1
00:00:11,541 --> 00:00:15,125
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,375
Я обыскала комнату Каллума и его стол.
3
00:00:24,083 --> 00:00:26,000
Нашла вот это в одном из ящиков.
4
00:00:29,250 --> 00:00:30,208
Что это?
5
00:00:30,291 --> 00:00:31,791
Крапивная амальгама.
6
00:00:31,875 --> 00:00:34,166
- Это…
- Удивительное вещество.
7
00:00:34,833 --> 00:00:39,291
Ртуть может находиться как в твердом…
8
00:00:39,375 --> 00:00:40,208
Бен.
9
00:00:42,875 --> 00:00:46,583
Если кто-то обнаружил вашу ловушку
на входе в тайник,
10
00:00:46,666 --> 00:00:49,500
они, конечно же, подумали,
хоть и неверно,
11
00:00:49,583 --> 00:00:51,375
что амальгама им поможет.
12
00:00:51,458 --> 00:00:54,458
Вы уверены, что это Каллум пытался
забраться внутрь?
13
00:00:54,958 --> 00:00:56,666
Кто-то точно пытался.
14
00:00:56,750 --> 00:00:59,166
А Каллума давно никто не видел.
15
00:01:00,000 --> 00:01:01,916
Значит, он — главный подозреваемый.
16
00:01:05,458 --> 00:01:09,583
Но крапивная амальгама —
это уже устаревшее орудие фей.
17
00:01:10,125 --> 00:01:11,208
Необычное решение.
18
00:01:12,166 --> 00:01:13,958
А Каллум не был феей.
19
00:01:14,041 --> 00:01:15,125
Ему помогли.
20
00:01:16,083 --> 00:01:18,625
Если в тайник
пытались проникнуть с магией.
21
00:01:18,708 --> 00:01:20,708
Ну, это
22
00:01:21,375 --> 00:01:22,541
поможет нам…
23
00:01:25,125 --> 00:01:29,458
…обнаружить следы использованной магии.
24
00:01:30,500 --> 00:01:32,583
Можно сказать, это своеобразная…
25
00:01:33,625 --> 00:01:34,666
…магическая…
26
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
…дактилоскопия.
27
00:01:44,833 --> 00:01:45,666
Кто это?
28
00:01:47,083 --> 00:01:47,916
Каллум.
29
00:01:49,625 --> 00:01:50,458
Да.
30
00:01:51,458 --> 00:01:53,041
Его убило магией.
31
00:01:57,500 --> 00:01:59,250
Ну, теперь мы знаем, где он.
32
00:02:00,375 --> 00:02:03,083
А еще что в школе появился убийца.
33
00:02:07,791 --> 00:02:09,500
Что тебя опять беспокоит?
34
00:02:10,500 --> 00:02:13,208
ЗАПИСИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
БЛУМЕРАНГ04
35
00:02:17,291 --> 00:02:18,125
Блум?
36
00:02:18,833 --> 00:02:19,750
До сих пор?
37
00:02:20,500 --> 00:02:23,458
Сам всем растрепал, что она подкидыш.
38
00:02:23,541 --> 00:02:26,250
Теперь она —
самая интересная личность в школе.
39
00:02:26,833 --> 00:02:29,666
Да через пару дней
все уже забудут о ней.
40
00:02:29,750 --> 00:02:30,791
Я не забуду.
41
00:02:32,833 --> 00:02:35,708
Ты что,
как в этих психологических фильмах,
42
00:02:35,791 --> 00:02:38,750
собираешься убить ее, покрасить волосы
43
00:02:38,833 --> 00:02:40,916
и влезть в ее кожу, типа того?
44
00:02:41,000 --> 00:02:42,541
Какая гадость.
45
00:02:43,208 --> 00:02:44,583
У меня кожа куда лучше.
46
00:02:46,000 --> 00:02:46,833
Ну что ж…
47
00:02:47,541 --> 00:02:51,916
Придется мне найти другой способ
привлечь твое внимание.
48
00:02:57,416 --> 00:02:58,375
Ты продолжай.
49
00:02:59,125 --> 00:03:00,791
Только чуть левее.
50
00:03:46,583 --> 00:03:48,208
Что, ничего не нашла?
51
00:03:48,291 --> 00:03:50,458
Я всего пару дней за столом Каллума.
52
00:03:51,083 --> 00:03:54,666
И вообще, я тебе одолжение делаю.
Сказала бы спасибо.
53
00:03:54,750 --> 00:03:57,166
Ты же не ради меня устроилась
на его должность.
54
00:03:57,250 --> 00:03:59,041
Странно, я отчетливо помню…
55
00:03:59,125 --> 00:04:00,791
Как я дала полезный совет?
56
00:04:01,375 --> 00:04:04,041
…как ты умоляла вызваться,
чтоб искать тут информацию.
57
00:04:04,125 --> 00:04:05,916
Вполне в моем духе.
58
00:04:06,000 --> 00:04:10,541
Но ты ведь тоже можешь тут
заработать уважение мисс Даулинг.
59
00:04:11,666 --> 00:04:12,666
Подлизаться.
60
00:04:12,750 --> 00:04:14,500
Подлизаться. Правда?
61
00:04:15,041 --> 00:04:17,458
Что-то я разучилась
читать названия папок.
62
00:04:18,291 --> 00:04:20,666
Погоди, я сказала «подлизаться»?
63
00:04:20,750 --> 00:04:24,083
Я имела в виду, с подругой мне повезло.
64
00:04:24,791 --> 00:04:27,416
- Красивая, умная…
- И помочь особо не может.
65
00:04:30,500 --> 00:04:34,166
Смотри, тут с того времени,
как мисс Даулинг стала директором.
66
00:04:34,250 --> 00:04:36,291
Остальное, наверно, в архивах.
67
00:04:36,375 --> 00:04:39,583
Или уничтожено,
потому что Даулинг скрывает информацию.
68
00:04:40,291 --> 00:04:42,625
Если что-то узнаю про Алфею тех времен,
69
00:04:42,708 --> 00:04:44,916
может, пойму,
почему Розалинда меня оставила.
70
00:04:45,000 --> 00:04:46,625
Я поищу. Обещаю.
71
00:04:47,625 --> 00:04:49,958
Мне всё равно тут всё читать предстоит.
72
00:04:51,125 --> 00:04:52,000
И спасибо за еду.
73
00:04:53,083 --> 00:04:56,166
Раз уж ты теперь не хочешь
появляться в столовой,
74
00:04:56,250 --> 00:04:57,416
то хотя бы так.
75
00:04:58,083 --> 00:05:00,416
Ну обсуждают все,
что я подкидыш. И что?
76
00:05:01,083 --> 00:05:03,583
- Это не самое странное во мне.
- Верно.
77
00:05:04,083 --> 00:05:05,833
Еще ты ужасно храпишь.
78
00:05:06,333 --> 00:05:07,458
Привет!
79
00:05:07,541 --> 00:05:09,875
Блум еще делает вид,
что ей плевать на слухи?
80
00:05:09,958 --> 00:05:12,208
А ты — что не встречаешься
с братом соседки?
81
00:05:12,291 --> 00:05:13,416
Кто делает вид?
82
00:05:14,708 --> 00:05:16,916
Там Стелла делает вид, что не боится
83
00:05:17,000 --> 00:05:18,625
остаться в тени мамочки.
84
00:05:18,708 --> 00:05:20,875
Могла бы не так откровенно радоваться.
85
00:05:21,541 --> 00:05:23,458
Думаешь? Посмотрим на сборе.
86
00:05:28,666 --> 00:05:29,750
Слушайте, не надо.
87
00:05:29,833 --> 00:05:32,833
Не надо портить
свои планы на завтрак ради того…
88
00:05:33,875 --> 00:05:36,500
…чтобы сидеть со мной,
типа я лузер какой-то.
