando Quemados?
419
00:27:22,083 --> 00:27:24,833
¿Que salvaría más vidas a largo plazo?
420
00:27:34,916 --> 00:27:37,916
No creo que Dowling y Silva
sean malvados, Sky.
421
00:27:38,000 --> 00:27:41,458
Protegen este lugar,
pero también a sí mismos.
422
00:27:43,291 --> 00:27:45,958
No sé qué pasó aquel día
ni cuál es la verdad.
423
00:27:46,041 --> 00:27:47,666
No me lo van a contar.
424
00:27:52,458 --> 00:27:55,041
Sé lo que es no conocer a tus padres.
425
00:27:57,916 --> 00:28:00,500
Al menos a ti te crio
gente que los conocía.
426
00:28:03,208 --> 00:28:04,708
Te han contado historias.
427
00:28:05,458 --> 00:28:06,666
Has visto fotos.
428
00:28:10,375 --> 00:28:11,458
¿Tienes frío?
429
00:28:12,083 --> 00:28:13,583
Toma mi chaqueta.
430
00:28:13,666 --> 00:28:15,916
Gracias, pero soy un hada de fuego.
431
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
Ya.
432
00:28:25,708 --> 00:28:28,541
Porque tú nunca necesitas ayuda de nadie.
433
00:28:30,500 --> 00:28:33,291
- Es parte de mi encanto.
- Es desesperante.
434
00:28:35,000 --> 00:28:38,166
Te gusta ayudar a la gente
y a mí no me hace falta.
435
00:28:38,916 --> 00:28:39,875
Es verdad.
436
00:28:41,666 --> 00:28:42,750
¿Qué esperabas?
437
00:28:43,791 --> 00:28:46,041
Soy hijo de un héroe, criado en Alfea.
438
00:28:46,708 --> 00:28:49,666
Pierdo la cuenta
de las historias del gran Andreas.
439
00:28:52,750 --> 00:28:54,583
Es como si siguiera vivo.
440
00:28:56,666 --> 00:28:57,625
Pero no lo está.
441
00:28:58,333 --> 00:29:02,125
Es un ideal.
¿Sabes lo que cuesta estar a la altura?
442
00:29:07,208 --> 00:29:08,875
Incluso Silva, es como si…
443
00:29:10,541 --> 00:29:13,083
aceptara ese papel
por su sentido del deber,
444
00:29:14,291 --> 00:29:16,000
cuando lo único que quiero…
445
00:29:19,625 --> 00:29:20,500
Oye.
446
00:29:21,750 --> 00:29:22,583
Sky.
447
00:29:25,458 --> 00:29:26,875
Me gusta ayudar porque…
448
00:29:28,000 --> 00:29:30,375
así es como se supone que debo ser.
449
00:29:33,000 --> 00:29:33,875
Porque…
450
00:29:37,041 --> 00:29:41,416
cuando ayudo a los demás,
no pienso en lo roto que estoy yo.
451
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Sky…
452
00:29:44,625 --> 00:29:46,250
Todos estamos rotos, Bloom.
453
00:29:49,750 --> 00:29:51,458
Eso también tiene su encanto.
454
00:30:37,458 --> 00:30:39,166
Aún no me has dicho qué es.
455
00:30:40,625 --> 00:30:41,875
Aún no te fías de mí.
456
00:30:44,500 --> 00:30:46,083
En realidad, sí me fío.
457
00:30:47,791 --> 00:30:50,416
Pero, si te lo dijera,
intentarías detenerme.
458
00:30:56,208 --> 00:30:57,041
¿Qué me pasa?
459
00:30:57,666 --> 00:30:59,208
Es un sedante muy suave.
460
00:30:59,291 --> 00:31:02,833
Dane dijo que duraría poco tiempo.
Lo siento mucho.
461
00:31:08,083 --> 00:31:09,000
¡Mierda!
462
00:31:18,958 --> 00:31:20,500
- Dios.
- Muy bien.
463
00:31:27,083 --> 00:31:30,208
Dime la verdad,
¿aguanto mejor o peor que Silva?
464
00:31:30,291 --> 00:31:34,875
La primera herida de un Quemado
siempre es la más dolorosa.
465
00:31:36,000 --> 00:31:38,291
Considéralo un rito de iniciación.
466
00:31:38,916 --> 00:31:40,541
Eso significa que peor.
467
00:31:41,041 --> 00:31:44,291
¿Es cierto que el hijo de Andreas
mató al que te atacó?
468
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
Será un buen soldado.
469
00:31:46,625 --> 00:31:49,000
¿Ha heredado algo de lo menos admirable?
