1
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:29,416 --> 00:00:30,833
Hvorfor er du på skolen?
3
00:00:38,333 --> 00:00:40,666
-Hun taler ikke.
-Jeg får hende til det.
4
00:00:41,166 --> 00:00:42,500
Det gør ondt på hende.
5
00:00:42,583 --> 00:00:45,458
Jeg trænger gennem hendes mentale forsvar.
6
00:00:45,541 --> 00:00:46,708
Det er smertefrit.
7
00:00:46,791 --> 00:00:47,958
Det er skuespil.
8
00:01:00,250 --> 00:01:02,583
Gad vide, om nogen vil tro på dig.
9
00:01:03,666 --> 00:01:06,708
Det tvivler jeg på.
Min historie er bedre end din.
10
00:01:07,833 --> 00:01:10,750
Den hvisker de på gangene,
når det her er forbi.
11
00:01:11,375 --> 00:01:13,500
Beatrix var skadet, det vidste alle,
12
00:01:13,583 --> 00:01:16,083
men rektoren var fucking besat.
13
00:01:16,166 --> 00:01:18,583
Callum ville hjælpe.
Hvorfor dræbte du ham?
14
00:01:18,666 --> 00:01:22,958
De vil sige, Dowling gik til cellen hver
aften og angreb hendes skrøbelige sind.
15
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Du er ikke skrøbelig.
16
00:01:25,458 --> 00:01:28,166
Hvor tog du Bloom hen?
Hjalp hun med at bryde ind?
17
00:01:28,250 --> 00:01:30,500
"Beatrix' skrig gav genlyd gennem skolen."
18
00:01:30,583 --> 00:01:33,291
De brændte, har du noget med dem at gøre?
19
00:01:33,375 --> 00:01:34,208
"Så en aften…
20
00:01:35,708 --> 00:01:37,083
…stoppede skrigene."
21
00:01:40,041 --> 00:01:44,083
"Ingen ved, hvad der skete med pigen.
Alle ved, hvem der gjorde det."
22
00:01:44,916 --> 00:01:46,083
Beatrix…
23
00:01:47,166 --> 00:01:49,041
Du er ikke offeret her.
24
00:01:49,833 --> 00:01:51,083
Måske ikke for dig.
25
00:01:52,458 --> 00:01:55,208
Men jeg ved ikke,
om resten af skolen er enige.
26
00:01:58,833 --> 00:02:02,541
Beklager.
Var det ikke den historie, du ville høre?
27
00:02:10,583 --> 00:02:14,208
ADGANG FORBUDT
KUN AUTORISERET PERSONALE
28
00:02:22,541 --> 00:02:26,458
NOTER
00.15. DOWLING OG SILVA
29
00:02:27,916 --> 00:02:29,416
-Sen aftengåtur?
-Ja.
30
00:02:30,416 --> 00:02:31,875
Jeg havde brug for luft.
31
00:02:31,958 --> 00:02:33,250
Netop den her luft?
32
00:02:35,125 --> 00:02:37,791
-Jeg ved, hvad du laver.
-Du ved ingenting.
33
00:02:39,541 --> 00:02:41,208
Du vil tale med hende, ikke?
34
00:02:42,083 --> 00:02:42,916
Beatrix.
35
00:02:43,875 --> 00:02:44,875
Jeg kan hjælpe.
36
00:02:46,125 --> 00:02:47,166
Hvad mener du?
37
00:02:47,750 --> 00:02:49,750
Jeg holder vagt i morgen aften.
38
00:02:51,208 --> 00:02:52,875
Måske får du brug for luft.
39
00:03:16,458 --> 00:03:19,083
-Hvor er den?
-Ved det ikke. Hold dig tæt på.
40
00:03:32,083 --> 00:03:33,208
Bloom?
41
00:03:33,291 --> 00:03:34,166
Bloom!
42
00:03:35,541 --> 00:03:36,375
Jeg har den!
43
00:03:46,125 --> 00:03:49,250
Hvor mange af de træningsdummyer
skal vi kæmpe imod?
44
00:03:49,333 --> 00:03:51,458
Nok til faktisk at bekæmpe en?
45
00:03:55,500 --> 00:03:56,458
Du bløder.
46
00:03:57,958 --> 00:04:00,333
-Er det slemt?
-Nej. Skal jeg…
47
00:04:02,375 --> 00:04:03,375
Ja, gerne.
48
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Sådan.
49
00:04:15,291 --> 00:04:16,125
Så god som ny.
50
00:04:17,041 --> 00:04:17,875
Tak.
51
00:04:18,708 --> 00:04:21,125
Hvorfor ikke sige
hvordan vi bekæmper dem?
52
00:04:21,708 --> 00:04:23,583
Vi har klaret alle andre øvelser.
53
00:04:23,666 --> 00:04:24,875
Ild!
54
00:04:25,666 --> 00:04:27,541
Trænede du ikke sidste år?
55
00:04:28,791 --> 00:04:30,916
Jo, men ikke sådan her.
56
00:04:31,000 --> 00:04:33,291
Det er som rigtige krigsforberedelser.
57
00:04:35,541 --> 00:04:37,916
De var jo soldater, før de var lærere.
58
00:04:38,000 --> 00:04:41,458
så det passer vel godt til Alfeas image.
59
00:04:42,291 --> 00:04:44,791
Professor Harvey? Må vi få et tip?
60
00:04:44,875 --> 00:04:48,083
Alle fejl fører dig
et skridt tættere på succes.
61
00:04:48,166 --> 00:04:50,125
Endnu en god lektion, professor.
62
00:04:50,208 --> 00:04:51,583
Bare vær tålmodig.
63
00:04:51,666 --> 00:04:55,666
Ildmagi er effektiv,
hvis den bruges ordentligt.
64
00:04:55,750 --> 00:05:00,250
Inde i hver af De brændte
er en magisk kerne, der hedder en aske.
65
00:05:00,333 --> 00:05:04,541
Med tid og finesse kan du bruge
din magi til at tilintetgøre den.
66
00:05:04,625 --> 00:05:08,166
Men nøglen er gensidig tillid.
67
00:05:08,250 --> 00:05:12,375
Du må stole på, at han holder den hen,
mens du kanaliserer styret magi.
68
00:05:12,458 --> 00:05:15,500
Og du må stole på,
at din fe klarer opgaven.
69
00:05:18,291 --> 00:05:21,125
Så det er vel spørgsmålet.
Kan jeg stole på dig?
70
00:05:25,333 --> 00:05:27,458
Jeg ville spørge dig om det samme.
71
00:05:28,375 --> 00:05:29,458
Hvem var den pige?
72
00:05:29,958 --> 00:05:32,250
"Endnu en god lektion, professor."
73
00:05:33,083 --> 00:05:36,791
Lige siden min tur med Beatrix
har de overvåget mig.
74
00:05:37,833 --> 00:05:41,500
De må ikke tro,
jeg er en af hendes onde håndlangere.
75
00:05:45,041 --> 00:05:48,125
-Fordi Beatrix er en Bond-skurk?
-Dårligt ordvalg!
76
00:05:48,208 --> 00:05:50,666
Skal I indgravere hendes navn på månen?
77
00:05:50,750 --> 00:05:52,416
-Hold kæft.
-Stjæle Eiffeltårnet?
78
00:05:53,291 --> 00:05:54,750
En gang mere, tak!
79
00:06:01,458 --> 00:06:03,458
Femte forsøg for Bloom og Sky.
80
00:06:03,541 --> 00:06:05,458
-Og?