89
00:05:36,583 --> 00:05:37,791
Нормально всё.
90
00:05:38,375 --> 00:05:39,291
Да честно.
91
00:05:42,458 --> 00:05:45,625
Ну, мне надо доклад по ядам доделать
перед собранием.
92
00:05:45,708 --> 00:05:47,833
Давайте, увидимся.
93
00:05:54,500 --> 00:05:56,791
И да, ей вовсе не нормально.
94
00:05:59,166 --> 00:06:01,291
Это правда? Насчет подкидышей?
95
00:06:01,791 --> 00:06:03,291
Сто процентов.
96
00:06:04,083 --> 00:06:07,916
С помощью подкидышей
обозлившиеся феи мстили Первому миру.
97
00:06:08,000 --> 00:06:11,666
Подменяли феей человеческого малыша
и смотрели, как она устроит хаос.
98
00:06:12,166 --> 00:06:15,041
Подкидыш — это опасно.
С ними лучше не ссориться.
99
00:06:15,125 --> 00:06:17,000
Или хотя бы стараться.
100
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
Увидимся на собрании.
101
00:06:29,166 --> 00:06:30,833
Даже не знаю, что хуже.
102
00:06:30,916 --> 00:06:33,250
Что он думает,
будто Терра простит его за видео,
103
00:06:33,333 --> 00:06:36,458
или что он сейчас поверил
в эту чушь про подкидышей.
104
00:06:36,541 --> 00:06:37,916
Не такая это и чушь.
105
00:06:38,000 --> 00:06:40,750
Подкидыши — это правда опасно.
Ты молодец, что сказал всем.
106
00:06:40,833 --> 00:06:43,541
Ну, технически
это Стелла всё растрепала.
107
00:06:43,625 --> 00:06:48,041
Тот факт, что мы хорошо замели следы,
это, пожалуй, к лучшему.
108
00:07:00,875 --> 00:07:01,916
Один день, Стел.
109
00:07:03,000 --> 00:07:03,833
Полдня.
110
00:07:04,333 --> 00:07:07,958
Полдня всеобщего восхищения,
будто на ней свет клином сошелся.
111
00:07:08,833 --> 00:07:10,666
Ну, она Королева света.
112
00:07:14,000 --> 00:07:16,208
Устроила тут собрание по Сожженным.
113
00:07:17,333 --> 00:07:20,125
На самом деле она явилась,
чтобы меня проверить.
114
00:07:20,958 --> 00:07:22,875
Попросила соседок подстраховать?
115
00:07:23,458 --> 00:07:25,583
Блум бы с радостью выбралась, думаю.
116
00:07:26,166 --> 00:07:27,166
Они мне не нужны.
117
00:07:27,666 --> 00:07:28,583
У меня есть ты.
118
00:07:30,625 --> 00:07:32,125
Давай, позже увидимся.
119
00:07:32,750 --> 00:07:33,708
Только напиши.
120
00:07:35,000 --> 00:07:36,416
Всё будет хорошо у тебя.
121
00:07:36,500 --> 00:07:38,041
И с ней тоже справишься.
122
00:08:00,416 --> 00:08:01,541
О, Стелла.
123
00:08:08,500 --> 00:08:09,791
Потрясающе выглядишь.
124
00:08:09,875 --> 00:08:10,916
Привет, мам.
125
00:08:35,500 --> 00:08:39,000
- Тебе помочь?
- Нет. Это не простой проект.
126
00:08:39,666 --> 00:08:42,833
Я и сам тут накосячить могу.
127
00:08:44,250 --> 00:08:46,958
Но можешь почистить корни гортензий.
128
00:08:49,916 --> 00:08:53,416
Ладно, я, наверно, пойду
домашку поделаю.
129
00:08:53,500 --> 00:08:54,583
Серьезно?
130
00:08:56,083 --> 00:08:57,791
Ты же уже всё сделала.
131
00:08:59,500 --> 00:09:00,916
Терра, привет. Можно…
132
00:09:04,875 --> 00:09:08,291
Я очень ценю,
что, согласно патриархальным традициям,
133
00:09:08,375 --> 00:09:12,125
вы готовы меня спасти
из неприятной ситуации, но я справлюсь.
134
00:09:20,500 --> 00:09:22,208
Ты не отвечаешь на SMS.
135
00:09:22,291 --> 00:09:23,125
Занята была.
136
00:09:25,666 --> 00:09:27,416
Слушай, я извиниться хотел.
137
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
- Ты была добра ко мне…
- Да.
138
00:09:30,583 --> 00:09:31,958
Я вообще хорошая, Дейн.
139
00:09:33,416 --> 00:09:35,083
Ты, наверно, тоже, но я…
140
00:09:35,791 --> 00:09:38,416
Я не уверена,
что мне есть до этого дело.
141
00:09:40,291 --> 00:09:41,791
Дам маленький совет.
142
00:09:43,833 --> 00:09:45,166
Думай, кому доверяешь.
143
00:09:48,833 --> 00:09:50,375
Я бы всё равно вмазал ему.
144
00:09:57,000 --> 00:09:58,583
ОНА ЗДЕСЬ.
145
00:09:58,666 --> 00:10:02,208
Так. Ну, увидимся на собрании, ребятки.
146
00:10:26,250 --> 00:10:27,208
Королева Луна.
147
00:10:27,708 --> 00:10:29,291
Если я могу чем-то…
148
00:10:29,375 --> 00:10:30,791
Спасибо большое, Аиша.
149
00:10:30,875 --> 00:10:33,291
Я самостоятельнее, чем ты думаешь.
150
00:11:02,416 --> 00:11:04,083
Твой ассистент погиб.
151
00:11:04,875 --> 00:11:06,041
Прямо в кабинете.
152
00:11:06,583 --> 00:11:09,291
У тебя должна быть версия
о том, что произошло.
153
00:11:10,250 --> 00:11:11,875
Каллум мертв?
154
00:11:11,958 --> 00:11:15,333
А Даулинг сказала,
что он отбыл по семейным делам. Они…
155
00:11:15,416 --> 00:11:16,583
Они лгут.
156
00:11:16,666 --> 00:11:17,875
Да. Вот это новость.
157
00:11:18,458 --> 00:11:20,458
Старые записи точно не уничтожены?
158
00:11:21,208 --> 00:11:23,208
- Что?
- Со времен прежней директрисы.
159
00:11:23,291 --> 00:11:25,958
- Она их точно не уничтожила?
- Ты шутишь?
160
00:11:26,041 --> 00:11:27,625
Эта женщина любит бумаги.
161
00:11:27,708 --> 00:11:30,541
Я предложила сканировать их
и внести в компьютер.
162
00:11:30,625 --> 00:11:33,125
Она на меня зыркнула так,
будто у меня две головы.
163
00:11:33,208 --> 00:11:35,750
- Архивы где-то есть.
- Может, в восточном крыле.
164
00:11:37,041 --> 00:11:38,000
Блум?
165
00:11:38,083 --> 00:11:39,583
Собрание обязательно.
166
00:11:39,666 --> 00:11:42,208
- А значит, все будут там.
- Блум.
167
00:11:43,125 --> 00:11:44,750
Я же не зову тебя с собой.
168
00:11:44,833 --> 00:11:46,166
Но это плохая идея.
169
00:11:46,250 --> 00:11:49,875
Плохая идея — переться на собрание,
чтоб на меня пялились все.
170
00:11:49,958 --> 00:11:52,791
Не хочу сидеть и слушать,
как обо мне выдумывают всякое.
171
00:11:52,875 --> 00:11:56,708
Особенно не зная правды сама.
Мне надо найти ответы.
