1
00:00:11,541 --> 00:00:15,125
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,375
Am căutat în biroul lui Callum.
3
00:00:24,083 --> 00:00:26,083
Am găsit asta într-un sertar.
4
00:00:29,250 --> 00:00:31,791
- Ce e?
- Amestec de urzici.
5
00:00:31,875 --> 00:00:34,166
- E…
- O substanță fascinantă.
6
00:00:34,833 --> 00:00:39,291
Mercurul poate exista
atât în stare solidă, cât și…
7
00:00:39,375 --> 00:00:40,208
Ben!
8
00:00:42,875 --> 00:00:46,583
Dacă a descoperit cineva
capcana ta de la criptă,
9
00:00:46,666 --> 00:00:49,500
ar presupune automat, deși greșit,
10
00:00:49,583 --> 00:00:51,375
că îl va ajuta s-o depășească.
11
00:00:51,458 --> 00:00:54,458
Și Callum a încercat
să intre pe ușă, ești sigură?
12
00:00:54,958 --> 00:00:56,666
Sigur a făcut-o cineva,
13
00:00:56,750 --> 00:00:59,375
iar Callum n-a mai fost văzut
de câteva zile.
14
00:01:00,000 --> 00:01:01,916
E suspectul principal.
15
00:01:05,458 --> 00:01:09,583
Dar amestecul de urzici e un compus
din vechea știință a zânelor.
16
00:01:10,125 --> 00:01:11,000
E neobișnuit.
17
00:01:12,166 --> 00:01:13,958
Iar Callum nu era zână.
18
00:01:14,041 --> 00:01:15,125
A fost ajutat.
19
00:01:16,083 --> 00:01:18,625
Dacă s-a folosit magie
pentru accesul în criptă.
20
00:01:18,708 --> 00:01:20,708
Ei bine, asta…
21
00:01:21,375 --> 00:01:22,541
va detecta…
22
00:01:25,125 --> 00:01:29,458
elementele magiei folosite.
23
00:01:30,500 --> 00:01:32,583
Îl puteți considera un fel de…
24
00:01:33,625 --> 00:01:34,666
proces magic…
25
00:01:35,625 --> 00:01:37,166
de ridicare a amprentelor.
26
00:01:44,833 --> 00:01:45,666
Cine e?
27
00:01:47,083 --> 00:01:48,000
Callum.
28
00:01:49,625 --> 00:01:50,458
Da.
29
00:01:51,458 --> 00:01:53,041
A fost ucis de magie.
30
00:01:57,500 --> 00:01:59,541
Măcar știm unde s-a dus.
31
00:02:00,375 --> 00:02:03,083
Și că avem un criminal în școală.
32
00:02:07,791 --> 00:02:09,500
Ce te obsedează atât?
33
00:02:10,500 --> 00:02:13,208
POSTĂRI
BLOOMERANG04
34
00:02:17,291 --> 00:02:18,125
Bloom?
35
00:02:18,833 --> 00:02:19,750
Și acum?
36
00:02:20,500 --> 00:02:23,458
E vina ta că ai lansat zvonul
că e un copil schimbat.
37
00:02:23,541 --> 00:02:26,250
Acum e cea mai interesantă persoană
de la școală.
38
00:02:26,833 --> 00:02:29,666
Vor uita totul în câteva zile.
39
00:02:29,750 --> 00:02:30,791
Nu și eu.
40
00:02:32,833 --> 00:02:35,708
E ca o obsesie de-aia ciudată din filme,
41
00:02:35,791 --> 00:02:38,750
când îți vopsești părul, o ucizi
42
00:02:38,833 --> 00:02:40,916
și apoi îmbraci pielea ei?
43
00:02:41,000 --> 00:02:42,541
Nu fi scârbos!
44
00:02:43,125 --> 00:02:44,666
Am pielea mult mai frumoasă.
45
00:02:46,000 --> 00:02:46,875
Ei bine…
46
00:02:47,541 --> 00:02:51,916
cred că va trebui să lupt
pentru a-ți capta atenția.
47
00:02:57,416 --> 00:02:58,500
Continuă să lupți!
48
00:02:59,125 --> 00:03:00,791
Puțin mai la stânga.
49
00:03:46,583 --> 00:03:48,208
N-ai găsit nimic?
50
00:03:48,291 --> 00:03:50,458
Sunt la biroul lui Callum
de două zile.
51
00:03:51,083 --> 00:03:54,666
Și îți fac o favoare. Puțină recunoștință?
52
00:03:54,750 --> 00:03:57,166
N-ai acceptat postul lui Callum
de dragul meu.
53
00:03:57,250 --> 00:04:01,291
- Ciudat, pentru că-mi amintesc că…
- Ți-am dat o sugestie utilă?
54
00:04:01,375 --> 00:04:04,041
M-ai implorat să caut detalii
despre trecutul tău.
55
00:04:04,125 --> 00:04:05,916
Da, aș putea face așa ceva,
56
00:04:06,000 --> 00:04:10,541
dar și tu puteai profita de ocazie,
ca să crești în ochii dnei Dowling.
57
00:04:11,666 --> 00:04:12,666
Lingușitoare.
58
00:04:12,750 --> 00:04:17,458
Lingușitoare? Serios? Brusc, am pierdut
capacitatea de a citi dosarele.
59
00:04:18,291 --> 00:04:20,666
Stai! Am zis „lingușitoare”?
60
00:04:20,750 --> 00:04:24,083
Am vrut să zic „lângă prietena mea
cea mai bună”.
61
00:04:24,791 --> 00:04:27,416
- Și frumoasă. Și…
- Care nu e sigură că te poate ajuta?
62
00:04:30,291 --> 00:04:34,166
Bun. Dosarele astea sunt
de când a devenit directoare dna Dowling.
63
00:04:34,250 --> 00:04:36,291
Celelalte sunt în vreo arhivă.
64
00:04:36,375 --> 00:04:39,500
Sau distruse, pentru că lui Dowling
îi plac secretele.
65
00:04:40,375 --> 00:04:44,916
Dacă aflu ceva despre Alfea de atunci,
poate înțeleg de ce Rosalind…
66
00:04:45,000 --> 00:04:46,625
O să mai caut, promit.
67
00:04:47,625 --> 00:04:50,166
Oricum trebuie să citesc
toate dosarele de aici.
68
00:04:51,125 --> 00:04:52,000
Mulțumesc.
69
00:04:53,083 --> 00:04:56,166
Dacă tot e scuza ta
ca să nu mănânci la cantină,
70
00:04:56,250 --> 00:04:58,000
măcar atât poți face.
71
00:04:58,083 --> 00:05:01,000
Oamenii vorbesc despre faptul
că am fost schimbată. Și ce?
72
00:05:01,083 --> 00:05:03,583
- Am chestii și mai ciudate.
- Adevărat.
73
00:05:04,083 --> 00:05:05,833
Ei nu știu în ce hal sforăi.
74
00:05:06,333 --> 00:05:09,875
Care-i treaba? Bloom se preface
că nu o afectează bârfele?
75
00:05:09,958 --> 00:05:12,208
Te prefaci că nu ieși cu fratele
colegei tale?
76
00:05:12,291 --> 00:05:13,416
Cine se preface?
77
00:05:14,708 --> 00:05:18,625
În afară de Stella, care susține
că nu e mai tare maică-sa.
78
00:05:18,708 --> 00:05:20,875
Ai putea fi mai puțin extatică.
79
00:05:21,541 --> 00:05:23,666
Oare? O să vedem la consiliu.
80
00:05:28,708 --> 00:05:33,125
Nu trebuie să faceți asta.