-Han er lidt forpustet.
81
00:06:05,541 --> 00:06:08,791
Hun er frustreret,
men ingen af dem er udmattede.
82
00:06:08,875 --> 00:06:09,708
Godt.
83
00:06:10,208 --> 00:06:13,000
De ved, jeg læser dem,
men det føles indtrængende.
84
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
Må jeg bruge min magi mod en reel fjende?
85
00:06:15,708 --> 00:06:18,708
Ikke al fe-magi
er velegnet til krigsførelse.
86
00:06:18,791 --> 00:06:21,333
Støtte er lige så vigtigt.
87
00:06:21,833 --> 00:06:24,250
Din magi kan vurdere
skrøbelige sindstilstande
88
00:06:24,333 --> 00:06:26,333
eller afsløre skjulte fjender.
89
00:06:26,833 --> 00:06:28,000
Såsom Beatrix?
90
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
Præcis.
91
00:06:31,458 --> 00:06:32,833
Hvordan har hun det?
92
00:06:33,416 --> 00:06:35,791
Ved du, hvorfor hun dræbte Callum?
93
00:06:36,375 --> 00:06:39,000
Lad os holde fokus. Hvem er den næste?
94
00:06:41,083 --> 00:06:43,458
Slyngplantetricket var ikke dårligt.
95
00:06:44,291 --> 00:06:50,041
Tak.
Det handler om cellulosens trækstyrke.
96
00:06:51,166 --> 00:06:53,708
Trækstyrke. Sexet.
97
00:06:58,000 --> 00:06:59,500
Hun har ret.
98
00:07:00,416 --> 00:07:01,833
Du er kraftfuld derude.
99
00:07:03,458 --> 00:07:04,333
Tak.
100
00:07:06,041 --> 00:07:07,583
-I lige måde.
-Fuck af.
101
00:07:08,500 --> 00:07:09,583
Jeg var elendig.
102
00:07:10,375 --> 00:07:14,208
Efter to forsøg droppede Aisha
kamp og begyndte at støtte mig, så…
103
00:07:14,291 --> 00:07:15,208
Tja…
104
00:07:16,166 --> 00:07:17,583
Det har været en sær uge.
105
00:07:21,000 --> 00:07:23,250
Jeg ved, at du og Beatrix var…
106
00:07:23,875 --> 00:07:26,166
…nære venner, så det må være hårdt.
107
00:07:27,541 --> 00:07:29,291
Fede træk, Riv!
108
00:07:29,375 --> 00:07:32,208
Jeg har aldrig set nogen dø
så ofte så hurtigt.
109
00:07:32,708 --> 00:07:34,458
Sikke et talent.
110
00:07:36,750 --> 00:07:37,791
Hvad var det?
111
00:07:38,333 --> 00:07:42,166
Det var en sviner
fra det førsteårs-monster, jeg har skabt.
112
00:07:42,250 --> 00:07:44,583
Eller… Beatrix har skabt.
113
00:07:46,625 --> 00:07:49,000
Han er stadig liderlig efter hende,
114
00:07:49,083 --> 00:07:51,291
men på en sær homo-måde.
115
00:07:53,208 --> 00:07:54,166
Er han homo?
116
00:07:56,583 --> 00:07:58,416
Jeg ved ikke noget længere.
117
00:08:00,291 --> 00:08:01,791
Vi ses om lidt.
118
00:08:05,416 --> 00:08:06,375
Silva?
119
00:08:08,291 --> 00:08:11,458
At parre mig med Bloom,
er det ikke lidt afslørende?
120
00:08:11,541 --> 00:08:13,958
Hun er en dygtig fe.
Du er en stærk specialist.
121
00:08:14,041 --> 00:08:15,333
Ingen betvivlede det.
122
00:08:16,583 --> 00:08:19,875
-Hvad ved du?
-Hun har intet sagt om turen med Beatrix.
123
00:08:20,500 --> 00:08:24,333
Bloom er ikke hjernen bag noget.
Jo mere jeg er sammen med hende,
124
00:08:24,416 --> 00:08:27,041
desto mere er jeg overbevist om…
125
00:08:30,166 --> 00:08:31,041
Hvad er det?
126
00:08:31,541 --> 00:08:32,458
Stella er væk.
127
00:08:33,500 --> 00:08:38,750
Riven er noget rod. Og den person,
jeg er mest sammen med, udspionerer jeg.
128
00:08:39,250 --> 00:08:41,541
Det betyder noget,
det du gør. Stol på mig.
129
00:08:41,625 --> 00:08:46,166
Alt det, jeg gør og har gjort,
er for at gøre Andenverdenen sikker.
130
00:08:46,250 --> 00:08:48,541
Det havde din far og jeg til fælles,
131
00:08:48,625 --> 00:08:50,208
og ja, det er ensomt,
132
00:08:50,291 --> 00:08:52,416
men der er en ære i det, Sky.
133
00:09:09,208 --> 00:09:10,291
Bliv bare liggende.
134
00:09:10,791 --> 00:09:12,750
Du elsker det tydeligvis dernede.
135
00:09:13,458 --> 00:09:16,041
Sig til, når du vil trække dit læs.
136
00:09:16,125 --> 00:09:19,333
Jeg har et barn derhjemme.
Jeg behøver ikke et til her.
137
00:09:19,416 --> 00:09:23,791
Og dog… Den brændte gjorde det næsten
af med dig. Måske er Sky mere nyttig.
138
00:09:24,333 --> 00:09:28,541
Hvordan ved du, hvor nyttig Sky er?
Hvornår så du sidst din søn?
139
00:09:37,000 --> 00:09:38,625
Dissekerer han igen?
140
00:09:38,708 --> 00:09:41,708
-Hvad synes du?
-Vi har stadig meget at lære af dem.
141
00:09:42,458 --> 00:09:45,250
Eller vi kan forurene den. Herligt!
142
00:09:46,791 --> 00:09:48,166
Ikke dårligt i dag.
143
00:09:50,041 --> 00:09:52,458
To minutter, 15 sekunder.
144
00:09:52,541 --> 00:09:55,583
Det er det hurtigste, I har slået en ned.
145
00:09:56,833 --> 00:10:00,708
Lad os prøve under to minutter næste gang.
146
00:10:05,791 --> 00:10:07,791
Husker du, hvor veltrænede vi var?
147
00:10:08,708 --> 00:10:10,750
-Rosalind…
-…gjorde livet til et helvede.
148
00:10:10,833 --> 00:10:12,000
Jeg har stadig ar.
149
00:10:12,083 --> 00:10:15,125
Ingen elever besejrede en simulation.
De fleste opgav.
150
00:10:15,208 --> 00:10:18,875
De er ikke klar endnu.
Derfor træner vi dem.
151
00:10:20,750 --> 00:10:22,500
Marco? Hvad er der sket?
152
00:10:22,583 --> 00:10:25,541
Noura og jeg sporede
en af De brændte ved skolen.
153
00:10:27,041 --> 00:10:29,291
Da vi dræbte den, sænkede vi paraderne.
154
00:10:32,791 --> 00:10:33,833
Den var ikke alene.
155
00:10:36,458 --> 00:10:39,041
-Jeg henter zanbaq.
-Hvor tæt på skolen?
156
00:10:39,125 --> 00:10:41,750
Noura og bataljonen tager sig af den.
157
00:10:42,500 --> 00:10:43,333
Men…
158
00:10:44,041 --> 00:10:46,625
Vi blev lært, at De brændte jager alene.