470
00:31:49,083 --> 00:31:50,166
¿Su sed de sangre?
471
00:31:51,083 --> 00:31:53,000
Hemos tenido cuidado.
472
00:31:53,916 --> 00:31:55,000
Es distinto.
473
00:31:56,000 --> 00:31:59,333
Hay que limpiarla dos veces al día,
porque se extenderá.
474
00:31:59,958 --> 00:32:01,083
Poco a poco.
475
00:32:01,166 --> 00:32:02,875
Durante semanas o meses.
476
00:32:02,958 --> 00:32:06,541
No me preocupa. Noura y el batallón
lo encontrarán hoy mismo.
477
00:32:08,083 --> 00:32:09,291
Anda, mira.
478
00:32:09,375 --> 00:32:10,750
Me está llamando.
479
00:32:11,875 --> 00:32:12,708
¿Cómo vais?
480
00:32:13,458 --> 00:32:14,583
Están muertos.
481
00:32:15,083 --> 00:32:16,041
¿Qué?
482
00:32:16,125 --> 00:32:17,291
El batallón entero.
483
00:32:17,791 --> 00:32:18,916
Están muertos.
484
00:32:20,125 --> 00:32:21,375
Tengo la pierna rota.
485
00:32:21,875 --> 00:32:23,833
- No veo…
- Enviaremos a alguien.
486
00:32:23,916 --> 00:32:25,208
No lo entendéis.
487
00:32:28,916 --> 00:32:31,666
Vete a la Barrera, Noura.
488
00:32:32,500 --> 00:32:34,291
¡Lo tienes detrás! ¡Corre!
489
00:32:34,375 --> 00:32:35,833
Noura, ¡corre! ¡Ya!
490
00:32:38,208 --> 00:32:41,708
Lo siento, Marco.
No he podido matar al que te atacó.
491
00:32:41,791 --> 00:32:44,500
No pares, tú puedes.
Recuerda el entrenamiento.
492
00:32:44,583 --> 00:32:45,958
No puedo huir de todos.
493
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
¿"Todos"?
494
00:32:48,833 --> 00:32:50,500
Sí puedes. No te pares.
495
00:32:53,250 --> 00:32:54,500
¡Levanta!
496
00:32:55,666 --> 00:32:56,500
¡Noura!
497
00:32:58,375 --> 00:33:00,541
- Tengo que ir a ayudarla…
- Espera.
498
00:33:01,041 --> 00:33:02,333
Ha dicho "todos".
499
00:33:12,416 --> 00:33:13,666
¿Cuántos hay?
500
00:33:15,666 --> 00:33:18,291
Nos ocuparemos de esto, Marco.
Te lo prometo.
501
00:33:20,500 --> 00:33:21,375
Noura…
502
00:33:32,250 --> 00:33:33,875
DANE… ¿DÓNDE ESTÁS?
503
00:33:33,958 --> 00:33:36,250
- No va a venir.
- ¿Qué haces, Bloom?
504
00:33:37,000 --> 00:33:39,625
- ¿Sacar a Beatrix?
- Dowling me ha mentido.
505
00:33:39,708 --> 00:33:42,208
Todos mienten. No sabéis lo que sé yo.
506
00:33:42,291 --> 00:33:44,666
Sí, Dane nos ha dicho lo de Aster Dell.
507
00:33:44,750 --> 00:33:46,708
Entonces, entendéis que…
508
00:33:46,791 --> 00:33:50,291
No, Bloom, mi padre no haría algo así.
509
00:33:51,000 --> 00:33:52,958
Beatrix es una asesina mentirosa.
510
00:33:53,041 --> 00:33:54,791
La hija y el perrito faldero.
511
00:33:54,875 --> 00:33:58,625
- No voy a convenceros, como a Sky.
- No soy un perrito faldero.
512
00:33:58,708 --> 00:34:01,458
Llevo días espiando a Dowling por ti.
513
00:34:01,541 --> 00:34:04,500
- ¿Qué?
- Solo veo que se esfuerza muchísimo.
514
00:34:04,583 --> 00:34:07,000
Solo quieren protegernos.
515
00:34:07,083 --> 00:34:10,875
Han mentido sobre una mujer que sigue viva
y un crimen de guerra.
516
00:34:10,958 --> 00:34:14,375
Entiendo que queráis creerlos,
pero podrían ser peligrosos.
517
00:34:14,458 --> 00:34:17,541
Bloom, escúchate.
Estás diciendo disparates.
518
00:34:17,625 --> 00:34:21,166
No se lo hemos dicho a nadie.
