1
00:00:11,541 --> 00:00:15,125
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,375
Tôi đã tìm ở phòng
và bàn làm việc của Callum.
3
00:00:24,083 --> 00:00:26,000
Tìm thấy cái này trong ngăn kéo.
4
00:00:29,250 --> 00:00:30,208
Cái gì đây?
5
00:00:30,291 --> 00:00:31,375
Hỗn hợp Tầm ma.
6
00:00:31,875 --> 00:00:34,166
- Đó là…
- …một hợp chất rất thú vị.
7
00:00:34,833 --> 00:00:39,291
Thủy ngân có thể ở cả hai dạng rắn hoặc…
8
00:00:39,375 --> 00:00:40,208
Ben.
9
00:00:42,875 --> 00:00:46,583
Nếu có ai phát hiện cái bẫy
cô đặt ở lối vào hầm ngầm,
10
00:00:46,666 --> 00:00:49,500
họ sẽ lập tức cho rằng,
mặc dù không chính xác,
11
00:00:49,583 --> 00:00:51,375
thứ này sẽ giúp vượt qua nó.
12
00:00:51,458 --> 00:00:54,458
Và cô chắc Callum
đã tìm cách đi qua cửa chứ?
13
00:00:54,958 --> 00:00:56,666
Tôi chắc có ai đó đã làm,
14
00:00:56,750 --> 00:00:59,166
và đã nhiều ngày không thấy Callum đâu.
15
00:00:59,916 --> 00:01:01,916
Biến cậu ta thành nghi phạm chính.
16
00:01:05,458 --> 00:01:09,583
Nhưng Hỗn hợp Tầm ma
thuộc về kiến thức tiên cổ xưa.
17
00:01:10,125 --> 00:01:11,000
Nó hiếm gặp.
18
00:01:12,166 --> 00:01:13,958
Và Callum không phải tiên.
19
00:01:14,041 --> 00:01:15,333
Cậu ta được trợ giúp.
20
00:01:16,083 --> 00:01:18,625
Nếu phép thuật được sử dụng
để đột nhập vào hầm ngầm.
21
00:01:18,708 --> 00:01:20,708
Chà, cái này…
22
00:01:21,375 --> 00:01:22,541
sẽ phát hiện…
23
00:01:25,125 --> 00:01:29,458
dấu vết của loại phép thuật được sử dụng.
24
00:01:30,500 --> 00:01:32,583
Có thể coi nó như một loại…
25
00:01:33,625 --> 00:01:34,708
quá trình tìm dấu…
26
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
vân tay phép thuật.
27
00:01:44,833 --> 00:01:45,666
Đó là ai?
28
00:01:47,083 --> 00:01:48,000
Callum.
29
00:01:49,625 --> 00:01:50,458
Đúng.
30
00:01:51,458 --> 00:01:53,041
Bị giết bởi phép thuật.
31
00:01:57,500 --> 00:01:59,541
Ít ra ta biết cậu ta đã đi đâu.
32
00:02:00,375 --> 00:02:03,083
Và biết có một kẻ giết người ở trường này.
33
00:02:07,791 --> 00:02:09,500
Em xem gì mà say mê thế?
34
00:02:10,500 --> 00:02:13,208
BÀI ĐĂNG
BLOOMERANG04
35
00:02:17,291 --> 00:02:18,125
Bloom à?
36
00:02:18,833 --> 00:02:19,666
Vẫn còn xem?
37
00:02:20,500 --> 00:02:23,458
Lan truyền việc cậu ta
là đứa bé đánh tráo là lỗi của anh.
38
00:02:23,541 --> 00:02:26,250
Giờ cậu ta là người thú vị nhất trường.
39
00:02:26,833 --> 00:02:29,666
Mấy hôm nữa họ sẽ bỏ qua ấy mà.
Họ sẽ quên.
40
00:02:29,750 --> 00:02:30,791
Em thì không.
41
00:02:32,833 --> 00:02:35,708
Thế này có giống
những bộ phim ám ảnh kỳ quặc
42
00:02:35,791 --> 00:02:38,750
mà trong đó em nhuộm tóc
và chiếm cuộc sống cậu ta,
43
00:02:38,833 --> 00:02:42,541
- rồi lột da cậu ta phủ lên mình không?
- Đừng nói tởm thế.
44
00:02:43,208 --> 00:02:44,416
Da em đẹp hơn nhiều.
45
00:02:46,000 --> 00:02:46,875
Chà…
46
00:02:47,541 --> 00:02:51,916
chắc anh sẽ phải giành giật
sự chú ý của em thôi.
47
00:02:57,416 --> 00:03:00,791
Giành giật tiếp đi. Về bên trái một chút.
48
00:03:46,583 --> 00:03:48,208
Cậu chưa tìm thấy gì à?
49
00:03:48,291 --> 00:03:50,458
Tớ mới thế chỗ Callum được hai ngày.
50
00:03:51,083 --> 00:03:54,666
Ngoài ra, đang giúp cậu đấy,
nên cố tỏ ra biết ơn đi?
51
00:03:54,750 --> 00:03:57,166
Nào. Cậu không làm thay Callum vì tớ.
52
00:03:57,250 --> 00:03:59,041
Lạ thật, vì tớ nhớ rằng cậu…
53
00:03:59,125 --> 00:04:00,791
Đưa ra gợi ý có ích?
54
00:04:01,375 --> 00:04:04,041
…cầu xin tớ xung phong làm
để điều tra quá khứ của cậu.
55
00:04:04,125 --> 00:04:05,916
Nghe giống điều tớ có thể làm,
56
00:04:06,000 --> 00:04:10,541
nhưng cậu cũng sẵn sàng chớp ngay cơ hội
để lấy điểm với cô Dowling.
57
00:04:11,666 --> 00:04:12,666
Nịnh bợ.
58
00:04:12,750 --> 00:04:14,500
Nịnh bợ? Thật sao?
59
00:04:15,125 --> 00:04:17,458
Đột nhiên tớ mất khả năng đọc tài liệu.
60
00:04:18,291 --> 00:04:20,666
Khoan, tớ nói "nịnh bợ" à?
61
00:04:20,750 --> 00:04:24,083
Ý tớ là nịnh cậu
là đứa bạn cực kỳ thông minh.
62
00:04:24,791 --> 00:04:27,416
- Và xinh đẹp…
- …và không chắc có thể giúp?
63
00:04:30,291 --> 00:04:34,166
Những tài liệu này bắt đầu từ thời
cô Dowling mới làm hiệu trưởng.
64
00:04:34,250 --> 00:04:36,291
Cũ hơn chắc đã cất giữ ở đâu đó.
65
00:04:36,375 --> 00:04:39,208
Hoặc tiêu hủy
vì cô Dowling thích giấu thông tin.
66
00:04:40,375 --> 00:04:42,625
Dù biết được gì về Alfea hồi đó,
67
00:04:42,708 --> 00:04:44,916
tớ có thể xâu chuỗi lại
vì sao Rosalind bỏ tớ …
68
00:04:45,000 --> 00:04:46,625
Tớ sẽ tìm tiếp. Tớ hứa.
69
00:04:47,625 --> 00:04:50,125
Đằng nào cũng phải đọc hết tài liệu ở đây.
70
00:04:51,125 --> 00:04:52,000
Cảm ơn vì cái này.
71
00:04:53,083 --> 00:04:56,208
Vì cậu dùng nó làm cái cớ
để không phải ăn ở căng-tin,
72
00:04:56,291 --> 00:04:58,000
đó là điều tối thiểu cậu có thể làm.
73
00:04:58,083 --> 00:05:01,000
Người ta bàn tán
tớ là đứa bé đánh tráo. Thì sao?
74
00:05:01,083 --> 00:05:03,583
- Đâu phải điều kỳ quặc nhất ở tớ.
- Đúng.
75
00:05:04,083 --> 00:05:05,833
Họ không biết cậu ngáy to thế nào.
76
00:05:06,333 --> 00:05:07,458
Khỏe không?
77
00:05:07,541 --> 00:05:09,875
Bloom vẫn giả vờ
không khó chịu với tin đồn à?
78
00:05:09,958 --> 00:05:12,208
Vẫn giả vờ không hẹn hò
em trai bạn cùng phòng?
79
00:05:12,291 --> 00:05:13,416
Ai giả vờ cái gì?
80
00:05:14,708 --> 00:05:18,625
Ngoài chuyện Stella giả vờ
không khiếp sợ khi bị mẹ làm cho lu mờ?
81
00:05:18,708 --> 00:05:20,875
Cậu có thể bớt hả hê một chút.