159
00:10:47,125 --> 00:10:48,708
To, der rejser sammen…
160
00:10:51,875 --> 00:10:53,875
Det er sjældent, men det sker.
161
00:10:55,916 --> 00:10:57,916
Så bør vi advare i Solaria.
162
00:10:58,000 --> 00:11:00,833
Vi har prøvet.
De har været stille i dagevis,
163
00:11:00,916 --> 00:11:03,666
og de trak
deres tropper tilbage fra bataljonen.
164
00:11:03,750 --> 00:11:04,666
Hvad?
165
00:11:05,500 --> 00:11:07,708
Hvornår talte du sidst med Luna?
166
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
Foregår der noget, jeg bør kende til?
167
00:11:14,625 --> 00:11:17,458
Dronningen har fjernet
sin datter fra skolen.
168
00:11:17,541 --> 00:11:19,333
Siden da har hun været fjern.
169
00:11:19,833 --> 00:11:21,500
Vi har få tropper tilbage.
170
00:11:21,583 --> 00:11:24,208
Hvis Solaria forlader os,
har vi problemer.
171
00:11:37,791 --> 00:11:40,291
FEM VÆGGE VÆK.
ER DER OM 45 SEKUNDER. SIG TIL.
172
00:11:48,416 --> 00:11:50,166
Undskyld. Gammel vane.
173
00:11:50,875 --> 00:11:54,375
Nu hvor du ved,
Sam og jeg er sammen, er det…
174
00:11:54,458 --> 00:11:57,458
Bare fortsæt.
Jeg vil ikke se en sær sex-besked fra
175
00:11:57,958 --> 00:11:58,791
min bror!
176
00:11:59,291 --> 00:12:02,083
Du tror,
jeg sidder på min seng, hører grunge,
177
00:12:02,166 --> 00:12:04,208
laver lektier og flirter med din bror.
178
00:12:04,291 --> 00:12:07,333
Bare et par planter til,
så føles det ikke så bart.
179
00:12:07,416 --> 00:12:08,958
Stella-planteeksorcisme?
180
00:12:09,041 --> 00:12:11,875
Nej, tomme rum er bare uhyggelige.
181
00:12:12,833 --> 00:12:16,416
Der er gået en uge.
Vi må acceptere, hun ikke kommer tilbage.
182
00:12:17,208 --> 00:12:19,208
Uanset hvor meget vi tænker på hende
183
00:12:19,291 --> 00:12:22,500
eller skriver, ringer,
tjekker hendes Insta,
184
00:12:22,583 --> 00:12:24,125
Snap, Tumblr…
185
00:12:24,208 --> 00:12:25,875
Vent. Savner du Stella?
186
00:12:25,958 --> 00:12:26,833
Nej.
187
00:12:27,416 --> 00:12:32,083
Hun var ond og fornærmende
og rejste uden at sige farvel,
188
00:12:32,166 --> 00:12:33,875
hvilket er det allerværste.
189
00:12:33,958 --> 00:12:36,958
Skal jeg fornærme dig?
Vil du få det bedre?
190
00:12:37,041 --> 00:12:38,041
Hvad? Nej!
191
00:12:38,875 --> 00:12:43,333
Måske. Måske mit tøj?
192
00:12:43,416 --> 00:12:47,208
Det er hjemmelavet. Er det ikke kikset?
193
00:12:48,375 --> 00:12:49,250
Hvad var det?
194
00:12:58,291 --> 00:12:59,958
Er det ikke grønt nok?
195
00:13:01,625 --> 00:13:04,541
Ikke nok med,
at hun drukner os i sær Stella-sorg,
196
00:13:04,625 --> 00:13:07,750
så drukner hun også
Stellas værelse i planter.
197
00:13:09,500 --> 00:13:10,333
ER DU DER?
198
00:13:13,125 --> 00:13:14,000
Bloom?
199
00:13:15,458 --> 00:13:17,291
Jeg er her, hvis du vil snakke.
200
00:13:17,375 --> 00:13:19,791
Jeg ved, du ikke stoler på Dowling,
201
00:13:19,875 --> 00:13:21,708
men jeg ville aldrig…
202
00:13:24,750 --> 00:13:27,208
Du kan tale med mig. Om alt.
203
00:13:28,125 --> 00:13:29,625
-Fortroligt.
-Det ved jeg.
204
00:13:30,625 --> 00:13:33,541
Jeg fokuserer bare på træningen.
Jeg har haft
205
00:13:33,625 --> 00:13:36,333
for meget fokus
på alt andet end skolen, så…
206
00:13:36,416 --> 00:13:37,750
Jeg bør tage den.
207
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Vi må tale om Bloom.
208
00:13:50,000 --> 00:13:53,916
Hun har kun tænkt på sine
biologiske forældre og Rosalind i ugevis,
209
00:13:54,416 --> 00:13:57,083
og nu virker hun helt ligeglad.
210
00:13:57,625 --> 00:14:00,500
Skal vi bare tro på, at hun er ovre det?
211
00:14:01,375 --> 00:14:02,833
Hun holder noget hemmeligt.
212
00:14:02,916 --> 00:14:05,791
Jeg ved ikke hvad.
Hvorfor skriver hun med Dane?
213
00:14:05,875 --> 00:14:07,208
Skrev hun med Dane?
214
00:14:07,291 --> 00:14:10,208
Riven siger, han stadig hepper på Beatrix.
215
00:14:10,291 --> 00:14:11,875
Det er okay. Han er væk.
216
00:14:11,958 --> 00:14:13,250
Hvad har du gjort?
217
00:14:14,000 --> 00:14:17,458
Bare lidt beroligende.
Han er vågen om en time.
218
00:14:18,416 --> 00:14:19,375
Hun venter.
219
00:14:32,083 --> 00:14:33,875
Det var du længe om.
220
00:14:35,750 --> 00:14:37,666
-Dræbte du Callum?
-Lige til sagen.
221
00:14:37,750 --> 00:14:39,375
-God pige.
-Gjorde du?
222
00:14:39,875 --> 00:14:41,541
Det korte svar er ja.
223
00:14:42,583 --> 00:14:44,208
Hvad fanden, Beatrix?
224
00:14:47,750 --> 00:14:49,333
Vil jeg høre det lange svar?
225
00:14:49,416 --> 00:14:52,375
Det mellemlange?
Callum var ikke en lydig assistent.
226
00:14:52,458 --> 00:14:54,333
Han ville det samme som jeg.
227
00:14:54,833 --> 00:14:56,500
Ville han befri Rosalind?
228
00:14:56,583 --> 00:15:00,250
Mere kompliceret end:
"Onde Beatrix dræber stakkels assistent."
229
00:15:00,750 --> 00:15:03,041
Det er lærernes historie, ikke?
230
00:15:03,708 --> 00:15:06,625
Jeg forstår det.
Det er lettere end at se nuancerne.
231
00:15:08,708 --> 00:15:11,750
Dowling, Harvey, Silva
har ikke altid fortalt sandheden,
232
00:15:11,833 --> 00:15:14,208
men det betyder ikke, at du har.
233
00:15:14,291 --> 00:15:16,291
Tror du ikke, de brændte Aster Dell?
234
00:15:16,375 --> 00:15:18,625
Hvis de gjorde og dræbte mine forældre,
235
00:15:20,291 --> 00:15:22,791
må jeg finde ud af,
hvad der skete den dag.
236
00:15:23,458 --> 00:15:25,541
Jeg kender en, der kan hjælpe.