172
00:11:57,666 --> 00:11:58,500
Ладно.
173
00:11:59,333 --> 00:12:00,750
У тебя ужасная мигрень,
174
00:12:00,833 --> 00:12:03,208
на ногах еле держишься. Подойдет?
175
00:12:41,666 --> 00:12:42,625
Боже!
176
00:12:43,583 --> 00:12:45,250
А ты что тут делаешь?
177
00:12:54,583 --> 00:12:55,666
Куда собралась?
178
00:12:56,375 --> 00:12:58,541
Вот приставучий-то.
179
00:13:00,500 --> 00:13:03,000
Обязательное собрание
обязательно закосить.
180
00:13:04,958 --> 00:13:06,583
Так ты идешь или нет?
181
00:13:08,166 --> 00:13:09,000
О да.
182
00:13:10,583 --> 00:13:14,750
ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
ВХОД ВОСПРЕЩЕН
183
00:13:45,666 --> 00:13:48,375
- Не верится, что это мама Стеллы.
- Ага.
184
00:13:49,208 --> 00:13:52,166
Куча власти, ноль эго. Босс мечты.
185
00:13:52,250 --> 00:13:53,583
Стеллу бесит, наверно.
186
00:13:55,416 --> 00:13:56,250
Ну вот.
187
00:13:57,208 --> 00:14:01,041
Пока училась в Алфее,
я всегда неоднозначно относилась
188
00:14:01,125 --> 00:14:02,708
к подобным собраниям.
189
00:14:03,333 --> 00:14:04,791
Любила уйти с урока.
190
00:14:05,666 --> 00:14:06,583
Ненавидела лекции.
191
00:14:06,666 --> 00:14:08,708
У ТЕБЯ ЧТО, ФЕТИШ ОТО ВСЕХ СКРЫВАТЬСЯ?
192
00:14:08,791 --> 00:14:10,625
Но я приехала не читать лекции.
193
00:14:12,166 --> 00:14:14,041
Я буду говорить с вами
как со взрослыми.
194
00:14:14,125 --> 00:14:16,041
ПОСЛЕ СОБРАНИЯ УЗНАЕШЬ
195
00:14:17,625 --> 00:14:19,250
О Сожженных.
196
00:14:19,833 --> 00:14:20,791
Неудивительно…
197
00:14:20,875 --> 00:14:22,500
НЕ ОЧЕНЬ-ТО СТРАШНО.
198
00:14:22,583 --> 00:14:24,375
…что вы не интересуетесь событиями.
199
00:14:24,458 --> 00:14:26,041
Сожженных давно не видели.
200
00:14:26,125 --> 00:14:27,000
НУ ДЕРЖИСЬ
201
00:14:27,083 --> 00:14:28,083
- Муза!
- Что?
202
00:14:29,250 --> 00:14:32,041
Что сейчас чувствует Стелла?
Ей плохо, да?
203
00:14:33,625 --> 00:14:34,583
Погоди.
204
00:14:34,666 --> 00:14:36,666
Вы наверняка слышали от родителей
205
00:14:36,750 --> 00:14:39,958
о том, что пришлось пережить
обитателям Иного мира…
206
00:14:40,541 --> 00:14:41,541
Какого чёрта?
207
00:14:41,625 --> 00:14:43,708
Собрание не только на тему Сожженных.
208
00:14:43,791 --> 00:14:44,750
Что-то еще творится.
209
00:14:44,833 --> 00:14:47,083
…хаос, в который они десятилетиями
ввергали нас.
210
00:14:47,166 --> 00:14:51,333
Эти чудовища разрушали деревни,
убивали людей,
211
00:14:51,416 --> 00:14:53,791
в мире творился полный беспредел.
212
00:14:55,625 --> 00:14:56,583
Какой год ищем?
213
00:14:56,666 --> 00:14:59,833
Я родилась в 2004.
Ищем всё, что относится к нему.
214
00:14:59,916 --> 00:15:03,041
Не уверен, что мы найдем
фото беременных девочек-фей.
215
00:15:03,125 --> 00:15:07,041
Могут быть намеки.
Свободная одежда, пышные свитера.
216
00:15:07,125 --> 00:15:09,458
Девушка со стопкой книжек у живота.
217
00:15:10,500 --> 00:15:12,375
Слушай, хочешь осуждать меня —
218
00:15:12,458 --> 00:15:16,208
иди к остальным студентам
и делай это так, чтоб я не слышала.
219
00:15:16,291 --> 00:15:17,875
Никто тебя не осуждает.
220
00:15:18,541 --> 00:15:19,708
- Правда?
- Да.
221
00:15:21,708 --> 00:15:25,083
Просто сложно не париться,
когда люди перешептываются.
222
00:15:25,166 --> 00:15:28,500
Так и хочется на них наорать.
223
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Хочешь честно?
224
00:15:31,916 --> 00:15:33,416
Мне очень хреново.
225
00:15:34,625 --> 00:15:37,166
Ну, придурков полно вокруг, Блум.
226
00:15:38,416 --> 00:15:39,791
Но есть и хорошие.
227
00:15:52,541 --> 00:15:54,166
А такого я раньше не видел.
228
00:15:55,583 --> 00:15:56,583
Это твой отец?
229
00:15:59,333 --> 00:16:00,500
Он знал Розалинду?
230
00:16:03,166 --> 00:16:05,708
Я знал,
что его командир был женщиной, но…
231
00:16:05,791 --> 00:16:06,875
Ты на него похож.
232
00:16:10,291 --> 00:16:11,583
И веду себя как он.
233
00:16:11,666 --> 00:16:14,916
И может, однажды, если буду стараться,
234
00:16:15,541 --> 00:16:17,916
я смогу стать
вполовину так хорош в бою.
235
00:16:20,625 --> 00:16:21,458
Прости.
236
00:16:22,333 --> 00:16:23,166
Рефлекс.
237
00:16:25,208 --> 00:16:26,250
Это странно?
238
00:16:28,916 --> 00:16:32,375
Чувствовать, что все знали
твоего отца лучше, чем ты?
239
00:16:35,500 --> 00:16:37,916
Лучше, чем вообще не знать, кто он.
240
00:16:39,916 --> 00:16:40,750
Это место…
241
00:16:42,791 --> 00:16:44,916
Я всю жизнь провел в Алфее.
242
00:16:47,416 --> 00:16:51,250
Даже представить не могу,
что ты чувствуешь, Блум.
243
00:16:51,958 --> 00:16:53,583
И как тебе тяжело.
244
00:16:59,625 --> 00:17:02,166
Похоже, не мы одни задумали пошалить.
245
00:17:04,500 --> 00:17:07,208
- Что ты чувствуешь?
- Даулинг нервничает.
246
00:17:07,291 --> 00:17:08,958
Ну, ее ассистент погиб.
247
00:17:09,041 --> 00:17:12,625
Но и Сильва начеку,
будто где-то тут может быть угроза.
248
00:17:13,125 --> 00:17:14,125
А папа мой?
249
00:17:16,958 --> 00:17:18,750
Он напуган, прямо ужасно.
250
00:17:20,416 --> 00:17:24,166
Он что-то готовил из камней,
тех же, что в Чаше используют.
251
00:17:24,250 --> 00:17:26,875
Чтобы отслеживать магию.
И отнес это Даулинг.
252
00:17:28,625 --> 00:17:30,791
Грядет столкновение.
253
00:17:30,875 --> 00:17:34,750
В Солярии замечены по меньшей мере
пятеро Сожженных.
254
00:17:34,833 --> 00:17:36,166
Угроза серьезная.
255
00:17:37,000 --> 00:17:38,208
И она всё сильнее.
256
00:17:40,791 --> 00:17:41,625
Пришло время…
257
00:17:42,708 --> 00:17:44,708
…всем вам внимательно послушать.
