1
00:00:11,583 --> 00:00:14,791
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,375
Átnéztem Callum szobáját és az asztalát.
3
00:00:24,083 --> 00:00:25,916
Ezt találtam az egyik fiókban.
4
00:00:29,250 --> 00:00:30,208
Mi ez?
5
00:00:30,291 --> 00:00:31,375
Csalán-amalgám.
6
00:00:31,916 --> 00:00:34,166
- Ami…
- Lenyűgöző anyag.
7
00:00:34,833 --> 00:00:39,291
A higany lehet szilárd vagy…
8
00:00:39,375 --> 00:00:40,208
Ben!
9
00:00:42,916 --> 00:00:46,583
Ha valaki felfedezné
a kazamata bejáratát védő csapdát,
10
00:00:46,666 --> 00:00:49,500
automatikusan
azt feltételezné, jóllehet tévesen,
11
00:00:49,583 --> 00:00:51,375
hogy ezzel feloldhatja.
12
00:00:51,458 --> 00:00:54,375
Biztos, hogy Callum
próbált meg bejutni az ajtón?
13
00:00:55,000 --> 00:00:56,666
Valaki megpróbált,
14
00:00:56,750 --> 00:00:59,166
és Callumot napok óta nem láttam.
15
00:01:00,000 --> 00:01:01,916
Így ő az első számú gyanúsított.
16
00:01:05,458 --> 00:01:09,583
De a csalán-amalgám
ősi tündértudományhoz köthető.
17
00:01:10,125 --> 00:01:11,000
Igen ritka.
18
00:01:12,166 --> 00:01:13,958
Márpedig Callum nem tündér.
19
00:01:14,041 --> 00:01:15,125
Volt segítsége.
20
00:01:16,083 --> 00:01:18,625
Feltéve, hogy mágia van a dologban.
21
00:01:18,708 --> 00:01:20,708
Nos, ez itt…
22
00:01:21,375 --> 00:01:22,458
érzékeli…
23
00:01:25,208 --> 00:01:29,375
a felhasznált mágia nyomelemeit.
24
00:01:30,500 --> 00:01:32,583
Tekintsetek rá úgy…
25
00:01:33,625 --> 00:01:34,666
mint egy mágikus…
26
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
ujjlenyomat-olvasóra!
27
00:01:44,833 --> 00:01:45,666
Ez meg ki?
28
00:01:47,083 --> 00:01:48,000
Callum.
29
00:01:49,625 --> 00:01:50,458
Igen.
30
00:01:51,458 --> 00:01:52,916
Mágia végzett vele.
31
00:01:57,583 --> 00:01:59,416
Legalább már tudjuk, hova tűnt.
32
00:02:00,416 --> 00:02:03,250
És azt is,
hogy gyilkos jár az iskola falai közt.
33
00:02:07,791 --> 00:02:09,416
Mit nézel ilyen buzgón?
34
00:02:10,500 --> 00:02:13,208
BEJEGYZÉSEK
BLOOMERANG04
35
00:02:17,291 --> 00:02:18,125
Bloomot?
36
00:02:18,833 --> 00:02:19,750
Még mindig?
37
00:02:20,500 --> 00:02:26,250
Szétkürtölted, hogy váltott gyermek.
Most az egész suli vele foglalkozik.
38
00:02:26,833 --> 00:02:29,666
Pár nap, és továbblépnek.
Elfelejtik az egészet.
39
00:02:29,750 --> 00:02:30,791
De én nem fogom.
40
00:02:32,875 --> 00:02:35,708
Olyan leszel,
mint azokban a rögeszmés filmekben?
41
00:02:35,791 --> 00:02:40,916
Befesteted a hajad, megölöd,
aztán magadra húzod a bőrét vagy ilyesmi?
42
00:02:41,000 --> 00:02:42,541
Ez undorító.
43
00:02:43,208 --> 00:02:44,625
Ezerszer szebb a bőröm.
44
00:02:46,000 --> 00:02:46,875
Hát…
45
00:02:47,541 --> 00:02:51,916
Úgy tűnik,
ma meg kell küzdenem a figyelmedért.
46
00:02:57,416 --> 00:02:58,375
Küzdj csak!
47
00:02:59,125 --> 00:03:00,791
Kicsit balra.
48
00:03:46,583 --> 00:03:50,458
- Nem találtál semmit?
- Csak két napja dolgozom itt.
49
00:03:51,083 --> 00:03:54,666
És szívességet teszek neked.
Lehetnél kicsit hálásabb.
50
00:03:54,750 --> 00:03:57,166
Ugyan! Nem miattam vetted át a munkáját.
51
00:03:57,250 --> 00:04:00,791
- Fura, én úgy emlékszem, hogy…
- Volt egy jó javaslatom?
52
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
…könyörögtél, hogy vállaljam,
és a múltad után nyomozzak.
53
00:04:04,125 --> 00:04:05,916
Igen, ez rám vall,
54
00:04:06,000 --> 00:04:10,541
de te is azonnal ráharaptál a dologra,
hogy jó pontot szerezz Miss Dowlingnál.
55
00:04:11,666 --> 00:04:12,666
Nyalizós.
56
00:04:12,750 --> 00:04:17,458
Nyalizós? Igen? Hirtelen mintha
gondom akadt volna az akták elolvasásával.
57
00:04:18,291 --> 00:04:20,666
Várj! Azt mondtam volna: „nyalizós”?
58
00:04:20,750 --> 00:04:24,083
Úgy értettem,
igazi jó barát, aki még okos is.
59
00:04:24,625 --> 00:04:27,416
- És gyönyörű, és…
- Aki nem biztos, hogy segít?
60
00:04:30,375 --> 00:04:34,166
Ezek itt Miss Dowling
igazgatói karrierjének kezdetéről valók.
61
00:04:34,250 --> 00:04:36,291
Valószínű minden mást archiváltak.
62
00:04:36,375 --> 00:04:39,208
Vagy felaprítottak,
mert Dowling imád titkolózni.
63
00:04:40,416 --> 00:04:44,916
Ha találnék bármit az Alfeáról,
talán összeállna, Rosalind miért hagyott…
64
00:04:45,000 --> 00:04:46,541
Tovább keresek. Ígérem.
65
00:04:47,625 --> 00:04:50,000
Amúgy is át kell néznem az összes aktát.
66
00:04:51,083 --> 00:04:52,000
Kösz a kaját.
67
00:04:53,166 --> 00:04:56,166
Mivel ez az ürügy,
hogy ne kelljen a menzán enned,
68
00:04:56,250 --> 00:04:57,416
ez a legkevesebb.
69
00:04:58,083 --> 00:05:00,583
Arról dumálnak,
hogy váltott vagyok. Na és?
70
00:05:01,083 --> 00:05:03,541
- Nem ez a legfurább az életemben.
- Igaz.
71
00:05:04,041 --> 00:05:05,833
Nem tudják, mennyire horkolsz.
72
00:05:06,333 --> 00:05:07,458
Mizu?
73
00:05:07,541 --> 00:05:09,875
Még mindig megjátszod,
hogy nem zavar a pletyka?
74
00:05:09,958 --> 00:05:12,208
És te, hogy nem Terra tesójával jársz?
75
00:05:12,291 --> 00:05:13,416
Ki játszik meg mit?
76
00:05:14,708 --> 00:05:18,625
Stellán kívül, aki úgy tesz, mintha
nem félne, hogy az anyja túlragyogja.
77
00:05:18,708 --> 00:05:20,875
Lehetnél kicsit kevésbé kárörvendő.
78
00:05:21,541 --> 00:05:23,541
Igen? Meglátjuk a gyűlésen.
79
00:05:28,750 --> 00:05:29,750
Ne csináljátok!
80
00:05:29,833 --> 00:05:32,666
Nem kell itt reggeliznetek,
81
00:05:33,875 --> 00:05:36,500
mintha valami lúzer lennék.
