1
00:00:11,541 --> 00:00:15,125
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:19,875 --> 00:00:22,375
Pretražila sam Callumovu sobu
i radni stol.
3
00:00:24,083 --> 00:00:26,083
Pronašla sam ovo u ladici.
4
00:00:29,250 --> 00:00:30,208
Što je to?
5
00:00:30,291 --> 00:00:31,416
Eliksir od koprive.
6
00:00:31,916 --> 00:00:34,166
-To je...
-Fascinantna tvar.
7
00:00:34,833 --> 00:00:39,291
Živa može biti u čvrstom ili...
8
00:00:39,375 --> 00:00:40,208
Bene.
9
00:00:42,875 --> 00:00:46,583
Kad bi netko otkrio tvoju zamku
na ulazu u kriptu,
10
00:00:46,666 --> 00:00:49,500
automatski bi pretpostavio, iako pogrešno,
11
00:00:49,583 --> 00:00:51,375
da će mu ovo pomoći.
12
00:00:51,458 --> 00:00:54,458
Sigurna si
da je Callum pokušao otvoriti vrata?
13
00:00:54,958 --> 00:00:56,666
Sigurna sam da netko jest,
14
00:00:56,750 --> 00:00:59,166
a Callum nije viđen danima.
15
00:01:00,000 --> 00:01:01,916
Zbog toga je glavni osumnjičeni.
16
00:01:05,458 --> 00:01:09,583
Ali eliksir od koprive
drevno je vilinsko znanje.
17
00:01:10,125 --> 00:01:11,083
Neuobičajeno je.
18
00:01:12,166 --> 00:01:13,958
A Callum nije bio vila.
19
00:01:14,041 --> 00:01:15,125
Imao je pomoć.
20
00:01:16,083 --> 00:01:18,625
Ako je magija korištena za ulaz u kriptu.
21
00:01:18,708 --> 00:01:20,708
Pa, ovo...
22
00:01:21,375 --> 00:01:22,541
će pokupiti…
23
00:01:25,125 --> 00:01:29,458
tragove elemenata u korištenoj magiji.
24
00:01:30,500 --> 00:01:32,583
To je poput…
25
00:01:33,625 --> 00:01:34,708
magičnog otiska...
26
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
prsta.
27
00:01:44,833 --> 00:01:45,666
Tko je to?
28
00:01:47,083 --> 00:01:48,000
Callum.
29
00:01:49,625 --> 00:01:50,458
Da.
30
00:01:51,458 --> 00:01:53,041
Ubijen je magijom.
31
00:01:57,500 --> 00:01:59,541
Sad barem znamo kamo je otišao.
32
00:02:00,375 --> 00:02:03,083
I da u našoj školi postoji ubojica.
33
00:02:07,791 --> 00:02:09,500
Čime si opsjednuta?
34
00:02:10,500 --> 00:02:13,208
POSTOVI
BLOOMERANG04
35
00:02:17,291 --> 00:02:18,125
Bloom?
36
00:02:18,833 --> 00:02:19,750
Još uvijek?
37
00:02:20,500 --> 00:02:23,458
Ti si kriv jer si razglasio da je zamjena.
38
00:02:23,541 --> 00:02:26,250
Sad je najzanimljivija osoba u školi.
39
00:02:26,833 --> 00:02:29,666
Proći će ih za nekoliko dana.
Zaboravit će.
40
00:02:29,750 --> 00:02:30,791
Ja neću.
41
00:02:32,833 --> 00:02:35,708
Je li ovo poput onih čudnih filmova
42
00:02:35,791 --> 00:02:38,750
u kojima obojiš kosu i ubiješ je,
43
00:02:38,833 --> 00:02:40,916
a onda nosiš njezinu kožu?
44
00:02:41,000 --> 00:02:42,541
Ne budi odvratan.
45
00:02:43,208 --> 00:02:44,625
Imam mnogo bolju kožu.
46
00:02:46,000 --> 00:02:46,875
Pa…
47
00:02:47,541 --> 00:02:51,916
Morat ću se boriti za tvoju pažnju.
48
00:02:57,416 --> 00:02:58,375
Samo nastavi.
49
00:02:59,125 --> 00:03:00,791
Malo ulijevo.
50
00:03:46,583 --> 00:03:48,166
Nisi ništa našla?
51
00:03:48,250 --> 00:03:50,458
Tek sam dva dana za Callumovim stolom.
52
00:03:51,083 --> 00:03:54,666
Također, činim ti uslugu,
pa pokušaj biti zahvalna.
53
00:03:54,750 --> 00:03:57,166
Nisi preuzela Callumov posao zbog mene.
54
00:03:57,250 --> 00:03:59,041
Čudno, jer sjećam se da si…
55
00:03:59,125 --> 00:04:00,750
Dala ti dobar prijedlog?
56
00:04:01,250 --> 00:04:04,041
Preklinjala me
da tražim informacije o tebi.
57
00:04:04,125 --> 00:04:05,916
To zvuči poput mene,
58
00:04:06,000 --> 00:04:10,541
ali je također i prilika
za Dowlingičinu naklonost.
59
00:04:11,666 --> 00:04:12,666
Ulizico.
60
00:04:12,750 --> 00:04:14,500
Ulizica. Doista?
61
00:04:15,166 --> 00:04:17,458
Odjednom više ne znam čitati.
62
00:04:18,291 --> 00:04:20,666
Čekaj, jesam li rekla „ulizica"?
63
00:04:20,750 --> 00:04:24,083
Htjela sam reći, pametna prijateljica.
64
00:04:24,791 --> 00:04:27,416
-I lijepa i...
-Nije sigurna da može pomoći?
65
00:04:30,291 --> 00:04:34,166
U redu, ovi spisi su iz vremena
otkako je Dowling ravnateljica.
66
00:04:34,250 --> 00:04:36,291
Sve ostalo arhivirano je drugdje.
67
00:04:36,375 --> 00:04:39,416
Ili uništeno
jer Dowling voli skrivati informacije.
68
00:04:40,375 --> 00:04:42,500
Nađem li išta iz prošlosti Alfeje,
69
00:04:42,583 --> 00:04:44,958
možda shvatim zašto me Rosalind ostavila.
70
00:04:45,041 --> 00:04:46,625
Nastavit ću tražiti.
71
00:04:47,625 --> 00:04:49,708
Ionako moram pročitati sve spise.
72
00:04:51,125 --> 00:04:52,000
Hvala na ovom.
73
00:04:53,083 --> 00:04:57,416
Budući da sam ti izlika što ne jedeš
u kantini, ovo je najmanje što možeš.
74
00:04:58,083 --> 00:05:00,583
Ljudi govore o tome da sam zamjena.
Pa što?
75
00:05:01,083 --> 00:05:03,583
-To nije najčudnije o meni.
-Istina.
76
00:05:04,083 --> 00:05:05,250
Ne znaju da hrčeš.
77
00:05:06,333 --> 00:05:07,458
Što ima?