82
00:05:21,541 --> 00:05:23,666
Được không? Để xem ở buổi tập trung.
83
00:05:28,708 --> 00:05:32,750
Các cậu không cần làm thế này.
Không cần sắp xếp lại lịch ăn sáng để…
84
00:05:33,916 --> 00:05:36,500
ngồi với tớ như thể tớ thảm hại lắm.
85
00:05:36,583 --> 00:05:37,791
Tớ ổn mà.
86
00:05:37,875 --> 00:05:39,291
Tớ ổn!
87
00:05:42,458 --> 00:05:45,625
Tớ sẽ làm nốt bài tập độc dược
trước buổi tập trung,
88
00:05:45,708 --> 00:05:47,833
nên… hẹn gặp các cậu sau.
89
00:05:54,500 --> 00:05:56,791
Nói cho rõ nhé, cậu ấy không ổn.
90
00:05:59,166 --> 00:06:01,291
Có thật không? Đứa bé đánh tráo ấy?
91
00:06:01,791 --> 00:06:03,291
Một trăm phần trăm.
92
00:06:04,083 --> 00:06:07,916
Đứa bé đánh tráo là cách
để các tiên bất mãn trả thù Nhân Giới.
93
00:06:08,000 --> 00:06:11,583
Đánh tráo với đứa bé con người
và đợi nó gieo rắc phá hoại.
94
00:06:12,166 --> 00:06:15,041
Đứa bé đánh tráo là tin xấu.
Thế nên chả ai muốn gây thù với nó.
95
00:06:15,125 --> 00:06:17,000
Hoặc ít nhất là cố tìm cách.
96
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
Hẹn gặp ở buổi tập trung.
97
00:06:29,166 --> 00:06:30,833
Khó biết cái gì bi thảm hơn,
98
00:06:30,916 --> 00:06:33,250
việc cậu ta nghĩ
sẽ được Terra tha thứ vì video đó
99
00:06:33,333 --> 00:06:36,458
hay tin vào chuyện đánh tráo nhảm nhí
em vừa mớm cho.
100
00:06:36,541 --> 00:06:37,916
Không hoàn toàn nhảm nhí.
101
00:06:38,000 --> 00:06:40,750
Đứa bé đánh tráo có thể nguy hiểm.
Anh làm thế là tốt đấy.
102
00:06:40,833 --> 00:06:43,541
Nói đúng ra thì Stella là người để lộ ra.
103
00:06:43,625 --> 00:06:48,041
Việc không ai truy được
về hai chúng ta có lẽ là điều tốt.
104
00:07:00,875 --> 00:07:02,041
Một ngày thôi mà.
105
00:07:03,000 --> 00:07:03,833
Nửa ngày.
106
00:07:04,333 --> 00:07:08,000
Nửa ngày mọi người
tôn sùng bà ấy như mặt trời.
107
00:07:08,833 --> 00:07:10,666
Bà ấy là Nữ hoàng Ánh sáng mà.
108
00:07:14,000 --> 00:07:16,416
Buổi tập trung về Hỏa Thi bà ấy tổ chức,
109
00:07:17,375 --> 00:07:20,250
tớ biết mục đích thật sự
là kiểm tra tiến triển của tớ.
110
00:07:20,958 --> 00:07:23,375
Cậu nói với bạn cùng phòng
là cần người giúp chưa?
111
00:07:23,458 --> 00:07:25,583
Bloom cần làm gì đó để khuây khỏa.
112
00:07:26,166 --> 00:07:27,166
Tớ không cần họ.
113
00:07:27,666 --> 00:07:28,541
Tớ có cậu rồi.
114
00:07:30,583 --> 00:07:33,708
- Nghe này, tớ báo tình hình sau.
- Cứ nhắn là tớ đến.
115
00:07:35,041 --> 00:07:38,125
Cậu đối phó được việc này,
và đối phó được với bà ấy.
116
00:08:00,416 --> 00:08:01,541
Stella.
117
00:08:08,500 --> 00:08:10,916
- Trông con tuyệt vời lắm.
- Chào mẹ.
118
00:08:35,500 --> 00:08:39,000
- Bố cần giúp không?
- Không. Đây là dự án đặc biệt.
119
00:08:39,666 --> 00:08:42,833
Đủ đơn giản để bố… tự xoay sở.
120
00:08:44,250 --> 00:08:47,125
Nhưng nếu con muốn nhổ rễ tú cầu cho bố…
121
00:08:49,916 --> 00:08:53,416
Vâng, có lẽ con nên làm nốt bài tập.
122
00:08:53,500 --> 00:08:54,583
Thật sao?
123
00:08:56,000 --> 00:08:57,791
Vì em thấy có vẻ xong rồi đấy.
124
00:08:59,500 --> 00:09:00,916
Này Terra. Ta có thể…
125
00:09:04,833 --> 00:09:08,458
Dù rất cảm kích với truyền thống lịch sử
của chế độ gia trưởng
126
00:09:08,541 --> 00:09:12,125
là cứu phụ nữ khỏi hoàn cảnh khó khăn,
con tự lo được.
127
00:09:20,458 --> 00:09:23,125
- Cậu không trả lời tin nhắn của tớ.
- Tớ bận.
128
00:09:25,666 --> 00:09:27,416
Tớ chỉ muốn xin lỗi.
129
00:09:28,041 --> 00:09:30,041
- Cậu đã đối xử tốt với tớ…
- Đúng.
130
00:09:30,625 --> 00:09:31,958
Tớ là người tốt, Dane.
131
00:09:33,416 --> 00:09:35,125
Tớ tưởng cậu cũng thế, nhưng…
132
00:09:35,708 --> 00:09:38,416
không chắc tớ còn muốn tìm hiểu nữa không.
133
00:09:40,291 --> 00:09:41,791
Một lời khuyên thôi.
134
00:09:43,833 --> 00:09:45,458
Cẩn thận với người cậu tin.
135
00:09:48,833 --> 00:09:50,375
Vẫn muốn đấm cậu ta.
136
00:09:57,000 --> 00:09:58,583
BÀ ẤY ĐẾN RỒI.
137
00:09:58,666 --> 00:10:02,208
Được rồi. Bố sẽ gặp các con
ở buổi tập trung.
138
00:10:26,250 --> 00:10:27,208
Nữ hoàng Luna.
139
00:10:27,708 --> 00:10:29,291
Nếu bà cần gì trong lúc…
140
00:10:29,375 --> 00:10:30,791
Dễ thương lắm, Aisha,
141
00:10:30,875 --> 00:10:33,625
nhưng ta tự lập hơn nhiều
so với cháu nghĩ đấy.
142
00:11:02,416 --> 00:11:04,083
Trợ lý của cô mất mạng.
143
00:11:04,875 --> 00:11:06,041
Trong phòng này.
144
00:11:06,583 --> 00:11:09,083
Hẳn cô phải có giả thuyết
về chuyện xảy ra.
145
00:11:10,250 --> 00:11:11,875
Callum chết rồi à?
146
00:11:11,958 --> 00:11:15,333
Thế mà Dowling nói
anh ấy có việc nhà gấp, tức là họ…
147
00:11:15,416 --> 00:11:16,583
Nói dối.
148
00:11:16,666 --> 00:11:17,708
Đúng. Sốc thật.
149
00:11:18,458 --> 00:11:21,625
- Cậu chắc cô ấy chưa hủy tài liệu cũ chứ?
- Gì?
150
00:11:21,708 --> 00:11:24,833
Tài liệu Alfea trước thời cô ấy.
Cậu chắc là chưa tiêu hủy chứ?
151
00:11:24,916 --> 00:11:27,625
Cậu đùa à? Bà cô đó yêu tài liệu giấy.
152
00:11:27,708 --> 00:11:30,541
Tớ đề nghị quét tài liệu vào máy tính,
153
00:11:30,625 --> 00:11:33,125
mà cô ấy nhìn tớ như thể tớ có hai đầu.
154
00:11:33,208 --> 00:11:35,750
- Tài liệu để ở đâu đó.
- Có lẽ ở cánh tây.
155
00:11:37,041 --> 00:11:39,583
Bloom? Buổi tập trung là bắt buộc.
156
00:11:39,666 --> 00:11:42,208
- Nghĩa là tất cả đều phân tâm.
- Bloom.
157
00:11:43,125 --> 00:11:44,750
Tớ không đòi cậu đi cùng.
158
00:11:44,833 --> 00:11:46,125
Đó là ý tồi.
159
00:11:46,208 --> 00:11:49,875
Ý tồi là tham dự buổi tập trung
và bị nhìn ngó như kẻ quái đản.