82
00:05:36,583 --> 00:05:37,791
Jól vagyok.
83
00:05:37,875 --> 00:05:39,291
Tényleg!
84
00:05:42,416 --> 00:05:45,625
Még a gyűlés előtt be kell
fejeznem a dolgozatomat a mérgekről.
85
00:05:45,708 --> 00:05:47,833
Később találkozunk.
86
00:05:55,000 --> 00:05:56,791
Csak hogy tudjátok, nincs jól.
87
00:05:59,166 --> 00:06:01,166
Igaz? Az a váltott dolog?
88
00:06:01,791 --> 00:06:03,291
Teljesen.
89
00:06:04,083 --> 00:06:07,916
A feldühített tündérek a váltottakkal
álltak bosszút a halandókon.
90
00:06:08,000 --> 00:06:11,250
Tündérre cseréltek
egy halandót, és várták a pusztítást.
91
00:06:12,041 --> 00:06:15,041
A váltottak bajkeverők.
Az ő oldalukon kell állnunk.
92
00:06:15,125 --> 00:06:17,000
Vagy legalábbis erre törekedni.
93
00:06:20,666 --> 00:06:22,500
Találkozunk a gyűlésen.
94
00:06:28,875 --> 00:06:31,500
Nem tudom,
mi szánalmasabb. Az, hogy elhiszi,
95
00:06:31,583 --> 00:06:36,458
hogy Terra megbocsát a videójáért,
vagy hogy elhitte a váltottas baromságod.
96
00:06:36,541 --> 00:06:40,750
Nem baromság. A váltottak
veszélyesek. Szívességet tettél a sulinak.
97
00:06:40,833 --> 00:06:43,541
Igazából Stellának járt el a szája.
98
00:06:43,625 --> 00:06:48,041
De valószínű jobb, hogy lövésük sincs,
hogy a mi kezünk is benne van.
99
00:07:00,875 --> 00:07:02,041
Egyetlen nap, Stel.
100
00:07:03,000 --> 00:07:03,833
Fél nap.
101
00:07:04,333 --> 00:07:07,958
Fél napig istenítik,
mintha szó szerint ő lenne a felkelő Nap.
102
00:07:08,833 --> 00:07:10,541
Végül is ő a Fény Királynője.
103
00:07:14,000 --> 00:07:16,083
Ez az egész gyűlés a perzseltekről…
104
00:07:17,333 --> 00:07:20,041
Csak azért jön, hogy engem ellenőrizzen.
105
00:07:20,958 --> 00:07:23,375
Szóltál a lányoknak, hogy támogassanak?
106
00:07:23,458 --> 00:07:25,583
Bloomra ráférne a figyelemelterelés.
107
00:07:26,166 --> 00:07:28,583
Nincs szükségem rájuk. Itt vagy nekem te.
108
00:07:30,541 --> 00:07:32,125
Később beszélünk.
109
00:07:32,750 --> 00:07:33,750
Írj rám bármikor!
110
00:07:35,041 --> 00:07:36,416
Megbirkózol a dologgal,
111
00:07:36,500 --> 00:07:38,041
és az anyáddal is.
112
00:08:00,416 --> 00:08:01,541
Ó, Stella!
113
00:08:08,500 --> 00:08:09,791
Elbűvölő vagy.
114
00:08:09,875 --> 00:08:10,916
Szia, anya!
115
00:08:35,500 --> 00:08:38,875
- Segíthetek?
- Nem. Ez különleges projekt.
116
00:08:39,666 --> 00:08:42,833
Egyszerűbb, ha egyedül csinálom.
117
00:08:44,291 --> 00:08:47,000
De hámozhatsz
hortenziagyökeret, ha akarsz…
118
00:08:49,958 --> 00:08:53,416
Tulajdonképpen be kéne fejeznem a házim.
119
00:08:53,500 --> 00:08:54,583
Tényleg?
120
00:08:56,083 --> 00:08:57,791
Szerintem már kész.
121
00:08:59,500 --> 00:09:00,916
Szia, Terra! Esetleg…
122
00:09:04,916 --> 00:09:08,291
Bár értékelem
a patriarchátus e történelmi nézőpontját,
123
00:09:08,375 --> 00:09:12,125
mi szerint a nőket óvni kell
a felkavaró helyzetektől, megoldom.
124
00:09:20,500 --> 00:09:22,208
Nem írtál vissza.
125
00:09:22,291 --> 00:09:23,125
Sok a dolgom.
126
00:09:25,708 --> 00:09:27,416
Bocsánatot szeretnék kérni.
127
00:09:28,041 --> 00:09:30,125
- Olyan kedves voltál velem…
- Igen.
128
00:09:30,708 --> 00:09:31,958
Jó ember vagyok.
129
00:09:33,416 --> 00:09:35,291
És szerintem te is, de…
130
00:09:35,791 --> 00:09:38,000
azt hiszem, már nem érdekel.
131
00:09:40,291 --> 00:09:41,791
Csak egy jótanács.
132
00:09:43,875 --> 00:09:45,125
Vigyázz, kiben bízol!
133
00:09:48,833 --> 00:09:50,375
Szívesen behúznék neki.
134
00:09:57,000 --> 00:09:58,583
MEGÉRKEZETT.
135
00:09:58,666 --> 00:10:02,125
Találkozunk a gyűlésen.
136
00:10:26,250 --> 00:10:27,208
Luna királynő.
137
00:10:27,708 --> 00:10:28,958
Ha bármit tehetek önért…
138
00:10:29,041 --> 00:10:30,791
Kedves tőled, Aisha,
139
00:10:30,875 --> 00:10:33,416
de kevesebb figyelmet
igénylek, mint hinnéd.
140
00:11:02,416 --> 00:11:04,083
Az asszisztensed meghalt.
141
00:11:04,875 --> 00:11:06,041
Ebben az irodában.
142
00:11:06,583 --> 00:11:08,958
Biztosan van elképzelésed, hogy történt.
143
00:11:10,250 --> 00:11:11,875
Callum meghalt?
144
00:11:11,958 --> 00:11:15,208
Dowling azt mondta,
családi ügy miatt lépett le, vagyis…
145
00:11:15,291 --> 00:11:16,583
Hazudnak.
146
00:11:16,666 --> 00:11:17,708
Igen. Döbbenet.
147
00:11:18,458 --> 00:11:20,708
Biztos megvannak a régi feljegyzések?
148
00:11:21,208 --> 00:11:23,583
- Tessék?
- Az Alfea korábbi feljegyzései.
149
00:11:23,666 --> 00:11:25,958
- Biztos nem semmisítette meg?
- Viccelsz?
150
00:11:26,041 --> 00:11:27,625
Az a nő imádja a papírt.
151
00:11:27,708 --> 00:11:30,541
Felajánlottam, hogy mindent beszkennelek,
152
00:11:30,625 --> 00:11:32,958
és úgy nézett rám, mintha két fejem lenne.
153
00:11:33,041 --> 00:11:35,750
- Megvannak valahol.
- Talán a keleti szárnyban.
154
00:11:37,041 --> 00:11:38,000
Bloom?
155
00:11:38,083 --> 00:11:39,583
A gyűlés kötelező.
156
00:11:39,666 --> 00:11:42,208
- Mindenkinek eltereli a figyelmét.
- Bloom.
157
00:11:43,166 --> 00:11:44,750
Nem mondtam, hogy gyere.
158
00:11:44,833 --> 00:11:46,166
Rémes ötlet.
159
00:11:46,250 --> 00:11:49,875
Az lenne rémes,
ha odamennék, és mindenki szörnynek nézne.
160
00:11:49,958 --> 00:11:52,791
Nem ülök tétlenül,
míg mások rólam pletykálnak
161
00:11:52,875 --> 00:11:56,666
mivel én sem tudom
az igazságot. Válaszokat akarok.