78
00:05:07,541 --> 00:05:09,875
Bloom glumi da je ne uzrujavaju glasine?
79
00:05:09,958 --> 00:05:12,208
A ti da ne izlaziš s bratom cimerice?
80
00:05:12,291 --> 00:05:13,416
Tko se pretvara?
81
00:05:14,708 --> 00:05:16,916
Osim Stelle koja hini da se ne boji
82
00:05:17,000 --> 00:05:18,625
da će je mama zasjeniti.
83
00:05:18,708 --> 00:05:20,875
Mogla bi u tome malo manje uživati.
84
00:05:21,541 --> 00:05:23,666
Mogu li? Vidjet ćemo na skupštini.
85
00:05:28,583 --> 00:05:29,750
Nemojte ovo raditi.
86
00:05:29,833 --> 00:05:33,125
Ne morate mijenjati planove
za doručak da bi...
87
00:05:33,916 --> 00:05:36,500
sjedile sa mnom jer sam neka luzerica.
88
00:05:36,583 --> 00:05:37,791
Dobro sam.
89
00:05:37,875 --> 00:05:39,291
Dobro sam!
90
00:05:42,458 --> 00:05:45,625
Idem dovršiti esej o otrovima
prije skupštine,
91
00:05:45,708 --> 00:05:47,833
pa... vidimo se poslije.
92
00:05:55,000 --> 00:05:56,791
Samo da znate, nije dobro.
93
00:05:59,166 --> 00:06:01,291
Je li to istina? O zamjenama?
94
00:06:01,791 --> 00:06:03,291
Sto posto.
95
00:06:03,958 --> 00:06:06,125
Zamjene su način da se bijesne vile
96
00:06:06,208 --> 00:06:07,916
osvete Prvom Svijetu.
97
00:06:08,000 --> 00:06:11,541
Zamijeni vilu za bebu iz Prvog Svijeta
i čekaj da sve uništi.
98
00:06:12,041 --> 00:06:15,041
Zamjene su loša vijest.
Zato smo na njihovoj strani.
99
00:06:15,125 --> 00:06:17,000
Ili ćemo pokušati.
100
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
Vidimo se na skupštini.
101
00:06:29,166 --> 00:06:30,708
Ne znam što je tragičnije,
102
00:06:30,791 --> 00:06:33,291
što misli da će mu Terra oprostiti video
103
00:06:33,375 --> 00:06:36,458
ili što je povjerovao u sranja o zamjeni.
104
00:06:36,541 --> 00:06:37,916
Nisu sve sranja.
105
00:06:38,000 --> 00:06:40,750
Zamjene mogu biti opasne.
Učinio si nam uslugu.
106
00:06:40,833 --> 00:06:43,541
Zapravo, Stella se izbrbljala.
107
00:06:43,625 --> 00:06:48,041
To što ne mogu to povezati sa mnom
ili tobom vjerojatno je dobro.
108
00:07:00,875 --> 00:07:02,041
Jedan dan, Stel.
109
00:07:03,000 --> 00:07:03,833
Pola dana.
110
00:07:04,333 --> 00:07:08,250
Pola dana svi će je obožavati
kao da je doslovno sunce.
111
00:07:08,833 --> 00:07:10,833
Ona jest Kraljica Svjetlosti.
112
00:07:14,000 --> 00:07:16,416
Ta skupština o Spaljenima...
113
00:07:17,333 --> 00:07:20,291
znam da je zapravo
došla provjeriti moj napredak.
114
00:07:20,958 --> 00:07:23,375
Jesi li rekla cimericama da trebaš pomoć?
115
00:07:23,458 --> 00:07:25,583
Bloom bi dobro došla distrakcija.
116
00:07:26,166 --> 00:07:27,166
Ne trebam ih.
117
00:07:27,666 --> 00:07:28,541
Imam tebe.
118
00:07:30,625 --> 00:07:32,125
Javit ću se kasnije.
119
00:07:32,750 --> 00:07:33,708
Pošalji poruku.
120
00:07:35,041 --> 00:07:36,416
Možeš se nositi s ovim,
121
00:07:36,500 --> 00:07:38,041
i s njom.
122
00:08:00,416 --> 00:08:01,541
O, Stella.
123
00:08:08,500 --> 00:08:09,791
Izgledaš predivno.
124
00:08:09,875 --> 00:08:10,916
Bok, mama.
125
00:08:35,500 --> 00:08:39,000
-Trebaš li pomoć?
-Ne. Ovo je poseban projekt.
126
00:08:39,666 --> 00:08:42,833
Lako ću ga... sam odraditi.
127
00:08:44,250 --> 00:08:47,125
No ako želiš odvojiti
korijenje hortenzije...
128
00:08:49,916 --> 00:08:53,416
Vjerojatno bih trebala dovršiti zadaću.
129
00:08:53,500 --> 00:08:54,583
Doista?
130
00:08:55,958 --> 00:08:57,791
Meni se čini da si je dovršila.
131
00:08:59,500 --> 00:09:00,916
Hej, Terra. Možemo li…
132
00:09:04,875 --> 00:09:05,958
Iako znam
133
00:09:06,041 --> 00:09:08,291
da je povijesni pristup patrijarhata
134
00:09:08,375 --> 00:09:12,125
da spašava žene
od uznemirujućih situacija, mogu ovo sama.
135
00:09:20,500 --> 00:09:22,208
Nisi mi odgovorila na poruke.
136
00:09:22,291 --> 00:09:23,541
Imala sam posla.
137
00:09:25,666 --> 00:09:27,416
Htio sam reći da mi je žao.
138
00:09:28,041 --> 00:09:30,125
-Bila si divna prema meni.
-Jesam.
139
00:09:30,625 --> 00:09:31,958
Dobra sam osoba, Dane.
140
00:09:33,416 --> 00:09:35,291
Mislim da si i ti, ali...
141
00:09:35,791 --> 00:09:38,000
nisam sigurna da želim saznati.
142
00:09:40,291 --> 00:09:41,791
Dat ću ti savjet.
143
00:09:43,833 --> 00:09:45,208
Pazi kome vjeruješ.
144
00:09:48,833 --> 00:09:50,375
I dalje ga želim udariti.
145
00:09:57,000 --> 00:09:58,583
STIGLA JE.
146
00:09:58,666 --> 00:10:02,208
Dobro. Vidimo se na skupštini.
147
00:10:26,250 --> 00:10:27,208
Kraljice Luna.
148
00:10:27,708 --> 00:10:29,291
Ako išta trebate...
149
00:10:29,375 --> 00:10:30,791
Slatka si, Aisha,
150
00:10:30,875 --> 00:10:33,625
ali mnogo sam manje zahtjevna
nego što misliš.
151
00:11:02,416 --> 00:11:04,083
Pomoćnik ti je umro.
152
00:11:04,875 --> 00:11:06,041
U ovom uredu.
153
00:11:06,583 --> 00:11:09,083
Sigurno nagađaš što se dogodilo.
154
00:11:10,250 --> 00:11:11,875
Callum je mrtav?