Danos la llave y no lo haremos.
519
00:34:21,250 --> 00:34:22,166
Pero si no…
520
00:34:23,708 --> 00:34:26,291
No quiero verte en la celda con ella.
521
00:34:34,791 --> 00:34:35,625
Bloom.
522
00:34:37,333 --> 00:34:38,875
Somos tus amigas, Bloom.
523
00:35:02,250 --> 00:35:04,958
- Sé lo difícil que debe de ser…
- No lo sabes.
524
00:35:06,000 --> 00:35:07,250
No lo sabéis ninguna.
525
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
NADA, VOLVEMOS AL CUARTO.
526
00:35:15,416 --> 00:35:16,916
¿DÓNDE ESTÁS? ¿MUSA?
527
00:35:17,000 --> 00:35:20,250
Es increíble que sigan a Aisha
como si lo supiera todo.
528
00:35:20,333 --> 00:35:24,250
Me ha costado callarme
mientras el cuarto se va a la porra.
529
00:35:24,333 --> 00:35:26,125
Me quedo sin cosas que romper.
530
00:35:26,208 --> 00:35:29,083
- ¿Eres tú la que rompe cosas?
- Tengo opiniones.
531
00:35:29,166 --> 00:35:32,000
Si no puedo expresarlas,
lo hago a lo poltergeist.
532
00:35:32,083 --> 00:35:33,833
No sé qué más hacer.
533
00:35:33,916 --> 00:35:35,916
Podemos olvidarnos del tema y…
534
00:35:36,000 --> 00:35:38,125
¿Dónde estabas? Te he escrito.
535
00:35:38,208 --> 00:35:39,791
Lo he visto, sí, perdona.
536
00:35:39,875 --> 00:35:42,666
Estaba ocupada y ha venido Sam y…
537
00:35:42,750 --> 00:35:45,000
- En nuestro cuarto no, ¿no?
- Tranqui.
538
00:35:45,083 --> 00:35:47,791
Hemos parado a Bloom.
Se le está yendo la olla.
539
00:35:48,291 --> 00:35:52,458
Antes he dicho que no,
pero quizá habría que avisar a Dowling.
540
00:35:52,541 --> 00:35:53,541
Ni se te ocurra.
541
00:35:54,375 --> 00:35:56,291
No, deberíamos decírselo.
542
00:35:57,583 --> 00:35:59,791
Stella tiene algo que decir.
543
00:35:59,875 --> 00:36:00,708
¿Qué?
544
00:36:00,791 --> 00:36:04,125
Me niego a limpiar el estropicio.
Díselo y ya.
545
00:36:07,208 --> 00:36:08,250
Tengo algo que decir.
546
00:36:09,375 --> 00:36:12,333
En este cuarto todo es blanco o negro.
547
00:36:12,416 --> 00:36:16,666
Bloom es un grano en el culo,
pero se merece saber quién es,
548
00:36:16,750 --> 00:36:19,041
no lo que le cuentan los profesores.
549
00:36:19,541 --> 00:36:21,958
Podemos debatir sobre lo correcto
550
00:36:22,041 --> 00:36:24,000
o podemos ayudar a nuestra amiga.
551
00:36:25,375 --> 00:36:26,208
¿Qué decís?
552
00:36:29,708 --> 00:36:33,541
AL MENOS CINCO, QUIZÁ SEIS.
PREPÁRATE. NOS VAMOS DE CAZA.
553
00:36:47,166 --> 00:36:48,916
- ¿Perdona?
- Quiero verla.
554
00:36:49,875 --> 00:36:51,000
A Rosalind.
555
00:36:51,708 --> 00:36:52,583
Está…
556
00:36:52,666 --> 00:36:54,833
Sé que está viva. No me mientas más.
557
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
NOS VEMOS EN EL PATIO.
558
00:36:57,583 --> 00:36:59,666
Ahora mismo no puedo, Bloom.
559
00:37:00,166 --> 00:37:01,333
Soy de Aster Dell.
560
00:37:03,000 --> 00:37:03,916
Sí.
561
00:37:04,000 --> 00:37:07,166
Es donde nací.
Donde vivían mis padres biológicos.
562
00:37:07,250 --> 00:37:11,791
Hasta que tú, el señor Silva
y el profesor Harvey lo destruisteis.
563
00:37:18,000 --> 00:37:18,958
¿Es cierto?
564
00:37:22,125 --> 00:37:23,458
¿Cómo pudisteis?
565
00:37:24,791 --> 00:37:27,750
¿Cómo pudisteis matar Quemados
a costa de la gente?