162
00:11:57,666 --> 00:11:58,500
Rendben.
163
00:11:59,333 --> 00:12:00,750
Szörnyű migréned van,
164
00:12:00,833 --> 00:12:03,208
alig bírsz felállni. Jó?
165
00:12:41,666 --> 00:12:42,625
Te jó ég!
166
00:12:43,583 --> 00:12:45,250
Mit keresel idelent?
167
00:12:54,250 --> 00:12:55,083
Hova hova?
168
00:12:56,375 --> 00:12:58,541
Nézzenek oda! A lekoptathatatlan.
169
00:13:00,500 --> 00:13:02,916
A kötelező gyűlésről
kötelező megpattanni.
170
00:13:04,958 --> 00:13:06,583
Szóval jössz vagy sem?
171
00:13:08,166 --> 00:13:09,000
Jövök.
172
00:13:10,583 --> 00:13:14,750
ELZÁRT TERÜLET
TILOS A BELÉPÉS
173
00:13:45,666 --> 00:13:48,375
- Hihetetlen, hogy ő Stella anyja.
- Ugye?
174
00:13:49,208 --> 00:13:52,166
Elképesztően erős,
mégis szerény tündér. Példakép.
175
00:13:52,250 --> 00:13:53,625
Tuti megőrjíti Stellát.
176
00:13:55,416 --> 00:13:56,250
Itt volnánk.
177
00:13:57,208 --> 00:14:01,041
Mindig is felemás érzéseim
voltak a gyűlésekkel kapcsolatban,
178
00:14:01,125 --> 00:14:02,708
amikor az Alfeába jártam.
179
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
Jó volt, hogy nincs óra.
180
00:14:05,666 --> 00:14:07,083
De utáltam az előadást.
181
00:14:07,166 --> 00:14:08,625
JÓ BUJKÁLNI? EZ VALAMI FÉTIS?
182
00:14:08,708 --> 00:14:10,625
Most nem fogok előadást tartani.
183
00:14:10,708 --> 00:14:12,083
IZGAT A BUJKÁLÁS? FÉTIS?
184
00:14:12,166 --> 00:14:16,000
Azért jöttem,
hogy felnőtt módon beszéljek veletek…
185
00:14:17,625 --> 00:14:19,250
…a perzseltekről.
186
00:14:19,833 --> 00:14:21,375
Természetes, hogy van,
187
00:14:21,458 --> 00:14:23,958
akit nem érdekel,
mi zajlik e birodalomban.
188
00:14:24,458 --> 00:14:27,000
Az utolsót évekkel ezelőtt látták.
189
00:14:27,083 --> 00:14:28,083
- Musa?
- Mi van?
190
00:14:29,250 --> 00:14:31,916
Mit érez Stella? Pocsékul van, igaz?
191
00:14:33,625 --> 00:14:34,583
Pillanat!
192
00:14:34,666 --> 00:14:36,666
Sokan a szüleitektől tudhatjátok,
193
00:14:36,750 --> 00:14:39,958
milyen volt a Másvilág,
mielőtt az itt élők…
194
00:14:40,541 --> 00:14:41,541
Mi a fene?
195
00:14:41,625 --> 00:14:44,750
Nem csak a perzseltekről
van szó. Van még valami.
196
00:14:44,833 --> 00:14:47,083
…a birodalomban keltett káosz.
197
00:14:47,166 --> 00:14:51,250
Évtizedekig családokat
és falvakat szakítottak szét a szörnyek,
198
00:14:51,333 --> 00:14:53,666
ami káoszhoz vezetett világunkban.
199
00:14:54,958 --> 00:14:57,666
- Mi a bűvös évszám?
- 2004-ben születtem.
200
00:14:57,750 --> 00:14:59,833
Attól az évtől keresgélünk.
201
00:14:59,916 --> 00:15:03,041
Nem tudom,
találunk-e fotókat terhes tinitündérekről.
202
00:15:03,125 --> 00:15:07,041
Talán ennél kevésbé konkrét lesz,
mondjuk egy laza ruha, bő pulcsi,
203
00:15:07,125 --> 00:15:09,458
egy könyvekkel a hasát rejtegető lány.
204
00:15:10,500 --> 00:15:12,375
Figyu, ha ítélkezni jöttél,
205
00:15:12,458 --> 00:15:16,208
akkor inkább csatlakozz
a többiekhez, és tedd a hátam mögött.
206
00:15:16,791 --> 00:15:17,875
Nem ítélkezem.
207
00:15:18,541 --> 00:15:19,708
- Tényleg?
- Igen.
208
00:15:21,708 --> 00:15:25,083
Ha sugdolóznak melletted,
nehéz lazának lenni
209
00:15:25,166 --> 00:15:28,500
és nem rájuk kiabálni,
hogy ne legyenek ekkora seggfejek.
210
00:15:30,000 --> 00:15:31,041
Igazság szerint…
211
00:15:32,416 --> 00:15:33,250
oltári szívás.
212
00:15:34,625 --> 00:15:37,166
Az emberek seggfejek, Bloom.
213
00:15:38,416 --> 00:15:40,083
De meg kell találni a jókat.
214
00:15:52,458 --> 00:15:53,500
Ezt még sosem láttam.
215
00:15:55,583 --> 00:15:56,583
Az az apád?
216
00:15:59,458 --> 00:16:00,625
Ismerte Rosalindot?
217
00:16:03,166 --> 00:16:05,291
Tudtam, hogy nő volt a parancsnoka.
218
00:16:05,791 --> 00:16:06,875
Hasonlítasz rá.
219
00:16:10,333 --> 00:16:11,583
És úgy is viselkedem.
220
00:16:11,666 --> 00:16:14,916
És egy nap talán, ha keményen dolgozom,
221
00:16:15,541 --> 00:16:17,916
majdnem olyan jó harcos lehetek, mint ő.
222
00:16:20,625 --> 00:16:21,458
Bocs.
223
00:16:22,333 --> 00:16:23,166
Reflex.
224
00:16:25,208 --> 00:16:26,250
Furcsa?
225
00:16:28,916 --> 00:16:32,375
Hogy mintha… mindenki
jobban ismerte volna az apádat nálad.
226
00:16:35,416 --> 00:16:37,333
Rosszabb, ha nem tudom, ki volt.
227
00:16:39,916 --> 00:16:40,916
Ez a hely…
228
00:16:42,791 --> 00:16:44,916
Az Alfea volt mindig is az otthonom.
229
00:16:47,416 --> 00:16:51,250
El sem tudom képzelni,
min mész keresztül, Bloom,
230
00:16:51,958 --> 00:16:53,958
és hogy milyen képtelennek tűnhet.
231
00:16:59,625 --> 00:17:02,291
Úgy látszik,
nem csak mi sántikálunk rosszban.
232
00:17:04,500 --> 00:17:07,208
- Mit éreztél pontosan?
- Dowling nyugtalan.
233
00:17:07,291 --> 00:17:08,958
Meghalt az asszisztense.
234
00:17:09,041 --> 00:17:12,625
De Silva is nagyon feszült,
mintha veszélyre készülne.
235
00:17:13,125 --> 00:17:14,125
És az apám?
236
00:17:16,958 --> 00:17:18,541
Fél. Rettentően fél.
237
00:17:20,416 --> 00:17:23,750
Láttam ma,
ahogy a Tál varázsköveiből készít valamit.
238
00:17:24,250 --> 00:17:26,875
Érzékeli a mágiát, és most Dowlingnál van.
239
00:17:28,625 --> 00:17:30,791
Háború közeleg.
240
00:17:31,375 --> 00:17:34,750
Legalább öt perzselt
nyomára bukkantunk Solaria-szerte.
241
00:17:34,833 --> 00:17:36,166
Komoly a veszély,
242
00:17:37,000 --> 00:17:38,208
és egyre fokozódik.