237
00:15:28,375 --> 00:15:29,833
Hvor er hun fanget?
238
00:15:30,791 --> 00:15:33,125
Jeg kan vise dig, hvor du finder hende.
239
00:15:33,666 --> 00:15:34,541
Rosalind.
240
00:15:38,041 --> 00:15:39,083
Hvad vil du?
241
00:15:39,750 --> 00:15:43,750
De skønne armbånd,
jeg fik af Dowling, gør møgondt.
242
00:15:44,916 --> 00:15:48,791
På vej ud vil Dane give dig noget,
der kan få dem af.
243
00:15:49,375 --> 00:15:51,250
Tænk på det som et fe-batteri.
244
00:15:51,750 --> 00:15:54,250
Du kan oplade det med magi i Stencirklen.
245
00:15:56,833 --> 00:15:58,250
Skal jeg befri dig?
246
00:15:59,500 --> 00:16:02,375
Du stoler ikke på mig.
Det bør du heller ikke.
247
00:16:03,541 --> 00:16:06,083
Du bør ikke stole på
dine venner og lærerne.
248
00:16:06,166 --> 00:16:08,791
Du bør kun stole på Rosalind.
249
00:16:10,000 --> 00:16:13,666
Og hvis du vil se hende,
er det din eneste mulighed.
250
00:16:39,000 --> 00:16:42,083
-Jeg ved, I er venner, men…
-Hvorfor hjælper jeg hende?
251
00:16:43,041 --> 00:16:43,875
Det er enkelt.
252
00:16:44,583 --> 00:16:48,833
Kun hun fik mig til at føle,
at det var godt at være anderledes.
253
00:16:50,500 --> 00:16:51,791
Hvorfor er du her?
254
00:16:52,791 --> 00:16:55,958
Beatrix er den eneste,
der har givet mig svar.
255
00:16:59,125 --> 00:17:01,875
Jeg ved ikke,
hvor langt jeg vil gå for dem.
256
00:17:29,458 --> 00:17:31,375
Kan du lide at holde den store pind?
257
00:17:34,166 --> 00:17:37,125
-Det tager jeg som et ja.
-Jeg kastede vist op.
258
00:17:37,625 --> 00:17:40,833
Jeg så dig i støtterunderne
med Dowling til træning.
259
00:17:41,333 --> 00:17:43,791
Gode træk for en tankefe.
260
00:17:44,291 --> 00:17:45,791
Jeg var danser før.
261
00:17:45,875 --> 00:17:48,666
-Jeg savner at være fysisk.
-Ærgerligt.
262
00:17:49,208 --> 00:17:50,166
Du er en fe.
263
00:17:50,833 --> 00:17:54,416
De går ikke op i, hvad du vil,
kun hvad de synes, du skal være.
264
00:17:57,083 --> 00:17:58,875
Du hader virkelig at være her?
265
00:17:59,500 --> 00:18:01,208
Hold dig ude af mit hoved.
266
00:18:02,625 --> 00:18:03,666
Tankefeer.
267
00:18:04,375 --> 00:18:06,333
Omvandrende advarselstavler.
268
00:18:06,416 --> 00:18:07,833
Held og lykke med hende.
269
00:18:09,916 --> 00:18:11,416
-Hvad var det?
-Ingenting.
270
00:18:11,916 --> 00:18:13,666
Skal vi tage hjem til mig?
271
00:18:19,416 --> 00:18:20,916
Det er sexet. Du er sexet.
272
00:18:21,000 --> 00:18:22,250
Mere sexet uden ord.
273
00:18:25,125 --> 00:18:27,208
Jeg vil ikke sige "aggressiv", men…
274
00:18:29,375 --> 00:18:32,958
Jeg vil ikke være den fyr, men…
275
00:18:34,916 --> 00:18:37,833
Bare fordi jeg ikke er empat,
har jeg stadig empati.
276
00:18:38,625 --> 00:18:39,583
Hvad sker der?
277
00:18:42,083 --> 00:18:43,916
Træningen går mig på.
278
00:18:44,000 --> 00:18:46,500
At sidde på sidelinjen og ikke gøre noget…
279
00:18:46,583 --> 00:18:48,958
-Tankefeer er nogle af de stærkeste…
-Løgn!
280
00:18:49,041 --> 00:18:51,541
Vi er magtesløse, når det går galt.
281
00:18:52,958 --> 00:18:55,166
Det her handler om mere end træning.
282
00:18:56,250 --> 00:18:58,250
-Er der sket noget?
-Nej.
283
00:19:00,750 --> 00:19:03,208
Jeg mener, jo. Det er længe siden.
284
00:19:03,291 --> 00:19:04,375
Bare familieting.
285
00:19:05,708 --> 00:19:07,541
Og al den træning er bare…
286
00:19:10,708 --> 00:19:13,208
Ikke noget særligt.
Jeg er bare frustreret.
287
00:19:14,250 --> 00:19:18,041
Hvis jeg var dig, ville jeg udnytte
frustrationen, mens du kan.
288
00:19:18,625 --> 00:19:20,625
Fint nok. Vær frustreret.
289
00:19:50,916 --> 00:19:54,666
Døm mig ikke for min legitime
og maskuline angst for spøgelser,
290
00:19:54,750 --> 00:19:56,208
som er objektivt skumle…
291
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
-Det dræbte stemningen.
-Ja.
292
00:19:59,000 --> 00:20:00,666
-Jeg bør klæde mig på.
-Ja.
293
00:20:00,750 --> 00:20:02,958
Jeg skal finde Terra og Aisha.
294
00:20:05,125 --> 00:20:06,541
-Vi ses senere?
-Farvel.
295
00:20:19,208 --> 00:20:20,375
Kommer du ud nu?
296
00:20:25,458 --> 00:20:27,500
-Ny magi. Ikke dårligt.
-Tak.
297
00:20:28,625 --> 00:20:32,208
-Jeg har øvet mig.
-Hvor længe har du gemt dig?
298
00:20:33,666 --> 00:20:34,583
Et par dage.
299
00:20:36,375 --> 00:20:37,750
Vil du tale om det?
300
00:21:11,583 --> 00:21:15,166
-Er det her, duksene hænger ud?
-Ja, der er…
301
00:21:16,625 --> 00:21:17,708
…larm derhjemme.
302
00:21:19,166 --> 00:21:20,000
Hvad er det?
303
00:21:21,250 --> 00:21:25,666
Det er en bog.
Det bekymrer mig, du ikke har set en.
304
00:21:30,041 --> 00:21:35,083
Jeg gider ikke det her.
Lyve for hinanden eller spille spil.
305
00:21:35,166 --> 00:21:36,416
Der er intet spil.
306
00:21:39,375 --> 00:21:44,416
Silva bad mig holde øje med dig.
Jeg sagde, han var skør,
307
00:21:44,500 --> 00:21:46,708
at der ikke foregik noget.
308
00:21:47,458 --> 00:21:50,500
At du var frustreret
og søgte efter svar, og at du…
309
00:21:50,583 --> 00:21:52,291
Har du udspioneret mig?
310
00:21:53,708 --> 00:21:56,583
-Og du adlød ham blindt?
-Han gav mig en ordre.
311
00:21:56,666 --> 00:22:01,833
Som han kunne have givet alle,
men han brugte dig, brugte vores venskab.
312
00:22:05,083 --> 00:22:06,708
Men jeg er skurken, ikke?
313
00:22:23,916 --> 00:22:24,916
Hvad er det her?
314
00:22:27,083 --> 00:22:29,125
Jeg prøver at være på din side.