160
00:11:49,958 --> 00:11:52,791
Tớ không thể ngồi yên
nghe người ta dựng chuyện,
161
00:11:52,875 --> 00:11:56,750
nhất là khi chính tớ không biết sự thật.
Tớ cần tìm câu trả lời.
162
00:11:57,666 --> 00:11:58,500
Thôi được.
163
00:11:59,333 --> 00:12:03,208
Cậu bị đau nửa đầu kinh khủng,
đứng không nổi. Được chưa?
164
00:12:41,666 --> 00:12:42,625
Chúa ơi!
165
00:12:43,583 --> 00:12:45,250
Em làm gì dưới này?
166
00:12:54,583 --> 00:12:55,666
Ta đi đâu thế?
167
00:12:56,375 --> 00:12:58,541
Nhìn anh kìa. Đeo bám ghê.
168
00:13:00,500 --> 00:13:03,125
Tập trung bắt buộc
tức là bắt buộc phải trốn.
169
00:13:04,958 --> 00:13:06,583
Anh có đi cùng không nào?
170
00:13:08,166 --> 00:13:09,000
Có chứ.
171
00:13:10,583 --> 00:13:14,750
KHU VỰC CẤM
TRÁNH XA
172
00:13:45,666 --> 00:13:48,375
- Tớ vẫn không tin nổi đó là mẹ Stella.
- Nhỉ?
173
00:13:49,208 --> 00:13:52,166
Tiên siêu mạnh, không ra vẻ ta đây?
Ước mơ của tớ.
174
00:13:52,250 --> 00:13:53,750
Cá Stella đang phát điên.
175
00:13:55,416 --> 00:13:56,250
Bắt đầu rồi.
176
00:13:57,208 --> 00:14:01,041
Ta luôn vừa thích vừa ghét
những buổi tập trung
177
00:14:01,125 --> 00:14:02,708
hồi còn học ở Alfea.
178
00:14:03,333 --> 00:14:04,791
Thích không phải học.
179
00:14:05,666 --> 00:14:07,083
Ghét bị giáo huấn.
180
00:14:08,958 --> 00:14:10,625
Nhưng ta không đến để lên lớp.
181
00:14:12,166 --> 00:14:16,000
Ta đến và coi các em
là người trưởng thành.
182
00:14:17,625 --> 00:14:19,250
Để nói về Hỏa Thi.
183
00:14:19,833 --> 00:14:21,375
Cũng bình thường khi một số em
184
00:14:21,458 --> 00:14:23,958
không quan tâm đến
chuyện xảy ra ở vương quốc.
185
00:14:24,458 --> 00:14:27,000
Đã nhiều năm mới có một con bị phát hiện.
186
00:14:27,083 --> 00:14:28,083
- Musa?
- Sao?
187
00:14:29,250 --> 00:14:32,041
Trong đầu Stella đang nghĩ gì?
Rất khổ sở, nhỉ?
188
00:14:33,625 --> 00:14:34,583
Cứ đợi đi.
189
00:14:34,666 --> 00:14:36,666
Phần lớn các em được nghe bố mẹ kể
190
00:14:36,750 --> 00:14:39,958
về cuộc sống trước khi người ở Tiên Giới…
191
00:14:40,541 --> 00:14:41,541
Cái quái gì vậy?
192
00:14:41,625 --> 00:14:44,625
Buổi tập trung này
không chỉ vì Hỏa Thi. Còn gì đó khác.
193
00:14:44,708 --> 00:14:47,083
…hỗn loạn chúng gây ra
cho vương quốc. Nhiều thập kỷ,
194
00:14:47,166 --> 00:14:51,333
các gia đình và xóm làng đột ngột
bị chia cắt bởi những con quái vật
195
00:14:51,416 --> 00:14:53,791
khiến thế giới trở nên hỗn loạn.
196
00:14:54,333 --> 00:14:56,583
Vậy tập trung vào năm nào?
197
00:14:56,666 --> 00:14:57,666
Em sinh năm 2004.
198
00:14:57,750 --> 00:14:59,833
Hãy để ý mốc thời gian từ sau đó.
199
00:14:59,916 --> 00:15:03,041
Không chắc là sẽ tìm thấy
ảnh thiếu nữ tiên mang thai đâu, Bloom.
200
00:15:03,125 --> 00:15:07,041
Có lẽ tế nhị hơn thế một chút,
như mặc quần áo rộng, áo len to,
201
00:15:07,125 --> 00:15:09,458
cô gái cầm chồng sách che trước bụng.
202
00:15:10,500 --> 00:15:12,375
Nếu anh định phán xét,
203
00:15:12,458 --> 00:15:16,208
xin hãy vui lòng bắt chước cả trường
và làm thế sau lưng em.
204
00:15:16,291 --> 00:15:17,875
Không ai đánh giá em đâu.
205
00:15:18,541 --> 00:15:19,708
- Thật sao?
- Ừ.
206
00:15:21,708 --> 00:15:25,083
Chỉ là… rất khó để bình thản
khi người ta xì xào khi mình bước qua
207
00:15:25,166 --> 00:15:28,500
mà không hét vào mặt họ vì họ xấu tính.
208
00:15:30,000 --> 00:15:31,333
Muốn biết sự thật chứ?
209
00:15:31,916 --> 00:15:33,291
Cảm giác rất tệ đấy.
210
00:15:34,625 --> 00:15:37,166
Chà, phần lớn mọi người
xấu tính mà, Bloom.
211
00:15:38,416 --> 00:15:39,916
Em chỉ cần tìm người tốt.
212
00:15:52,541 --> 00:15:54,083
Anh không biết có bức ảnh này.
213
00:15:55,583 --> 00:15:56,583
Đó là bố anh à?
214
00:15:59,333 --> 00:16:00,500
Ông ấy quen Rosalind?
215
00:16:03,166 --> 00:16:05,291
Anh biết chỉ huy của ông là nữ. Anh…
216
00:16:05,791 --> 00:16:06,916
Anh trông giống bố.
217
00:16:10,291 --> 00:16:11,583
Và cư xử giống bố.
218
00:16:11,666 --> 00:16:14,916
Và có lẽ một ngày nào đó,
nếu anh đủ nỗ lực,
219
00:16:15,541 --> 00:16:17,916
anh có thể can trường bằng một nửa ông.
220
00:16:20,625 --> 00:16:21,458
Xin lỗi.
221
00:16:22,333 --> 00:16:23,166
Tự ngẫm ấy mà.
222
00:16:25,208 --> 00:16:26,083
Có lạ không?
223
00:16:28,916 --> 00:16:32,375
Cảm giác như…
ai cũng hiểu bố mình nhiều hơn mình?
224
00:16:35,500 --> 00:16:37,916
Có lẽ không tệ bằng
việc không biết bố mình là ai.
225
00:16:39,916 --> 00:16:40,750
Nơi này…
226
00:16:42,791 --> 00:16:44,708
Alfea đã là nhà của anh từ bé.
227
00:16:47,416 --> 00:16:51,250
Anh không thể… hình dung nổi
em cảm thấy thế nào, Bloom,
228
00:16:51,958 --> 00:16:53,625
và cảm giác bất lực thế nào.
229
00:16:59,625 --> 00:17:02,166
Có vẻ không chỉ mình ta
muốn làm chuyện xấu.
230
00:17:04,500 --> 00:17:07,208
- Cậu đọc được gì?
- Dowling đang lo lắng.
231
00:17:07,291 --> 00:17:08,958
Trợ lý cô ấy chết mà.
232
00:17:09,041 --> 00:17:12,625
Nhưng Silva cũng đang cảnh giác cao độ,
cứ như ở đâu cũng có thể có mối đe dọa.
233
00:17:13,125 --> 00:17:13,958
Còn bố tớ?
234
00:17:16,958 --> 00:17:18,750
Bác ấy sợ, cực sợ ấy.
235
00:17:20,416 --> 00:17:24,166
Lúc nãy, bố chế thứ gì đó
bằng đá để làm Chậu.
236
00:17:24,250 --> 00:17:26,875
Nó lần theo phép thuật,
giờ Dowling đang cầm.
237
00:17:28,625 --> 00:17:30,791
Xung đột sắp đến.
238
00:17:30,875 --> 00:17:34,750
Chúng tôi đang lần theo ít nhất
năm Hỏa Thi trên khắp Solaria.
239
00:17:34,833 --> 00:17:36,166
Mối đe dọa là nghiêm trọng.
240
00:17:37,000 --> 00:17:38,208
Và đang mở rộng.
241
00:17:40,791 --> 00:17:41,625
Đã đến lúc…
242
00:17:42,708 --> 00:17:44,708
để tất cả các em chú ý.