258
00:17:47,500 --> 00:17:51,333
Вы реально тут в хламе копались?
259
00:17:51,416 --> 00:17:54,458
У тех, кто считает историю хламом,
в голове хлам.
260
00:17:54,541 --> 00:17:57,458
Не глупи. Может, у них прелюдии такие.
261
00:17:57,541 --> 00:17:59,541
Нет, Би, они не трахаться пришли.
262
00:17:59,625 --> 00:18:02,125
А то наличие тут Ская
стало бы любопытно.
263
00:18:02,208 --> 00:18:05,208
Он прав.
Но мы были наедине, и это было приятно.
264
00:18:05,291 --> 00:18:08,583
Ого, эмоциональная измена.
Это еще хуже.
265
00:18:09,083 --> 00:18:11,416
Обожаю запертые двери!
266
00:18:13,750 --> 00:18:15,083
Интересно, что там.
267
00:18:15,708 --> 00:18:16,541
Не знаю.
268
00:18:16,625 --> 00:18:18,500
Но ключ есть только у Сильвы.
269
00:18:18,583 --> 00:18:19,833
И как нам войти?
270
00:18:19,916 --> 00:18:20,833
Никак.
271
00:18:20,916 --> 00:18:23,958
Но там может быть что-то важное.
Я за этим и пришла.
272
00:18:24,041 --> 00:18:26,583
- Как увижу его, спрошу.
- Скай, мы…
273
00:18:26,666 --> 00:18:29,708
Чем больше отказываешься,
тем больше ей хочется. Сдавайся.
274
00:18:29,791 --> 00:18:32,000
Ты хоть слышал о согласии?
275
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
А вы-то что здесь забыли?
276
00:18:34,458 --> 00:18:35,916
Мы на твоей стороне.
277
00:18:36,000 --> 00:18:37,583
Мне не нужна помощь того,
278
00:18:37,666 --> 00:18:39,916
кто выложил видео,
издеваясь над моей подругой.
279
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Я согласна, с видео вышел перебор,
280
00:18:42,083 --> 00:18:45,083
но я ничего не говорила.
Я рядом стояла.
281
00:18:46,041 --> 00:18:47,875
Хочешь на кого-то сердиться,
282
00:18:47,958 --> 00:18:51,166
так сердись на того,
кто всем треплет, что ты подкидыш.
283
00:18:53,083 --> 00:18:56,708
Не ожидал, что вот так
ты меня сегодня поимеешь, Би.
284
00:18:57,791 --> 00:18:58,916
Это правда?
285
00:18:59,500 --> 00:19:03,041
Так, если святой Скай решил
читать свои лекции, то я пошел.
286
00:19:03,125 --> 00:19:04,125
Скай, ничего.
287
00:19:05,375 --> 00:19:06,208
Нет.
288
00:19:07,000 --> 00:19:08,041
Не ничего.
289
00:19:11,291 --> 00:19:14,166
Ну всё, только девочки остались.
290
00:19:14,250 --> 00:19:15,125
Наконец-то.
291
00:19:16,875 --> 00:19:19,208
Серьезно? Убегаешь от меня.
292
00:19:19,833 --> 00:19:20,666
Ладно.
293
00:19:22,083 --> 00:19:25,750
- Рассказывай, какой я ублюдок.
- Да, и всегда им был.
294
00:19:26,250 --> 00:19:28,416
- Но с тех пор…
- С каких это пор?
295
00:19:29,166 --> 00:19:30,708
Давай. Хочу услышать.
296
00:19:30,791 --> 00:19:33,541
Ладно. Ты стал мудаком
нового уровня с тех пор,
297
00:19:33,625 --> 00:19:35,041
как стал трахать ее.
298
00:19:35,125 --> 00:19:36,000
Да что ты.
299
00:19:36,083 --> 00:19:38,583
- Я серьезно, Ривен.
- Я тоже, Скай.
300
00:19:39,083 --> 00:19:40,458
Мне нравится Беатрикс.
301
00:19:41,166 --> 00:19:44,250
Она единственная в школе
воспринимает меня как есть.
302
00:19:45,833 --> 00:19:46,958
А как же я?
303
00:19:48,333 --> 00:19:50,458
А ты вечно смотришь на меня свысока.
304
00:19:51,500 --> 00:19:55,416
Еще и на меня накинулся.
У меня-то девушки нет, если что.
305
00:19:55,916 --> 00:19:59,333
Может, хватит бегать
за первогодками, у тебя там принцесса.
306
00:19:59,416 --> 00:20:00,750
- Дело не в этом.
- Да что ты?
307
00:20:01,541 --> 00:20:03,416
А все видят именно это.
308
00:20:03,500 --> 00:20:05,083
Включая Стеллу.
309
00:20:06,708 --> 00:20:07,541
И если честно…
310
00:20:08,583 --> 00:20:11,666
…она, думаю, мне потому и сказала,
что Блум подкидыш.
311
00:20:21,875 --> 00:20:24,625
Они на грани.
Что бы там ни было, дело плохо.
312
00:20:24,708 --> 00:20:27,916
Трудно поверить,
что у них какие-то скрытые мотивы.
313
00:20:28,000 --> 00:20:29,458
Я тоже не хочу верить.
314
00:20:29,541 --> 00:20:33,375
У людей всегда больше проблем,
чем кажется. Особенно у родителей.
315
00:20:41,541 --> 00:20:42,958
Увидимся у нас.
316
00:20:57,166 --> 00:20:59,000
- Чуть не пропалились.
- Хорошо.
317
00:20:59,750 --> 00:21:00,583
Сэм.
318
00:21:03,416 --> 00:21:04,666
Ладно, кроме шуточек…
319
00:21:05,916 --> 00:21:07,000
…ты мне нравишься.
320
00:21:08,208 --> 00:21:09,583
И я не хочу скрываться.
321
00:21:13,583 --> 00:21:16,458
А мне нравится,
когда эти отношения только наши.
322
00:21:17,625 --> 00:21:19,208
Дело не только в Терре.
323
00:21:20,250 --> 00:21:22,666
Если все узнают, что мы встречаемся,
324
00:21:22,750 --> 00:21:24,666
я буду чувствовать их реакцию.
325
00:21:24,750 --> 00:21:26,666
Хорошую, плохую, добрую или нет.
326
00:21:27,333 --> 00:21:29,333
А просто не обращать внимания?
327
00:21:30,166 --> 00:21:31,708
Увы, не так это просто.
328
00:21:33,916 --> 00:21:36,750
Без обид,
но эмпатом, похоже, быть хреново.
329
00:21:36,833 --> 00:21:39,291
Встречаться с ним тоже нелегко.
330
00:21:39,375 --> 00:21:40,458
Оно того стоит.
331
00:21:44,291 --> 00:21:45,125
Итак.
332
00:21:45,666 --> 00:21:46,708
Розалинда.
333
00:21:47,458 --> 00:21:50,666
Дай угадаю.
Ты думаешь, это она тебя подкинула.
334
00:21:53,666 --> 00:21:55,291
Та еще сучка она была.
335
00:21:56,541 --> 00:21:58,958
На вечеринке ты сказала,
что не знаешь ее.
336
00:22:00,000 --> 00:22:02,791
Ты не сказала, зачем тебе,
я тоже решила утаить.
337
00:22:06,208 --> 00:22:10,041
Ну, это всё неважно.
Я ничего не нашла. Вообще.
338
00:22:12,333 --> 00:22:13,541
Кроме вот этого.
339
00:22:15,041 --> 00:22:16,916
- Так пошли туда.
- Так заперто.
340
00:22:18,166 --> 00:22:20,000
А ты фея огня, Блум.