315
00:22:29,208 --> 00:22:31,291
Men du gør det svært.
316
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Bloom.
317
00:22:35,125 --> 00:22:36,500
Du kan stole på mig.
318
00:22:37,791 --> 00:22:39,333
Måske kan jeg ikke.
319
00:22:41,208 --> 00:22:44,458
Måske kan jeg overbevise dig om,
at jeg gør det rigtige.
320
00:22:49,666 --> 00:22:52,708
Lad os starte med det her.
Har du hørt om Aster Dell?
321
00:22:54,625 --> 00:22:56,416
Alt var fint i starten, men…
322
00:22:58,083 --> 00:23:00,000
Du aner ikke, hvordan det er.
323
00:23:01,291 --> 00:23:02,250
Hvordan hun er.
324
00:23:03,083 --> 00:23:03,916
Hvem?
325
00:23:04,958 --> 00:23:06,125
Min mor.
326
00:23:06,208 --> 00:23:11,500
Jeg kan ikke se, hvordan en enkelt af De
brændte uden for Barrieren er et problem.
327
00:23:11,583 --> 00:23:13,916
Der er to, der rejser sammen.
328
00:23:14,000 --> 00:23:15,750
Det er ikke sket siden…
329
00:23:18,833 --> 00:23:20,041
I lang tid.
330
00:23:22,208 --> 00:23:25,250
Problemet bliver værre.
Hvorfor trak du tropperne tilbage?
331
00:23:25,333 --> 00:23:27,250
Jeg stak af for nogle dage siden.
332
00:23:27,750 --> 00:23:29,791
Mor har nok sendt hæren på udkig.
333
00:23:30,500 --> 00:23:31,833
I hemmelighed.
334
00:23:31,916 --> 00:23:35,541
Sfæren har andre bekymringer
end din skole, Farah.
335
00:23:35,625 --> 00:23:36,916
Leder hun ikke her?
336
00:23:37,000 --> 00:23:38,833
Ikke i første omgang.
337
00:23:40,250 --> 00:23:43,291
Så skulle hun indrømme,
hun havde mistet styringen.
338
00:23:44,166 --> 00:23:45,500
Og det vil aldrig ske.
339
00:23:45,583 --> 00:23:49,791
Alfea er ikke forsvarsløs.
Du træner eleverne til at kæmpe.
340
00:23:50,625 --> 00:23:53,250
Var det ikke det,
du skulle lære min datter?
341
00:23:53,333 --> 00:23:55,250
Udvis styrke og kraft.
342
00:23:56,666 --> 00:23:58,000
Vis aldrig svaghed.
343
00:23:59,583 --> 00:24:05,083
Det er alt, hun tænker på.
Jeg er en forlængelse af hendes styrke.
344
00:24:05,166 --> 00:24:06,083
Er det en straf
345
00:24:06,166 --> 00:24:08,583
for ikke at genoptræne Stella på din måde?
346
00:24:08,666 --> 00:24:11,291
Min magi skal være
kraftfuld for enhver pris.
347
00:24:11,375 --> 00:24:14,333
-Det lærte hun mig.
-Nej, det er ikke straf.
348
00:24:15,958 --> 00:24:21,708
Men overvej at opdatere jeres metoder
i lyset af de trusler, vi står overfor.
349
00:24:21,791 --> 00:24:23,375
Min mor underviste mig før.
350
00:24:25,500 --> 00:24:27,666
Når positive følelser ikke virkede,
351
00:24:29,041 --> 00:24:30,583
gik hun til de negative.
352
00:24:32,000 --> 00:24:32,875
Hårdt.
353
00:24:33,666 --> 00:24:36,041
Mine metoder er effektive,
354
00:24:36,125 --> 00:24:40,375
og de får ikke elever til
at miste kontrol og blinde deres venner.
355
00:24:40,458 --> 00:24:43,458
Min magi er utilregnelig
på grund af hende.
356
00:24:44,625 --> 00:24:49,166
Giv mig besked,
når Den brændte er blevet elimineret.
357
00:24:54,625 --> 00:24:56,000
Ricki var min bedste ven.
358
00:24:58,291 --> 00:25:01,791
Jeg ville ikke gøre hende fortræd.
Jeg mistede kontrollen…
359
00:25:04,875 --> 00:25:07,125
Det var bedre for min mor,
360
00:25:09,208 --> 00:25:11,375
hvis folk troede, det var med vilje.
361
00:25:12,625 --> 00:25:17,541
For hvis jeg er
en rasende kælling eller et monster,
362
00:25:18,500 --> 00:25:19,500
er jeg ikke svag.
363
00:25:22,750 --> 00:25:24,125
Det er langt ude.
364
00:25:26,125 --> 00:25:27,208
Det siger du ikke!
365
00:25:29,833 --> 00:25:32,958
Da jeg kom hjem, begyndte det igen, så…
366
00:25:34,458 --> 00:25:38,083
Her er jeg.
Indtil jeg finder ud af, hvad jeg gør.
367
00:25:42,041 --> 00:25:46,083
-Sig ikke til folk, at jeg er her.
-Du behøver ikke gemme dig.
368
00:25:46,958 --> 00:25:49,208
Alle pigerne vil synes, du skal blive.
369
00:25:49,291 --> 00:25:50,541
Laver du sjov?
370
00:25:51,916 --> 00:25:53,916
Ved du, hvor fordømmende de er?
371
00:26:09,625 --> 00:26:12,208
Så du er en storrygende kriminel nu?
372
00:26:12,291 --> 00:26:14,291
Og så i gården. God idé.
373
00:26:14,375 --> 00:26:15,291
Ja. Vil du have?
374
00:26:17,000 --> 00:26:18,375
Hvad er der med dig?
375
00:26:18,458 --> 00:26:20,208
Så hun er interesseret igen.
376
00:26:20,666 --> 00:26:22,375
-Det har jeg altid været.
-Sikker?
377
00:26:22,458 --> 00:26:24,291
Ét fejltrin, så var du væk.
378
00:26:24,375 --> 00:26:25,708
Så nu er du på Beatrix?
379
00:26:25,791 --> 00:26:28,083
Hun fik mig aldrig til
at føle mig så luset.
380
00:26:28,166 --> 00:26:29,625
Hun har myrdet nogen.
381
00:26:30,291 --> 00:26:32,583
-Jeg er færdig.
-Men det er du ikke.
382
00:26:41,166 --> 00:26:43,250
-Hvad laver du med Bloom?
-Sig det.
383
00:26:43,333 --> 00:26:44,250
-Ellers…
-Hvad?
384
00:26:45,541 --> 00:26:50,333
-I gør mig ikke fortræd.
-Definer "fortræd".
385
00:26:50,916 --> 00:26:52,083
Måske ikke fysisk,
386
00:26:52,166 --> 00:26:55,500
men jeg låser dig gerne til stolen,
indtil du taler.
387
00:26:55,583 --> 00:26:57,791
Det ligner en stor flaske vand.
388
00:26:57,875 --> 00:26:59,875
Jeg håber, du kan holde dig.
389
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
To muligheder.
Tal, eller vi går til Silva og Dowling.
390
00:27:09,583 --> 00:27:11,666
Jeg har boet på Alfea hele mit liv.
391
00:27:12,333 --> 00:27:15,791
-Silva opdrog mig.
-Jeg så Aster Dell med mine egne øjne.
392
00:27:16,500 --> 00:27:21,083
-Han ville aldrig udrydde en hel landsby.