243
00:17:47,500 --> 00:17:51,333
Hai người xuống đây
tìm những thứ rác rưởi đóng bụi thật à?
244
00:17:51,416 --> 00:17:54,458
Người nào nghĩ lịch sử là rác rưởi
mới là rác rưởi.
245
00:17:54,541 --> 00:17:57,458
Đừng như thế. Có lẽ đó chỉ là màn dạo đầu.
246
00:17:57,541 --> 00:17:59,541
Chắc chắn họ không chịch nhau đâu.
247
00:17:59,625 --> 00:18:02,125
Thế thì Sky đây lại thú vị quá.
248
00:18:02,208 --> 00:18:05,208
Cậu ấy nói đúng. Không phải.
Nhưng bọn này ở một mình, thế lại tốt.
249
00:18:05,291 --> 00:18:08,583
Ngoại tình tư tưởng. Thế còn tệ hơn nhiều.
250
00:18:09,083 --> 00:18:11,416
Ồ, anh thích cửa khóa!
251
00:18:13,750 --> 00:18:15,125
Không biết trong có gì.
252
00:18:15,708 --> 00:18:16,541
Chịu thôi.
253
00:18:16,625 --> 00:18:18,500
Nhưng chỉ Silva có chìa khóa.
254
00:18:18,583 --> 00:18:19,833
Vậy vào kiểu gì?
255
00:18:19,916 --> 00:18:20,833
Không vào.
256
00:18:20,916 --> 00:18:23,958
Biết đâu có gì trong đó.
Đó là lý do em xuống đây.
257
00:18:24,041 --> 00:18:26,583
- Lần sau gặp, anh sẽ hỏi.
- Sky, ta…
258
00:18:26,666 --> 00:18:29,708
Cậu càng nói không,
em ấy càng muốn. Nhượng bộ đi.
259
00:18:29,791 --> 00:18:32,000
Có cần nói chuyện ưng thuận không?
260
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
Sao hai người lại xuống đây ấy nhỉ?
261
00:18:34,458 --> 00:18:35,916
Để giúp đỡ cậu.
262
00:18:36,000 --> 00:18:38,750
Tớ không cần giúp đỡ từ người đăng video
263
00:18:38,833 --> 00:18:39,916
chế nhạo bạn tớ.
264
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Tớ biết video đó hơi quá đáng,
265
00:18:42,083 --> 00:18:45,083
nhưng tớ không nói gì cả.
Tớ là người ngoài cuộc.
266
00:18:46,041 --> 00:18:47,875
Nếu cậu muốn giận
một trong hai chúng tớ,
267
00:18:47,958 --> 00:18:51,166
nghĩ đến tên khốn
đi rêu rao cậu là đứa bé đánh tráo.
268
00:18:53,083 --> 00:18:56,708
Anh không ngờ
đó là cách em định chơi anh, Bea.
269
00:18:57,791 --> 00:18:58,916
Có thật không?
270
00:18:59,500 --> 00:19:03,041
Nghe này, nếu Thánh Sky
muốn bắt đầu giáo huấn, thì nghỉ đây.
271
00:19:03,125 --> 00:19:04,125
Sky, không sao.
272
00:19:05,375 --> 00:19:06,208
Không.
273
00:19:07,000 --> 00:19:08,041
Có sao đấy.
274
00:19:11,291 --> 00:19:15,125
Nhìn kìa! Chỉ con gái chúng mình.
Mãi mới đến lúc.
275
00:19:16,875 --> 00:19:19,208
Thật sao? Cậu chạy trốn khỏi tớ?
276
00:19:19,833 --> 00:19:20,666
Thôi được.
277
00:19:22,083 --> 00:19:25,750
- Tớ sẵn sàng nghe sỉ nhục rồi.
- Cậu đáng bị thế. Cậu luôn như thế.
278
00:19:26,250 --> 00:19:28,500
- Nhưng từ khi…
- Chính xác từ khi nào?
279
00:19:29,166 --> 00:19:30,708
Nói đi. Tớ rất muốn nghe.
280
00:19:30,791 --> 00:19:35,041
Thôi được. Độ đểu của cậu
đã lên tầm cao mới từ khi ngủ với Beatrix.
281
00:19:35,125 --> 00:19:36,000
Cậu không biết đâu.
282
00:19:36,083 --> 00:19:38,583
- Nghiêm túc với cái gì đó đi.
- Có mà.
283
00:19:39,083 --> 00:19:40,458
Tớ thích Beatrix.
284
00:19:41,166 --> 00:19:44,250
Đó là người duy nhất ở cái trường này
thích con người thật của tớ.
285
00:19:45,833 --> 00:19:47,083
Thế tớ là gì?
286
00:19:48,333 --> 00:19:50,291
Kẻ luôn nghĩ mình tốt đẹp hơn tớ.
287
00:19:51,500 --> 00:19:55,416
Mà sao cậu lại mắng tớ chuyện đó?
Cậu mới là người có bạn gái.
288
00:19:55,916 --> 00:19:59,333
Đã có Tiểu Công Chúa
thì đừng ve vãn mấy đứa năm nhất nữa.
289
00:19:59,416 --> 00:20:00,750
- Không phải thế.
- Chắc chứ?
290
00:20:01,541 --> 00:20:03,416
Vì mọi người đều thấy thế đấy.
291
00:20:03,500 --> 00:20:05,083
Kể cả Stella.
292
00:20:06,708 --> 00:20:07,541
Nói thật nhé,
293
00:20:08,583 --> 00:20:11,625
có lẽ đó là lý do cậu ta kể với tớ
chuyện Bloom là đứa bé đánh tráo.
294
00:20:21,875 --> 00:20:24,625
Họ vẫn căng thẳng.
Dù là việc gì thì cũng không suôn sẻ.
295
00:20:24,708 --> 00:20:27,916
Thật khó để tin
là họ có động cơ lớn đằng sau.
296
00:20:28,000 --> 00:20:29,458
Tớ cũng không muốn tin.
297
00:20:29,541 --> 00:20:33,375
Người ta giấu nhiều chuyện
hơn cậu nghĩ đấy. Nhất là bố mẹ.
298
00:20:41,541 --> 00:20:42,875
Hẹn gặp các cậu ở nhà.
299
00:20:57,166 --> 00:20:58,958
- Cậu ấy suýt bắt quả tang.
- Tốt.
300
00:20:59,750 --> 00:21:00,583
Sam.
301
00:21:03,416 --> 00:21:04,750
Bỏ qua vụ sở thích dị,
302
00:21:05,916 --> 00:21:06,791
tớ thích cậu,
303
00:21:08,208 --> 00:21:09,791
và tớ muốn công khai.
304
00:21:13,583 --> 00:21:16,458
Và tớ thích chuyện
ta có gì đó riêng với nhau.
305
00:21:17,625 --> 00:21:19,208
Không chỉ Terra.
306
00:21:20,250 --> 00:21:24,666
Nếu cả trường biết ta là một cặp,
tớ phải cảm thấy phản ứng của mọi người.
307
00:21:24,750 --> 00:21:26,666
Tốt, xấu, tích cực hay tiêu cực.
308
00:21:27,333 --> 00:21:29,666
Tớ biết cậu phải cảm thấy.
Có cần quan tâm không?
309
00:21:30,166 --> 00:21:31,958
Giá mà đơn giản như thế.
310
00:21:33,916 --> 00:21:36,750
Không có ý xúc phạm,
nhưng làm nhà ngoại cảm chán thật.
311
00:21:36,833 --> 00:21:39,333
Hẹn hò nhà ngoại cảm
cũng chẳng dễ chịu gì.
312
00:21:39,416 --> 00:21:40,458
Đáng mà.
313
00:21:44,291 --> 00:21:45,166
Vậy là…
314
00:21:45,666 --> 00:21:46,666
Rosalind.
315
00:21:47,458 --> 00:21:50,666
Để tớ đoán. Bà ấy là người
đánh tráo cậu ở Nhân Giới?
316
00:21:53,666 --> 00:21:55,291
Đúng là con mụ hung hãn.
317
00:21:56,625 --> 00:21:58,958
Ở bữa tiệc, cậu nói không biết bà ấy.
318
00:22:00,000 --> 00:22:03,125
Cậu cứ giấu chuyện lý do,
nên tớ giấu chuyện tớ biết.
319
00:22:06,208 --> 00:22:10,041
Mà cũng chẳng quan trọng
vì tớ toàn đi vào ngõ cụt.
320
00:22:12,333 --> 00:22:13,541
Trừ cái này.
321
00:22:15,041 --> 00:22:16,916
- Vào thôi.