243
00:17:40,791 --> 00:17:41,625
Ideje…
244
00:17:42,708 --> 00:17:44,708
hogy mind körültekintőek legyetek.
245
00:17:47,500 --> 00:17:51,333
Komolyan egy rakás
poros ócskaság miatt jöttetek ide?
246
00:17:51,416 --> 00:17:54,458
Ha szerinted
a történelem ócska, te sem érsz semmit.
247
00:17:54,541 --> 00:17:57,458
Ne légy semmit érő!
Talán ez csak az előjáték.
248
00:17:57,541 --> 00:17:59,541
Tutira nem dugnak, Bea.
249
00:17:59,625 --> 00:18:02,125
Az nem az unalmas Skyra vallana.
250
00:18:02,208 --> 00:18:05,208
Igaza van. Nem dugunk.
De kellemes volt egyedül.
251
00:18:05,291 --> 00:18:08,583
Tehát érzelmi viszony. Az még rosszabb.
252
00:18:09,083 --> 00:18:11,416
Ó, imádom a zárt ajtókat.
253
00:18:13,750 --> 00:18:15,000
Vajon mit rejthet?
254
00:18:15,708 --> 00:18:16,541
Nem tudom.
255
00:18:16,625 --> 00:18:18,500
De csak Silvának van kulcsa.
256
00:18:18,583 --> 00:18:19,833
Akkor hogy jutunk be?
257
00:18:19,916 --> 00:18:20,833
Sehogy.
258
00:18:20,916 --> 00:18:23,958
De lehet valami odabent. Ezért jöttem ide.
259
00:18:24,041 --> 00:18:26,583
- Majd megkérdezem.
- Sky, mi…
260
00:18:26,666 --> 00:18:29,708
Minél jobban ellenkezel,
annál jobban akarja. Add fel!
261
00:18:29,791 --> 00:18:32,000
Kifejtsem a beleegyezés jelentését?
262
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
Amúgy miért is vagytok itt?
263
00:18:34,458 --> 00:18:35,916
A te oldaladon állunk.
264
00:18:36,000 --> 00:18:38,750
Nem kell segítség
olyantól, aki egy videóval
265
00:18:38,833 --> 00:18:42,000
- gúnyolta a barátnőmet.
- Tudom, hogy durva volt,
266
00:18:42,083 --> 00:18:45,083
de én egy szót sem szóltam. Csak néztem.
267
00:18:46,041 --> 00:18:47,875
Ha dühös akarsz lenni valakire,
268
00:18:47,958 --> 00:18:51,166
itt van a seggfej,
aki szétkürtölte, hogy váltott vagy.
269
00:18:53,083 --> 00:18:56,708
Nem pont efféle
baszakodásra gondoltam ma, Bea.
270
00:18:57,708 --> 00:18:58,541
Igaz ez?
271
00:18:59,500 --> 00:19:03,041
Figyi! Nem kérek Szent Sky kioktatásából.
272
00:19:03,125 --> 00:19:04,125
Nem baj, Sky.
273
00:19:05,375 --> 00:19:06,208
De.
274
00:19:07,000 --> 00:19:08,041
Nagyon is az.
275
00:19:11,291 --> 00:19:14,166
Nézzenek oda! Csak mi maradtunk, csajok.
276
00:19:14,250 --> 00:19:15,125
Végre.
277
00:19:16,875 --> 00:19:19,208
Komolyan? Elmenekülsz?
278
00:19:19,833 --> 00:19:20,666
Legyen.
279
00:19:22,083 --> 00:19:25,750
- Lökjed, micsoda szar alak vagyok.
- Igen. Mindig az voltál.
280
00:19:26,250 --> 00:19:28,416
- De mióta…
- Pontosan mióta?
281
00:19:29,166 --> 00:19:33,541
- Gyerünk! Alig várom, hogy halljam.
- Jó. Nagyobb pöcs vagy, mint valaha,
282
00:19:33,625 --> 00:19:35,041
mióta Beatrixszel dugsz.
283
00:19:35,125 --> 00:19:36,000
De mekkora.
284
00:19:36,083 --> 00:19:38,583
- Vedd már komolyan!
- Azt teszem, Sky.
285
00:19:39,083 --> 00:19:40,458
Bírom Beatrixet.
286
00:19:41,166 --> 00:19:44,250
Az egész átkozott suliban
egyedül ő bír magam miatt.
287
00:19:45,833 --> 00:19:46,958
És velem mi van?
288
00:19:48,333 --> 00:19:50,125
Te jobbnak hiszed magad nálam.
289
00:19:51,500 --> 00:19:55,416
Amúgy meg miért akadtál ki
ezen ennyire? Hisz ott a csajod.
290
00:19:55,916 --> 00:19:59,291
Nem kéne egy elsősre nyomulnod,
miközben a kis hercegnő rajtad csüng.
291
00:19:59,375 --> 00:20:00,750
- Nem erről van szó.
- Biztos?
292
00:20:01,541 --> 00:20:03,416
Mert másoknak úgy tűnik.
293
00:20:03,500 --> 00:20:05,083
És Stellának is.
294
00:20:06,708 --> 00:20:07,541
Igazából
295
00:20:08,583 --> 00:20:11,583
szerintem ezért
mondta el, hogy Bloom váltott.
296
00:20:21,750 --> 00:20:24,708
Még mindig feszültek.
Nem jól alakul, amit tesznek.
297
00:20:24,791 --> 00:20:27,916
Kétlem, hogy valami
hatalmas titokról lenne szó.
298
00:20:28,000 --> 00:20:29,458
Én se hiszem.
299
00:20:29,541 --> 00:20:33,375
Az emberekben több az érzés,
mint hiszitek. Főleg a szülőkben.
300
00:20:41,541 --> 00:20:43,166
Viszlát a szobában.
301
00:20:57,166 --> 00:20:58,666
- Majdnem lebuktunk.
- Jó.
302
00:20:59,750 --> 00:21:00,583
Sam!
303
00:21:03,416 --> 00:21:04,625
Fétis ide vagy oda,
304
00:21:05,916 --> 00:21:06,791
tetszel,
305
00:21:08,208 --> 00:21:09,708
és nem akarok titkolózni.
306
00:21:13,583 --> 00:21:16,333
Én pedig bírom,
hogy van egy közös titkunk.
307
00:21:17,666 --> 00:21:19,125
Nem csak Terra miatt.
308
00:21:20,250 --> 00:21:22,666
Ha az egész suli megtudja, hogy járunk,
309
00:21:22,750 --> 00:21:24,666
az összes érzelem rám zúdul.
310
00:21:24,750 --> 00:21:26,666
Jó, rossz, pozitív vagy negatív.
311
00:21:27,333 --> 00:21:29,333
Tudom. De ne törődj velük!
312
00:21:30,166 --> 00:21:31,875
Bárcsak ilyen egyszerű lenne.
313
00:21:33,916 --> 00:21:36,750
Ne vedd zokon,
de szívás lehet empatának lenni!
314
00:21:36,833 --> 00:21:39,166
Empatával járni sem lehet sétagalopp.
315
00:21:39,250 --> 00:21:40,458
De megéri.
316
00:21:44,291 --> 00:21:45,166
Tehát…
317
00:21:45,666 --> 00:21:46,500
Rosalind.
318
00:21:47,416 --> 00:21:50,666
Hadd találjam ki!
Szerinted ő hagyott a halandók világában.
319
00:21:53,666 --> 00:21:55,166
Ádáz ribanc volt.
320
00:21:56,625 --> 00:21:58,958
A bulin azt mondtad, nem ismered.
321
00:22:00,000 --> 00:22:03,125
Nem mondtad el,
miért kérdezed, én meg azt, hogy ki ő.
322
00:22:06,208 --> 00:22:09,875
Amúgy is mindegy,
mert nem találtam semmit.