Să vă schimbați planurile la micul dejun…
81
00:05:33,916 --> 00:05:36,500
ca să stați cu mine,
ca și cum aș fi o ratată.
82
00:05:36,583 --> 00:05:37,791
Sunt bine.
83
00:05:38,375 --> 00:05:39,291
Serios!
84
00:05:42,458 --> 00:05:45,625
Mă duc să termin lucrarea
despre otravă înainte de consiliu.
85
00:05:46,916 --> 00:05:47,916
Pe curând!
86
00:05:55,000 --> 00:05:56,791
E limpede că nu e bine.
87
00:05:59,166 --> 00:06:01,291
E adevărată faza cu schimbatul?
88
00:06:01,791 --> 00:06:03,291
Sută la sută.
89
00:06:04,083 --> 00:06:07,916
Era modul în care zânele nervoase
se răzbunau pe Prima Lume.
90
00:06:08,000 --> 00:06:11,583
Schimbă o zână cu un bebeluș de acolo
și așteaptă să facă dezastru.
91
00:06:12,166 --> 00:06:15,041
Sunt periculoși.
De aceea e bine să le rămânem în grații.
92
00:06:15,125 --> 00:06:17,000
Sau măcar să încercăm.
93
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
Ne vedem la consiliu.
94
00:06:29,166 --> 00:06:30,833
Nu știu ce e mai tragic,
95
00:06:30,916 --> 00:06:33,250
că e convins că Terra
îl va ierta pentru clip
96
00:06:33,333 --> 00:06:36,458
sau că a crezut prostia ta
cu copilul schimbat.
97
00:06:36,541 --> 00:06:37,916
Nu e o prostie.
98
00:06:38,000 --> 00:06:40,750
Unii sunt periculoși.
Le-ai făcut un serviciu.
99
00:06:40,833 --> 00:06:43,541
De fapt, Stella a dat vestea.
100
00:06:43,625 --> 00:06:48,041
Și e foarte bine că nimeni
nu poate ajunge la noi.
101
00:07:00,875 --> 00:07:02,041
O zi, Stel.
102
00:07:02,916 --> 00:07:03,833
Jumătate de zi.
103
00:07:04,333 --> 00:07:08,250
O jumătate de zi de adorație,
de parcă ar fi însuși Soarele.
104
00:07:08,833 --> 00:07:10,833
E Regina Luminii.
105
00:07:14,000 --> 00:07:16,416
Consiliul ăsta pe tema Incineratului…
106
00:07:17,333 --> 00:07:20,291
De fapt, a venit să vadă
cum îmi merge mie.
107
00:07:20,875 --> 00:07:23,375
Le-ai spus colegelor
că ai nevoie de spațiu?
108
00:07:23,458 --> 00:07:25,583
Lui Bloom i-ar prinde bine diversiunea.
109
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
N-am nevoie de ele. Te am pe tine.
110
00:07:30,625 --> 00:07:32,125
Te contactez mai târziu.
111
00:07:32,750 --> 00:07:34,125
Sunt la un mesaj distanță.
112
00:07:35,041 --> 00:07:38,041
O să te descurci. Poți să-i faci față.
113
00:08:00,416 --> 00:08:01,541
Stella.
114
00:08:08,500 --> 00:08:09,791
Arăți minunat!
115
00:08:09,875 --> 00:08:10,916
Bună, mamă!
116
00:08:35,500 --> 00:08:39,000
- Ai nevoie de ajutor?
- Nu. E un proiect special.
117
00:08:39,666 --> 00:08:42,833
Mi-e ușor… să-l abordez singur.
118
00:08:44,250 --> 00:08:47,125
Dar, dacă vrei să-mi dai
rădăcinile de hortensie…
119
00:08:49,916 --> 00:08:53,416
Da. Ar fi bine să-mi termin temele.
120
00:08:53,500 --> 00:08:54,583
Serios?
121
00:08:56,083 --> 00:08:57,791
Mie mi se par stupide.
122
00:08:59,500 --> 00:09:00,916
Bună, Terra! Putem…
123
00:09:04,875 --> 00:09:08,291
Deși apreciez obiceiul patriarhatului
124
00:09:08,375 --> 00:09:12,125
de a salva femeile
din situații stânjenitoare, mă descurc.
125
00:09:20,500 --> 00:09:23,125
- N-ai răspuns la mesaje.
- Am fost ocupată.
126
00:09:25,666 --> 00:09:27,416
Voiam să-ți spun că regret.
127
00:09:28,041 --> 00:09:30,125
- Ai fost grozavă cu mine.
- Da.
128
00:09:30,708 --> 00:09:31,958
Sunt un om bun, Dane.
129
00:09:33,416 --> 00:09:35,291
Cred că și tu ești, dar…
130
00:09:35,791 --> 00:09:38,416
nu sunt sigură că mai vreau
să mă conving.
131
00:09:40,291 --> 00:09:41,791
Să-ți dau un sfat.
132
00:09:43,833 --> 00:09:45,625
Ai grijă în cine te încrezi!
133
00:09:48,833 --> 00:09:50,375
Tot aș vrea să-l pocnesc.
134
00:09:57,000 --> 00:09:58,583
A VENIT.
135
00:09:58,666 --> 00:10:02,208
Bine. Ne vedem la consiliu, copii.
136
00:10:26,250 --> 00:10:29,291
Regină Luna! Dacă aveți nevoie de ceva…
137
00:10:29,375 --> 00:10:33,458
Ești amabilă, Aisha,
dar nu sunt prea pretențioasă.
138
00:11:02,416 --> 00:11:04,083
Asistentul tău a murit.
139
00:11:04,875 --> 00:11:06,041
În acest birou.
140
00:11:06,583 --> 00:11:09,250
Trebuie să ai o teorie
despre cele întâmplate.
141
00:11:10,250 --> 00:11:11,875
Callum e mort?
142
00:11:11,958 --> 00:11:15,333
Iar Dowling a spus că avea
o urgență familială, deci…
143
00:11:15,416 --> 00:11:16,583
Minte.
144
00:11:16,666 --> 00:11:17,708
Da. Ce șoc!
145
00:11:18,458 --> 00:11:20,708
Ești sigură că n-a distrus vechile dosare?
146
00:11:21,208 --> 00:11:23,208
- Ce?
- Cele dinaintea ei, de la Alfea.
147
00:11:23,291 --> 00:11:25,958
- Sigur nu le-a distrus?
- Glumești?
148
00:11:26,041 --> 00:11:30,541
Femeia asta adoră hârțoagele.
M-am oferit să scanez dosarele,
149
00:11:30,625 --> 00:11:33,125
dar m-a privit
de parcă îmi mai crescuse un cap.
150
00:11:33,208 --> 00:11:35,750
- Arhiva există undeva.
- Poate în aripa estică.
151
00:11:37,041 --> 00:11:39,583
Bloom, prezența la consiliu e obligatorie.
152
00:11:39,666 --> 00:11:42,208
- Deci toată lumea e ocupată.
- Bloom!
153
00:11:43,083 --> 00:11:44,750
Nu-ți cer să vii cu mine!
154
00:11:44,833 --> 00:11:46,166
E o idee proastă.
155
00:11:46,250 --> 00:11:49,875
O idee proastă e să merg la consiliu,
unde voi fi privită ca o ciudățenie.
156
00:11:49,958 --> 00:11:52,791
Nu pot să-i ascult
inventând chestii despre mine,
157
00:11:52,875 --> 00:11:56,958
mai ales că nu știu adevărul.
Am nevoie de răspunsuri.
158
00:11:57,666 --> 00:12:00,750
Bine. Aveai o migrenă groaznică.