566
00:37:27,833 --> 00:37:29,625
¿Crees que fue a propósito?
567
00:37:29,708 --> 00:37:34,083
Beatrix dice que Rosalind se arrepintió,
pero vosotros seguisteis adelante.
568
00:37:35,333 --> 00:37:36,291
Rosalind…
569
00:37:38,000 --> 00:37:40,916
Sigue manipulando después de tantos años.
570
00:37:41,000 --> 00:37:42,208
¿Qué quieres decir?
571
00:37:44,375 --> 00:37:46,208
Dime qué pasó aquel día.
572
00:37:54,833 --> 00:37:56,458
Aquel día, cometí un error.
573
00:38:00,166 --> 00:38:01,833
Rosalind era mi mentora.
574
00:38:02,708 --> 00:38:05,916
El hada más poderosa de Alfea.
Temida pero respetada.
575
00:38:07,458 --> 00:38:10,000
Nunca dudé de ella,
nunca desconfié de ella.
576
00:38:12,458 --> 00:38:15,958
Cuando dijo que había Quemados
en Aster Dell, la seguimos.
577
00:38:18,500 --> 00:38:21,458
La magia que liberamos aquel día
fue tremenda.
578
00:38:23,041 --> 00:38:27,041
Hasta entonces, no sabíamos
que las hadas podíamos combinar poderes.
579
00:38:27,833 --> 00:38:29,750
Rosalind lo mantenía en secreto.
580
00:38:29,833 --> 00:38:30,791
No era el único.
581
00:38:32,291 --> 00:38:34,125
Aun así, no dudamos de ella.
582
00:38:42,250 --> 00:38:45,500
Nos dijo que había evacuado el pueblo.
583
00:38:46,083 --> 00:38:48,750
Nos dijo que solo morirían los Quemados.
584
00:38:52,708 --> 00:38:54,208
Debimos dudar de ella.
585
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Cuando vimos lo que había hecho…
586
00:39:03,125 --> 00:39:04,750
Lo que habíamos hecho…
587
00:39:08,416 --> 00:39:10,958
Llevo 16 años pensando en ese día.
588
00:39:17,541 --> 00:39:19,625
Si eres de Aster Dell…
589
00:39:24,875 --> 00:39:28,791
no hay nada que pueda decir
que compense el daño que te he hecho.
590
00:39:34,291 --> 00:39:35,791
¿Por qué iba a hacer eso?
591
00:39:39,458 --> 00:39:40,291
Mentir.
592
00:39:40,375 --> 00:39:41,750
Era una fanática.
593
00:39:41,833 --> 00:39:44,625
Quería matar a los Quemados
a cualquier precio.
594
00:39:44,708 --> 00:39:47,833
Sabía que no accederíamos
sin evacuar el pueblo.
595
00:39:47,916 --> 00:39:49,958
¿Y yo? ¿Por qué me salvó a mí?
596
00:39:51,083 --> 00:39:53,500
¿Por qué me dejó con los humanos y…?
597
00:39:53,583 --> 00:39:56,833
Eso no lo sé, Bloom.
Rosalind me ocultó muchas cosas.
598
00:39:58,500 --> 00:40:01,125
Por eso quiero verla.
599
00:40:06,750 --> 00:40:08,791
Beatrix dice que la tenéis ence…
600
00:40:08,875 --> 00:40:12,875
Por muchas respuestas que te dé,
no vale la pena liberarla, Bloom.
601
00:40:17,125 --> 00:40:19,416
Te ayudaré a obtener respuestas.
602
00:40:20,708 --> 00:40:21,833
Te doy mi palabra.
603
00:40:24,166 --> 00:40:25,250
Tenemos que irnos.
604
00:40:25,791 --> 00:40:26,666
Ya.
605
00:40:32,375 --> 00:40:33,208
Mañana.
606
00:41:42,666 --> 00:41:43,916
Necesitas respuestas.
607
00:41:44,916 --> 00:41:49,000
Te las han estado ocultando
y no queremos pecar de lo mismo.
608
00:41:53,541 --> 00:41:55,000
¿Dónde está Aisha?
609
00:41:56,833 --> 00:41:58,583
Tenía mucho que decir
610
00:41:58,666 --> 00:42:02,291
y no estaba totalmente de acuerdo con…
611
00:42:02,375 --> 00:42:04,083
- En el cuarto.
- Sí.
612
00:42:07,000 --> 00:42:09,291
Supongo que no se puede pedir más.
613
00:42:12,750 --> 00:42:13,750
¿Vais a…
614
00:42:14,750 --> 00:42:16,375
ayudarme a sacar a Beatrix?