323
00:22:12,333 --> 00:22:13,541
Ezt leszámítva.
324
00:22:15,083 --> 00:22:16,916
- Menjünk be!
- Zárva van.
325
00:22:18,166 --> 00:22:20,000
Te pedig tűztündér vagy, Bloom.
326
00:22:20,500 --> 00:22:22,875
Láttalak az órán. Tudom, hogy erős vagy.
327
00:22:22,958 --> 00:22:23,958
A kérdés az,
328
00:22:24,708 --> 00:22:25,708
hogy mennyire?
329
00:22:25,791 --> 00:22:26,708
Ha akarnék,
330
00:22:27,291 --> 00:22:31,500
be tudnék jutni. Közben felgyújtanám
az egész sulit, de az erőm megvan.
331
00:22:32,166 --> 00:22:33,166
Nem ez a gond.
332
00:22:34,916 --> 00:22:35,875
Jó tudni.
333
00:22:37,125 --> 00:22:40,250
Csak… nem akarom Skyt bajba sodorni.
334
00:22:40,750 --> 00:22:43,000
De válaszokat akarsz.
335
00:22:46,916 --> 00:22:50,333
NEM. DRÁMA A SZOBATÁRSAKKAL. KÉSŐBB ÍROK.
336
00:22:51,916 --> 00:22:52,750
Megolvasztom…
337
00:22:54,041 --> 00:22:55,041
a zsanérokat.
338
00:22:56,375 --> 00:22:58,458
Én meg inkább… kinyitnám a zárat.
339
00:23:00,416 --> 00:23:02,166
Igen, így… egyszerűbb.
340
00:23:03,333 --> 00:23:04,958
ELZÁRT TERÜLET
BELÉPNI TILOS
341
00:23:24,958 --> 00:23:28,083
Tudtam az Alfea…
katonai múltjáról, de mégiscsak…
342
00:23:28,958 --> 00:23:32,000
egy iskola.
Ez meg olyan, mint egy főhadiszállás.
343
00:23:32,083 --> 00:23:35,125
Nem csak olyan. Az is.
344
00:23:36,041 --> 00:23:40,000
Ahol veszélyes
és kétes alakok döntenek mások életéről.
345
00:23:57,416 --> 00:23:58,666
Mit vársz a fénytől?
346
00:24:03,500 --> 00:24:05,000
Tartsd szem előtt a célt!
347
00:24:07,291 --> 00:24:08,916
Te uralod a fényt.
348
00:24:10,166 --> 00:24:11,625
Nem fordítva.
349
00:24:18,791 --> 00:24:19,791
Szép munka.
350
00:24:23,666 --> 00:24:25,166
Ugye csak viccelsz?
351
00:24:27,791 --> 00:24:31,916
Szivárványt csináltattál vele,
hogy megmutassa az erejét?
352
00:24:34,500 --> 00:24:37,041
Már beszéltünk erről az előző félév végén.
353
00:24:37,833 --> 00:24:39,708
A mágia helyrehozása fokozatos.
354
00:24:39,791 --> 00:24:42,375
Nem a fokozatosság
miatt küldtem vissza ide.
355
00:24:43,291 --> 00:24:45,416
Hanem mert azt ígérted, helyrehozod
356
00:24:45,916 --> 00:24:47,291
a Rickis incidens után.
357
00:24:47,375 --> 00:24:48,541
Ami azért történt,
358
00:24:48,625 --> 00:24:51,041
mert a képzése
csak a célokra koncentrált.
359
00:24:56,541 --> 00:25:00,375
Ha készen áll, erősebb mágiával
folytatjuk. De ez időbe telhet.
360
00:25:00,458 --> 00:25:04,458
Felidézzem újra a minket
fenyegető veszélyeket, amíg erre várunk?
361
00:25:04,541 --> 00:25:06,916
- Anya…
- Ne vágj közbe, ha beszélek!
362
00:25:09,333 --> 00:25:11,916
Solaria a Másvilág legerősebb birodalma.
363
00:25:12,000 --> 00:25:13,416
Ő az örökös.
364
00:25:14,083 --> 00:25:15,708
Az erő kiterjesztése.
365
00:25:15,791 --> 00:25:19,083
A módszer működik. Sokkal erősebb vagyok…
366
00:25:19,166 --> 00:25:21,416
Ne vágj közbe, ha beszélek!
367
00:25:21,500 --> 00:25:25,208
- Megvakítottam egy perzseltet.
- Hozzáteszem, precíz hozzáértéssel.
368
00:25:27,791 --> 00:25:29,458
Ez volna szerinted az erő?
369
00:25:43,375 --> 00:25:44,375
Hagyd abba!
370
00:25:46,500 --> 00:25:48,208
Ha a uralod a fényt,
371
00:25:50,000 --> 00:25:51,916
uralod, amit mások látnak.
372
00:25:53,041 --> 00:25:55,833
És bárki bármit mond, ezen a világon
373
00:25:58,166 --> 00:26:00,000
a látszat a legfontosabb.
374
00:26:02,125 --> 00:26:04,041
Ezt te mindenkinél jobban tudod.
375
00:26:05,833 --> 00:26:08,458
Különösen mivel
a segítségemmel tartod fenn.
376
00:26:11,291 --> 00:26:15,000
Mindketten sokat tettünk
Solaria hírnevének megőrzéséért.
377
00:26:19,375 --> 00:26:21,833
Remek munkát végeztél, Stella. Elmehetsz.
378
00:26:33,500 --> 00:26:34,333
Stella!
379
00:26:36,375 --> 00:26:37,208
Jól vagy?
380
00:26:37,291 --> 00:26:38,958
Igen. Persze.
381
00:26:47,916 --> 00:26:51,250
Látom, még mindig azt hiszed,
hogy a félelem motivál jól.
382
00:26:51,750 --> 00:26:54,041
Ne hidd, hogy te mentes vagy tőle!
383
00:26:54,541 --> 00:26:56,708
Az én kedvem szerint szolgálsz.
384
00:26:57,625 --> 00:26:59,125
Ami változékony.
385
00:27:12,166 --> 00:27:14,166
ANYÁM EGY SZÖRNYETEG.
HOL VAGY?
386
00:27:14,250 --> 00:27:15,791
Avass be a fejleményekbe!
387
00:27:17,375 --> 00:27:18,208
Most!
388
00:27:27,375 --> 00:27:28,458
Minden rendben?
389
00:27:28,541 --> 00:27:29,458
Ne most, Terra!
390
00:27:31,708 --> 00:27:33,916
Baj van a projekteddel? Csak mert…
391
00:27:34,000 --> 00:27:35,416
Azt mondtam, ne most!
392
00:27:39,916 --> 00:27:41,375
Sajnálom, drágám.
393
00:27:44,000 --> 00:27:45,875
Semmi baj. Köszönöm.
394
00:27:51,208 --> 00:27:53,916
Ha valami gond lenne, elmondanád?
395
00:27:54,583 --> 00:27:55,833
Hát persze.
396
00:27:59,291 --> 00:28:02,541
Az arcomba hazudott. Miért teszik ezt?
397
00:28:03,458 --> 00:28:04,708
Talán muszáj nekik.
398
00:28:05,208 --> 00:28:06,041
Luna királynő…
399
00:28:06,750 --> 00:28:08,625
Fontosak számára a titkok.
400
00:28:09,166 --> 00:28:12,250
Bármi is a helyzet,
úgy vélik, helyesen cselekszenek.
401
00:28:12,333 --> 00:28:13,291
Mint mindig.
402
00:28:13,375 --> 00:28:17,041
Akkor mondja: „Terra,
erről nem beszélhetek!" Csak ne hazudjon!
403
00:28:17,666 --> 00:28:21,208
Csinált valamit
Miss Dowlingnak a varázskövekkel, igaz?
404
00:28:21,875 --> 00:28:23,875
A varázskövek érzékelik a mágiát,
405
00:28:23,958 --> 00:28:25,750
ez történt a gyűlésen is.