159
00:12:00,833 --> 00:12:03,208
Abia puteai să te ridici. Bine?
160
00:12:41,666 --> 00:12:42,625
Doamne!
161
00:12:43,583 --> 00:12:45,250
Ce cauți aici?
162
00:12:54,583 --> 00:12:55,666
Unde mergem?
163
00:12:56,375 --> 00:12:58,541
Ia te uită! Urmăritorul!
164
00:13:00,500 --> 00:13:03,000
Consiliul obligatoriu e motiv de a chiuli.
165
00:13:04,958 --> 00:13:06,583
Vii sau nu?
166
00:13:08,166 --> 00:13:09,000
Da.
167
00:13:10,583 --> 00:13:14,750
ACCES INTERZIS
NU INTRAȚI
168
00:13:45,666 --> 00:13:48,375
- Nu pot să cred că e mama Stellei.
- Nu-i așa?
169
00:13:49,208 --> 00:13:52,166
O zână foarte puternică, fără ego.
Un șef demn de urmat.
170
00:13:52,250 --> 00:13:53,791
Sigur o înnebunește pe Stella.
171
00:13:55,416 --> 00:13:56,250
Iată-ne aici.
172
00:13:57,208 --> 00:14:02,708
Nu mă prea omoram după consilii
când eram la Alfea.
173
00:14:03,333 --> 00:14:04,875
Îmi plăcea să scap la ore,
174
00:14:05,666 --> 00:14:07,166
dar detestam prelegerile.
175
00:14:08,708 --> 00:14:10,625
Dar n-am venit pentru prelegeri.
176
00:14:12,166 --> 00:14:16,000
Vreau să discutăm ca între adulți.
177
00:14:17,625 --> 00:14:19,250
Ca să vorbim despre Incinerați.
178
00:14:19,833 --> 00:14:21,375
E normal ca unora
179
00:14:21,458 --> 00:14:23,958
să nu le pese prea mult
de soarta acestui tărâm.
180
00:14:24,458 --> 00:14:27,000
Au trecut ani buni
de când n-am mai văzut unul.
181
00:14:27,083 --> 00:14:28,083
- Musa!
- Ce e?
182
00:14:29,250 --> 00:14:32,041
Prin ce trece Stella acum?
E nefericită, nu?
183
00:14:33,583 --> 00:14:34,583
Așteaptă, te rog!
184
00:14:34,666 --> 00:14:36,666
Mulți știți de la părinți
185
00:14:36,750 --> 00:14:39,958
cum era înainte ca locuitorii
din Lumea Cealaltă…
186
00:14:40,541 --> 00:14:41,541
Ce naiba?
187
00:14:41,625 --> 00:14:44,750
Nu ne-am adunat doar pentru Incinerați.
Mai e ceva.
188
00:14:44,833 --> 00:14:47,083
…haosul pe care l-au provocat.
Decenii întregi,
189
00:14:47,166 --> 00:14:51,333
familii și sate au fost distruse
de acești monștri,
190
00:14:51,416 --> 00:14:53,791
care au semănat haosul
în lumea noastră.
191
00:14:54,958 --> 00:14:57,666
- Care e anul magic?
- M-am născut în 2004.
192
00:14:57,750 --> 00:14:59,833
Cască bine ochii după ceva de atunci!
193
00:14:59,916 --> 00:15:03,041
Nu cred că vom găsi poze
cu zâne gravide, Bloom.
194
00:15:03,125 --> 00:15:07,041
Poate e ceva mai subtil.
Haine largi, pulovere mari,
195
00:15:07,125 --> 00:15:09,458
o fată care ține cărți
în dreptul burții…
196
00:15:10,500 --> 00:15:12,375
Dacă vrei să mă judeci,
197
00:15:12,458 --> 00:15:16,208
alătură-te colegilor noștri
și fă-o în absența mea!
198
00:15:16,291 --> 00:15:17,875
Nimeni nu te judecă.
199
00:15:18,541 --> 00:15:19,708
- Serios?
- Da.
200
00:15:21,708 --> 00:15:25,083
E greu să rămân calmă
când aud tot felul de șușoteli
201
00:15:25,166 --> 00:15:28,500
și să nu le strig că sunt niște nemernici.
202
00:15:30,000 --> 00:15:31,291
Vrei adevărul?
203
00:15:31,916 --> 00:15:33,416
E foarte nasol.
204
00:15:34,625 --> 00:15:37,166
Da. Oamenii sunt răi, Bloom.
205
00:15:38,416 --> 00:15:40,125
Trebuie să-i găsești pe cei buni.
206
00:15:52,541 --> 00:15:54,083
Nu știam că există asta.
207
00:15:55,583 --> 00:15:56,583
E tatăl tău?
208
00:15:59,333 --> 00:16:00,708
O cunoștea pe Rosalind?
209
00:16:03,166 --> 00:16:05,291
Știam că o femeie e comandant, dar…
210
00:16:05,791 --> 00:16:06,875
Semeni cu el.
211
00:16:10,291 --> 00:16:11,583
Și să mă port ca el.
212
00:16:11,666 --> 00:16:14,916
Și poate, într-o zi,
dacă sunt sârguincios,
213
00:16:15,541 --> 00:16:18,250
pot fi un luptător
aproape la fel de bun ca el.
214
00:16:20,625 --> 00:16:21,458
Scuze.
215
00:16:22,333 --> 00:16:23,166
Din reflex.
216
00:16:25,208 --> 00:16:26,250
E ciudat?
217
00:16:28,916 --> 00:16:32,375
Să simți că toți îl știau
mai bine decât tine pe tatăl tău?
218
00:16:35,416 --> 00:16:37,333
Mai grav e să nu-l știi deloc.
219
00:16:39,916 --> 00:16:40,916
Locul ăsta…
220
00:16:42,791 --> 00:16:44,916
Alfea a fost casa mea toată viața.
221
00:16:47,416 --> 00:16:51,250
Nici nu-mi imaginez prin ce treci, Bloom.
222
00:16:51,916 --> 00:16:54,000
Și cât de neputincioasă
trebuie să te simți.
223
00:16:59,625 --> 00:17:02,458
Se pare că nu suntem singurii
puși pe aiureli.
224
00:17:04,500 --> 00:17:07,208
- Ce ai detectat?
- Dowling e neliniștită.
225
00:17:07,291 --> 00:17:08,958
Asistentul ei a murit.
226
00:17:09,041 --> 00:17:12,625
Dar și Silva e în alertă,
de parcă există o amenințare aici.
227
00:17:13,125 --> 00:17:14,125
Și tata?
228
00:17:16,958 --> 00:17:18,750
E speriat.
229
00:17:20,416 --> 00:17:24,166
Mai devreme făcea ceva
din pietrele folosite la Recipient.
230
00:17:24,250 --> 00:17:26,875
Detectează magia, iar acum e la Dowling.
231
00:17:28,625 --> 00:17:30,791
Un conflict e iminent.
232
00:17:30,875 --> 00:17:34,750
Urmărim cel puțin cinci Incinerați
în Solaria.
233
00:17:34,833 --> 00:17:36,166
Amenințarea e reală.
234
00:17:37,000 --> 00:17:38,208
Și e în creștere.
235
00:17:40,833 --> 00:17:41,791
E timpul…
236
00:17:42,708 --> 00:17:44,708
să fiți atenți cu toții.
237
00:17:47,500 --> 00:17:51,333
Chiar ai frunzărit
aiurelile astea prăfuite de pe aici?
238
00:17:51,416 --> 00:17:54,458
Aiuriți sunt cei care consideră
istoria o prostie.
239
00:17:54,541 --> 00:17:57,458
Nu fi aiurit.