341
00:22:20,500 --> 00:22:22,875
Я видела тебя в классе. Ты сильная.
342
00:22:22,958 --> 00:22:23,958
Вопрос в том,
343
00:22:24,708 --> 00:22:25,708
насколько.
344
00:22:25,791 --> 00:22:26,708
Если бы я хотела,
345
00:22:27,291 --> 00:22:28,750
то попала бы внутрь.
346
00:22:28,833 --> 00:22:31,666
Спалила бы школу в процессе. Но сила…
347
00:22:32,166 --> 00:22:33,291
Сила — не проблема.
348
00:22:34,916 --> 00:22:35,875
Буду знать.
349
00:22:37,125 --> 00:22:39,000
А так Ская подставлять не хочу.
350
00:22:39,083 --> 00:22:40,666
ТЫ ВСЁ ЕЩЕ ТАМ?
351
00:22:40,750 --> 00:22:43,000
Но тебе же нужны ответы.
352
00:22:46,916 --> 00:22:50,333
НЕ. С СОСЕДКАМИ РУГАЕМСЯ. ПОТОМ НАПИШУ.
353
00:22:51,916 --> 00:22:52,750
Я могу…
354
00:22:54,041 --> 00:22:55,125
…расплавить петли.
355
00:22:56,375 --> 00:22:58,458
А я могу взломать замок.
356
00:23:00,375 --> 00:23:02,166
Да уж, это аккуратнее будет.
357
00:23:24,958 --> 00:23:28,083
Я знала,
что у Алфеи боевое прошлое, но…
358
00:23:28,958 --> 00:23:32,000
Это же школа. А тут будто военный штаб?
359
00:23:32,083 --> 00:23:35,125
Не «будто». Это и есть военный штаб.
360
00:23:36,041 --> 00:23:39,875
Место, где мрачные опасные люди решают,
кому жить, а кому умереть.
361
00:23:57,416 --> 00:23:58,833
Чего ты хочешь от света?
362
00:24:03,500 --> 00:24:04,958
Помни свое намерение.
363
00:24:07,291 --> 00:24:08,916
Ты управляешь светом.
364
00:24:10,166 --> 00:24:11,625
А не он тобой.
365
00:24:18,791 --> 00:24:19,791
Великолепно.
366
00:24:23,666 --> 00:24:25,208
Вы сейчас пошутили, да?
367
00:24:27,791 --> 00:24:29,750
Вы ей сказали создать радугу…
368
00:24:30,666 --> 00:24:31,916
…чтобы показать силу?
369
00:24:34,500 --> 00:24:36,791
Мы обсуждали это в прошлом семестре.
370
00:24:37,833 --> 00:24:39,708
Реабилитационная магия — это процесс.
371
00:24:39,791 --> 00:24:42,000
Я дочь вернула сюда не ради процесса.
372
00:24:43,291 --> 00:24:45,833
А потому, что вы обещали ее исправить
373
00:24:45,916 --> 00:24:47,291
после инцидента с Рики.
374
00:24:47,375 --> 00:24:48,541
Инцидент случился,
375
00:24:48,625 --> 00:24:51,041
потому что прошлая подготовка
шла лишь на результат.
376
00:24:56,541 --> 00:24:58,875
Потом мы перейдем
к более сильной магии.
377
00:24:58,958 --> 00:25:00,375
На всё нужно время.
378
00:25:00,458 --> 00:25:02,916
Мне вам повторить список угроз?
379
00:25:03,000 --> 00:25:04,458
Какое время вам нужно?
380
00:25:04,541 --> 00:25:06,916
- Мама…
- Не смей меня перебивать.
381
00:25:09,333 --> 00:25:11,958
Солярия — сильнейшее королевство
в Ином мире.
382
00:25:12,041 --> 00:25:13,416
Она — ее наследница.
383
00:25:14,083 --> 00:25:15,708
Воплощение этой силы.
384
00:25:15,791 --> 00:25:19,083
Но ее методики работают.
Я стала гораздо сильнее…
385
00:25:19,166 --> 00:25:21,416
Не смей меня перебивать.
386
00:25:21,500 --> 00:25:23,083
Я ослепила Сожженного.
387
00:25:23,166 --> 00:25:25,208
Весьма точно и умело, добавлю я.
388
00:25:27,791 --> 00:25:29,458
И ты думаешь, что это сила?
389
00:25:43,375 --> 00:25:44,375
Не надо.
390
00:25:46,500 --> 00:25:48,208
Когда повелеваешь светом…
391
00:25:49,958 --> 00:25:51,916
…ты решаешь сама, что видят люди.
392
00:25:53,041 --> 00:25:55,833
И, кто бы что ни говорил…
393
00:25:58,166 --> 00:26:00,000
…внешность решает всё.
394
00:26:02,125 --> 00:26:03,916
Уж не тебе ли это знать, Фара.
395
00:26:05,875 --> 00:26:08,875
Учитывая, чего мне стоит
поддерживать эту видимость.
396
00:26:11,291 --> 00:26:15,000
Да, мы обе многое сделали,
чтобы защитить репутацию Солярии.
397
00:26:19,333 --> 00:26:21,833
Стелла, ты отлично поработала.
Можешь идти.
398
00:26:33,500 --> 00:26:34,333
Стелла?
399
00:26:36,375 --> 00:26:37,208
Всё хорошо?
400
00:26:37,291 --> 00:26:38,958
Да. Разумеется.
401
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
А ты, вижу, до сих пор считаешь
страх лучшей мотивацией.
402
00:26:51,708 --> 00:26:54,041
Не думай, что ты к нему неуязвима.
403
00:26:54,541 --> 00:26:56,708
Ты служишь мне, Фара.
404
00:26:57,625 --> 00:26:59,333
А мое настроение переменчиво.
405
00:27:12,166 --> 00:27:14,166
ОНА УЖАСНА. ГДЕ ТЫ?
406
00:27:14,250 --> 00:27:15,791
Мне нужны новости.
407
00:27:17,375 --> 00:27:18,208
Сейчас же.
408
00:27:27,375 --> 00:27:28,458
Всё хорошо?
409
00:27:28,541 --> 00:27:29,541
Не сейчас, Терра.
410
00:27:31,708 --> 00:27:33,916
Что-то с проектом не так? Я могла бы…
411
00:27:34,000 --> 00:27:35,416
Сказал же, не сейчас!
412
00:27:39,916 --> 00:27:41,375
Прости, милая.
413
00:27:43,958 --> 00:27:45,875
Всё хорошо, спасибо тебе.
414
00:27:51,166 --> 00:27:53,916
Если б что-то происходило плохое,
ты бы сказал?
415
00:27:54,541 --> 00:27:55,833
Ну конечно.
416
00:27:59,291 --> 00:28:02,541
Он мне врал прямо в лицо.
Почему они все врут?
417
00:28:03,458 --> 00:28:04,708
Может, выхода нет.
418
00:28:05,208 --> 00:28:06,041
Королева Луна…
419
00:28:06,708 --> 00:28:08,625
Она серьезно относится к тайнам.
420
00:28:09,166 --> 00:28:12,250
Что бы ни происходило,
они уверены, что поступают правильно.
421
00:28:12,333 --> 00:28:13,291
Как и всегда.
422
00:28:13,375 --> 00:28:16,458
Так скажи: «Терра, не могу сказать».
Зачем врать?
423
00:28:17,666 --> 00:28:21,208
Он что-то сделал для мисс Даулинг
из камней Чаши, так?
424
00:28:21,875 --> 00:28:23,875
А камни Чаши считывают магию.
425
00:28:23,958 --> 00:28:25,750
Это они и делали на cобрании.
426
00:28:25,833 --> 00:28:29,750
Значит, труп, взволнованные взрослые.