- Cửa bị khóa.
322
00:22:18,166 --> 00:22:20,000
Và cậu là tiên lửa, Bloom.
323
00:22:20,500 --> 00:22:22,875
Tớ đã thấy cậu trong lớp.
Tớ biết cậu rất mạnh.
324
00:22:22,958 --> 00:22:23,958
Câu hỏi là,
325
00:22:24,708 --> 00:22:25,708
mạnh đến mức nào?
326
00:22:25,791 --> 00:22:26,708
Nếu muốn,
327
00:22:27,291 --> 00:22:28,750
tớ có thể phá cánh cửa.
328
00:22:28,833 --> 00:22:31,666
Dù sẽ phải đốt luôn cả trường,
nhưng sức mạnh?
329
00:22:32,166 --> 00:22:33,250
Không phải vấn đề.
330
00:22:34,916 --> 00:22:35,875
Biết cũng tốt.
331
00:22:37,125 --> 00:22:40,250
Tớ không muốn Sky gặp rắc rối.
332
00:22:40,750 --> 00:22:43,000
Nhưng cậu muốn có câu trả lời.
333
00:22:46,916 --> 00:22:50,333
KHÔNG. CÓ CHUYỆN Ở PHÒNG. NÓI CHUYỆN SAU.
334
00:22:51,916 --> 00:22:52,750
Tớ có thể…
335
00:22:54,041 --> 00:22:55,125
thiêu chảy bản lề.
336
00:22:56,375 --> 00:22:58,458
Hoặc tớ có thể… cậy khóa.
337
00:23:00,375 --> 00:23:02,166
Ừ, thế thì… gọn hơn nhiều.
338
00:23:03,333 --> 00:23:04,833
KHU VỰC CẤM
KHÔNG ĐƯỢC VÀO
339
00:23:24,958 --> 00:23:28,083
Tớ biết Alfea từng…
liên quan đến quân đội, nhưng…
340
00:23:28,958 --> 00:23:32,000
nó vẫn là trường học.
Đây cứ như phòng chiến tranh.
341
00:23:32,083 --> 00:23:35,125
Không phải giống như,
mà đây là phòng chiến tranh.
342
00:23:36,041 --> 00:23:40,000
Nơi để những con người nguy hiểm, mờ ám
quyết định ai sống ai chết.
343
00:23:57,416 --> 00:23:59,083
Em muốn ánh sáng làm gì?
344
00:24:03,500 --> 00:24:04,958
Hãy nhớ ý định của em.
345
00:24:07,291 --> 00:24:08,916
Em kiểm soát ánh sáng.
346
00:24:10,166 --> 00:24:11,625
Nó không kiểm soát em.
347
00:24:18,791 --> 00:24:19,791
Đẹp lắm.
348
00:24:23,666 --> 00:24:25,625
Xin hãy nói với ta đó là trò đùa.
349
00:24:27,791 --> 00:24:29,791
Cô chỉ thị cho con bé làm cầu vồng
350
00:24:30,666 --> 00:24:31,916
để thể hiện sức mạnh?
351
00:24:34,500 --> 00:24:36,791
Ta đã bàn chuyện này cuối kỳ vừa rồi.
352
00:24:37,750 --> 00:24:39,708
Phục hồi phép thuật là quá trình.
353
00:24:39,791 --> 00:24:42,375
Ta không đưa con
trở lại Alfea vì quá trình.
354
00:24:43,291 --> 00:24:45,833
Ta đưa nó trở lại vì cô hứa sẽ chữa cho nó
355
00:24:45,916 --> 00:24:47,291
sau sự cố với Ricki.
356
00:24:47,375 --> 00:24:51,041
Sự cố xảy ra vì tập luyện trước đó
chỉ tập trung vào kết quả.
357
00:24:56,541 --> 00:24:58,875
Khi cô bé sẵn sàng
thì sẽ chuyển sang phép mạnh hơn.
358
00:24:58,958 --> 00:25:00,375
Sẽ phải từ tốn.
359
00:25:00,458 --> 00:25:04,458
Có cần ta thuật lại những mối đe dọa
trong lúc cô từ tốn không?
360
00:25:04,541 --> 00:25:06,500
- Mẹ…
- Đừng nói khi ta đang nói.
361
00:25:09,333 --> 00:25:11,916
Solaria là vương quốc mạnh nhất Tiên Giới.
362
00:25:12,000 --> 00:25:13,416
Con bé là người kế vị.
363
00:25:14,083 --> 00:25:15,708
Cánh tay nối dài của sức mạnh đó.
364
00:25:15,791 --> 00:25:19,125
Cô ấy đang làm có hiệu quả.
Sức mạnh của con đã tăng rất…
365
00:25:19,208 --> 00:25:21,416
Đừng nói khi ta đang nói.
366
00:25:21,500 --> 00:25:23,083
Con đã làm mù một Hỏa Thi.
367
00:25:23,166 --> 00:25:25,875
Phải bổ sung
là với sự chính xác và điêu luyện.
368
00:25:27,791 --> 00:25:29,458
Thế mà là sức mạnh à?
369
00:25:43,375 --> 00:25:44,375
Làm ơn dừng lại.
370
00:25:46,500 --> 00:25:48,208
Khi con kiểm soát ánh sáng,
371
00:25:50,000 --> 00:25:51,916
con kiểm soát cái người ta nhìn.
372
00:25:53,041 --> 00:25:55,833
Bất chấp người ta nói gì
về điều quan trọng trên thế giới này,
373
00:25:58,166 --> 00:26:00,000
thể diện là tất cả.
374
00:26:02,125 --> 00:26:03,833
Cô biết rõ hơn ai hết, Farah.
375
00:26:05,833 --> 00:26:08,875
Nhất là với nỗ lực của tôi
để giúp cô duy trì nó.
376
00:26:11,291 --> 00:26:15,000
Đúng, cả hai ta đã làm rất nhiều
để duy trì thanh danh Solaria.
377
00:26:19,375 --> 00:26:21,833
Stella, em làm tốt lắm. Em được về.
378
00:26:33,500 --> 00:26:34,333
Stella?
379
00:26:36,375 --> 00:26:37,208
Chị ổn chứ?
380
00:26:37,291 --> 00:26:38,958
Ừ. Tất nhiên rồi.
381
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
Và tôi thấy bà vẫn tin rằng
nỗi sợ là động lực số một.
382
00:26:51,708 --> 00:26:54,041
Đừng tự cho mình là miễn nhiễm.
383
00:26:54,541 --> 00:26:56,916
Cô lên chức này vì ta sủng ái cô, Farah.
384
00:26:57,625 --> 00:26:59,166
Tâm trạng có thể thay đổi.
385
00:27:12,166 --> 00:27:14,166
BÀ TA LÀ CON QUÁI VẬT. CẬU Ở ĐÂU?
386
00:27:14,250 --> 00:27:15,791
Chú cần cập nhật.
387
00:27:17,375 --> 00:27:18,208
Ngay bây giờ.
388
00:27:27,375 --> 00:27:29,458
- Ổn chứ ạ?
- Không phải bây giờ.
389
00:27:31,708 --> 00:27:35,416
- Dự án của bố có vấn đề gì à? Vì…
- Bố nói không phải bây giờ!
390
00:27:39,916 --> 00:27:41,375
Bố xin lỗi, con yêu.
391
00:27:43,958 --> 00:27:45,875
Bố ổn, cảm ơn con.
392
00:27:51,125 --> 00:27:53,916
Nếu có chuyện gì,
bố sẽ nói với con, đúng không?
393
00:27:54,583 --> 00:27:55,833
Tất nhiên là có.
394
00:27:59,291 --> 00:28:02,541
Bố nói dối thẳng mặt tớ.
Sao họ đều nói dối ta?
395
00:28:03,458 --> 00:28:06,041
Có lẽ họ phải làm thế. Nữ hoàng Luna…
396
00:28:06,708 --> 00:28:08,666
Bà ấy có vẻ rất coi trọng bí mật.
397
00:28:09,166 --> 00:28:12,250
Dù có chuyện gì, tớ chắc
họ nghĩ cái họ làm là đúng.
398
00:28:12,333 --> 00:28:13,291
Họ luôn như thế.
399
00:28:13,375 --> 00:28:16,458
Vậy nói "Terra, bố không nói được".
Đừng nói dối tớ.
400
00:28:17,666 --> 00:28:21,208
Chú ấy dùng Đá Chậu
làm cho cô Dowling cái gì đó, nhỉ?
401
00:28:21,875 --> 00:28:23,875
Đá Chậu dùng để đọc phép thuật,
402
00:28:23,958 --> 00:28:25,750
điều họ làm ở buổi tập trung.