Poate a fost un mic preludiu.
240
00:17:57,541 --> 00:18:02,125
Sigur nu și-o trag, Bea.
Asta l-ar face pe Sky interesant.
241
00:18:02,208 --> 00:18:05,208
Așa e. N-o facem.
Dar ne era mai bine singuri.
242
00:18:05,291 --> 00:18:08,583
O aventură emoțională.
E mult mai rău.
243
00:18:10,083 --> 00:18:11,416
Ador ușile încuiate!
244
00:18:13,750 --> 00:18:15,208
Mă întreb ce-o fi aici.
245
00:18:15,708 --> 00:18:16,541
Nu știu.
246
00:18:16,625 --> 00:18:18,500
Dar numai Silva are cheia.
247
00:18:18,583 --> 00:18:20,833
- Și cum intrăm?
- N-o facem.
248
00:18:20,916 --> 00:18:23,958
Dar aș putea găsi ceva.
De-asta am venit aici.
249
00:18:24,041 --> 00:18:26,583
- Îl întreb când îl mai văd.
- Sky, suntem…
250
00:18:26,666 --> 00:18:29,708
Cu cât te opui mai mult,
cu atât mai dornică e. Cedează-i!
251
00:18:29,791 --> 00:18:32,000
Să vorbim despre consimțământ?
252
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
Ce căutați voi aici?
253
00:18:34,458 --> 00:18:35,916
Suntem de partea ta.
254
00:18:36,000 --> 00:18:39,916
Nu vreau ajutorul celei care a transmis
clipul care-mi jignea prietena.
255
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Știu că a fost exagerat,
256
00:18:42,083 --> 00:18:45,083
dar eu n-am zis nimic.
Eram o simplă spectatoare.
257
00:18:46,041 --> 00:18:47,875
Dacă vrei să urăști pe cineva,
258
00:18:47,958 --> 00:18:51,166
gândește-te la ticălosul
care le-a spus tuturor că ești din flori.
259
00:18:53,083 --> 00:18:56,708
Nu așa speram să mi-o tragi azi, Bea.
260
00:18:57,791 --> 00:18:58,916
E adevărat?
261
00:18:59,500 --> 00:19:03,041
Dacă Sfântul Sky vrea să-mi țină
o prelegere, eu mă car.
262
00:19:03,125 --> 00:19:04,125
Sky, e în regulă.
263
00:19:05,375 --> 00:19:06,208
Nu.
264
00:19:07,000 --> 00:19:08,041
Nu e.
265
00:19:11,291 --> 00:19:14,166
Ia te uită! Doar noi, fetele.
266
00:19:14,250 --> 00:19:15,125
În sfârșit.
267
00:19:16,875 --> 00:19:19,208
Serios? Fugi de mine?
268
00:19:19,833 --> 00:19:20,666
Bine.
269
00:19:22,083 --> 00:19:25,750
- Sunt pregătit să aud ce rahat sunt.
- Ești. Mereu ai fost.
270
00:19:26,250 --> 00:19:28,500
- Dar de când…
- De când ce, mai exact?
271
00:19:29,166 --> 00:19:30,708
Continuă! Abia aștept să aud.
272
00:19:30,791 --> 00:19:35,041
Bine. Ai devenit mult mai nesimțit
de când te culci cu Beatrix.
273
00:19:35,125 --> 00:19:36,000
Habar n-ai.
274
00:19:36,083 --> 00:19:38,625
- Ia ceva în serios, Riven!
- Asta fac, Sky.
275
00:19:39,125 --> 00:19:40,458
Îmi place Beatrix.
276
00:19:41,166 --> 00:19:44,333
E singura persoană din școala asta
care mă place așa cum sunt.
277
00:19:45,833 --> 00:19:47,291
Și eu ce sunt, atunci?
278
00:19:48,333 --> 00:19:50,458
Tipul care se crede mereu
mai bun decât mine.
279
00:19:51,500 --> 00:19:55,416
Și ce-mi tot reproșezi mine?
Tu ești cel cu iubita.
280
00:19:55,916 --> 00:19:59,333
Nu te mai lua de fetele din primul an
când prințesa e moartă după tine.
281
00:19:59,416 --> 00:20:01,458
- Nu e deloc așa.
- Ești sigur?
282
00:20:01,541 --> 00:20:03,416
Pentru că asta văd toți.
283
00:20:03,500 --> 00:20:05,083
Inclusiv Stella.
284
00:20:06,708 --> 00:20:07,541
Și, sincer,
285
00:20:08,583 --> 00:20:11,666
cred că de-asta mi-a spus
că Bloom a fost schimbată.
286
00:20:21,875 --> 00:20:24,625
Sunt încordați.
Nu știu ce fac, dar nu merge.
287
00:20:24,708 --> 00:20:27,916
Mi-e greu să cred
că e cine știe ce conspirație.
288
00:20:28,000 --> 00:20:29,458
Și mie.
289
00:20:29,541 --> 00:20:33,375
Oamenii ascund mai multe decât credeți.
Mai ales părinții.
290
00:20:41,541 --> 00:20:43,166
Ne vedem la apartament.
291
00:20:57,166 --> 00:20:59,000
- Aproape că ne-a prins.
- Bine.
292
00:20:59,750 --> 00:21:00,583
Sam!
293
00:21:03,416 --> 00:21:05,041
Lăsând fetișurile deoparte,
294
00:21:05,916 --> 00:21:06,791
îmi placi…
295
00:21:08,208 --> 00:21:10,041
și vreau să fac asta în public.
296
00:21:13,583 --> 00:21:16,666
Iar mie îmi place că avem ceva
care e doar al nostru.
297
00:21:17,625 --> 00:21:19,208
Nu e doar Terra.
298
00:21:20,250 --> 00:21:22,666
Dacă află toată școala
că suntem împreună,
299
00:21:22,750 --> 00:21:26,750
trebuie să simt reacțiile tuturor.
Bune, rele, pozitive sau negative.
300
00:21:27,333 --> 00:21:29,666
Știu. Dar trebuie și să-ți pese?
301
00:21:30,166 --> 00:21:31,958
Aș vrea să fie atât de simplu.
302
00:21:33,916 --> 00:21:36,750
Fără supărare, dar e cam nasol
să fii empat.
303
00:21:36,833 --> 00:21:39,291
Nici să ieși cu unul nu e prea ușor.
304
00:21:39,375 --> 00:21:40,458
Merită.
305
00:21:44,291 --> 00:21:45,166
Deci…
306
00:21:45,666 --> 00:21:46,666
Rosalind.
307
00:21:47,458 --> 00:21:50,666
Să ghicesc. Crezi că ea te-a schimbat
în Prima Lume?
308
00:21:53,666 --> 00:21:55,291
Era o târfă aprigă.
309
00:21:56,625 --> 00:21:58,958
La petrecere ai zis că nu știi cine e.
310
00:22:00,000 --> 00:22:03,125
N-ai zis clar de ce vrei să știi,
așa că am fost și eu criptică.
311
00:22:06,208 --> 00:22:10,041
Oricum nu contează,
fiindcă nu găsesc nimic relevant.
312
00:22:12,333 --> 00:22:13,541
În afară de asta.
313
00:22:15,041 --> 00:22:16,916
- Hai să intrăm!
- E încuiată.
314
00:22:18,166 --> 00:22:20,000
Iar tu ești o zână de foc, Bloom.
315
00:22:20,500 --> 00:22:22,875
Te-am văzut la ore.
Știu că ești puternică.
316
00:22:22,958 --> 00:22:25,708
Întrebarea e cât de puternică ești.