-Heller ikke for at dræbe De brændte?
393
00:27:22,083 --> 00:27:25,125
Hvis han troede,
det kunne redde liv i fremtiden?
394
00:27:34,875 --> 00:27:37,500
Jeg tror ikke, Dowling og Silva er onde.
395
00:27:38,000 --> 00:27:41,625
Jeg tror, de beskytter stedet,
men de beskytter også sig selv.
396
00:27:43,333 --> 00:27:45,958
Hvad end sandheden er om,
hvad der skete den dag,
397
00:27:46,041 --> 00:27:47,666
fortæller de mig det ikke.
398
00:27:52,416 --> 00:27:55,625
Jeg ved, hvordan det er
ikke at kende sine forældre.
399
00:27:57,875 --> 00:28:00,458
I det mindste
er der nogen, der kendte dine.
400
00:28:03,166 --> 00:28:04,625
Du havde historier. Du…
401
00:28:05,458 --> 00:28:06,666
…så billeder.
402
00:28:10,375 --> 00:28:11,458
Fryser du?
403
00:28:12,083 --> 00:28:13,583
Vil du… Tag min trøje.
404
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
Tak, men jeg er ildfe.
405
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
Selvfølgelig.
406
00:28:25,708 --> 00:28:28,541
For du har aldrig brug for nogens hjælp.
407
00:28:30,500 --> 00:28:33,208
-En del af min charme.
-Frustrerende charme.
408
00:28:35,000 --> 00:28:38,041
Du er en fikser,
og jeg skal ikke repareres.
409
00:28:38,916 --> 00:28:39,875
Det er jeg.
410
00:28:41,625 --> 00:28:46,041
Hvad forventede du? Jeg er søn
af en krigshelt, opvokset på Alfea.
411
00:28:46,666 --> 00:28:49,583
Jeg har hørt utallige historier
om den store Andreas.
412
00:28:52,708 --> 00:28:54,166
Som om han stadig er her.
413
00:28:56,750 --> 00:28:59,291
Men det er han ikke. Han er et ideal.
414
00:29:00,333 --> 00:29:02,125
Det er umuligt at leve op til.
415
00:29:07,125 --> 00:29:12,958
Selv Silva… Det er, som om
han spiller en rolle på grund af pligt,
416
00:29:14,333 --> 00:29:15,750
når alt, jeg ønsker mig…
417
00:29:19,625 --> 00:29:20,500
Hey.
418
00:29:21,750 --> 00:29:22,583
Sky.
419
00:29:25,458 --> 00:29:30,375
Jeg er en fikser,
fordi jeg er nødt til det. Det forventes.
420
00:29:33,000 --> 00:29:33,875
Fordi…
421
00:29:37,041 --> 00:29:41,208
Når jeg reparerer andre,
kan jeg glemme, hvor ødelagt jeg er.
422
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Sky…
423
00:29:44,666 --> 00:29:46,083
Vi er alle ødelagte.
424
00:29:49,750 --> 00:29:51,333
Det har også en charme.
425
00:30:37,458 --> 00:30:41,666
Du har stadig ikke sagt, hvad det er.
Du stoler stadig ikke på mig.
426
00:30:44,458 --> 00:30:50,166
Det gør jeg faktisk. Men jeg ved,
at hvis jeg siger det, vil du stoppe mig.
427
00:30:56,208 --> 00:30:57,041
Hvad sker der?
428
00:30:57,666 --> 00:30:59,208
Bare lidt beroligende.
429
00:30:59,291 --> 00:31:02,833
Dane sagde,
det går hurtigt over. Undskyld.
430
00:31:08,083 --> 00:31:09,000
Pis!
431
00:31:18,958 --> 00:31:20,500
-Åh, mand!
-God dreng.
432
00:31:27,083 --> 00:31:30,208
Vær ærlig. Klarer jeg det
bedre eller værre end Silva?
433
00:31:30,291 --> 00:31:34,875
Det første sår
fra De brændte er altid værst.
434
00:31:36,000 --> 00:31:38,291
Betragt det som et overgangsritual.
435
00:31:38,916 --> 00:31:40,541
Det betyder "værre".
436
00:31:41,041 --> 00:31:44,291
Var Andreas' søn
med til at dræbe den, der ramte dig?
437
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
Han bliver en fin soldat.
438
00:31:46,625 --> 00:31:50,125
Har han Andreas' mindre gode egenskaber?
Hans blodtørst?
439
00:31:51,083 --> 00:31:53,000
Vi har taget os god tid med ham.
440
00:31:53,791 --> 00:31:55,000
Han er sin egen.
441
00:31:56,000 --> 00:31:59,333
Du skal gøre det
to gange om dagen, for det breder sig.
442
00:31:59,958 --> 00:32:01,083
Langsomt.
443
00:32:01,166 --> 00:32:02,875
Uger til måneder.
444
00:32:02,958 --> 00:32:07,125
Jeg er ikke bekymret. Noura og bataljonen
finder den, inden dagen er omme.
445
00:32:08,083 --> 00:32:09,291
Der kan man bare se.
446
00:32:09,375 --> 00:32:10,750
Hun ringer nu.
447
00:32:11,875 --> 00:32:14,000
-Hvad er status?
-De er døde.
448
00:32:15,083 --> 00:32:16,041
Hvad?
449
00:32:16,125 --> 00:32:17,291
Hele bataljonen.
450
00:32:17,791 --> 00:32:18,916
De er alle døde.
451
00:32:20,125 --> 00:32:21,375
Mit ben er brækket.
452
00:32:21,875 --> 00:32:23,833
-Jeg kan ikke finde…
-Vi sender nogen.
453
00:32:23,916 --> 00:32:25,208
Du forstår ikke.
454
00:32:28,916 --> 00:32:32,000
Skynd dig hen til Barrieren, Noura.
455
00:32:32,500 --> 00:32:34,291
Noura, den er bag dig. Løb!
456
00:32:34,375 --> 00:32:35,833
Noura, løb! Nu!
457
00:32:38,208 --> 00:32:41,875
Undskyld, Marco.
Jeg kunne ikke dræbe den, der angreb dig.
458
00:32:41,958 --> 00:32:45,958
-Fortsæt. Kom nu. Husk træningen.
-Jeg kan ikke løbe fra dem alle.
459
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
"Dem"?
460
00:32:48,833 --> 00:32:50,500
Jo, du kan. Fortsæt.
461
00:32:53,250 --> 00:32:54,500
Op med dig!
462
00:32:55,666 --> 00:32:56,500
Noura!
463
00:32:58,375 --> 00:33:00,541
-Jeg må derhen. Jeg kan ikke…
-Vent.
464
00:33:01,041 --> 00:33:02,333
Hun sagde "dem".
465
00:33:12,416 --> 00:33:13,666
Hvor mange er der?
466
00:33:15,666 --> 00:33:18,208
Vi tager os af det. Du har mit ord.
467
00:33:20,500 --> 00:33:21,375
Noura…
468
00:33:32,250 --> 00:33:33,875
DANE. HVOR ER DU?
469
00:33:33,958 --> 00:33:36,250
-Han kommer ikke.
-Hvad laver du?
470
00:33:37,500 --> 00:33:39,625
-Befrier du Beatrix?
-Dowling løj.
471
00:33:39,708 --> 00:33:42,208
Alle her lyver. I ved ikke, hvad jeg ved.
472
00:33:42,291 --> 00:33:44,666
Jo. Dane fortalte os om Aster Dell.