403
00:28:25,833 --> 00:28:29,750
Tức là có xác chết, người lớn thì lo lắng.
404
00:28:29,833 --> 00:28:33,416
- Nhỡ họ nghĩ kẻ giết Callum là tiên?
- Ở buổi tập trung.
405
00:28:34,125 --> 00:28:36,458
Sau đó họ vẫn căng thẳng,
rõ ràng là chưa tìm ra.
406
00:28:38,250 --> 00:28:39,750
Các em, Bloom có đây chứ?
407
00:28:40,541 --> 00:28:43,625
Silva nói với anh
chuyện hôm nay chưa? Hẳn là rồi.
408
00:28:43,708 --> 00:28:45,916
Có phải chuyện phòng Bloom nói không?
409
00:28:46,000 --> 00:28:47,416
Không có chuyện nào cả.
410
00:28:47,500 --> 00:28:49,416
Anh thấy mông lung quá.
411
00:28:49,500 --> 00:28:51,750
Trợ lý của Dowling chết,
thầy cô nghĩ do tiên làm,
412
00:28:51,833 --> 00:28:53,500
họ tổ chức tập trung để tìm xem ai,
413
00:28:53,583 --> 00:28:55,666
nhưng bất thành vì người đó không ở đó,
414
00:28:55,750 --> 00:28:58,041
nên giờ bọn em không tin tưởng ai cả.
415
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Khỉ thật.
416
00:29:01,208 --> 00:29:02,041
Beatrix.
417
00:29:03,833 --> 00:29:07,791
Lạ thật. Có vẻ như năm 2004
Rosalind hầu như không có mặt ở trường.
418
00:29:08,416 --> 00:29:09,291
Còn phải nói.
419
00:29:09,375 --> 00:29:12,416
Bà ấy dẫn đầu
đội viễn chinh tìm diệt Hỏa Thi.
420
00:29:14,875 --> 00:29:18,708
Tớ chỉ cần tìm xem bà ấy ở đâu
vào tháng 12, lúc tớ ra đời.
421
00:29:19,208 --> 00:29:21,125
Cậu sinh tháng 12 năm 2004?
422
00:29:21,708 --> 00:29:25,333
Ừ. Giấy khai sinh của tớ
ở Nhân Giới ghi là ngày 12/12,
423
00:29:25,416 --> 00:29:27,583
nhưng tớ cho là sớm hơn vài ngày.
424
00:29:27,666 --> 00:29:28,833
Hợp lý đấy.
425
00:29:28,916 --> 00:29:30,500
NHÓM WINX
3 THÔNG BÁO
426
00:29:32,666 --> 00:29:35,041
Tớ nghĩ đây là
lịch làm việc của bà ấy năm đó.
427
00:29:36,041 --> 00:29:38,041
Hơi khó chịu đấy.
428
00:29:40,625 --> 00:29:42,208
Nhóm nhắn mãi không thôi.
429
00:29:42,291 --> 00:29:44,000
Tớ sẽ lo chuyện đó sau.
430
00:29:45,625 --> 00:29:46,458
Vậy…
431
00:29:48,916 --> 00:29:49,750
có vẻ như…
432
00:29:50,541 --> 00:29:52,916
Rosalind ở một nơi tên là Aster Dell.
433
00:29:53,000 --> 00:29:55,625
Có lẽ bố mẹ đẻ của tớ không phải học sinh.
434
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
Có lẽ họ đến từ chỗ Aster Dell này.
435
00:29:59,083 --> 00:30:00,666
Cậu nói Aster Dell à?
436
00:30:00,750 --> 00:30:01,583
Ừ.
437
00:30:03,708 --> 00:30:06,916
Cậu làm lại cái bản đồ lúc nãy được không?
438
00:30:07,000 --> 00:30:09,583
- Có lẽ tớ tìm được.
- Không cần. Tớ biết nó ở đâu.
439
00:30:10,791 --> 00:30:11,750
Muốn đến không?
440
00:30:11,833 --> 00:30:15,291
Cái gì? Như kiểu… bây giờ á?
441
00:30:15,375 --> 00:30:17,208
Đi mất vài tiếng.
442
00:30:20,333 --> 00:30:22,875
Cậu trốn tập trung, nói dối Sky,
443
00:30:23,833 --> 00:30:27,041
đột nhập phòng chiến tranh bí mật.
Mà giờ muốn bỏ cuộc?
444
00:30:27,375 --> 00:30:29,500
Ý tớ là cũng muộn rồi,
445
00:30:29,583 --> 00:30:32,625
và có lẽ tớ không muốn trốn khỏi trường
với người tớ chưa thân mấy.
446
00:30:32,708 --> 00:30:35,208
Tớ giúp cậu điều tra tốt hơn bất cứ ai.
447
00:30:35,291 --> 00:30:38,541
Và tớ cũng trốn khỏi trường
với người tớ chưa thân mấy.
448
00:30:39,500 --> 00:30:41,875
Nhưng có lẽ Dowling sẽ kể hết
449
00:30:41,958 --> 00:30:45,333
khi biết cậu tìm được phòng chiến tranh
bí mật mà cô ấy che giấu cẩn mật.
450
00:30:48,291 --> 00:30:51,291
- Đến đó bằng cách nào?
- Để tớ lo chuyện đó.
451
00:30:57,500 --> 00:30:59,458
- Nó đâu?
- Ai?
452
00:30:59,541 --> 00:31:01,916
Thứ nghiện tình dục bất ổn
đang mê hoặc cậu.
453
00:31:02,000 --> 00:31:03,875
- Nó đâu?
- Tớ không biết.
454
00:31:03,958 --> 00:31:06,125
Beatrix đâu có dính vào người tớ.
455
00:31:06,833 --> 00:31:08,208
- Cần làm gì?
- Tớ tìm Bloom.
456
00:31:08,291 --> 00:31:11,250
- Beatrix là người cuối cùng ở cạnh em…
- Thật sao?
457
00:31:12,333 --> 00:31:15,416
Tớ gửi cậu 20 tin nhắn,
mà cậu lại chạy đi tìm Bloom?
458
00:31:16,500 --> 00:31:18,750
Ừ. Chúc vui vẻ nhé.
459
00:31:19,750 --> 00:31:21,833
- Tớ đang có việc.
- Tớ cũng thế.
460
00:31:21,916 --> 00:31:23,208
Tớ cần cậu.
461
00:31:23,291 --> 00:31:24,500
Bloom mất tích rồi.
462
00:31:24,583 --> 00:31:27,375
Tớ không biết em ấy
gặp nguy hiểm hay đang trốn.
463
00:31:28,166 --> 00:31:32,250
Có lẽ nguyên nhân sâu xa vì tất cả biết
em ấy là đứa bé đánh tráo, nhờ có cậu.
464
00:31:33,416 --> 00:31:37,000
- Tớ không có ý làm hại Bloom.
- Thế mà nói cậu không muốn giống mẹ.
465
00:31:37,500 --> 00:31:41,041
Nhưng tớ chỉ thấy một người đối xử với
người khác hệt như Luna đối xử với cậu.
466
00:31:44,625 --> 00:31:46,041
Nên tớ chán rồi, Stella.
467
00:31:48,375 --> 00:31:49,458
Tớ chán lắm rồi.
468
00:32:07,083 --> 00:32:08,583
Cậu còn đợi cái gì?
469
00:32:13,125 --> 00:32:14,666
Cậu trộm xe à?
470
00:32:15,958 --> 00:32:17,750
Sao cậu biết cách trộm xe?
471
00:32:18,750 --> 00:32:20,291
Tớ biết làm nhiều thứ lắm.
472
00:32:21,916 --> 00:32:24,166
Cậu ta ở cánh tây cùng Bloom
trong buổi tập trung.
473
00:32:24,250 --> 00:32:26,666
- Sao Bloom lại ở đó?
- Điều đó quan trọng với cô à?
474
00:32:26,750 --> 00:32:28,875
Đáng nói là
Beatrix không dự buổi tập trung.
475
00:32:30,416 --> 00:32:33,125
Chúa ơi, bọn em biết!
Bọn em biết có kẻ giết Callum,
476
00:32:33,208 --> 00:32:35,375
đó là tiên,
và buổi tập trung là để tìm kẻ đó.
477
00:32:35,458 --> 00:32:37,416
- Đừng vờ vịt nữa đi?
- Terra!
478
00:32:37,500 --> 00:32:39,291
Bố không được chặn họng con.