317
00:22:25,791 --> 00:22:26,708
Dacă aș vrea,
318
00:22:27,291 --> 00:22:28,750
aș putea trece de ușa asta.
319
00:22:28,833 --> 00:22:31,666
Aș aprinde toată școala, dar putere…
320
00:22:32,166 --> 00:22:33,291
Nu asta e problema.
321
00:22:34,916 --> 00:22:35,875
E bine de știut.
322
00:22:37,125 --> 00:22:40,250
Nu vreau să-i creez probleme lui Sky.
323
00:22:40,750 --> 00:22:43,000
Dar vrei răspunsuri.
324
00:22:46,916 --> 00:22:50,333
NU. SCANDAL ÎN CAMERĂ.
VORBIM MAI TÂRZIU.
325
00:22:51,916 --> 00:22:52,750
Aș putea…
326
00:22:54,041 --> 00:22:55,041
arde balamalele.
327
00:22:56,375 --> 00:22:58,458
Sau pot eu să forțez încuietoarea.
328
00:23:00,375 --> 00:23:02,166
Da, e mult mai clar.
329
00:23:03,333 --> 00:23:04,833
ACCES INTERZIS
NU INTRAȚI
330
00:23:24,958 --> 00:23:28,083
Știam că în Alfea
s-au dat lupte în trecut, dar…
331
00:23:28,958 --> 00:23:32,000
E o școală, totuși.
Asta seamănă cu o cameră de război.
332
00:23:32,083 --> 00:23:35,125
Nu seamănă, exact asta e.
333
00:23:36,041 --> 00:23:40,000
Un loc în care indivizi dubioși
decid cine trăiește și cine moare.
334
00:23:57,416 --> 00:23:59,083
Ce vrei să facă lumina?
335
00:24:03,500 --> 00:24:05,166
Amintește-ți ce intenții ai.
336
00:24:07,291 --> 00:24:08,916
Tu controlezi lumina.
337
00:24:10,166 --> 00:24:11,625
Nu te controlează ea.
338
00:24:18,791 --> 00:24:19,791
Foarte frumos!
339
00:24:23,666 --> 00:24:25,583
Te rog, zi-mi că a fost o glumă!
340
00:24:27,791 --> 00:24:30,083
Ai instruit-o să facă un curcubeu,
341
00:24:30,666 --> 00:24:32,041
ca să-și arate puterea?
342
00:24:34,500 --> 00:24:39,708
Am discutat la sfârșitul semestrului.
Redescoperirea magiei durează.
343
00:24:39,791 --> 00:24:42,541
Nu mi-am trimis fata înapoi la Alfea
pentru ceva de durată.
344
00:24:43,291 --> 00:24:45,833
Am trimis-o pentru că ai promis
că o vei reabilita
345
00:24:45,916 --> 00:24:47,291
după incidentul cu Ricki.
346
00:24:47,375 --> 00:24:51,041
Care s-a produs fiindcă, anterior,
au contat doar rezultatele.
347
00:24:56,541 --> 00:25:00,375
Când va fi gata, vom trece la o magie
mai puternică. Va dura ceva.
348
00:25:00,458 --> 00:25:03,875
Să-ți recit lista de amenințări
cu care ne confruntăm?
349
00:25:04,541 --> 00:25:06,916
- Mamă…
- Când vorbesc eu, tu taci!
350
00:25:09,333 --> 00:25:11,916
Solaria e cel mai puternic tărâm
din Lumea Cealaltă.
351
00:25:12,000 --> 00:25:13,416
Ea e moștenitoarea lui.
352
00:25:14,041 --> 00:25:15,708
O extensie a acestei puteri.
353
00:25:15,791 --> 00:25:19,083
Dar metoda ei funcționează.
Puterile mele au crescut…
354
00:25:19,166 --> 00:25:21,416
Când vorbesc eu, tu taci!
355
00:25:21,500 --> 00:25:23,083
Am orbit un Incinerat.
356
00:25:23,166 --> 00:25:25,208
Cu precizie și pricepere, aș zice.
357
00:25:27,791 --> 00:25:29,458
Și crezi că asta e putere?
358
00:25:43,375 --> 00:25:44,500
Te rog, oprește-te!
359
00:25:46,500 --> 00:25:48,208
Când controlezi lumina,
360
00:25:50,000 --> 00:25:51,916
controlezi ceea ce văd oamenii.
361
00:25:53,041 --> 00:25:55,833
Și orice ți-ar spune alții
că e important pe lumea asta,
362
00:25:58,166 --> 00:26:00,000
aparențele sunt totul.
363
00:26:02,125 --> 00:26:04,041
Tu știi cel mai bine, Farah.
364
00:26:05,833 --> 00:26:08,458
Mai ales că m-am străduit
să te ajut să le menții.
365
00:26:11,291 --> 00:26:15,000
Da, amândouă ne-am străduit
să apărăm reputația Solariei.
366
00:26:19,375 --> 00:26:21,833
Stella, bună treabă! Ești liberă.
367
00:26:33,500 --> 00:26:34,333
Stella!
368
00:26:36,375 --> 00:26:37,208
Ești bine?
369
00:26:37,291 --> 00:26:38,958
Sigur că da.
370
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
Rămâi convinsă că frica
rămâne cea mai bună motivație.
371
00:26:51,708 --> 00:26:54,041
Nu te considera imună la asta.
372
00:26:54,541 --> 00:26:56,708
Ești supusa mea, Farah.
373
00:26:57,625 --> 00:26:59,541
Iar dispozițiile se pot schimba.
374
00:27:12,166 --> 00:27:14,166
E UN MONSTRU. UNDE EȘTI?
375
00:27:14,250 --> 00:27:15,791
Vreau ultimele vești.
376
00:27:17,375 --> 00:27:18,208
Acum!
377
00:27:27,375 --> 00:27:28,458
E totul în regulă?
378
00:27:28,541 --> 00:27:29,458
Nu acum, Terra.
379
00:27:31,708 --> 00:27:33,916
E ceva cu proiectul tău? Fiindcă…
380
00:27:34,000 --> 00:27:35,416
Am zis că nu acum!
381
00:27:39,916 --> 00:27:41,375
Scuze, draga mea!
382
00:27:43,958 --> 00:27:45,875
Sunt bine, mulțumesc.
383
00:27:51,166 --> 00:27:53,916
Dacă s-ar întâmpla ceva, mi-ai spune, nu?
384
00:27:54,583 --> 00:27:55,833
Sigur că da.
385
00:27:59,791 --> 00:28:03,375
M-a mințit în față. De ce ne mint toți?
386
00:28:03,458 --> 00:28:04,708
Poate sunt obligați.
387
00:28:05,208 --> 00:28:06,041
Regina Luna e…
388
00:28:06,750 --> 00:28:08,625
Pare cam secretoasă.
389
00:28:09,125 --> 00:28:12,250
Orice ar fi, sigur sunt convinși
că procedează corect.
390
00:28:12,333 --> 00:28:13,291
Ca de obicei.
391
00:28:13,375 --> 00:28:16,625
Putea zice: „Terra, nu-ți pot spune.”
De ce să mă mintă?
392
00:28:17,625 --> 00:28:21,333
I-a făcut ceva dnei Dowling ceva
din pietrele recipientului, nu?
393
00:28:21,875 --> 00:28:23,875
Iar acestea detectează magia,
394
00:28:23,958 --> 00:28:25,750
ceea ce făceau la consiliu.
395
00:28:25,833 --> 00:28:29,750
Așadar, un cadavru, adulți îngrijorați.
396
00:28:29,833 --> 00:28:33,416
- Dacă cred că o zână l-a ucis pe Callum?
- Și că era la consiliu.