406
00:28:25,833 --> 00:28:29,750
Szóval, holttest, aggódó felnőttek.
407
00:28:29,833 --> 00:28:33,416
- Ha azt hiszik, tündér ölte meg…
- Aki ott volt a gyűlésen.
408
00:28:34,000 --> 00:28:36,458
Utána is feszültek voltak,
tehát nem találták.
409
00:28:38,250 --> 00:28:39,750
Bloom itt van?
410
00:28:40,541 --> 00:28:42,500
Elmondta Silva, mi folyik itt?
411
00:28:42,583 --> 00:28:43,666
Biztosan.
412
00:28:43,750 --> 00:28:45,916
Ez Bloom drámája a szobatársakkal?
413
00:28:46,000 --> 00:28:47,416
Nincs semmi szobadráma.
414
00:28:47,500 --> 00:28:49,416
Na jó, nem értem.
415
00:28:49,500 --> 00:28:53,750
Callum meghalt, a tanárok szerint,
egy tündér tette. Keresték a gyűlésen.
416
00:28:53,833 --> 00:28:58,041
de nem találták, mert nem volt
ott, ezért most nem bízunk senkiben.
417
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
A francba!
418
00:29:01,208 --> 00:29:02,041
Beatrix.
419
00:29:03,833 --> 00:29:07,791
Különös. Mintha Rosalind
alig lett volna a suliban 2004-ben.
420
00:29:08,416 --> 00:29:09,291
Na ne mondd!
421
00:29:09,375 --> 00:29:12,166
Ő vezette a perzseltek elleni hadjáratot.
422
00:29:14,916 --> 00:29:18,458
Meg kell tudnom,
hol volt decemberben. Akkor születtem.
423
00:29:19,041 --> 00:29:21,125
2004 decemberében születtél?
424
00:29:21,708 --> 00:29:25,333
Igen. A halandó anyakönyvi kivonatom
szerint december 12-én,
425
00:29:25,416 --> 00:29:27,583
de gondolom, pár nappal előtte.
426
00:29:27,666 --> 00:29:28,833
Logikus.
427
00:29:28,916 --> 00:29:30,500
WINX SZOBATÁRSAK
3 ÉRTESÍTÉS
428
00:29:31,750 --> 00:29:32,583
HOL VAGY?
429
00:29:32,666 --> 00:29:35,041
Ez itt az órarendje abból az évből.
430
00:29:36,041 --> 00:29:38,041
Ez kissé idegesítő.
431
00:29:40,625 --> 00:29:42,416
A szobatársaim írogatnak.
432
00:29:42,916 --> 00:29:43,916
Később megnézem.
433
00:29:45,625 --> 00:29:46,458
Tehát…
434
00:29:48,916 --> 00:29:49,750
úgy tűnik,
435
00:29:50,541 --> 00:29:52,916
Rosalind Aster Dellben volt.
436
00:29:53,000 --> 00:29:55,625
Talán a szüleim nem diákok voltak.
437
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
Talán ebben az Aster Dellben éltek.
438
00:29:59,125 --> 00:30:00,666
Azt mondtad, Aster Dell?
439
00:30:00,750 --> 00:30:01,583
Igen.
440
00:30:03,708 --> 00:30:06,916
Működésre tudod bírni azt a térképizét?
441
00:30:07,000 --> 00:30:09,583
- Megkeresem.
- Nem kell. Tudom, hol van.
442
00:30:10,791 --> 00:30:11,750
Odamegyünk?
443
00:30:11,833 --> 00:30:15,291
Mi? Mármint… most?
444
00:30:15,375 --> 00:30:17,208
Pár órára van innen.
445
00:30:20,333 --> 00:30:22,875
Kihagytad a gyűlést, hazudtál Skynak,
446
00:30:23,708 --> 00:30:25,250
betörtél az elzárt terembe.
447
00:30:25,333 --> 00:30:26,750
Most akarod feladni?
448
00:30:27,375 --> 00:30:29,500
Csak azt mondom, késő van,
449
00:30:29,583 --> 00:30:32,625
és nem akarok lelépni
valakivel, akit alig ismerek.
450
00:30:32,708 --> 00:30:35,208
Velem többet tudtál meg, mint bárkivel,
451
00:30:35,291 --> 00:30:38,541
ráadásul én is lógok
és én is alig ismerlek téged.
452
00:30:39,500 --> 00:30:41,750
De lehet, hogy Dowling majd kitálal,
453
00:30:41,833 --> 00:30:45,375
most, hogy megtaláltad
a kulcsal zárt titkos főhadiszállását.
454
00:30:48,291 --> 00:30:49,500
Hogy jutnánk el oda?
455
00:30:50,125 --> 00:30:51,291
Az az én gondom.
456
00:30:57,500 --> 00:30:59,458
- Hol van?
- Ki?
457
00:30:59,541 --> 00:31:01,916
A labilis szexfüggő,
aki a farkadnál fogva vezet.
458
00:31:02,000 --> 00:31:03,875
- Hol van?
- Nem tudom.
459
00:31:03,958 --> 00:31:06,125
Nem vagyunk összenőve.
460
00:31:06,833 --> 00:31:08,208
- Miért?
- Bloom miatt.
461
00:31:08,291 --> 00:31:10,416
Utoljára Beatrixszel láttam…
462
00:31:10,500 --> 00:31:11,833
Ez komoly?
463
00:31:12,333 --> 00:31:15,416
Vagy 20 üzenetet írtam,
te meg Bloom után rohangálsz?
464
00:31:16,500 --> 00:31:18,750
Én léptem. Jó mulatást ehhez!
465
00:31:19,750 --> 00:31:21,833
- Akadt egy kis gondom.
- Nekem is.
466
00:31:21,916 --> 00:31:23,208
Szükségem van rád.
467
00:31:23,291 --> 00:31:24,500
Bloom eltűnt.
468
00:31:24,583 --> 00:31:27,083
Nem tudom, veszélyben van-e vagy bujkál.
469
00:31:28,166 --> 00:31:32,250
De köze lehet ahhoz, hogy
hála neked, mindenki tudja, hogy váltott.
470
00:31:33,416 --> 00:31:34,625
Nem akartam bántani.
471
00:31:34,708 --> 00:31:36,875
Azt mondod,
nem akarsz anyádra hasonlítani.
472
00:31:37,500 --> 00:31:41,416
De úgy tűnik, pont úgy bánsz
másokkal, ahogy Luna bánik veled.
473
00:31:44,625 --> 00:31:46,041
Elég volt ebből, Stella.
474
00:31:48,375 --> 00:31:49,458
Végeztünk.
475
00:32:07,083 --> 00:32:08,583
Mire vársz?
476
00:32:13,125 --> 00:32:14,666
Elloptad az autóját?
477
00:32:16,000 --> 00:32:18,125
Honnan tudod, hogy kell autót lopni?
478
00:32:18,750 --> 00:32:20,291
Sok mindent tudok lopni.
479
00:32:21,958 --> 00:32:24,166
A keleti szárnyban volt Bloommal.
480
00:32:24,250 --> 00:32:26,666
- Miért volt ott Bloom?
- Mit számít az?
481
00:32:26,750 --> 00:32:28,875
A lényeg, hogy kihagyta a gyűlést.
482
00:32:30,416 --> 00:32:35,375
Mindent tudunk! Callumot megölték.
Keresték a gyűlésen a tündért, aki tette.
483
00:32:35,458 --> 00:32:37,416
- Hagyjuk a rizsázást!
- Terra!
484
00:32:37,500 --> 00:32:39,375
Te csak ne csitítgass!
485
00:32:39,458 --> 00:32:41,500
Ha Bloomnak baja esik, mert titkolózol…
486
00:32:41,583 --> 00:32:44,916
Órák óta nem hallottunk
felőle, és Beatrix is eltűnt.