155
00:11:11,958 --> 00:11:15,333
Dowling je rekla da je otišao
zbog obiteljske situacije...
156
00:11:15,416 --> 00:11:16,583
Lažu.
157
00:11:16,666 --> 00:11:17,708
Da. Baš čudno.
158
00:11:18,458 --> 00:11:20,708
Sigurno nije uništila stare spise?
159
00:11:21,208 --> 00:11:23,208
-Što?
-One prije njezinog vremena.
160
00:11:23,291 --> 00:11:24,833
Sigurno ih nije uništila?
161
00:11:24,916 --> 00:11:25,958
Šališ se?
162
00:11:26,041 --> 00:11:27,625
Ta žena voli papir.
163
00:11:27,708 --> 00:11:30,541
Predložila sam da skeniram dokumente,
164
00:11:30,625 --> 00:11:33,125
a ona me je pogledala kao da sam luda.
165
00:11:33,208 --> 00:11:35,750
-Zapisi su negdje.
-Možda u istočnom krilu.
166
00:11:37,041 --> 00:11:38,000
Bloom?
167
00:11:38,083 --> 00:11:39,583
Skupština je obavezna.
168
00:11:39,666 --> 00:11:42,208
-Svi će biti fokusirani na to.
-Bloom.
169
00:11:43,125 --> 00:11:44,750
Ne tražim te da dođeš.
170
00:11:44,833 --> 00:11:46,166
To je loša zamisao.
171
00:11:46,250 --> 00:11:49,875
Loša je ideja ići na skupštinu
gdje će me gledati kao nakazu.
172
00:11:49,958 --> 00:11:52,791
Ne mogu slušati
kako izmišljaju svašta o meni,
173
00:11:52,875 --> 00:11:56,958
pogotovo jer ni sama ne znam istinu.
Moram pronaći odgovore.
174
00:11:57,666 --> 00:11:58,500
Dobro.
175
00:11:59,333 --> 00:12:00,750
Imala si groznu migrenu,
176
00:12:00,833 --> 00:12:03,208
jedva si mogla stajali. Dobro?
177
00:12:41,666 --> 00:12:42,625
Bože!
178
00:12:43,583 --> 00:12:45,250
Što ti radiš ovdje?
179
00:12:54,583 --> 00:12:55,666
Kamo idemo?
180
00:12:56,375 --> 00:12:58,541
Baš si priljepak.
181
00:13:00,500 --> 00:13:02,916
Obavezna skupština obavezno se izbjegava.
182
00:13:04,958 --> 00:13:06,583
Ideš li ili ne?
183
00:13:08,166 --> 00:13:09,000
O, da.
184
00:13:10,583 --> 00:13:14,750
ZABRANJENO PODRUČJE
NE ULAZI
185
00:13:45,666 --> 00:13:48,375
-Ne mogu vjerovati da je Stellina mama.
-Ni ja.
186
00:13:49,208 --> 00:13:52,166
Moćna vila, bez ega? Ciljevi za šeficu.
187
00:13:52,250 --> 00:13:53,708
Sigurno izluđuje Stellu.
188
00:13:55,416 --> 00:13:56,250
Evo nas.
189
00:13:57,208 --> 00:14:01,041
Uvijek sam voljela i mrzila skupštine
190
00:14:01,125 --> 00:14:02,708
kad sam pohađala Alfeju.
191
00:14:03,291 --> 00:14:04,791
Voljela markirati.
192
00:14:05,666 --> 00:14:07,250
Mrzila slušati predavanja.
193
00:14:08,708 --> 00:14:10,625
Nisam ovdje da držim predavanje.
194
00:14:12,166 --> 00:14:16,000
Prema vama se ponašam
kao prema odraslima, što i jeste.
195
00:14:17,625 --> 00:14:19,250
Da govorim o Spaljenima.
196
00:14:19,833 --> 00:14:21,375
Razumljivo je da neke od vas
197
00:14:21,458 --> 00:14:23,958
ne zanima što se događa s kraljevstvom.
198
00:14:24,458 --> 00:14:27,000
Prošle su godine od posljednjeg viđenja.
199
00:14:27,083 --> 00:14:28,083
-Musa?
-Što?
200
00:14:29,250 --> 00:14:32,041
Što je sa Stellom?
Ne osjeća se dobro, zar ne?
201
00:14:33,625 --> 00:14:34,583
Samo trenutak.
202
00:14:34,666 --> 00:14:36,666
Većina vas je od roditelja čula
203
00:14:36,750 --> 00:14:39,958
kako je bilo
prije negoli su ljudi u Onostranom...
204
00:14:40,541 --> 00:14:41,541
Što, dovraga?
205
00:14:41,625 --> 00:14:43,708
Skupština nije samo o Spaljenima.
206
00:14:43,791 --> 00:14:44,666
Još nešto.
207
00:14:44,750 --> 00:14:47,083
...kaos koji su stvorili. Desetljećima,
208
00:14:47,166 --> 00:14:51,333
čudovišta su razarala obitelji i sela
209
00:14:51,416 --> 00:14:53,791
i ostavljala naš svijet u kaosu.
210
00:14:54,958 --> 00:14:56,583
Koja je čarobna godina?
211
00:14:56,666 --> 00:14:57,666
Rođena sam 2004.
212
00:14:57,750 --> 00:14:59,833
Pripazi ako vidiš nešto otada.
213
00:14:59,916 --> 00:15:03,041
Nisam siguran da ćemo naći
slike trudnih vila, Bloom.
214
00:15:03,125 --> 00:15:07,041
Možda je malo suptilnije,
poput široke odjeće, pulovera,
215
00:15:07,125 --> 00:15:09,458
djevojke koja pokriva trbuh knjigama.
216
00:15:10,500 --> 00:15:12,375
Slušaj, ako ćeš me osuđivati,
217
00:15:12,458 --> 00:15:16,208
pridruži se ostalim učenicima
i čini to iza mojih leđa.
218
00:15:16,291 --> 00:15:17,875
Nitko te ne osuđuje.
219
00:15:18,541 --> 00:15:19,708
-Doista?
-Da.
220
00:15:21,708 --> 00:15:25,083
Teško je ostati smirena
kad ljudi šapću dok prolazim
221
00:15:25,166 --> 00:15:28,500
i ne izderati se na njih jer su šupci.
222
00:15:30,000 --> 00:15:31,333
Želiš li znati istinu?
223
00:15:31,916 --> 00:15:33,416
To jako boli.
224
00:15:34,625 --> 00:15:37,166
Da, ljudi su šupci, Bloom.
225
00:15:38,416 --> 00:15:40,083
Samo moraš naći one dobre.
226
00:15:52,541 --> 00:15:54,083
Nisam znao da ovo postoji.
227
00:15:55,583 --> 00:15:56,583
To je tvoj otac?
228
00:15:59,333 --> 00:16:00,583
Poznavao je Rosalind?
229
00:16:03,041 --> 00:16:05,291
Znao sam da mu je zapovjednik bila žena.