397
00:28:34,041 --> 00:28:36,458
Erau agitați toți,
deci n-au găsit făptașul.
398
00:28:38,250 --> 00:28:39,750
Fetelor, Bloom e aici?
399
00:28:40,541 --> 00:28:43,666
Ți-a spus Silva ce se întâmplă azi?
Se pare că da.
400
00:28:43,750 --> 00:28:45,916
Ăsta e scandalul din cameră
pomenit de Bloom?
401
00:28:46,000 --> 00:28:47,416
Nu e niciun scandal.
402
00:28:47,500 --> 00:28:49,416
Nu mai înțeleg nimic.
403
00:28:49,500 --> 00:28:51,750
Ei cred că asistentul a fost ucis
de o zână,
404
00:28:51,833 --> 00:28:55,666
iar la consiliu voiau să afle cine e.
Dar n-au putut, fiindcă n-a venit,
405
00:28:55,750 --> 00:28:58,041
așa că acum
nu mai avem încredere în nimeni.
406
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Rahat!
407
00:29:01,208 --> 00:29:02,041
Beatrix.
408
00:29:03,833 --> 00:29:07,791
E ciudat. Se pare că Rosalind
n-a prea dat pe la școală în 2004.
409
00:29:08,416 --> 00:29:09,291
Nu mai spune!
410
00:29:09,375 --> 00:29:12,416
Conducea cruciada împotriva Incineraților.
411
00:29:14,875 --> 00:29:18,708
Trebuie să aflu unde era în decembrie,
fiindcă atunci m-am născut.
412
00:29:19,208 --> 00:29:21,125
Te-ai născut în decembrie 2004?
413
00:29:21,708 --> 00:29:25,333
Da. În certificatul din Prima Lume
scrie 12 decembrie,
414
00:29:25,416 --> 00:29:27,583
dar cred că a fost
cu câteva zile mai devreme.
415
00:29:27,666 --> 00:29:28,833
Se potrivește.
416
00:29:28,916 --> 00:29:30,500
GRUPUL CAMEREI WINX
TREI NOTIFICĂRI
417
00:29:32,666 --> 00:29:35,041
Cred că e programul ei din acel an.
418
00:29:36,041 --> 00:29:38,041
E cam enervant.
419
00:29:40,625 --> 00:29:42,208
Mesaje interminabile de grup.
420
00:29:42,291 --> 00:29:44,000
Le citesc mai târziu.
421
00:29:45,625 --> 00:29:46,458
Deci…
422
00:29:48,916 --> 00:29:49,750
Se pare că…
423
00:29:50,541 --> 00:29:52,916
Rosalind a fost în Aster Dell.
424
00:29:53,000 --> 00:29:55,625
Poate că părinții mei nu erau elevi.
425
00:29:55,708 --> 00:29:57,541
Poate erau din Aster Dell.
426
00:29:59,083 --> 00:30:00,666
Ai spus Aster Dell?
427
00:30:00,750 --> 00:30:01,583
Da.
428
00:30:03,708 --> 00:30:06,916
Poți să faci iar treaba cu harta?
429
00:30:07,000 --> 00:30:09,583
- Poate îl găsim.
- Nu e nevoie. Știu unde e.
430
00:30:10,791 --> 00:30:11,750
Vrei să vii?
431
00:30:11,833 --> 00:30:15,291
Ce? Acum?
432
00:30:15,375 --> 00:30:17,208
E la câteva ore distanță.
433
00:30:20,333 --> 00:30:22,875
Chiulești de la consiliu, îl minți pe Sky,
434
00:30:23,833 --> 00:30:26,833
intri în camera de război secretă,
iar acum renunți?
435
00:30:27,375 --> 00:30:29,500
Spun că e târziu
436
00:30:29,583 --> 00:30:32,625
și nu vreau să plec cu o persoană
practic necunoscută.
437
00:30:32,708 --> 00:30:35,208
Știi că te-am adus mai departe
decât oricine altcineva.
438
00:30:35,291 --> 00:30:38,541
Și că și eu aș pleca de la școală
cu o necunoscută.
439
00:30:39,500 --> 00:30:41,875
Dar poate că Dowling va mărturisi,
440
00:30:41,958 --> 00:30:45,333
dacă ai găsit camera ei de război,
bine ferecată.
441
00:30:48,291 --> 00:30:49,541
Cum ajungem acolo?
442
00:30:50,125 --> 00:30:51,291
Mă ocup eu de asta.
443
00:30:57,500 --> 00:30:59,458
- Unde e?
- Cine?
444
00:30:59,541 --> 00:31:01,916
Obsedata sexual care face
ce vrea cu tine.
445
00:31:02,000 --> 00:31:03,875
- Unde e?
- Nu știu.
446
00:31:03,958 --> 00:31:06,333
Eu și Beatrix nu suntem siamezi.
447
00:31:06,833 --> 00:31:08,208
- De ce?
- O caut pe Bloom.
448
00:31:08,291 --> 00:31:11,250
- Beatrix era cu ea când…
- Serios?
449
00:31:12,333 --> 00:31:15,375
Ți-am trimis 20 de mesaje,
iar tu o cauți pe Bloom?
450
00:31:16,500 --> 00:31:18,750
Da. Distracție plăcută!
451
00:31:19,750 --> 00:31:21,833
- Am o problemă…
- Și eu.
452
00:31:21,916 --> 00:31:23,208
Am nevoie de tine.
453
00:31:23,291 --> 00:31:24,500
Bloom a dispărut.
454
00:31:24,583 --> 00:31:27,083
Nu știu dacă e în pericol sau se ascunde.
455
00:31:28,166 --> 00:31:29,750
Dar motivul ar putea fi
456
00:31:29,833 --> 00:31:32,250
că toată lumea știe ce e,
din cauza ta.
457
00:31:33,416 --> 00:31:34,625
N-am vrut să-i fac rău.
458
00:31:34,708 --> 00:31:36,875
Spui că nu vrei să fii ca mama ta.
459
00:31:37,500 --> 00:31:41,416
Dar văd pe cineva care-i tratează
pe ceilalți exact cum te tratează Luna.
460
00:31:44,541 --> 00:31:46,041
Am terminat cu asta, Stella.
461
00:31:48,375 --> 00:31:49,458
De tot.
462
00:32:07,083 --> 00:32:08,583
Ce mai aștepți?
463
00:32:13,125 --> 00:32:14,666
Ai furat o mașină?
464
00:32:15,958 --> 00:32:18,125
De unde știi cum să furi o mașină?
465
00:32:18,750 --> 00:32:20,291
Știu să fac multe lucruri.
466
00:32:21,958 --> 00:32:24,166
Era în aripa de est, cu Bloom,
la consiliu.
467
00:32:24,250 --> 00:32:26,666
- Ce căuta Bloom acolo?
- Asta e problema ta?
468
00:32:26,750 --> 00:32:29,458
Important e că Beatrix
nu a fost la consiliu.
469
00:32:30,416 --> 00:32:35,375
Doamne, știm! O zână l-a ucis pe Callum,
iar la consiliu trebuia să aflăm cine.
470
00:32:35,458 --> 00:32:37,416
- Putem lăsa aiurelile?
- Terra!
471
00:32:37,500 --> 00:32:39,375
Nu mă poți reduce la tăcere.
472
00:32:39,458 --> 00:32:41,750
Dacă pățește Bloom ceva
fiindcă nu ne-ai spus…
473
00:32:41,833 --> 00:32:44,916
Nu știm nimic de ea de câteva ore.
Nimeni n-a văzut-o pe Beatrix.
474
00:32:46,125 --> 00:32:47,083
Au aflat.