615
00:42:16,458 --> 00:42:20,208
Esa es la parte
que no le hacía gracia a Aisha.
616
00:42:20,291 --> 00:42:22,750
Nunca le gustan mis ideas, así que…
617
00:42:50,458 --> 00:42:52,250
Te veo fatal.
618
00:42:52,333 --> 00:42:54,458
Me siento fatal, así que me cuadra.
619
00:42:54,541 --> 00:42:57,083
Terra, la superespía, ha hablado con Dane.
620
00:42:57,166 --> 00:42:59,666
Bloom va a hacer algo
con una llave mágica.
621
00:42:59,750 --> 00:43:01,458
- No contestabas…
- ¿Y Dane?
622
00:43:01,541 --> 00:43:02,583
Preparándose.
623
00:43:03,916 --> 00:43:06,125
- Dime que Beatrix…
- Sigue encerrada.
624
00:43:06,208 --> 00:43:08,791
- Hay problemas más gordos.
- ¿Qué pasa?
625
00:43:08,875 --> 00:43:10,458
Nos necesitan en la Barrera.
626
00:43:21,791 --> 00:43:23,708
Ya estaba dudando de ti.
627
00:43:38,416 --> 00:43:40,041
Vamos a darnos prisa.
628
00:43:41,125 --> 00:43:43,041
Aún tengo que abrir esto.
629
00:43:50,958 --> 00:43:51,916
Ya está.
630
00:44:15,458 --> 00:44:18,083
Voy a amplificar los sonidos del bosque.
631
00:44:37,458 --> 00:44:39,125
Ahí están.
632
00:44:41,083 --> 00:44:42,625
- Llegáis tarde.
- Tenía…
633
00:44:50,125 --> 00:44:51,500
¿Cuántos hay?
634
00:44:53,166 --> 00:44:55,458
Vete, no deberías estar aquí fuera.
635
00:44:55,541 --> 00:44:58,166
- Esto no sube la nota.
- No es lo que busco.
636
00:44:58,666 --> 00:45:00,875
Tenéis que saber lo que está pasando.
637
00:45:02,375 --> 00:45:05,083
Cuando llegue Dane, lo empujamos.
638
00:45:05,166 --> 00:45:07,583
Es un poco borde activar la trampa así.
639
00:45:07,666 --> 00:45:08,583
Se apuntará.
640
00:45:09,125 --> 00:45:11,291
O no, y lo empujaremos igualmente.
641
00:45:11,375 --> 00:45:12,333
¿Y tú?
642
00:45:13,041 --> 00:45:13,875
¿Te apuntas?
643
00:45:18,333 --> 00:45:21,208
Me he quedado más a gusto
que tirando macetas.
644
00:45:21,291 --> 00:45:25,583
La sacamos para conseguir lo que queremos
y la volvemos a atrapar.
645
00:45:25,666 --> 00:45:27,458
Fácil. Mis ideas triunfan.
646
00:45:41,000 --> 00:45:43,083
Me voy a arrepentir, pero…
647
00:45:44,458 --> 00:45:45,333
¿Estás bien?
648
00:45:45,833 --> 00:45:47,583
He soltado a una prisionera
649
00:45:47,666 --> 00:45:50,333
y me he colado
en el despacho de la directora.
650
00:45:51,583 --> 00:45:56,041
Desde que tengo memoria,
cuando estoy asustada o indecisa,
651
00:45:56,625 --> 00:45:59,291
siempre acudo a una persona.
652
00:46:00,208 --> 00:46:01,250
Mi padre.
653
00:46:02,083 --> 00:46:04,708
Siempre sabía que, si cerraba los ojos,
654
00:46:04,791 --> 00:46:06,916
me guiaría por el camino correcto.
655
00:46:08,000 --> 00:46:11,041
Pero no sé si me guiaría hasta aquí.
656
00:46:12,583 --> 00:46:16,333
Todos los padres hacen
lo que les parece mejor para nosotros.
657
00:46:17,166 --> 00:46:19,833
En algún momento,
tenemos que tomar el relevo.
658
00:46:26,291 --> 00:46:28,666
Por cierto, ese conjunto…
659
00:46:45,541 --> 00:46:48,333
Todo lo que busco
está detrás de esa puerta.
660
00:46:49,250 --> 00:46:51,000
Aquí estaremos cuando salgas.
661
00:47:32,041 --> 00:47:33,708
Hola, Bloom.
662
00:47:35,500 --> 00:47:36,458
¿Rosalind?
663
00:48:36,916 --> 00:48:40,333
Subtítulos: Marta Aulet