230
00:16:05,791 --> 00:16:06,875
Sličiš mu.
231
00:16:10,291 --> 00:16:11,583
I ponašam se kao on.
232
00:16:11,666 --> 00:16:14,916
A možda jednog dana,
ako se dovoljno potrudim,
233
00:16:15,541 --> 00:16:17,916
mogu biti upola ratnik kakav je on bio.
234
00:16:20,625 --> 00:16:21,458
Oprosti.
235
00:16:22,333 --> 00:16:23,166
Refleks.
236
00:16:25,208 --> 00:16:26,250
Je li to čudno?
237
00:16:28,916 --> 00:16:32,375
Osjećaj da su svi poznavali tvog tatu
bolje od tebe?
238
00:16:35,500 --> 00:16:38,000
Vjerojatno ne toliko
kao da ne znam tko je.
239
00:16:39,916 --> 00:16:40,916
Ovo mjesto…
240
00:16:42,791 --> 00:16:44,916
Alfea mi je dom cijeli život.
241
00:16:47,416 --> 00:16:51,250
Ne mogu zamisliti što osjećaš, Bloom,
242
00:16:51,958 --> 00:16:53,916
i koliko se nemoguće sve čini.
243
00:16:59,625 --> 00:17:02,458
Čini se da nismo jedini
koji rade nestašluke.
244
00:17:04,500 --> 00:17:07,208
-Što si točno osjetila?
-Dowling je nervozna.
245
00:17:07,291 --> 00:17:08,958
Pomoćnik joj je umro.
246
00:17:09,041 --> 00:17:12,625
Ali i Silva je na oprezu,
kao da postoji prijetnja.
247
00:17:13,125 --> 00:17:14,125
A moj tata?
248
00:17:16,958 --> 00:17:18,750
Uplašen je, jako je uplašen.
249
00:17:20,416 --> 00:17:24,166
Ranije je izrađivao nešto
rabeći kamenje iz Posude.
250
00:17:24,250 --> 00:17:26,875
To identificira magiju i Dowling to ima.
251
00:17:28,625 --> 00:17:30,791
Sukob je na pomolu.
252
00:17:30,875 --> 00:17:34,750
Pratimo najmanje pet Spaljenih u Solariji.
253
00:17:34,833 --> 00:17:36,166
Prijetnja je ozbiljna.
254
00:17:37,000 --> 00:17:38,208
I raste.
255
00:17:40,791 --> 00:17:41,625
Vrijeme je...
256
00:17:42,708 --> 00:17:44,708
da svi obratite pozornost.
257
00:17:47,500 --> 00:17:51,333
Doista si ovdje pregledavala
prašnjavo smeće?
258
00:17:51,416 --> 00:17:54,458
Ljudi koji misle
da je povijest smeće su smeće.
259
00:17:54,541 --> 00:17:57,458
Ne budi smeće.
Možda je to bila samo predigra.
260
00:17:57,541 --> 00:17:59,541
Definitivno se ne ševe, Bea.
261
00:17:59,625 --> 00:18:02,125
To bi Skya učinilo zanimljivim.
262
00:18:02,208 --> 00:18:05,208
U pravu je.
Ali bili smo sami, što je ugodno.
263
00:18:05,291 --> 00:18:08,583
Emocionalna veza.
To je zapravo mnogo gore.
264
00:18:09,083 --> 00:18:11,416
Volim zaključana vrata!
265
00:18:13,750 --> 00:18:15,208
Pitam se što je ovdje.
266
00:18:15,708 --> 00:18:16,541
Ne znam.
267
00:18:16,625 --> 00:18:18,500
Silva je jedini koji ima ključ.
268
00:18:18,583 --> 00:18:19,833
Kako ćemo onda ući?
269
00:18:19,916 --> 00:18:20,833
Nikako.
270
00:18:20,916 --> 00:18:23,958
Ali ondje možda ima nečega.
Zato sam došla ovamo.
271
00:18:24,041 --> 00:18:26,583
-Kad ga vidim, pitat ću ga.
-Sky, mi...
272
00:18:26,666 --> 00:18:29,708
Što više odbijaš, to više ona to želi.
Prepusti se.
273
00:18:29,791 --> 00:18:32,000
Trebamo li razgovarati o pristanku?
274
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
Što vi radite ovdje?
275
00:18:34,458 --> 00:18:35,916
Na tvojoj smo strani.
276
00:18:36,000 --> 00:18:38,750
Ne trebam pomoć onog
tko je objavio video da se
277
00:18:38,833 --> 00:18:39,916
ruga prijateljici.
278
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Znam da je snimka bila previše,
279
00:18:42,083 --> 00:18:45,083
ali ja nisam ništa rekla.
Bila sam promatrač.
280
00:18:46,041 --> 00:18:47,875
Ako se želiš ljutiti na nekog,
281
00:18:47,958 --> 00:18:51,166
razmisli o kretenu
koji je svima rekao da si zamjena.
282
00:18:53,083 --> 00:18:56,708
Nisam mislio
da ćeš me ovako zajebati danas, Bea.
283
00:18:57,791 --> 00:18:58,916
Je li to istina?
284
00:18:59,500 --> 00:19:03,041
Ako svetac Sky počinje s predavanjem,
odlazim.
285
00:19:03,125 --> 00:19:04,125
Sky, u redu je.
286
00:19:05,375 --> 00:19:06,208
Ne.
287
00:19:07,000 --> 00:19:08,041
Nije.
288
00:19:11,291 --> 00:19:14,166
Vidi ti to! Samo mi cure.
289
00:19:14,250 --> 00:19:15,125
Napokon.
290
00:19:16,875 --> 00:19:19,208
Ozbiljno? Bježiš od mene?
291
00:19:19,833 --> 00:19:20,666
Dobro.
292
00:19:22,083 --> 00:19:25,750
-Spreman sam čuti kakav sam seronja.
-Jesi. Oduvijek si bio.
293
00:19:26,250 --> 00:19:28,416
-Ali otkad…
-Otkad što?
294
00:19:29,166 --> 00:19:30,708
Hajde. Jedva čekam čuti.
295
00:19:30,791 --> 00:19:33,541
Dobro. Postao si još veći idiot
296
00:19:33,625 --> 00:19:35,041
otkako ševiš Beatrix.
297
00:19:35,125 --> 00:19:36,000
Nemaš pojma.
298
00:19:36,083 --> 00:19:38,583
-Shvati nešto ozbiljno, Riven.
-Shvaćam.
299
00:19:39,083 --> 00:19:40,458
Sviđa mi se Beatrix.
300
00:19:41,166 --> 00:19:44,250
Jedina je u prokletoj školi
koja me voli kakav jesam.
301
00:19:45,833 --> 00:19:47,291
A što sam onda ja?
302
00:19:48,333 --> 00:19:50,416
Tip koji misli da je bolji od mene.
303
00:19:51,500 --> 00:19:55,416
Zašto mi predbacuješ? Ti imaš djevojku.
304
00:19:55,916 --> 00:19:59,333
Prestani sliniti za brucošicama
kad imaš princezu.