427
00:28:29,833 --> 00:28:33,416
- Может, думают, что Каллума убила фея?
- Фея на собрании.
428
00:28:34,083 --> 00:28:36,458
И потом они напряглись,
значит, не нашли.
429
00:28:38,250 --> 00:28:39,750
Ребята, Блум здесь?
430
00:28:40,541 --> 00:28:42,500
Сильва сказал, что сегодня происходит?
431
00:28:42,583 --> 00:28:43,666
Должен был.
432
00:28:43,750 --> 00:28:45,916
Это вы ссорились, как сказала Блум?
433
00:28:46,000 --> 00:28:47,416
Никто не ссорился.
434
00:28:47,500 --> 00:28:49,416
Так, я запутался.
435
00:28:49,500 --> 00:28:51,750
Каллум погиб.
Преподы думают, его убила фея.
436
00:28:51,833 --> 00:28:53,500
Они хотели найти ее на собрании,
437
00:28:53,583 --> 00:28:58,041
но не нашли — его или ее там не было.
Теперь мы вообще никому не доверяем.
438
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Чёрт.
439
00:29:01,208 --> 00:29:02,041
Беатрикс.
440
00:29:03,833 --> 00:29:07,791
Странно. Похоже, Розалинды
в школе толком и не было в 2004.
441
00:29:08,416 --> 00:29:09,291
Да ну.
442
00:29:09,375 --> 00:29:12,416
Она вела крестовый поход
против Сожженных.
443
00:29:14,875 --> 00:29:18,333
Надо найти, где она была в декабре,
когда я родилась.
444
00:29:19,208 --> 00:29:21,125
Ты родилась в декабре 2004 года?
445
00:29:21,666 --> 00:29:25,333
Да. В моем человеческом
свидетельстве о рождении «12 декабря».
446
00:29:25,416 --> 00:29:27,583
Но я полагаю, парой дней раньше.
447
00:29:27,666 --> 00:29:28,833
Всё сходится.
448
00:29:28,916 --> 00:29:30,500
ЧАТ ВИНКС
3 СООБЩЕНИЯ
449
00:29:32,125 --> 00:29:33,375
ТЫ ГДЕ?
450
00:29:33,458 --> 00:29:34,416
Видимо, расписание.
451
00:29:34,500 --> 00:29:36,041
ЧАТ ВИНКС
4, 5 СООБЩЕНИЙ
452
00:29:36,125 --> 00:29:38,041
Немного раздражает.
453
00:29:38,125 --> 00:29:40,125
ЧАТ ВИНКС
6, 7 СООБЩЕНИЙ
454
00:29:40,625 --> 00:29:41,500
8 СООБЩЕНИЙ
455
00:29:41,583 --> 00:29:44,000
Пишут и пишут в чате. Потом почитаю.
456
00:29:45,541 --> 00:29:46,375
Так…
457
00:29:46,458 --> 00:29:47,333
СКАЙ
458
00:29:48,916 --> 00:29:49,750
Похоже…
459
00:29:50,541 --> 00:29:52,916
Розалинда была в каком-то Астер Делле.
460
00:29:53,000 --> 00:29:55,625
Может, мои родители не учились тут.
461
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
Может, они из этого Астер Делла?
462
00:29:59,083 --> 00:30:00,666
Ты сказала «Астер Делл»?
463
00:30:00,750 --> 00:30:01,583
Ага.
464
00:30:03,708 --> 00:30:06,916
А сможешь снова эту карту запустить?
465
00:30:07,000 --> 00:30:09,583
- Может, найду его.
- Не надо, я и так знаю.
466
00:30:10,791 --> 00:30:11,750
Пойдем?
467
00:30:11,833 --> 00:30:15,291
Что? Типа прямо сейчас?
468
00:30:15,375 --> 00:30:17,208
Тут всего пара часов.
469
00:30:20,333 --> 00:30:22,875
Ты закосила собрание, соврала Скаю.
470
00:30:23,833 --> 00:30:25,250
Вломилась в тайный штаб.
471
00:30:25,333 --> 00:30:26,750
И теперь что, сдаешься?
472
00:30:27,375 --> 00:30:29,500
Просто время уже позднее.
473
00:30:29,583 --> 00:30:32,625
А я не хочу косить уроки
с той, кого не знаю толком.
474
00:30:32,708 --> 00:30:35,208
Между прочим,
я тебе помогла больше всех.
475
00:30:35,291 --> 00:30:38,541
И я тоже кошу уроки с той,
кого толком не знаю.
476
00:30:39,500 --> 00:30:41,875
Но может, Даулинг теперь расколется,
477
00:30:41,958 --> 00:30:45,166
раз уж ты нашла ее штаб,
который она держит под замком.
478
00:30:48,291 --> 00:30:49,541
Как нам туда попасть?
479
00:30:50,125 --> 00:30:51,291
Это мне предоставь.
480
00:30:57,500 --> 00:30:59,458
- Где она?
- Кто?
481
00:30:59,541 --> 00:31:01,916
Психованная нимфоманка,
которая тебя за хер водит.
482
00:31:02,000 --> 00:31:03,875
- Где она?
- Понятия не имею.
483
00:31:03,958 --> 00:31:06,166
Мы с Беатрикс не единое целое.
484
00:31:06,833 --> 00:31:08,208
- А что?
- Я Блум ищу.
485
00:31:08,291 --> 00:31:10,416
А Беатрикс видела ее последней…
486
00:31:10,500 --> 00:31:11,833
Что, серьезно?
487
00:31:12,333 --> 00:31:15,333
Я тебе исписалась уже.
А ты бегаешь ищешь Блум?
488
00:31:16,500 --> 00:31:18,750
Ага. Ну, вы развлекайтесь тут.
489
00:31:19,750 --> 00:31:21,833
- Слушай, у меня дела.
- И у меня.
490
00:31:21,916 --> 00:31:23,208
Ты мне нужен.
491
00:31:23,291 --> 00:31:24,500
Блум пропала.
492
00:31:24,583 --> 00:31:27,083
Может, она в беде или прячется где-то.
493
00:31:28,166 --> 00:31:29,750
Но это явно связано с тем,
494
00:31:29,833 --> 00:31:32,250
что ты всем растрепала,
что она подкидыш.
495
00:31:33,416 --> 00:31:34,625
Я не хотела ей вредить.
496
00:31:34,708 --> 00:31:37,083
Ты говоришь,
что не хочешь быть как мать.
497
00:31:37,583 --> 00:31:41,041
Но относишься к другим точно так же,
как Луна к тебе.
498
00:31:44,625 --> 00:31:46,041
С меня хватит, Стелла.
499
00:31:48,375 --> 00:31:49,458
С меня хватит.
500
00:32:07,083 --> 00:32:08,583
Ну чего ты ждешь там?
501
00:32:13,125 --> 00:32:14,666
Ты что, машину угнала?
502
00:32:15,958 --> 00:32:17,916
Где ты научилась тачки угонять?
503
00:32:18,750 --> 00:32:20,291
Я много что угонять умею.
504
00:32:21,958 --> 00:32:24,166
Она была в восточном крыле с Блум
во время сбора.
505
00:32:24,250 --> 00:32:26,666
- Что она там делала?
- Вас это волнует?
506
00:32:26,750 --> 00:32:29,458
Суть в том,
что Беатрикс на собрании не было.
507
00:32:30,416 --> 00:32:33,125
Боже, знаем мы всё!
Знаем, что Каллума убили.
508
00:32:33,208 --> 00:32:35,375
И что это фея, и что вы ее искали.
509
00:32:35,458 --> 00:32:37,416
- Хватит херней страдать.
- Терра!
510
00:32:37,500 --> 00:32:39,375
Ну нет, не затыкай меня.