473
00:33:44,750 --> 00:33:46,708
Så I forstår? I forstår, at…
474
00:33:46,791 --> 00:33:50,375
Nej.
Min far ville aldrig gøre sådan noget.
475
00:33:51,000 --> 00:33:52,958
Beatrix er løgner og morder.
476
00:33:53,041 --> 00:33:54,791
I er datter og Dowlings hjælper.
477
00:33:54,875 --> 00:33:58,625
-Jeg får ikke overbevist jer.
-Jeg er ikke Dowlings hjælper.
478
00:33:58,708 --> 00:34:01,458
Jeg har udspioneret hende
i dagevis for dig.
479
00:34:01,541 --> 00:34:04,500
-Hvad?
-Jeg ser, hvor meget hun prøver.
480
00:34:04,583 --> 00:34:07,000
De prøver alle at beskytte os.
481
00:34:07,083 --> 00:34:12,375
De løj om, at en kvinde var død i 16 år,
om en krigsforbrydelse. Jeg forstår jer,
482
00:34:12,458 --> 00:34:14,375
men de er destruktive, måske farlige!
483
00:34:14,458 --> 00:34:17,541
Bloom, lyt til dig selv.
Du lyder helt skør.
484
00:34:17,625 --> 00:34:21,041
Vi har ikke sagt noget.
Giv os nøglen, så gør vi det ikke.
485
00:34:21,125 --> 00:34:22,166
Hvis du ikke gør…
486
00:34:23,708 --> 00:34:25,875
Du skal ikke ind i den celle også.
487
00:34:34,791 --> 00:34:35,625
Bloom.
488
00:34:37,333 --> 00:34:38,875
Vi er dine venner, Bloom.
489
00:35:02,333 --> 00:35:04,625
-Jeg ved, hvor svært det må være…
-Nej.
490
00:35:06,000 --> 00:35:06,958
Det gør I ikke.
491
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
GLEM DET. KOMMER HJEM.
492
00:35:15,416 --> 00:35:16,916
HVOR ER DU? MUSA?
493
00:35:17,000 --> 00:35:20,250
Jeg fatter ikke,
alle lytter til Aisha, som om hun ved alt.
494
00:35:20,333 --> 00:35:23,791
Det var svært at holde mund,
mens alle her går i opløsning.
495
00:35:24,458 --> 00:35:26,041
Jeg kan ikke ødelægge alt.
496
00:35:26,125 --> 00:35:29,083
-Er det dig, der ødelægger ting?
-Jeg har meninger.
497
00:35:29,166 --> 00:35:32,000
Kan de ikke udtrykkes verbalt,
må jeg spøge lidt.
498
00:35:32,083 --> 00:35:33,833
Hvad kan vi ellers gøre?
499
00:35:33,916 --> 00:35:35,916
Vi kan lægge det her bag os, og…
500
00:35:36,000 --> 00:35:38,125
Hvor var du? Fik du ikke mine beskeder?
501
00:35:38,208 --> 00:35:39,791
Jo. Undskyld.
502
00:35:39,875 --> 00:35:42,666
Jeg havde travlt, og Sam var her, og…
503
00:35:42,750 --> 00:35:44,500
-På vores værelse?
-Det er okay.
504
00:35:45,000 --> 00:35:47,500
Vi stoppede Bloom. Hun er helt fra den.
505
00:35:48,250 --> 00:35:52,458
Jeg ved, jeg sagde, vi ikke ville,
men skal vi gå til Dowling?
506
00:35:52,541 --> 00:35:53,541
Du kan lige vove.
507
00:35:54,375 --> 00:35:56,291
Jeg synes, vi skal fortælle det.
508
00:35:57,583 --> 00:35:59,791
Det har Stella en mening om.
509
00:35:59,875 --> 00:36:00,708
Hvad?
510
00:36:00,791 --> 00:36:03,708
Jeg nægter at rydde op,
så fortæl dem det nu.
511
00:36:07,208 --> 00:36:08,250
Jeg har en mening.
512
00:36:09,375 --> 00:36:12,333
Alle her er så sort-hvide.
513
00:36:12,416 --> 00:36:16,666
Bloom er dødirriterende,
men hun fortjener at vide, hvem hun er.
514
00:36:16,750 --> 00:36:19,041
Ikke de historier, lærerne fortæller.
515
00:36:19,625 --> 00:36:23,708
Vi kan fokusere på at have ret,
eller vi kan hjælpe vores ven.
516
00:36:25,375 --> 00:36:26,208
Hvad vælger I?
517
00:36:29,708 --> 00:36:30,916
MINDST 5, MÅSKE 6.
518
00:36:31,000 --> 00:36:33,541
PÅ MED UDSTYRET. VI SKAL PÅ JAGT.
519
00:36:47,166 --> 00:36:48,916
-Undskyld…
-Jeg vil se hende.
520
00:36:49,875 --> 00:36:51,000
Rosalind.
521
00:36:51,708 --> 00:36:52,583
Men hun er…
522
00:36:52,666 --> 00:36:54,833
Hun er i live. Lyv ikke igen.
523
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
MØD MIG I GÅRDEN
524
00:36:57,583 --> 00:36:59,666
Jeg har ikke tid til det lige nu.
525
00:37:00,166 --> 00:37:01,333
Jeg er fra Aster Dell.
526
00:37:03,000 --> 00:37:03,916
Ja.
527
00:37:04,000 --> 00:37:07,166
Det er der, jeg er født.
Der boede mine forældre.
528
00:37:07,250 --> 00:37:11,791
Indtil du, Silva
og Harvey ødelagde landsbyen.
529
00:37:18,000 --> 00:37:18,958
Er det sandt?
530
00:37:22,125 --> 00:37:23,458
Hvordan kunne du?
531
00:37:24,833 --> 00:37:27,750
Hvordan er det vigtigere
at dræbe De brændte end folks liv?
532
00:37:27,833 --> 00:37:30,458
-Tror du, det var med vilje?
-Det sagde Beatrix.
533
00:37:30,541 --> 00:37:34,083
At Rosalind havde kvaler,
men I gjorde det alligevel.
534
00:37:35,333 --> 00:37:36,291
Rosalind…
535
00:37:38,000 --> 00:37:40,916
Hun manipulerer stadig med folk
efter alle de år.
536
00:37:41,000 --> 00:37:42,208
Hvad betyder det?
537
00:37:44,291 --> 00:37:46,125
Fortæl, hvad der skete den dag.
538
00:37:54,833 --> 00:37:56,458
Den dag begik jeg en fejl.
539
00:38:00,166 --> 00:38:01,833
Rosalind var min mentor.
540
00:38:02,708 --> 00:38:05,916
Den mest magtfulde fe i Alfea.
Frygtet og respekteret.
541
00:38:07,500 --> 00:38:10,000
Jeg tvivlede aldrig på hende.
542
00:38:12,458 --> 00:38:15,541
Da hun fortalte om De brændte
i Aster Dell, fulgte vi hende.
543
00:38:18,500 --> 00:38:21,458
Den magi,
vi udløste den dag, var utroligt stærk.
544
00:38:23,000 --> 00:38:27,041
Indtil da vidste vi ikke,
at feer kunne kombinere deres magi.
545
00:38:27,916 --> 00:38:29,708
Det var Rosalinds hemmelighed.
546
00:38:29,791 --> 00:38:30,750
Ikke den første.
547
00:38:32,291 --> 00:38:34,125
Men vi fulgte hende blindt.
548
00:38:42,250 --> 00:38:45,500
Hun sagde, hun havde gjort alt
for at evakuere landsbyen.