305
00:19:59,416 --> 00:20:00,750
-Nije tako.
-Siguran si?
306
00:20:01,541 --> 00:20:03,416
Jer to svi ostali vide.
307
00:20:03,500 --> 00:20:05,083
Uključujući Stellu.
308
00:20:06,708 --> 00:20:07,541
Iskreno,
309
00:20:08,583 --> 00:20:11,583
zato mi je vjerojatno i rekla
da je Bloom zamjena.
310
00:20:21,875 --> 00:20:24,625
I dalje su živčani.
Što god bilo, ne ide dobro.
311
00:20:24,708 --> 00:20:27,916
Teško mi je povjerovati
da imaju skriven motiv.
312
00:20:28,000 --> 00:20:29,500
Ni ja ne želim vjerovati.
313
00:20:29,583 --> 00:20:33,375
Ljudi imaju više briga nego što mislite.
Pogotovo roditelji.
314
00:20:41,541 --> 00:20:43,166
Vidimo se u stanu.
315
00:20:57,166 --> 00:20:58,875
-Skoro nas je ulovila.
-Dobro.
316
00:20:59,750 --> 00:21:00,583
Sam.
317
00:21:03,416 --> 00:21:04,750
Osim čudnih sklonosti,
318
00:21:05,916 --> 00:21:06,791
sviđaš mi se
319
00:21:08,208 --> 00:21:10,000
i želim ovo raditi u javnosti.
320
00:21:13,583 --> 00:21:16,458
A meni se sviđa da imamo nešto
što je samo naše.
321
00:21:17,625 --> 00:21:19,208
Nije riječ samo o Terri.
322
00:21:20,250 --> 00:21:22,666
Ako cijela škola dozna za nas,
323
00:21:22,750 --> 00:21:24,666
osjećat ću svačiju reakciju.
324
00:21:24,750 --> 00:21:26,750
Dobru, lošu, pozitivnu, negativnu.
325
00:21:27,333 --> 00:21:29,666
Znam da ih osjećaš. Ali je li ti stalo?
326
00:21:30,166 --> 00:21:31,958
Da je barem tako jednostavno.
327
00:21:33,916 --> 00:21:36,750
Bez uvrede,
ali čini se da je biti empat sranje.
328
00:21:36,833 --> 00:21:39,291
Ni hodanje s jednim nije baš lako.
329
00:21:39,375 --> 00:21:40,458
Isplati se.
330
00:21:44,291 --> 00:21:45,166
Dakle...
331
00:21:45,666 --> 00:21:46,666
Rosalind.
332
00:21:47,375 --> 00:21:50,666
Da pogodim. Misliš li da te ona zamijenila
u Prvom Svijetu?
333
00:21:53,666 --> 00:21:55,291
Bila je žestoka kuja.
334
00:21:56,625 --> 00:21:58,958
Na zabavi si rekla da ne znaš tko je.
335
00:22:00,000 --> 00:22:03,125
Nisi rekla zašto pitaš,
pa ti nisam odgovorila.
336
00:22:06,208 --> 00:22:10,041
Nije bitno
jer svi tragovi vode u slijepu ulicu.
337
00:22:12,333 --> 00:22:13,541
Osim ovoga.
338
00:22:15,041 --> 00:22:16,916
-Uđimo.
-Zaključano je.
339
00:22:18,166 --> 00:22:20,000
A ti si vatrena vila, Bloom.
340
00:22:20,500 --> 00:22:22,875
Vidjela sam te na nastavi. Moćna si.
341
00:22:22,958 --> 00:22:23,958
Pitanje je,
342
00:22:24,708 --> 00:22:25,708
koliko moćna?
343
00:22:25,791 --> 00:22:26,708
Da želim,
344
00:22:27,291 --> 00:22:28,750
prošla bih kroz vrata.
345
00:22:28,833 --> 00:22:31,666
Zapalila bih cijelu školu, ali moć?
346
00:22:32,166 --> 00:22:33,291
To nije problem.
347
00:22:34,916 --> 00:22:35,875
Dobro je znati.
348
00:22:37,125 --> 00:22:40,250
Samo ne želim da Sky ima problema.
349
00:22:40,750 --> 00:22:43,000
Ali želiš odgovore.
350
00:22:46,916 --> 00:22:50,333
NE. DRAMA U STANU. ČUJEMO SE.
351
00:22:51,916 --> 00:22:52,750
Mogla bih
352
00:22:54,041 --> 00:22:55,041
spržiti šarke.
353
00:22:56,375 --> 00:22:58,458
Ili ja mogu... obiti bravu.
354
00:23:00,375 --> 00:23:02,166
Da, to je... čišće.
355
00:23:03,333 --> 00:23:05,000
ZABRANJENO PODRUČJE
NE ULAZI
356
00:23:24,958 --> 00:23:28,083
Znala sam da Alfea ima vojnu prošlost,
ali…
357
00:23:28,958 --> 00:23:32,000
Ipak je škola. Ovo je poput ratne sobe.
358
00:23:32,083 --> 00:23:35,125
Nije poput ratne sobe.
Ovo jest ratna soba.
359
00:23:36,041 --> 00:23:40,000
Gdje opasni, sumnjivi ljudi
odlučuju tko će živjeti, a tko umrijeti.
360
00:23:57,416 --> 00:23:59,083
Što želiš da svjetlo učini?
361
00:24:03,500 --> 00:24:04,958
Sjeti se svoje namjere.
362
00:24:07,291 --> 00:24:08,916
Ti kontroliraš svjetlo.
363
00:24:10,166 --> 00:24:11,625
Ono ne kontrolira tebe.
364
00:24:18,791 --> 00:24:19,791
Divno izvedeno.
365
00:24:23,666 --> 00:24:25,583
Reci mi da se šališ.
366
00:24:27,791 --> 00:24:30,083
Naložila si joj da napravi dugu
367
00:24:30,666 --> 00:24:31,916
da pokaže svoju moć?
368
00:24:34,500 --> 00:24:37,333
Razgovarale smo o tome
na kraju prošlog semestra.
369
00:24:37,833 --> 00:24:39,708
Ponovo rabiti magiju je proces.
370
00:24:39,791 --> 00:24:42,458
Nisam poslala kći natrag u Alfeju
radi procesa.
371
00:24:43,208 --> 00:24:45,833
Nego zato što si obećala
da ćeš je popraviti
372
00:24:45,916 --> 00:24:47,291
nakon fijaska s Ricki.
373
00:24:47,375 --> 00:24:48,541
Koji se dogodio
374
00:24:48,625 --> 00:24:51,041
jer se tad fokusirala samo na rezultate.
375
00:24:56,416 --> 00:24:58,916
Kad bude spremna,
prelazimo na jaču magiju.
376
00:24:59,000 --> 00:25:00,375
Potrajat će.
377
00:25:00,458 --> 00:25:02,916
Da ponovim prijetnje s kojima se suočavamo
378
00:25:03,000 --> 00:25:04,458
dok se vama ne žuri?