479
00:32:39,375 --> 00:32:41,750
Nếu Bloom có mệnh hệ gì vì bố không nói…
480
00:32:41,833 --> 00:32:44,916
Mấy tiếng rồi Bloom không liên lạc,
và không ai thấy Beatrix.
481
00:32:46,125 --> 00:32:47,083
Chúng biết rồi.
482
00:32:47,166 --> 00:32:49,916
Một cảnh vệ nữ hoàng bị đánh ngất.
SUV của anh ta biến mất.
483
00:32:52,041 --> 00:32:53,750
Thầy cô sẽ tìm. Cô hứa đấy.
484
00:33:20,250 --> 00:33:23,833
Aster Dell là thị trấn nhỉ?
Cậu chắc là đến đúng nơi chứ?
485
00:33:23,916 --> 00:33:25,083
Tớ chắc.
486
00:33:27,708 --> 00:33:31,083
Sao nó được đánh dấu trên bản đồ
nếu nó ở bên cạnh một ngọn núi?
487
00:33:39,125 --> 00:33:40,458
Đây là nơi quái nào?
488
00:33:44,458 --> 00:33:47,000
Cậu không phải tiên mạnh duy nhất ở Alfea.
489
00:33:48,291 --> 00:33:49,958
Beatrix, cậu làm gì đấy?
490
00:34:00,125 --> 00:34:01,625
Chào mừng đến Aster Dell.
491
00:34:07,708 --> 00:34:09,250
Đó từng là nơi xinh đẹp.
492
00:34:12,458 --> 00:34:14,875
Đầy những người chỉ cố sống an phận.
493
00:34:15,541 --> 00:34:19,083
Cho đến mùa đông năm đó,
Hỏa Thi bao vây khu định cư,
494
00:34:19,708 --> 00:34:23,041
và một đơn vị quân đến từ Alfea
quyết định rằng tiêu diệt sinh vật đó
495
00:34:23,125 --> 00:34:25,708
là quan trọng hơn cứu dân ở đây.
496
00:34:26,291 --> 00:34:28,666
Đây không phải sự thật. Cậu đang bịa ra.
497
00:34:28,750 --> 00:34:31,416
Tớ chọc thủng tấm màn phép thuật
mà Nữ hoàng Luna dựng lên
498
00:34:31,500 --> 00:34:34,750
để che giấu cảnh thảm sát diễn ra ở đây.
Nghĩ mà xem.
499
00:34:35,333 --> 00:34:38,125
Lãnh đạo vương quốc này
tìm cách xóa bỏ tội ác chiến tranh.
500
00:34:41,291 --> 00:34:42,291
Tớ sinh ra ở đây,
501
00:34:43,333 --> 00:34:44,875
và gia đình tớ chết ở đây.
502
00:34:46,708 --> 00:34:49,250
Hai ngày
trước ngày cậu ra đời ở Nhân Giới.
503
00:34:49,333 --> 00:34:50,500
Nên, cậu nghĩ…
504
00:34:53,791 --> 00:34:55,125
nhà tớ bị giết ở đây?
505
00:34:56,458 --> 00:34:58,208
Không nghĩ. Biết.
506
00:34:59,125 --> 00:35:01,833
Vì người dân ở đây đã chết hết. Trừ tớ…
507
00:35:02,583 --> 00:35:03,416
và cậu.
508
00:35:04,750 --> 00:35:06,875
- Sao cậu biết?
- Vì tớ nhìn thấy.
509
00:35:08,041 --> 00:35:09,541
Tớ thấy xác, chết chóc.
510
00:35:10,875 --> 00:35:12,541
Rồi một người nhấc tớ lên.
511
00:35:14,041 --> 00:35:15,041
Mang tớ đi.
512
00:35:16,458 --> 00:35:17,708
Trong lúc chạy, tớ thấy họ,
513
00:35:17,791 --> 00:35:20,333
bước qua máu tanh như người hùng.
514
00:35:20,416 --> 00:35:21,916
Cậu nhìn thấy ai?
515
00:35:22,666 --> 00:35:23,500
Dowling.
516
00:35:24,208 --> 00:35:25,125
Silva.
517
00:35:25,625 --> 00:35:26,500
Harvey.
518
00:35:27,458 --> 00:35:29,833
Lúc đó cậu còn bé. Sao cậu biết là thật?
519
00:35:29,916 --> 00:35:31,958
- Sao cậu…
- Người phụ nữ cứu tớ
520
00:35:32,041 --> 00:35:34,833
làm phép để khắc sâu
ký ức đó vào tâm trí tớ.
521
00:35:35,500 --> 00:35:36,833
Nghe quen không?
522
00:35:38,916 --> 00:35:39,750
Rosalind?
523
00:35:41,375 --> 00:35:43,708
- Bà ấy cứu cậu?
- Bà ấy cứu chúng ta.
524
00:35:44,833 --> 00:35:46,666
Bà ấy bị lương tâm cắn rứt,
525
00:35:46,750 --> 00:35:49,166
không thể nỡ lòng tàn sát người vô tội,
526
00:35:49,250 --> 00:35:52,041
dù có giết được bao nhiêu Hỏa Thi.
527
00:35:52,125 --> 00:35:54,791
Nhưng Dowling, Silva, Harvey
không tán thành.
528
00:35:54,875 --> 00:35:57,375
Họ chiếm quyền bà ấy, thực hiện nhiệm vụ.
529
00:35:57,458 --> 00:36:00,833
Không. Tớ biết họ nói dối tớ
nhưng họ không phải quái vật.
530
00:36:00,916 --> 00:36:02,916
Vậy sao họ lại che đậy nó?
531
00:36:23,833 --> 00:36:27,458
Sau khi cậu hỏi về Rosalind ở bữa tiệc,
tớ không biết cậu có ý đồ gì.
532
00:36:28,750 --> 00:36:33,500
Rồi tớ phát hiện cậu là đứa bé đánh tráo,
nhẩm tính và xâu chuỗi sự kiện.
533
00:36:34,791 --> 00:36:36,375
Hôm nay tớ mới biết chắc.
534
00:36:37,458 --> 00:36:39,291
Nghĩa là cậu cũng giống tớ?
535
00:36:41,458 --> 00:36:42,500
Đứa bé đánh tráo?
536
00:36:44,083 --> 00:36:48,333
Rosalind để tớ cho một người bạn chăm sóc
trong lúc giấu cậu ở Nhân Giới.
537
00:36:50,125 --> 00:36:52,625
Vì bố mẹ đẻ, bố mẹ thật của tớ, đã…
538
00:36:54,791 --> 00:36:55,750
Họ đã chết.
539
00:36:57,083 --> 00:36:57,958
Rất khó chấp nhận.
540
00:36:59,333 --> 00:37:03,166
Tớ mang theo ký ức đó rất lâu
rồi cuối cùng mới hiểu ý nghĩa.
541
00:37:03,875 --> 00:37:07,166
Tại sao Dowling đưa tớ đến Tiên Giới
nếu bà ấy giết gia đình tớ?
542
00:37:07,250 --> 00:37:11,833
Không chắc bà ấy đã xâu chuỗi được chưa,
và nếu là cậu, tớ sẽ không nói.
543
00:37:11,916 --> 00:37:14,541
Nếu cậu bịa chuyện,
đó chính xác là điều cậu sẽ nói.
544
00:37:15,041 --> 00:37:16,416
Để ngăn tớ đối chiếu.
545
00:37:16,500 --> 00:37:19,458
Sao tớ phải bịa chuyện
giáo viên là kẻ sát nhân?
546
00:37:19,541 --> 00:37:20,708
Tớ được lợi gì?
547
00:37:20,791 --> 00:37:22,958
Sao, vậy là tớ phải tin cậu?
548
00:37:23,041 --> 00:37:25,750
Cậu không nên tin tớ
cho đến khi tớ chứng minh tớ đáng tin.
549
00:37:26,625 --> 00:37:29,416
Đó là điều họ trông chờ,
và tớ không giống họ.
550
00:37:30,333 --> 00:37:31,708
Cậu cần câu trả lời.
551
00:37:31,791 --> 00:37:33,250
Đúng, từ người đã chết
552
00:37:33,333 --> 00:37:36,583
mà chỉ để lại những thông điệp bí ẩn
và sự thật nửa vời.
553
00:37:38,000 --> 00:37:39,791
- Ta cần nhiều hơn.
- Và sẽ có.
554
00:37:40,541 --> 00:37:42,083
Vì Rosalind còn sống.
555
00:37:44,208 --> 00:37:45,541
Dowling nói bà ấy đã chết.
556
00:37:45,625 --> 00:37:47,083
Dowling cầm tù bà ấy.
557
00:37:48,416 --> 00:37:49,833
Tớ đến Alfea để cứu.