475
00:32:47,166 --> 00:32:49,916
Un gardian al reginei e inconștient.
I-a dispărut SUV-ul.
476
00:32:52,041 --> 00:32:53,750
O vom găsi. Promit.
477
00:33:20,250 --> 00:33:23,833
Aster Dell e un oraș, nu?
Sigur e locul potrivit?
478
00:33:23,916 --> 00:33:25,083
Sigur.
479
00:33:27,708 --> 00:33:31,083
Cum poate fi un oraș pe hartă,
dacă e pe un versant?
480
00:33:39,125 --> 00:33:40,458
Ce naiba e locul ăsta?
481
00:33:44,458 --> 00:33:47,000
Nu ești singura zână puternică
de la Alfea.
482
00:33:48,291 --> 00:33:49,375
Beatrix, ce faci?
483
00:34:00,125 --> 00:34:01,541
Bun venit la Aster Dell!
484
00:34:07,708 --> 00:34:09,250
Era un loc frumos.
485
00:34:12,458 --> 00:34:14,875
Plin de oameni care-și trăiau viața.
486
00:34:15,541 --> 00:34:19,083
Dar, într-o iarnă,
Incinerații au înconjurat așezarea,
487
00:34:19,708 --> 00:34:23,041
iar unitatea militară de la Alfea
a decis că distrugerea lor
488
00:34:23,125 --> 00:34:25,750
e mai importantă
decât viețile celor de aici.
489
00:34:26,375 --> 00:34:28,666
Nu e real. E o iluzie creată de tine.
490
00:34:28,750 --> 00:34:31,416
Am străpuns scutul magic
pus de regina Luna
491
00:34:31,500 --> 00:34:34,750
pentru a ascunde atrocitățile
întâmplate aici. Gândește-te!
492
00:34:35,333 --> 00:34:38,208
Liderul nostru a încercat
să ascundă o crimă de război.
493
00:34:41,291 --> 00:34:42,291
M-am născut aici,
494
00:34:43,333 --> 00:34:45,041
iar familia mea a murit aici.
495
00:34:46,708 --> 00:34:49,250
Cu două zile înainte să te naști tu
în Prima Lume.
496
00:34:49,333 --> 00:34:50,500
Deci crezi că…
497
00:34:53,625 --> 00:34:55,125
familia mea a murit aici?
498
00:34:56,458 --> 00:34:58,208
Nu cred, sunt sigură.
499
00:34:59,125 --> 00:35:00,708
Toți cei de aici au murit.
500
00:35:00,791 --> 00:35:01,833
Cu excepția mea
501
00:35:02,583 --> 00:35:03,416
și a ta.
502
00:35:04,666 --> 00:35:06,875
- Cum ai putea ști asta?
- Am văzut totul.
503
00:35:07,958 --> 00:35:09,541
Am văzut cadavrele, moartea.
504
00:35:10,875 --> 00:35:12,541
Dar m-a luat cineva.
505
00:35:14,041 --> 00:35:15,041
M-a dus în brațe.
506
00:35:16,458 --> 00:35:17,708
Fugind, i-am văzut,
507
00:35:17,791 --> 00:35:20,333
umblând printre cadavre
ca niște eroi.
508
00:35:20,416 --> 00:35:21,916
Pe cine ai văzut?
509
00:35:22,666 --> 00:35:23,500
Pe Dowling.
510
00:35:24,208 --> 00:35:25,125
Pe Silva.
511
00:35:25,625 --> 00:35:26,500
Pe Harvey.
512
00:35:27,458 --> 00:35:30,791
Erai mică. De unde știi că erau ei?
Cum puteai…
513
00:35:30,875 --> 00:35:34,833
Femeia care m-a salvat mi-a imprimat
amintirea în minte prin magie.
514
00:35:35,500 --> 00:35:36,833
Ți se pare cunoscut?
515
00:35:38,916 --> 00:35:39,750
Rosalind?
516
00:35:41,375 --> 00:35:43,916
- Ea te-a salvat?
- Ne-a salvat pe amândouă.
517
00:35:44,833 --> 00:35:46,666
A avut o criză de conștiință.
518
00:35:46,750 --> 00:35:52,041
N-a putut ucide oameni nevinovați,
indiferent câți Incinerați ar fi eliminat.
519
00:35:52,125 --> 00:35:54,791
Dar Dowling, Silva și Harvey
nu au fost de acord.
520
00:35:54,875 --> 00:35:57,375
S-au raliat și au îndeplinit misiunea.
521
00:35:57,458 --> 00:36:00,833
Nu. Știu că m-au mințit, Beatrix,
dar nu sunt monștri.
522
00:36:00,916 --> 00:36:02,916
Atunci, de ce ne ascund totul?
523
00:36:23,833 --> 00:36:27,458
Când m-ai întrebat de Rosalind
la petrecere, nu știam ce să cred.
524
00:36:28,750 --> 00:36:31,291
Dar am aflat că ai fost schimbată,
m-am gândit puțin
525
00:36:31,375 --> 00:36:33,500
și am pus lucrurile cap la cap.
526
00:36:34,791 --> 00:36:36,375
Dar abia azi m-am convins.
527
00:36:37,458 --> 00:36:39,291
Deci și tu ești ca mine?
528
00:36:41,458 --> 00:36:42,583
Un copil schimbat?
529
00:36:44,166 --> 00:36:48,291
Rosalind m-a lăsat la o prietenă
cât timp te-a ascuns în Prima Lume.
530
00:36:50,125 --> 00:36:52,625
Pentru că părinții mei reali au fost…
531
00:36:54,791 --> 00:36:55,750
Sunt morți.
532
00:36:57,083 --> 00:36:57,958
E greu.
533
00:36:59,333 --> 00:37:03,166
Am purtat amintirea ani buni,
până am reușit s-o descifrez.
534
00:37:03,875 --> 00:37:07,166
De ce m-a adus Dowling în Lumea Cealaltă,
dacă mi-a ucis familia?
535
00:37:07,250 --> 00:37:09,583
Nu cred că a pus totul cap la cap.
536
00:37:09,666 --> 00:37:11,833
E mai bine să rămână așa lucrurile.
537
00:37:11,916 --> 00:37:16,416
Exact asta ai spune dacă ar fi o invenție.
Ca să nu facem schimb de idei.
538
00:37:16,500 --> 00:37:19,458
De ce aș inventa o poveste
cu profesori ucigași?
539
00:37:19,541 --> 00:37:20,708
Ce-aș avea de câștigat?
540
00:37:20,791 --> 00:37:22,958
Și ar trebui să am încredere în tine?
541
00:37:23,041 --> 00:37:25,750
Doar dacă ți-am demonstrat
că merit încredere.
542
00:37:26,625 --> 00:37:29,416
Asta vor profesorii, iar eu nu sunt ca ei.
543
00:37:30,333 --> 00:37:31,708
Ai nevoie de răspunsuri.
544
00:37:31,791 --> 00:37:33,250
Da, de la o femeie care a murit
545
00:37:33,333 --> 00:37:36,458
lăsând mesaje criptice
și jumătăți de adevăr.
546
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
- Ne trebuie mai mult.
- Vom avea.
547
00:37:40,541 --> 00:37:42,083
Fiindcă Rosalind trăiește.
548
00:37:44,208 --> 00:37:47,333
- Dowling mi-a spus că e moartă.
- Dowling a închis-o.
549
00:37:48,291 --> 00:37:49,833
Sunt la Alfea ca s-o eliberez.
550
00:37:51,000 --> 00:37:51,833
Rahat!
551
00:38:01,125 --> 00:38:01,958
Nu azi.
552
00:38:02,583 --> 00:38:03,916
Ce sunt astea?