487
00:32:46,125 --> 00:32:47,083
Tudják.
488
00:32:47,166 --> 00:32:49,916
Leütötték
a királynő őrét. A kocsija eltűnt.
489
00:32:52,041 --> 00:32:53,750
Megtaláljuk. Megígérem.
490
00:33:20,250 --> 00:33:23,833
Aster Dell egy város volt, nem?
Biztos, hogy ez az a hely?
491
00:33:23,916 --> 00:33:25,083
Teljesen.
492
00:33:27,708 --> 00:33:31,083
Hogy jelölhetnek
egy hegyoldalban fekvő várost a térképen?
493
00:33:39,125 --> 00:33:40,458
Mi a fene ez a hely?
494
00:33:44,458 --> 00:33:47,000
Nem te vagy az Alfea
egyetlen erős tündére.
495
00:33:48,291 --> 00:33:49,958
Beatrix, mit művelsz?
496
00:34:00,125 --> 00:34:01,500
Üdv Aster Dellben!
497
00:34:07,750 --> 00:34:09,250
Gyönyörű hely volt.
498
00:34:12,458 --> 00:34:14,875
Tele emberekkel, akik az életüket élték.
499
00:34:15,541 --> 00:34:19,083
Aztán egy téli napon
körbevették a perzseltek,
500
00:34:19,708 --> 00:34:23,041
és az Alfea katonái
úgy döntötték, a lények elpusztítása
501
00:34:23,125 --> 00:34:25,375
fontosabb, mint az itt élők élete.
502
00:34:26,375 --> 00:34:28,666
Ez nem valódi.
Csak elhiteted velem.
503
00:34:28,750 --> 00:34:31,416
Áthatoltam Luna királynő fátylán,
504
00:34:31,500 --> 00:34:34,750
ami elrejti
az itt történteket. Gondolj csak bele!
505
00:34:35,333 --> 00:34:38,250
A birodalmunk vezetője
eltitkolt egy háborús bűnt.
506
00:34:41,291 --> 00:34:42,250
Itt születtem,
507
00:34:43,333 --> 00:34:44,791
a családom itt halt meg.
508
00:34:46,708 --> 00:34:49,250
Két nappal a halandó születésnapod előtt.
509
00:34:49,833 --> 00:34:50,875
Úgy gondolod, hogy…
510
00:34:53,791 --> 00:34:55,125
a családomat megölték.
511
00:34:56,458 --> 00:34:58,208
Nem gondolom. Tudom.
512
00:34:59,125 --> 00:35:00,708
Mert itt mindenki meghalt.
513
00:35:01,291 --> 00:35:02,125
Kivéve engem…
514
00:35:02,583 --> 00:35:03,416
és téged.
515
00:35:04,750 --> 00:35:06,875
- Honnan tudod?
- Láttam.
516
00:35:08,041 --> 00:35:09,541
A testeket, a halált.
517
00:35:10,875 --> 00:35:12,541
Aztán valaki felkapott.
518
00:35:14,041 --> 00:35:15,041
Elvitt.
519
00:35:16,375 --> 00:35:17,708
Rohanás közben láttam,
520
00:35:17,791 --> 00:35:20,333
ahogy hősökként menetelnek át vérontáson.
521
00:35:20,416 --> 00:35:21,916
Kit láttál?
522
00:35:22,666 --> 00:35:23,500
Dowlingot.
523
00:35:24,208 --> 00:35:25,125
Silvát.
524
00:35:25,625 --> 00:35:26,500
Harvey-t.
525
00:35:27,458 --> 00:35:30,666
Még kisbaba voltál.
Honnan tudod, hogy ezt láttad?
526
00:35:30,750 --> 00:35:31,958
Mert a megmentőm
527
00:35:32,041 --> 00:35:34,833
varázslattal a fejembe égette az emléket.
528
00:35:35,500 --> 00:35:36,833
Ismerős?
529
00:35:38,916 --> 00:35:39,750
Rosalind?
530
00:35:41,375 --> 00:35:42,500
Megmentett?
531
00:35:42,583 --> 00:35:43,708
Mindkettőnket.
532
00:35:44,833 --> 00:35:46,666
Bűntudata volt.
533
00:35:46,750 --> 00:35:49,166
Nem akart ártatlanokat ölni,
534
00:35:49,250 --> 00:35:52,041
még ha az
a perzseltekkel is végzett volna.
535
00:35:52,125 --> 00:35:54,791
De Dowling, Silva
és Harvey nem értett egyet.
536
00:35:54,875 --> 00:35:57,375
Puccsot szerveztek, és ezt tették.
537
00:35:57,458 --> 00:36:00,833
Tudom, hogy hazudtak nekem,
Beatrix, de nem szörnyetegek.
538
00:36:00,916 --> 00:36:02,500
Akkor miért rejtegetik?
539
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
Miután Rosalindról kérdeztél,
540
00:36:25,875 --> 00:36:27,458
nem tudtam mire vélni.
541
00:36:28,750 --> 00:36:31,291
Aztán megtudtam, hogy váltott vagy,
542
00:36:31,375 --> 00:36:33,500
és elkezdett összeállni a dolog.
543
00:36:34,791 --> 00:36:36,375
De máig nem voltam biztos.
544
00:36:37,458 --> 00:36:39,291
Vagyis te is az vagy?
545
00:36:41,458 --> 00:36:42,500
Váltott gyermek?
546
00:36:44,166 --> 00:36:48,291
Rosalind egy barátjánál hagyott,
míg téged a halandóknál rejtett el.
547
00:36:50,125 --> 00:36:52,625
Mert a szüleim, a valódi szüleim…
548
00:36:54,791 --> 00:36:55,750
meghaltak.
549
00:36:57,083 --> 00:36:57,958
Sok ez így.
550
00:36:59,333 --> 00:37:03,166
Én évekig őriztem az emléket,
mire végre megértettem a jelentését.
551
00:37:03,875 --> 00:37:07,083
Miért hozott Dowling ide,
ha ő ölte meg a szüleimet?
552
00:37:07,166 --> 00:37:09,583
Nem tudom, összeállt-e neki a kép,
553
00:37:09,666 --> 00:37:11,833
de a helyedben nem firtatnám.
554
00:37:11,916 --> 00:37:14,541
Pont ezt mondanád,
ha a te kitalációd lenne,
555
00:37:15,041 --> 00:37:16,416
hogy ne kérdezzek róla.
556
00:37:16,500 --> 00:37:19,458
Miért találnám ki,
hogy a tanáraink gyilkosok?
557
00:37:19,541 --> 00:37:20,708
Mire lenne az jó?
558
00:37:20,791 --> 00:37:22,958
Miért? Csak úgy bíznom kéne benned?
559
00:37:23,041 --> 00:37:25,750
Nem, amíg nem
bizonyítom a szavahihetőségem.
560
00:37:26,625 --> 00:37:29,416
A suliban ezt várják el,
de tőlem távol áll.
561
00:37:30,333 --> 00:37:31,708
Te válaszokat akarsz.
562
00:37:31,791 --> 00:37:36,458
Egy halott nőtől, aki csak féligazságokat
és rejtélyes üzeneteket hagyott hátra.
563
00:37:38,000 --> 00:37:38,833
Több kell.
564
00:37:38,916 --> 00:37:40,000
Meglesz.
565
00:37:40,541 --> 00:37:41,791
Mert Rosalind él.
566
00:37:44,166 --> 00:37:45,541
Dowling szerint halott.
567
00:37:45,625 --> 00:37:47,083
Dowling bebörtönözte.
568
00:37:48,291 --> 00:37:49,833
Itt vagyok, hogy kiszabadítsam.
569
00:37:51,000 --> 00:37:51,833
A francba!
570
00:38:01,125 --> 00:38:01,958
De nem ma.