558
00:37:51,000 --> 00:37:51,833
Khỉ thật!
559
00:38:01,125 --> 00:38:03,583
- Không phải hôm nay.
- Thứ này là gì?
560
00:38:06,375 --> 00:38:08,458
Dừng lại! Dừng!
561
00:38:08,541 --> 00:38:10,041
Đưa Bloom đi. Chúng tôi sẽ xử lý.
562
00:38:11,208 --> 00:38:12,208
Bình tĩnh.
563
00:38:46,250 --> 00:38:48,541
- Bọn tớ lo cho cậu lắm.
- Hoảng hốt thực sự.
564
00:38:48,625 --> 00:38:51,541
- Con khốn đó đã làm gì?
- Chả có gì. Cậu ấy không phải quái vật.
565
00:38:51,625 --> 00:38:53,166
Bloom, cậu ta giết Callum.
566
00:38:54,125 --> 00:38:56,500
- Ai bảo thế?
- Dowling, Silva, Harvey.
567
00:38:56,583 --> 00:38:59,208
- Có bằng chứng không?
- Không thật thì nói làm gì?
568
00:38:59,291 --> 00:39:01,416
Ta không bao giờ biết lý do thật sự.
569
00:39:07,625 --> 00:39:09,166
Có lẽ ta nên vào nghỉ.
570
00:39:09,958 --> 00:39:11,625
Các cậu đi đi. Hẹn gặp ở đó.
571
00:39:13,500 --> 00:39:16,375
Xin lỗi vì để em một mình với nó.
Không nên. Lẽ…
572
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Cậu ấy không bắt cóc em, Sky. Em ổn.
573
00:39:18,833 --> 00:39:19,666
Em thề.
574
00:39:20,291 --> 00:39:22,458
Anh chỉ… mừng vì em quay lại.
575
00:39:26,333 --> 00:39:27,166
Sky?
576
00:39:38,625 --> 00:39:41,208
Terra, làm ơn bộc lộ ra đi.
Cậu đang giết tớ đấy.
577
00:39:41,291 --> 00:39:42,791
Hôm nay bố nói dối tớ.
578
00:39:42,875 --> 00:39:47,166
Thật sự luôn. Và khi bị tớ vạch mặt,
bố làm như đó là vì lợi ích của tớ.
579
00:39:47,875 --> 00:39:52,125
Tớ không quan tâm họ biện minh thế nào.
Không được… nói dối người mình quan tâm.
580
00:39:52,708 --> 00:39:53,833
Nếu họ quan trọng.
581
00:39:55,833 --> 00:39:57,375
Tớ có chuyện muốn nói.
582
00:40:00,625 --> 00:40:02,541
Tớ quen một người, và rất thích cậu ấy,
583
00:40:02,625 --> 00:40:06,583
nhưng tớ không biết cậu phản ứng thế nào,
nên tớ không nói, và đã vài tuần rồi.
584
00:40:10,375 --> 00:40:11,875
Tớ đang hẹn hò em cậu.
585
00:40:23,666 --> 00:40:25,916
Cảm ơn đã nói với tớ. Tớ cần điều đó!
586
00:40:26,000 --> 00:40:28,833
- Dù gu của cậu dở tệ. Sam…
- Nhận xét khách quan là hấp dẫn?
587
00:40:28,916 --> 00:40:31,958
Thật ra, giống hệt bố tớ khi bố ở tuổi đó.
588
00:40:32,041 --> 00:40:34,708
Ông bị rụng tóc ở tuổi 18, có lẽ 19.
589
00:40:35,291 --> 00:40:38,083
Thiếu niên hói đầu. Rất tuyệt.
590
00:40:38,166 --> 00:40:39,583
Chúc vui vẻ.
591
00:40:43,583 --> 00:40:45,500
Khoan đã. Đó là vali của Stella.
592
00:41:06,583 --> 00:41:09,291
Trường này đã xuống cấp
so với hồi ta đi học.
593
00:41:11,500 --> 00:41:14,208
Ở nhà, ta có thể dạy con
mọi điều con cần biết.
594
00:41:16,125 --> 00:41:18,333
Lẽ ra mẹ nên cho con tạm biệt bạn bè.
595
00:41:19,291 --> 00:41:21,083
Đó không phải bạn con, Stella.
596
00:41:29,125 --> 00:41:29,958
Sky?
597
00:41:33,458 --> 00:41:37,250
- Lẽ ra chú nên kể với cháu.
- Chú đã kể những gì cháu cần biết.
598
00:41:37,333 --> 00:41:40,208
Chú nói "Gần gũi Bloom.
Bọn chú muốn biết thêm về cô bé".
599
00:41:40,291 --> 00:41:43,166
Không giống với "Bloom có thể
gặp nguy hiểm từ một kẻ sát nhân".
600
00:41:43,250 --> 00:41:44,916
Việc cháu làm là quan trọng,
601
00:41:45,000 --> 00:41:46,958
nhưng cháu phải tin chú.
602
00:41:48,208 --> 00:41:49,041
Cháu tin.
603
00:41:50,000 --> 00:41:50,833
Chú biết mà.
604
00:41:50,916 --> 00:41:53,500
Nhưng cháu cần biết toàn bộ sự thật.
605
00:41:53,583 --> 00:41:58,958
Một bài học cháu đến trường này để học
là đôi khi người lính phải tuân lệnh.
606
00:41:59,041 --> 00:42:00,666
Nên để chú nhắc lại nhé.
607
00:42:01,166 --> 00:42:04,750
Cháu phải được Bloom tin tưởng,
tìm hiểu những gì có thể,
608
00:42:04,833 --> 00:42:08,291
kể cả chuyện xảy ra trong chuyến đi đó,
và nói với chú.
609
00:42:08,375 --> 00:42:11,333
Đó là nơi cháu đặt
lòng trung thành, Sky. Vào chú.
610
00:42:12,041 --> 00:42:13,000
Vào Alfea.
611
00:42:13,750 --> 00:42:14,875
Không ai khác.
612
00:42:24,125 --> 00:42:25,541
Đừng lấp ló.
613
00:42:30,041 --> 00:42:31,083
Tôi giúp gì được?
614
00:42:32,625 --> 00:42:33,958
Cái vòng tay đó là gì?
615
00:42:37,416 --> 00:42:38,666
Vòng khóa phép thuật.
616
00:42:40,041 --> 00:42:43,291
- Ngăn không cho tiên sử dụng phép thuật.
- Thật dã man.
617
00:42:45,875 --> 00:42:47,375
Cô làm toạc da cậu ấy.
618
00:42:51,000 --> 00:42:52,458
Em chắc là không bị thương chứ?
619
00:42:54,250 --> 00:42:56,041
Em ổn. Cậu ấy không làm gì em.
620
00:42:57,083 --> 00:42:58,916
Em đã đi cùng Beatrix khá lâu.
621
00:42:59,000 --> 00:43:00,708
Hai người đã nói chuyện gì?
622
00:43:09,500 --> 00:43:10,791
Quần áo. Con trai.
623
00:43:13,000 --> 00:43:14,333
Ai lái được nhanh hơn.
624
00:43:15,875 --> 00:43:18,125
Đó chỉ là chuyến đi chơi, cô Dowling.
625
00:43:22,291 --> 00:43:23,125
Chà…
626
00:43:24,416 --> 00:43:27,166
có lẽ lần sau, em sẽ chọn bạn khéo hơn.
627
00:43:28,375 --> 00:43:29,291
Cô cứ yên tâm.
628
00:43:43,500 --> 00:43:44,458
Bà Peters?
629
00:43:45,750 --> 00:43:48,958
Tôi là Farah Dowling
từ Trường Quốc tế Alfea.
630
00:43:50,458 --> 00:43:53,666
Tôi lo là chúng ta có thể có một vấn đề.
631
00:43:55,000 --> 00:43:57,958
Bloom gặp một chút khó khăn
trong việc hòa nhập.
632
00:43:58,041 --> 00:43:59,750
Cô bé có nói gì với bà không?
633
00:44:01,833 --> 00:44:04,708
Không. Không cần lên máy bay.
Tôi chắc là sẽ ổn.
634
00:44:05,875 --> 00:44:09,291
Nhưng nếu cô bé nói gì bất thường,
635
00:44:10,333 --> 00:44:12,333
xin đừng ngại gọi cho tôi.
636
00:44:14,583 --> 00:44:16,583
Tôi rất giỏi trong việc xử lý các…
637
00:44:18,750 --> 00:44:19,916
tình huống thế này.
638
00:45:18,583 --> 00:45:23,625
Biên dịch: TH