549
00:38:46,083 --> 00:38:48,750
At kun De brændte ville blive dræbt.
550
00:38:52,708 --> 00:38:54,208
Vi skulle have sagt fra.
551
00:38:57,958 --> 00:38:59,916
Da vi indså, hvad hun havde gjort…
552
00:39:03,125 --> 00:39:04,333
Hvad vi havde gjort…
553
00:39:08,416 --> 00:39:10,916
Den dag har jeg haft i tankerne i 16 år.
554
00:39:17,458 --> 00:39:19,541
Hvis du er fra Aster Dell,
555
00:39:24,791 --> 00:39:28,750
er der intet, jeg kan sige,
der kan rette op på, hvad jeg har gjort.
556
00:39:34,250 --> 00:39:35,625
Hvorfor gjorde hun det?
557
00:39:39,458 --> 00:39:40,291
Hvorfor?
558
00:39:40,375 --> 00:39:43,958
Hun var fanatisk. Hun ville dræbe
De brændte for enhver pris.
559
00:39:44,708 --> 00:39:47,833
Hun vidste, vi ville nægte,
hvis folk ikke kunne evakueres.
560
00:39:47,916 --> 00:39:50,000
Og mig? Hvorfor reddede hun mig?
561
00:39:51,000 --> 00:39:53,500
Hvorfor efterlod hun mig
i menneskeverdenen…
562
00:39:53,583 --> 00:39:56,833
Det ved jeg ikke.
Rosalind holdt mange ting hemmeligt.
563
00:39:58,500 --> 00:40:01,125
Og derfor vil jeg se hende.
564
00:40:06,750 --> 00:40:08,791
Beatrix sagde, I holder hende fanget.
565
00:40:08,875 --> 00:40:12,708
Hvad end hun kan give dig,
er ikke værd at sætte hende fri for.
566
00:40:17,125 --> 00:40:19,416
Jeg hjælper dig med at få svarene.
567
00:40:20,708 --> 00:40:21,833
Det lover jeg.
568
00:40:24,166 --> 00:40:25,166
Vi må afsted.
569
00:40:25,791 --> 00:40:26,666
Nu.
570
00:40:32,375 --> 00:40:33,208
I morgen.
571
00:41:42,666 --> 00:41:43,916
Du har brug for svar.
572
00:41:44,916 --> 00:41:49,000
Folk har holdt dem fra dig,
og vi vil ikke være som dem.
573
00:41:53,541 --> 00:41:55,000
Hvor er Aisha?
574
00:41:56,791 --> 00:41:58,583
Hun havde en masse følelser,
575
00:41:58,666 --> 00:42:02,291
og hun var ikke helt enig i…
576
00:42:02,375 --> 00:42:04,083
-Hun er hjemme.
-Ja.
577
00:42:07,000 --> 00:42:09,291
Det er vel så godt, som det bliver!
578
00:42:12,750 --> 00:42:16,375
Så vil I hjælpe mig med at befri Beatrix?
579
00:42:16,458 --> 00:42:17,625
Lige den del
580
00:42:17,708 --> 00:42:20,208
kunne Aisha ikke forlige sig med.
581
00:42:20,291 --> 00:42:22,750
Hun kunne aldrig lide mine idéer…
582
00:42:50,458 --> 00:42:51,750
Du ligner lort.
583
00:42:52,333 --> 00:42:54,458
Sådan har jeg det også.
584
00:42:54,541 --> 00:42:57,083
Superspionen Terra fik Dane til at sladre.
585
00:42:57,166 --> 00:43:00,500
Han sagde, Bloom gik ud med
en magisk nøgle, og du forsvandt.
586
00:43:00,583 --> 00:43:01,416
Hvor er Dane?
587
00:43:01,500 --> 00:43:02,541
Han gør sig klar.
588
00:43:03,916 --> 00:43:06,125
-Sig, at Beatrix…
-Hun er låst inde.
589
00:43:06,208 --> 00:43:08,791
-Vi har større problemer.
-Hvad sker der?
590
00:43:08,875 --> 00:43:10,458
Silva har brug for os.
591
00:43:21,791 --> 00:43:23,708
Og her tvivlede jeg på dig.
592
00:43:38,416 --> 00:43:40,041
Kan vi få det overstået?
593
00:43:41,125 --> 00:43:43,041
Jeg skal lige ordne det her.
594
00:43:50,958 --> 00:43:51,916
Sådan.
595
00:44:15,458 --> 00:44:18,083
Jeg ser,
om jeg kan forstærke skovens lyde.
596
00:44:37,458 --> 00:44:38,583
Der er de.
597
00:44:41,083 --> 00:44:42,500
-I kommer sent.
-Jeg…
598
00:44:50,125 --> 00:44:51,500
Hvor mange er der?
599
00:44:53,166 --> 00:44:55,458
Gå tilbage. Du bør ikke være her.
600
00:44:55,541 --> 00:44:58,041
-Ikke tid til fedtepoint.
-Det ved jeg.
601
00:44:58,750 --> 00:45:00,875
Jeg vil fortælle jer, hvad der sker.
602
00:45:02,375 --> 00:45:05,083
Når Dane kommer,
kan vi skubbe ham igennem.
603
00:45:05,166 --> 00:45:07,583
Det virker hårdt at sende ham i fælden.
604
00:45:07,666 --> 00:45:08,583
Han er klar.
605
00:45:09,125 --> 00:45:11,291
Og hvis ikke, gør vi det alligevel.
606
00:45:11,375 --> 00:45:12,333
Hvad med dig?
607
00:45:13,041 --> 00:45:13,875
Er du klar?
608
00:45:18,333 --> 00:45:21,708
Det var mere tilfredsstillende
end en blomsterkrukke.
609
00:45:22,333 --> 00:45:25,583
Befri skurken for at få det,
Bloom vil have, og fang hende igen.
610
00:45:25,666 --> 00:45:27,458
Enkelt. Mine idéer er geniale.
611
00:45:41,000 --> 00:45:43,083
Jeg fortryder nok det her, men…
612
00:45:44,458 --> 00:45:45,333
Er du okay?
613
00:45:45,833 --> 00:45:49,750
Jeg befriede en fange
og brød ind på rektorens kontor.
614
00:45:51,583 --> 00:45:56,041
Hele mit liv,
når jeg har følt mig bange eller usikker,
615
00:45:56,625 --> 00:45:59,291
har jeg altid søgt svar hos én person.
616
00:46:00,208 --> 00:46:01,250
Min far.
617
00:46:02,083 --> 00:46:06,958
Jeg vidste altid, jeg kunne lukke øjnene,
og så ville han føre mig på rette vej.
618
00:46:08,000 --> 00:46:11,041
Jeg tror ikke, han ville føre mig herned.
619
00:46:12,583 --> 00:46:16,333
Selv de bedste forældre gør det,
de tror, er det bedste for os.
620
00:46:17,125 --> 00:46:19,791
På et tidspunkt må vi selv tage over.
621
00:46:26,291 --> 00:46:28,583
Forresten, det tøj…
622
00:46:45,541 --> 00:46:48,333
Alt det, jeg har ledt efter,
er bag den dør.
623
00:46:49,250 --> 00:46:51,000
Vi er her, når du kommer ud.
624
00:47:32,041 --> 00:47:33,708
Hej, Bloom.
625
00:47:35,500 --> 00:47:36,375
Rosalind?
626
00:48:33,333 --> 00:48:38,333
Tekster af: Sidsel Seeberg