379
00:25:04,541 --> 00:25:06,916
-Mama…
-Ne govori dok ja govorim.
380
00:25:09,333 --> 00:25:11,916
Solaria je najjače kraljevstvo
u Onostranom.
381
00:25:12,000 --> 00:25:13,416
Njezina je nasljednica.
382
00:25:14,083 --> 00:25:15,708
Produžetak te snage.
383
00:25:15,791 --> 00:25:19,083
Ona zna što radi.
Moć mi se toliko povećala…
384
00:25:19,166 --> 00:25:21,416
Ne govori dok ja govorim.
385
00:25:21,500 --> 00:25:23,083
Oslijepila sam Spaljenog.
386
00:25:23,166 --> 00:25:25,208
Učinila je to precizno i vješto.
387
00:25:27,791 --> 00:25:29,458
I ti misliš da je to moć?
388
00:25:43,375 --> 00:25:44,375
Molim te, dosta.
389
00:25:46,500 --> 00:25:48,208
Kad kontroliraš svjetlost,
390
00:25:50,000 --> 00:25:51,916
kontroliraš ono što ljudi vide.
391
00:25:53,041 --> 00:25:55,833
Unatoč tome što itko kaže
da je važno u svijetu,
392
00:25:58,166 --> 00:26:00,000
dojam je sve.
393
00:26:02,125 --> 00:26:04,041
Znaš to bolje od ikoga, Farah.
394
00:26:05,833 --> 00:26:08,458
Osobito jer ti pomažem održati ga.
395
00:26:11,291 --> 00:26:15,000
Da, obje smo učinile mnogo
da očuvamo Solarijin ugled.
396
00:26:19,375 --> 00:26:21,833
Stella, odlično si to odradila. Možeš ići.
397
00:26:33,500 --> 00:26:34,333
Stella?
398
00:26:36,375 --> 00:26:37,208
Jesi li dobro?
399
00:26:37,291 --> 00:26:38,958
Da. Naravno.
400
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
Vidim da i dalje vjeruješ
da je strah glavna motivacija.
401
00:26:51,708 --> 00:26:54,041
Nemoj se smatrati imunom na to.
402
00:26:54,541 --> 00:26:56,708
Služiš meni, Farah.
403
00:26:57,625 --> 00:26:59,583
Raspoloženje se može promijeniti.
404
00:27:12,166 --> 00:27:14,166
ONA JE ČUDOVIŠTE. GDJE SI?
405
00:27:14,250 --> 00:27:15,791
Izvijesti me.
406
00:27:17,375 --> 00:27:18,208
Smjesta.
407
00:27:27,375 --> 00:27:28,458
Je li sve u redu?
408
00:27:28,541 --> 00:27:29,458
Ne sad, Terra.
409
00:27:31,708 --> 00:27:33,916
Nešto nije u redu s projektom? Jer...
410
00:27:34,000 --> 00:27:35,416
Ne sad!
411
00:27:39,916 --> 00:27:41,375
Žao mi je, dušo.
412
00:27:43,958 --> 00:27:45,875
Dobro sam, hvala.
413
00:27:51,166 --> 00:27:53,916
Da se nešto događa, rekao bi mi, zar ne?
414
00:27:54,583 --> 00:27:55,833
Naravno da bih.
415
00:27:59,291 --> 00:28:02,541
Lagao mi je u lice. Zašto nam svi lažu?
416
00:28:03,458 --> 00:28:04,708
Možda moraju.
417
00:28:05,208 --> 00:28:06,166
Kraljica Luna...
418
00:28:06,750 --> 00:28:08,625
Čini se da je puna tajni.
419
00:28:09,166 --> 00:28:12,250
Što god se događa,
oni misle da čine ispravno.
420
00:28:12,333 --> 00:28:13,291
Uvijek je tako.
421
00:28:13,375 --> 00:28:16,458
Onda može reći da mi ne može reći.
Ne treba lagati.
422
00:28:17,666 --> 00:28:21,208
Napravio je gđici Dowling
nešto s kamenjem iz Posude, zar ne?
423
00:28:21,750 --> 00:28:23,875
Njihova namjena je da čitaju magiju,
424
00:28:23,958 --> 00:28:25,750
što su radili na skupštini.
425
00:28:25,833 --> 00:28:29,750
Mrtvo tijelo, zabrinute odrasle osobe.
426
00:28:29,833 --> 00:28:33,416
-Što ako misle da je vila ubila Calluma?
-Vila na skupštini.
427
00:28:34,041 --> 00:28:36,458
Potom su bili živčani jer je nisu našli.
428
00:28:38,250 --> 00:28:39,750
Cure, je li Bloom ovdje?
429
00:28:40,416 --> 00:28:42,500
Silva ti je rekao što se događalo?
430
00:28:42,583 --> 00:28:43,625
Sigurno jest.
431
00:28:43,708 --> 00:28:45,916
Ovo je drama koju je Bloom spomenula?
432
00:28:46,000 --> 00:28:47,416
Nema drame.
433
00:28:47,500 --> 00:28:49,250
Dobro, izgubio sam se.
434
00:28:49,375 --> 00:28:51,708
Callum je mrtav, misle da je kriva vila,
435
00:28:51,791 --> 00:28:53,625
htjeli su je na skupu otkriti,
436
00:28:53,708 --> 00:28:55,666
no on ili ona nisu bili ondje,
437
00:28:55,750 --> 00:28:58,041
pa sad doslovno nikome ne vjerujemo.
438
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Sranje.
439
00:29:01,208 --> 00:29:02,041
Beatrix.
440
00:29:03,833 --> 00:29:07,791
Čudno je. Izgleda da je Rosalind
jedva bila u školi 2004.
441
00:29:08,416 --> 00:29:09,291
Tako je.
442
00:29:09,375 --> 00:29:12,416
Vodila je križarski rat protiv Spaljenih.
443
00:29:14,875 --> 00:29:18,708
Moram otkriti gdje je bila u prosincu
jer sam se tada rodila.
444
00:29:19,208 --> 00:29:21,125
Rođena si u prosincu 2004.?
445
00:29:21,708 --> 00:29:25,333
Da. U rodnom listu
iz Prvog Svijeta piše 12. prosinca.
446
00:29:25,416 --> 00:29:27,750
Vjerojatno je bilo nekoliko dana prije.
447
00:29:27,833 --> 00:29:28,833
To ima smisla.
448
00:29:28,916 --> 00:29:30,500
WINX SUITE
3 OBAVIJESTI
449
00:29:32,666 --> 00:29:35,041
Ovo je njezin raspored iz te godine.
450
00:29:36,041 --> 00:29:38,041
To je pomalo iritantno.
451
00:29:40,625 --> 00:29:42,208
Beskrajne grupne poruke.
452
00:29:42,291 --> 00:29:44,000
Riješit ću to poslije.
453
00:29:45,625 --> 00:29:46,458
Dakle…
454
00:29:48,916 --> 00:29:49,750
čini se...