553
00:38:06,375 --> 00:38:10,041
- Încetați! Terminați!
- Ia-o pe Bloom! Ne ocupăm noi.
554
00:38:11,208 --> 00:38:12,208
Calmează-te!
555
00:38:46,250 --> 00:38:48,541
- Eram îngrijorate.
- Chiar panicate.
556
00:38:48,625 --> 00:38:51,541
- Ce voia nemernica aia?
- Nimic. Nu e un monstru.
557
00:38:51,625 --> 00:38:53,125
Bloom, l-a ucis pe Callum.
558
00:38:54,125 --> 00:38:56,500
- Cine v-a spus asta?
- Dowling, Silva, Harvey.
559
00:38:56,583 --> 00:38:59,208
- Aveți dovezi?
- Doar nu ne-ar fi mințit!
560
00:38:59,291 --> 00:39:01,666
Nu poți ști niciodată motivațiile unora.
561
00:39:07,625 --> 00:39:09,166
Ar trebui să te odihnești.
562
00:39:09,958 --> 00:39:11,958
Mergeți voi. Ne vedem acolo.
563
00:39:13,500 --> 00:39:16,375
Îmi pare rău că te-am lăsat cu ea.
N-ar fi trebuit.
564
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Nu m-a răpit, Sky. Sunt bine.
565
00:39:18,833 --> 00:39:19,666
Promit.
566
00:39:20,291 --> 00:39:22,666
Mă bucur… că te-ai întors.
567
00:39:26,333 --> 00:39:27,166
Sky!
568
00:39:38,625 --> 00:39:41,208
Terra, ne spui odată? Mă omori.
569
00:39:41,291 --> 00:39:46,583
Tata m-a mințit azi. Fără rușine.
Spre binele meu, se pare.
570
00:39:47,875 --> 00:39:49,416
Nu-mi pasă care e motivul.
571
00:39:49,500 --> 00:39:53,833
Nu-i minți pe cei la care ții,
dacă înseamnă ceva pentru tine.
572
00:39:55,833 --> 00:39:57,375
Trebuie să-ți spun ceva.
573
00:40:00,625 --> 00:40:02,541
Am cunoscut un tip și îmi place mult,
574
00:40:02,625 --> 00:40:06,583
dar nu știam cum o să reacționezi.
Sunt deja câteva săptămâni.
575
00:40:10,375 --> 00:40:11,875
Mă văd cu fratele tău.
576
00:40:23,666 --> 00:40:25,916
Mulțumesc că mi-ai spus.
Aveam nevoie de asta.
577
00:40:26,000 --> 00:40:28,833
- Chiar dacă n-ai gusturi bune. Sam e…
- Atrăgător?
578
00:40:28,916 --> 00:40:31,958
E leit tata, când era de vârsta lui.
579
00:40:32,041 --> 00:40:34,708
Și-a pierdut părul pe la 19 ani.
580
00:40:35,291 --> 00:40:38,083
Adolescenți chei. Foarte mișto!
581
00:40:38,166 --> 00:40:39,583
Distracție plăcută!
582
00:40:43,583 --> 00:40:45,666
Stai! Sunt valizele Stellei.
583
00:41:06,583 --> 00:41:09,375
Școala asta s-a dus de râpă
după ce am absolvit.
584
00:41:11,500 --> 00:41:14,166
Te pot învăța eu acasă
tot ce trebuie să știi.
585
00:41:16,125 --> 00:41:18,625
Puteai să mă lași
să-mi iau rămas-bun de la prieteni.
586
00:41:19,291 --> 00:41:21,083
Nu sunt prietenii tăi, Stella.
587
00:41:29,125 --> 00:41:29,958
Sky?
588
00:41:33,458 --> 00:41:37,250
- Puteai să-mi spui.
- Ți-am zis ce trebuia să știi.
589
00:41:37,333 --> 00:41:40,250
Mi-ai zis să stau pe lângă Bloom,
ca să vedeți ce-i cu ea.
590
00:41:40,333 --> 00:41:43,208
Nu e același lucru
cu „Bloom e amenințată de un ucigaș”.
591
00:41:43,291 --> 00:41:46,958
Munca ta e importantă,
dar trebuie să ai încredere în mine.
592
00:41:48,208 --> 00:41:49,041
Am.
593
00:41:50,000 --> 00:41:50,833
Știi că am.
594
00:41:50,916 --> 00:41:53,500
Dar vreau să știu adevărul.
595
00:41:53,583 --> 00:41:55,583
Una dintre lecțiile
pe care le înveți aici
596
00:41:55,666 --> 00:41:58,958
e că, uneori, un soldat execută ordinele.
597
00:41:59,041 --> 00:42:00,666
Deci să ți le reamintesc.
598
00:42:01,166 --> 00:42:04,750
Îi câștigi încrederea lui Bloom,
afli tot ce poți,
599
00:42:04,833 --> 00:42:08,291
inclusiv ce s-a întâmplat în excursie,
și îmi raportezi mie.
600
00:42:08,375 --> 00:42:11,333
Mie îmi ești loial, Sky.
601
00:42:12,041 --> 00:42:13,000
Și Alfeei.
602
00:42:13,750 --> 00:42:14,875
Nimănui altcuiva.
603
00:42:24,125 --> 00:42:25,541
Nu te furișa!
604
00:42:30,041 --> 00:42:31,083
Te pot ajuta?
605
00:42:32,583 --> 00:42:33,958
Ce erau brățările alea?
606
00:42:37,416 --> 00:42:38,875
Brățări runice de interdicție.
607
00:42:40,041 --> 00:42:43,250
- Împiedică zânele să-și folosească magia.
- E o metodă barbară.
608
00:42:45,875 --> 00:42:47,375
I-au lăsat răni adânci.
609
00:42:51,000 --> 00:42:52,458
Sigur nu ești rănită?
610
00:42:54,250 --> 00:42:55,958
Sunt bine. Nu m-a rănit.
611
00:42:57,083 --> 00:43:01,125
Ai fost cu Beatrix o vreme.
Despre ce ați vorbit în tot acel răstimp?
612
00:43:09,500 --> 00:43:10,875
Despre haine și băieți.
613
00:43:13,000 --> 00:43:14,416
Cine conduce mai repede.
614
00:43:15,875 --> 00:43:18,125
Am ieșit să ne distrăm, dnă Dowling.
615
00:43:22,291 --> 00:43:23,125
Ei bine…
616
00:43:24,416 --> 00:43:27,166
data viitoare alege-ți mai bine partenera.
617
00:43:28,375 --> 00:43:29,583
Poți conta pe asta.
618
00:43:43,500 --> 00:43:44,458
Dna Peters?
619
00:43:45,750 --> 00:43:48,958
Sunt Farah Dowling,
de la Școala Internațională Alfea.
620
00:43:50,458 --> 00:43:53,666
Mă tem că s-ar putea să avem o problemă.
621
00:43:55,000 --> 00:43:57,958
Lui Bloom îi vine foarte greu
să se adapteze aici.
622
00:43:58,041 --> 00:43:59,708
V-a spus ceva?
623
00:44:01,833 --> 00:44:04,708
Nu e nevoie să veniți.
Sigur se va obișnui.
624
00:44:05,875 --> 00:44:09,291
Dar, dacă vă spune ceva ieșit din comun,
625
00:44:10,333 --> 00:44:12,333
nu ezitați să mă sunați.
626
00:44:14,583 --> 00:44:16,666
Sunt expertă în rezolvarea acestor…
627
00:44:18,750 --> 00:44:19,916
situații.
628
00:45:22,166 --> 00:45:23,625
Subtitrarea: Gabi Nițu