511
00:32:39,458 --> 00:32:41,750
Если из-за твоего молчания
с Блум что-то случится…
512
00:32:41,833 --> 00:32:44,958
Мы уже давно потеряли Блум,
и Беатрикс никто не видел.
513
00:32:46,125 --> 00:32:47,083
Они знают.
514
00:32:47,166 --> 00:32:49,916
Охранника королевы вырубили.
И его джип пропал.
515
00:32:52,041 --> 00:32:53,750
Мы ее найдем. Обещаю.
516
00:33:20,250 --> 00:33:23,833
Астер Делл же был городом?
Ты уверена, что это здесь?
517
00:33:23,916 --> 00:33:25,083
Абсолютно.
518
00:33:27,708 --> 00:33:30,750
Как город может располагаться
на склоне горы?
519
00:33:39,125 --> 00:33:40,458
Что за место такое?
520
00:33:44,458 --> 00:33:47,000
Ты не единственная сильная фея в Алфее.
521
00:33:48,291 --> 00:33:49,958
Беатрикс, ты что творишь?
522
00:34:00,125 --> 00:34:01,916
Добро пожаловать в Астер Делл.
523
00:34:07,708 --> 00:34:09,250
Это было прекрасное место.
524
00:34:12,458 --> 00:34:14,708
Тут жили люди, никого не трогали.
525
00:34:15,541 --> 00:34:19,083
До той зимы,
когда поселение окружили Сожженные.
526
00:34:19,708 --> 00:34:23,041
А военные из Алфеи решили,
что уничтожить тварей важнее,
527
00:34:23,125 --> 00:34:25,375
чем сохранить жизни местных жителей.
528
00:34:26,375 --> 00:34:28,666
Это всё иллюзия. Ты сама это создала.
529
00:34:28,750 --> 00:34:31,416
Я пронзаю завесу,
которую создала королева Луна,
530
00:34:31,500 --> 00:34:34,750
чтоб скрыть зверства,
произошедшие тут. Подумай об этом.
531
00:34:35,333 --> 00:34:38,125
Глава королевства скрывает
военное преступление.
532
00:34:41,291 --> 00:34:42,250
Я родилась тут…
533
00:34:43,333 --> 00:34:44,958
…и моя семья здесь погибла.
534
00:34:46,708 --> 00:34:49,250
За два дня
до твоего рождения в Первом мире.
535
00:34:49,333 --> 00:34:50,500
Думаешь…
536
00:34:53,750 --> 00:34:55,125
…мою семью убили здесь?
537
00:34:56,458 --> 00:34:58,208
Не думаю. Знаю.
538
00:34:59,125 --> 00:35:00,708
Здесь не уцелел никто.
539
00:35:00,791 --> 00:35:01,791
Кроме меня…
540
00:35:02,583 --> 00:35:03,416
…и тебя.
541
00:35:04,750 --> 00:35:06,875
- Откуда ты знаешь…
- Я видела.
542
00:35:08,041 --> 00:35:09,541
Видела их тела, смерть.
543
00:35:10,875 --> 00:35:12,541
А потом меня кто-то сгрёб.
544
00:35:14,041 --> 00:35:15,041
И унес отсюда.
545
00:35:16,458 --> 00:35:17,708
Мы бежали, и я видела их.
546
00:35:17,791 --> 00:35:20,333
Как они шагают
сквозь бойню, будто герои.
547
00:35:20,416 --> 00:35:21,916
Кого ты видела?
548
00:35:22,666 --> 00:35:23,500
Даулинг.
549
00:35:24,208 --> 00:35:25,125
Сильву.
550
00:35:25,625 --> 00:35:26,500
Харви.
551
00:35:27,458 --> 00:35:29,833
Ты была ребенком.
Может, тебе показалось.
552
00:35:29,916 --> 00:35:30,791
Как ты…
553
00:35:30,875 --> 00:35:31,958
Та, что спасла меня,
554
00:35:32,041 --> 00:35:34,833
впечатала магией воспоминание
в мою память.
555
00:35:35,500 --> 00:35:36,833
Звучит знакомо?
556
00:35:38,916 --> 00:35:39,750
Розалинда?
557
00:35:41,375 --> 00:35:42,625
Она тебя спасла?
558
00:35:42,708 --> 00:35:43,708
Он спасла нас.
559
00:35:44,833 --> 00:35:46,666
У нее проснулась совесть.
560
00:35:46,750 --> 00:35:49,166
Она не смогла убивать невинных людей,
561
00:35:49,250 --> 00:35:52,041
сколько бы Сожженных они ни уничтожили.
562
00:35:52,125 --> 00:35:54,791
Но Даулинг, Сильва
и Харви не согласились.
563
00:35:54,875 --> 00:35:57,375
Они устроили переворот
и выполнили задание.
564
00:35:57,458 --> 00:36:00,833
Ну нет. Они лгали мне, да,
но они не чудовища, Беатрикс.
565
00:36:00,916 --> 00:36:02,916
Тогда зачем они это скрывают?
566
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
Когда ты спросила про Розалинду,
567
00:36:25,875 --> 00:36:27,500
я не знала, что тебе нужно.
568
00:36:28,750 --> 00:36:31,291
Потом узнала,
что ты подкидыш, подсчитала
569
00:36:31,375 --> 00:36:33,166
и сложила два и два.
570
00:36:34,708 --> 00:36:36,416
Но точно поняла лишь сегодня.
571
00:36:37,458 --> 00:36:38,958
Значит, ты тоже, да?
572
00:36:41,458 --> 00:36:42,500
Подкидыш?
573
00:36:44,166 --> 00:36:47,875
Розалинда меня отдала другу,
а тебя спрятала в Первом мире.
574
00:36:50,125 --> 00:36:52,625
Потому что мои настоящие родители…
575
00:36:54,791 --> 00:36:55,750
Погибли.
576
00:36:57,083 --> 00:36:57,958
Это тяжело.
577
00:36:59,333 --> 00:37:03,166
Я много лет пыталась понять,
что значило это воспоминание.
578
00:37:03,875 --> 00:37:07,166
Зачем Даулинг привела меня в Иной мир,
если она убила мою семью?
579
00:37:07,250 --> 00:37:11,250
Не уверена, что она догадалась,
и я бы на твоем месте помалкивала.
580
00:37:11,333 --> 00:37:14,291
Именно это ты сказала бы,
если бы всё выдумала.
581
00:37:15,041 --> 00:37:16,416
Чтобы я не сравнила показания.
582
00:37:16,500 --> 00:37:19,458
Зачем мне выдумывать историю,
что учителя — убийцы?
583
00:37:19,541 --> 00:37:20,708
В чём моя выгода?
584
00:37:20,791 --> 00:37:22,958
И что, мне просто тебе поверить?
585
00:37:23,041 --> 00:37:25,750
Нет, пока я не докажу,
что мне можно доверять.
586
00:37:26,625 --> 00:37:29,208
Это в школе такое требуют.
А я не как они.
587
00:37:30,333 --> 00:37:31,708
Тебе нужны ответы.
588
00:37:31,791 --> 00:37:33,333
Да, от той, которая умерла
589
00:37:33,416 --> 00:37:36,250
и оставила после себя
лишь загадки да полуправду.
590
00:37:38,000 --> 00:37:38,833
Этого мало.
591
00:37:38,916 --> 00:37:40,000
Мы найдем ответы.
592
00:37:40,541 --> 00:37:42,083
Потому что Розалинда жива.
593
00:37:44,208 --> 00:37:47,333
- Даулинг сказала, она мертва.
- Даулинг ее захватила.
594
00:37:48,291 --> 00:37:49,833
Я здесь, чтоб ее вытащить.
595
00:37:51,000 --> 00:37:51,833
Чёрт!