455
00:29:50,541 --> 00:29:52,916
da je Rosalind bila u mjestu Aster Dell.
456
00:29:53,000 --> 00:29:55,625
Možda moji roditelji nisu bili učenici.
457
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
Možda su iz tog Aster Della.
458
00:29:59,083 --> 00:30:00,666
Jesi li rekla Aster Dell?
459
00:30:00,750 --> 00:30:01,583
Da.
460
00:30:03,708 --> 00:30:06,916
Možeš li opet otvoriti onu kartu?
461
00:30:07,000 --> 00:30:09,583
-Možemo ga naći.
-Ne treba. Znam gdje je.
462
00:30:10,791 --> 00:30:11,750
Želiš li ići?
463
00:30:11,833 --> 00:30:15,291
Što? Sada?
464
00:30:15,375 --> 00:30:17,208
Nekoliko je sati odavde.
465
00:30:20,333 --> 00:30:22,875
Nisi išla na skupštinu, lagala si Skyu
466
00:30:23,750 --> 00:30:25,250
i provalila u ratnu sobu.
467
00:30:25,333 --> 00:30:26,750
Sad želiš odustati?
468
00:30:27,375 --> 00:30:29,500
Kasno je,
469
00:30:29,583 --> 00:30:32,625
a možda ne želim ići s nekim
koga jedva poznajem.
470
00:30:32,708 --> 00:30:35,208
Odvela sam te dalje nego itko drugi.
471
00:30:35,291 --> 00:30:38,541
I ja ću napustiti školu
s nekim koga jedva poznajem.
472
00:30:39,500 --> 00:30:41,875
No možda će Dowling progovoriti
473
00:30:41,958 --> 00:30:45,333
sad kad si našla tajnu ratnu sobu
koju drži pod ključem.
474
00:30:48,291 --> 00:30:49,500
Kako ćemo ići onamo?
475
00:30:50,125 --> 00:30:51,291
Prepusti to meni.
476
00:30:57,500 --> 00:30:59,458
-Gdje je ona?
-Tko?
477
00:30:59,541 --> 00:31:01,916
Ovisnica o seksu koja upravlja tobom.
478
00:31:02,000 --> 00:31:03,875
-Gdje je?
-Ne znam.
479
00:31:03,958 --> 00:31:06,333
Beatrix nije kirurški privezana za mene.
480
00:31:06,833 --> 00:31:08,208
-Zašto?
-Tražim Bloom.
481
00:31:08,291 --> 00:31:10,416
Beatrix je posljednja bila s njom.
482
00:31:10,500 --> 00:31:11,833
Doista?
483
00:31:12,333 --> 00:31:15,333
Pošaljem ti 20 poruka, a ti tražiš Bloom?
484
00:31:16,500 --> 00:31:18,750
Da. Zabavite se.
485
00:31:19,750 --> 00:31:21,833
-Usred nečega sam.
-I ja.
486
00:31:21,916 --> 00:31:23,208
Trebam te.
487
00:31:23,291 --> 00:31:24,500
Bloom je nestala.
488
00:31:24,583 --> 00:31:27,083
Ne znam je li u opasnosti ili se skriva.
489
00:31:28,083 --> 00:31:32,250
Vjerojatno zbog toga što svi znaju
da je zamjena zahvaljujući tebi.
490
00:31:33,375 --> 00:31:34,625
Ne želim joj nauditi.
491
00:31:34,708 --> 00:31:36,875
Kažeš da ne želiš biti poput majke.
492
00:31:37,500 --> 00:31:41,416
Vidim nekoga tko se prema drugima ponaša
kao Luna prema tebi.
493
00:31:44,625 --> 00:31:46,041
Dosta mi je, Stella.
494
00:31:48,375 --> 00:31:49,458
Gotovo je.
495
00:32:07,083 --> 00:32:08,583
Što čekaš?
496
00:32:13,125 --> 00:32:14,666
Ukrala si auto?
497
00:32:15,958 --> 00:32:18,125
Kako znaš ukrasti auto?
498
00:32:18,750 --> 00:32:20,291
Znam mnogo toga.
499
00:32:21,958 --> 00:32:24,166
Bila je u istočnom krilu s Bloom.
500
00:32:24,250 --> 00:32:26,666
-Zašto je Bloom bila ondje?
-To je važno?
501
00:32:26,750 --> 00:32:29,458
Važno je da Beatrix
nije bila na skupštini.
502
00:32:30,416 --> 00:32:33,125
O, Bože, znamo!
Znamo da je netko ubio Calluma,
503
00:32:33,208 --> 00:32:35,375
a skupština je trebala otkriti tko.
504
00:32:35,458 --> 00:32:37,416
-Prestanimo sa sranjem.
-Terra!
505
00:32:37,500 --> 00:32:39,375
Ne, ne možeš me ušutkati.
506
00:32:39,458 --> 00:32:41,750
Dogodi li se što Bloom jer nisi rekao…
507
00:32:41,833 --> 00:32:44,916
Nije se javila satima
i nitko nije vidio Beatrix.
508
00:32:46,125 --> 00:32:47,083
One znaju.
509
00:32:47,166 --> 00:32:49,916
Kraljičin čuvar je napadnut.
Auto je nestao.
510
00:32:52,041 --> 00:32:53,750
Pronaći ćemo je. Obećavam.
511
00:33:20,250 --> 00:33:23,833
Aster Dell je bio grad?
Sigurna si da je ovo pravo mjesto?
512
00:33:23,916 --> 00:33:25,083
Sto posto.
513
00:33:27,708 --> 00:33:31,083
Kako grad može biti na karti
ako se nalazi uz planinu?
514
00:33:39,125 --> 00:33:40,458
Kakvo je ovo mjesto?
515
00:33:44,458 --> 00:33:47,000
Nisi jedina moćna vila u Alfeji.
516
00:33:48,291 --> 00:33:49,958
Beatrix, što to radiš?
517
00:34:00,125 --> 00:34:01,625
Dobro došla u Aster Dell.
518
00:34:07,708 --> 00:34:09,250
Bilo je to lijepo mjesto.
519
00:34:12,458 --> 00:34:14,958
Prepuno ljudi koji su samo htjeli živjeti.
520
00:34:15,541 --> 00:34:19,083
Do jedne zime
kad su Spaljeni okružili naselje,
521
00:34:19,708 --> 00:34:23,041
a vojna jedinica iz Alfeje odlučila je
da je ubiti bića
522
00:34:23,125 --> 00:34:25,708
važnije od života ljudi ovdje.
523
00:34:26,375 --> 00:34:28,666
Ovo nije stvarno. Nekako ovo činiš.
524
00:34:28,750 --> 00:34:31,416
Probijam veo
koji je kraljica Luna postavila
525
00:34:31,500 --> 00:34:34,750
da sakrije zločine
koji su se ovdje dogodili. Promisli.
526
00:34:35,333 --> 00:34:38,125
Vođa kraljevstva
želi izbrisati ratni zločin.