571
00:38:02,583 --> 00:38:04,125
Ezek mik? Kérem…
572
00:38:06,375 --> 00:38:08,458
Elég! Állj!
573
00:38:08,541 --> 00:38:10,041
Vigyétek Bloomot! Megoldjuk.
574
00:38:11,208 --> 00:38:12,208
Nyugi!
575
00:38:46,250 --> 00:38:48,541
- Nagyon aggódtunk.
- Totál kiakadtunk.
576
00:38:48,625 --> 00:38:51,541
- Mit tett az a ribi?
- Semmit. Ő nem egy szörny.
577
00:38:51,625 --> 00:38:53,125
Bloom, megölte Callumot.
578
00:38:54,125 --> 00:38:56,500
- Ki mondta?
- Dowling, Silva, Harvey.
579
00:38:56,583 --> 00:38:59,208
- Van bizonyítékuk?
- Miért hazudnának?
580
00:38:59,291 --> 00:39:01,416
Nem tudhatod, mit miért tesznek.
581
00:39:07,625 --> 00:39:09,875
Menjünk be inkább pihenni!
582
00:39:09,958 --> 00:39:11,625
Menjetek! Ott találkozunk.
583
00:39:13,500 --> 00:39:16,375
Sajnálom, hogy egyedül hagytalak. Ő…
584
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Nem rabolt el, Sky. Jól vagyok.
585
00:39:18,833 --> 00:39:19,666
Komolyan.
586
00:39:20,291 --> 00:39:22,416
Én csak… örülök, hogy jól vagy.
587
00:39:26,333 --> 00:39:27,166
Sky!
588
00:39:38,666 --> 00:39:41,208
Add ki magadból Terra! Már megőrjítesz.
589
00:39:41,291 --> 00:39:42,666
Apám ma hazudott nekem.
590
00:39:42,750 --> 00:39:46,583
Igazán. És mikor rákérdeztem,
azt mondta, saját érdekemben tette.
591
00:39:47,875 --> 00:39:49,416
Nem érdekel, mi az ürügy.
592
00:39:49,500 --> 00:39:53,833
A szeretteidnek… nem hazudsz.
Ha tényleg fontosak számodra.
593
00:39:55,875 --> 00:39:57,375
Valamit el kell mondanom.
594
00:40:00,625 --> 00:40:02,541
Nagyon tetszik egy srác,
595
00:40:02,625 --> 00:40:06,166
de nem tudtam,
mit szólnál, ezért hetek óta titkolózom.
596
00:40:10,416 --> 00:40:11,875
A bátyáddal járok.
597
00:40:23,666 --> 00:40:25,916
Köszönöm, hogy elmondtad. De jó!
598
00:40:26,000 --> 00:40:28,833
- Bár rémes az ízlésed. Sam…
- Objektíven nézve vonzó?
599
00:40:28,916 --> 00:40:31,958
Apám pont így nézett ki ennyi idősen.
600
00:40:32,041 --> 00:40:34,708
Tizennyolc vagy 19 évesen kopaszodott meg.
601
00:40:35,291 --> 00:40:38,083
Kopasz tinédzserek. Nagyon menő.
602
00:40:38,166 --> 00:40:39,583
Jó mulatást hozzá!
603
00:40:43,583 --> 00:40:45,500
Nézzétek! Azok Stella bőröndjei.
604
00:41:06,583 --> 00:41:09,375
Ez az iskola
megváltozott, mióta idejártam.
605
00:41:11,500 --> 00:41:14,041
Otthon mindenre megtanítalak, amire kell.
606
00:41:16,125 --> 00:41:18,291
El sem köszönhettem a barátaimtól.
607
00:41:19,291 --> 00:41:20,916
Ők nem a barátaid, Stella.
608
00:41:29,125 --> 00:41:29,958
Sky!
609
00:41:33,458 --> 00:41:37,250
- Elmondhatta volna, mi folyik itt.
- Tudod, amit tudnod kell.
610
00:41:37,333 --> 00:41:40,250
Az „ismerd meg Bloomot,
hogy többet tudjunk róla”,
611
00:41:40,333 --> 00:41:43,208
nem ugyanaz,
mint „a Bloomot egy gyilkos üldözi”.
612
00:41:43,291 --> 00:41:44,916
A feladatod igen fontos,
613
00:41:45,000 --> 00:41:46,958
de bíznod kell bennem.
614
00:41:48,208 --> 00:41:49,041
Bízom.
615
00:41:50,000 --> 00:41:50,833
Jól tudja.
616
00:41:50,916 --> 00:41:53,500
De tudnom kell a teljes igazságot.
617
00:41:53,583 --> 00:41:55,583
Az egyik legfontosabb lecke itt,
618
00:41:55,666 --> 00:41:58,958
hogy a katonák olykor
egyszerűen követik a parancsot.
619
00:41:59,041 --> 00:42:00,666
Elmondom újra.
620
00:42:01,166 --> 00:42:04,750
Vívd ki Bloom bizalmát,
tudj meg róla mindent,
621
00:42:04,833 --> 00:42:08,291
beleértve a kis
kirándulását is, majd jelentsd nekem!
622
00:42:08,375 --> 00:42:11,333
Így bizonyíthatod,
hogy hűséges vagy. Hozzám.
623
00:42:12,041 --> 00:42:13,000
Az Alfeához.
624
00:42:13,750 --> 00:42:14,708
És senki máshoz.
625
00:42:24,125 --> 00:42:25,541
Ne bujkálj!
626
00:42:30,041 --> 00:42:31,083
Segíthetek?
627
00:42:32,708 --> 00:42:33,958
Mi volt az a karkötő?
628
00:42:37,416 --> 00:42:38,625
Rúnajeles korlátozó.
629
00:42:40,041 --> 00:42:42,041
Megakadályozza a varázslást.
630
00:42:42,125 --> 00:42:43,250
Durva volt.
631
00:42:45,875 --> 00:42:47,375
Felhasította a bőrét.
632
00:42:50,958 --> 00:42:52,458
Biztos nem sérültél meg?
633
00:42:54,250 --> 00:42:56,083
Jól vagyok. Engem nem bántott.
634
00:42:57,083 --> 00:42:58,916
Sokáig voltál Beatrixszel.
635
00:42:59,000 --> 00:43:00,708
Miről beszélgettetek?
636
00:43:09,500 --> 00:43:10,791
Ruhákról. Fiúkról.
637
00:43:13,000 --> 00:43:14,500
Hogy ki vezet gyorsabban.
638
00:43:15,958 --> 00:43:17,833
Csak kirándultunk. Ennyi.
639
00:43:22,291 --> 00:43:23,125
Nos…
640
00:43:24,416 --> 00:43:27,166
legközelebb bölcsebben válassz útitársat!
641
00:43:28,375 --> 00:43:29,208
Úgy lesz.
642
00:43:43,500 --> 00:43:44,458
Mrs. Peters!
643
00:43:45,750 --> 00:43:48,708
Farah Dowling vagyok
az Alfea Nemzetközi Iskolából.
644
00:43:50,500 --> 00:43:53,666
Attól tartok, akadt egy kis gondunk.
645
00:43:55,041 --> 00:43:57,958
Bloomnak problémái
vannak a beilleszkedéssel.
646
00:43:58,041 --> 00:43:59,375
Nem említette önnek?
647
00:44:01,833 --> 00:44:04,708
Nem. Nem szükséges
idejönnie. Biztos megoldódik.
648
00:44:05,958 --> 00:44:09,291
De ha bármi szokatlant mondana önnek,
649
00:44:10,375 --> 00:44:12,333
kérem, azonnal hívjon!
650
00:44:14,625 --> 00:44:16,583
Jól ismerem az ilyen…
651
00:44:18,750 --> 00:44:19,916
helyzeteket.
652
00:45:23,500 --> 00:45:25,666
A feliratot fordította: Horváth Anna