596
00:38:01,125 --> 00:38:01,958
Не сегодня.
597
00:38:02,583 --> 00:38:03,916
Это еще что?
598
00:38:06,375 --> 00:38:08,458
Прекратите! Хватит!
599
00:38:08,541 --> 00:38:10,041
Бери Блум. Мы справимся.
600
00:38:11,208 --> 00:38:12,208
Успокойся.
601
00:38:46,250 --> 00:38:48,541
- Мы так волновались.
- С ума сходили.
602
00:38:48,625 --> 00:38:51,541
- Что сделала эта стерва?
- Ничего. Она не монстр.
603
00:38:51,625 --> 00:38:53,125
Блум, она Каллума убила.
604
00:38:54,125 --> 00:38:56,500
- Кто сказал?
- Даулинг, Сильва, Харви.
605
00:38:56,583 --> 00:38:59,208
- Есть доказательства?
- А с чего им врать?
606
00:38:59,291 --> 00:39:01,500
Реальные мотивы людей всегда загадка.
607
00:39:08,125 --> 00:39:09,875
Пойдем, нам надо отдохнуть.
608
00:39:09,958 --> 00:39:11,625
Вы идите, я попозже подойду.
609
00:39:13,500 --> 00:39:16,375
Прости, что оставил тебя с ней.
Ей надо было…
610
00:39:16,458 --> 00:39:18,750
Она меня не похищала, Скай. Я в норме.
611
00:39:18,833 --> 00:39:19,666
Честно.
612
00:39:20,291 --> 00:39:22,666
Я просто рад, что ты вернулась.
613
00:39:26,333 --> 00:39:27,166
Скай?
614
00:39:38,625 --> 00:39:41,208
Терра, говори уже. А то мне хреново.
615
00:39:41,291 --> 00:39:42,791
Отец мне солгал.
616
00:39:42,875 --> 00:39:46,583
Прямо солгал. А когда попался, сделал
вид, что это во благо. Как и все они.
617
00:39:47,875 --> 00:39:49,416
И мне плевать зачем.
618
00:39:49,500 --> 00:39:52,125
Нельзя близким лгать.
619
00:39:52,708 --> 00:39:53,833
Если любишь их.
620
00:39:55,833 --> 00:39:57,375
Я должна тебе признаться.
621
00:40:00,625 --> 00:40:02,541
Я встретилась с хорошим парнем.
622
00:40:02,625 --> 00:40:06,583
Я не знала, как ты отреагируешь, и уже
несколько недель тебе не говорила.
623
00:40:10,375 --> 00:40:12,291
Я встречаюсь с твоим братом.
624
00:40:23,666 --> 00:40:25,916
Спасибо, что сказала. Как же классно.
625
00:40:26,000 --> 00:40:28,833
- Но вкус у тебя так себе. Сэм…
- Реально красив?
626
00:40:28,916 --> 00:40:31,958
Да он точная копия отца в его возрасте.
627
00:40:32,041 --> 00:40:34,708
Он облысел лет в 18–19.
628
00:40:35,291 --> 00:40:38,083
Лысые подростки — это круто, да.
629
00:40:38,166 --> 00:40:39,583
Вот и живи с этим.
630
00:40:43,583 --> 00:40:45,416
Стойте, это же чемоданы Стеллы.
631
00:41:06,583 --> 00:41:09,416
Школа изменилась с моих пор.
Не в лучшую сторону.
632
00:41:11,500 --> 00:41:13,750
Дома я тебя сама всему обучу.
633
00:41:16,125 --> 00:41:18,791
Могла бы позволить мне
попрощаться с друзьями.
634
00:41:19,291 --> 00:41:20,916
Не друзья они тебе, Стелла.
635
00:41:29,125 --> 00:41:29,958
Скай?
636
00:41:33,458 --> 00:41:37,250
- Ты мог бы сказать, что происходит.
- Я сказал, что тебе было нужно знать.
637
00:41:37,333 --> 00:41:40,250
Нет. Ты мне сказал общаться с Блум,
чтобы вы лучше узнали ее.
638
00:41:40,333 --> 00:41:43,208
Это не то же самое,
что «Блум могут убить».
639
00:41:43,291 --> 00:41:44,916
Ты делаешь важное дело.
640
00:41:45,000 --> 00:41:46,958
Но ты должен мне доверять, Скай.
641
00:41:48,208 --> 00:41:49,041
Я доверяю.
642
00:41:50,000 --> 00:41:50,833
Ты сам знаешь.
643
00:41:50,916 --> 00:41:53,500
Но мне нужна вся правда.
644
00:41:53,583 --> 00:41:55,583
Тебе надо усвоить важную вещь:
645
00:41:55,666 --> 00:41:58,958
солдату иногда надо
просто выполнять приказ.
646
00:41:59,041 --> 00:42:00,666
И я повторю твой приказ.
647
00:42:01,166 --> 00:42:04,750
Ты должен завоевать доверие Блум,
узнать всё, что сможешь,
648
00:42:04,833 --> 00:42:08,291
включая произошедшее сегодня,
и доложить об этом мне.
649
00:42:08,375 --> 00:42:11,333
Помни, кому ты предан, Скай. Мне.
650
00:42:12,041 --> 00:42:13,000
И Алфее.
651
00:42:13,750 --> 00:42:14,875
Больше никому.
652
00:42:24,125 --> 00:42:25,541
Не прячься.
653
00:42:30,041 --> 00:42:31,083
Чем могу помочь?
654
00:42:32,708 --> 00:42:33,958
Что это за браслеты?
655
00:42:37,416 --> 00:42:38,958
Рунические «Ограничители».
656
00:42:40,041 --> 00:42:42,041
Не дают фее использовать магию.
657
00:42:42,125 --> 00:42:43,250
Это просто дикость.
658
00:42:45,875 --> 00:42:47,375
Вы вскрыли ей кожу.
659
00:42:51,000 --> 00:42:52,458
Ты точно не пострадала?
660
00:42:54,250 --> 00:42:56,083
Да. Она не причинила мне вреда.
661
00:42:57,083 --> 00:42:58,916
Ты долго была с Беатрикс.
662
00:42:59,000 --> 00:43:00,916
О чём вы говорили всё это время?
663
00:43:09,458 --> 00:43:10,750
Шмотки. Мальчики.
664
00:43:13,000 --> 00:43:14,625
Кто быстрее рванет с места.
665
00:43:15,875 --> 00:43:18,083
Мы просто развлекались, мисс Даулинг.
666
00:43:22,291 --> 00:43:23,125
Что ж…
667
00:43:24,416 --> 00:43:27,166
…в следующий раз
выбирай спутников с умом.
668
00:43:28,375 --> 00:43:29,333
Обещаю.
669
00:43:43,500 --> 00:43:44,458
Миссис Питерс?
670
00:43:45,750 --> 00:43:48,958
Это Фара Даулинг
из международной школы «Алфея».
671
00:43:50,458 --> 00:43:53,666
Боюсь, что у нас проблемы.
672
00:43:55,000 --> 00:43:57,958
Блум нелегко переносит
новый распорядок.
673
00:43:58,041 --> 00:43:59,708
Она вам что-нибудь говорила?
674
00:44:01,833 --> 00:44:04,833
Нет, не надо никуда лететь.
Уверена, всё образуется.
675
00:44:05,875 --> 00:44:09,291
Но если она вам расскажет
что-нибудь необычное…
676
00:44:10,333 --> 00:44:12,333
…прошу, сразу мне позвоните.
677
00:44:14,583 --> 00:44:16,583
Я хорошо умею улаживать подобные…
678
00:44:18,750 --> 00:44:19,916
…ситуации.
679
00:45:22,166 --> 00:45:24,083
Перевод субтитров: Игорь Козлов