527
00:34:41,291 --> 00:34:42,250
Ovdje sam rođena
528
00:34:43,333 --> 00:34:45,000
i ovdje mi je umrla obitelj.
529
00:34:46,583 --> 00:34:49,250
Dva dana prije tvog rođendana
u Prvom Svijetu.
530
00:34:49,333 --> 00:34:50,500
Misliš da je...
531
00:34:53,708 --> 00:34:55,125
moja obitelj tu ubijena?
532
00:34:56,458 --> 00:34:58,208
Ne mislim. Znam.
533
00:34:59,125 --> 00:35:00,708
Jer su svi ovdje umrli.
534
00:35:00,791 --> 00:35:01,833
Osim mene…
535
00:35:02,583 --> 00:35:03,416
i tebe.
536
00:35:04,750 --> 00:35:06,875
-Kako znaš?
-Jer sam to vidjela.
537
00:35:08,041 --> 00:35:09,541
Vidjela sam tijela, smrt.
538
00:35:10,875 --> 00:35:12,541
Onda me netko uzeo.
539
00:35:14,041 --> 00:35:15,041
Odnijela me.
540
00:35:16,458 --> 00:35:17,708
Bježeći, vidjela sam
541
00:35:17,791 --> 00:35:20,333
kako hodaju kroz pokolj kao junaci.
542
00:35:20,416 --> 00:35:21,916
Koga si vidjela?
543
00:35:22,666 --> 00:35:23,500
Dowling.
544
00:35:24,208 --> 00:35:25,125
Silvu.
545
00:35:25,625 --> 00:35:26,500
Harveyja.
546
00:35:27,458 --> 00:35:29,833
Bila si beba. Kako bi to znala?
547
00:35:29,916 --> 00:35:30,791
Kako bi…
548
00:35:30,875 --> 00:35:31,958
Ta koja me spasila
549
00:35:32,041 --> 00:35:34,833
upotrijebila je magiju
da mi usadi sjećanje.
550
00:35:35,500 --> 00:35:36,833
Zvuči ti poznato?
551
00:35:38,916 --> 00:35:39,750
Rosalind?
552
00:35:41,375 --> 00:35:42,625
Ona te je spasila?
553
00:35:42,708 --> 00:35:43,708
Spasila je nas.
554
00:35:44,833 --> 00:35:46,666
Imala je grižnju savjesti,
555
00:35:46,750 --> 00:35:49,166
nije htjela ubijati nevine ljude,
556
00:35:49,250 --> 00:35:52,041
bez obzira na to
koliko bi Spaljenih ubili.
557
00:35:52,125 --> 00:35:54,791
Ali Dowling, Silva i Harvey
nisu se složili.
558
00:35:54,875 --> 00:35:57,375
Izveli su puč i izvršili misiju.
559
00:35:57,458 --> 00:36:00,833
Ne. Znam da su mi lagali,
Beatrix, ali nisu čudovišta.
560
00:36:00,916 --> 00:36:02,916
Zašto onda to prikrivaju?
561
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
Nakon što si pitala za Rosalind,
562
00:36:25,875 --> 00:36:27,458
nisam znala što da mislim.
563
00:36:28,750 --> 00:36:31,291
Onda sam saznala da si zamjena
564
00:36:31,375 --> 00:36:33,500
i počela sam slagati slagalicu.
565
00:36:34,791 --> 00:36:36,833
No do danas nisam bila sigurna.
566
00:36:37,458 --> 00:36:39,291
Znači li to da si i ti?
567
00:36:41,458 --> 00:36:42,500
Zamjena?
568
00:36:44,166 --> 00:36:48,291
Rosalind me je ostavila prijateljici,
a tebe je sakrila u Prvi Svijet.
569
00:36:50,125 --> 00:36:52,625
Jer moji pravi roditelji, oni su...
570
00:36:54,791 --> 00:36:55,750
Mrtvi su.
571
00:36:57,083 --> 00:36:57,958
To je teško.
572
00:36:59,250 --> 00:37:00,625
Nosila sam to sjećanje
573
00:37:00,708 --> 00:37:03,166
dok nisam napokon shvatila što znači.
574
00:37:03,833 --> 00:37:07,166
Zašto bi me Dowling dovela ovamo
ako mi je ubila obitelj?
575
00:37:07,250 --> 00:37:09,500
Nisam sigurna da je sve shvatila.
576
00:37:09,583 --> 00:37:11,833
Da sam na tvom mjestu, tako bi ostalo.
577
00:37:11,916 --> 00:37:14,541
Točno bi to rekla ako ovo izmišljaš.
578
00:37:15,041 --> 00:37:16,416
Da ne usporedim priče.
579
00:37:16,500 --> 00:37:19,458
Zašto bih izmislila
da su naši učitelji ubojice?
580
00:37:19,541 --> 00:37:20,708
Što time dobivam?
581
00:37:20,791 --> 00:37:22,958
Znači, trebala bih ti vjerovati?
582
00:37:23,041 --> 00:37:25,750
Ne vjeruj dok ne dokažem
da sam vrijedna toga.
583
00:37:26,625 --> 00:37:29,416
To profesori očekuju,
a ja nisam poput njih.
584
00:37:30,333 --> 00:37:31,708
Ti trebaš odgovore.
585
00:37:31,791 --> 00:37:33,250
Od žene koja je umrla
586
00:37:33,333 --> 00:37:36,458
i ostavila samo tajne poruke i poluistine.
587
00:37:38,000 --> 00:37:38,833
Trebamo više.
588
00:37:38,916 --> 00:37:40,000
I dobit ćeš to.
589
00:37:40,541 --> 00:37:42,083
Jer Rosalind je živa.
590
00:37:44,208 --> 00:37:45,541
Dowling tvrdi da nije.
591
00:37:45,625 --> 00:37:47,083
Dowling ju je zatočila.
592
00:37:48,291 --> 00:37:49,833
U Alfeji sam da je izvučem.
593
00:37:51,000 --> 00:37:51,833
Sranje!
594
00:38:01,125 --> 00:38:01,958
Ne danas.
595
00:38:02,583 --> 00:38:03,916
Što je ovo?
596
00:38:06,375 --> 00:38:08,458
Prestanite! Dosta!
597
00:38:08,541 --> 00:38:10,041
Vodi Bloom. Sredit ću to.
598
00:38:11,208 --> 00:38:12,208
Smiri se.
599
00:38:46,250 --> 00:38:48,541
-Bile smo zabrinute za tebe.
-Jako.
600
00:38:48,625 --> 00:38:51,541
-Što ti je kuja učinila?
-Ništa. Nije čudovište.
601
00:38:51,625 --> 00:38:53,125
Bloom, ubila je Calluma.
602
00:38:54,125 --> 00:38:56,500
-Tko to tvrdi?
-Dowling, Silva, Harvey.
603
00:38:56,583 --> 00:38:59,208
-Imate dokaz?
-Zašto bi rekli ako nije istina?
604
00:38:59,291 --> 00:39:01,500
Nikad ne znaš zašto ljudi nešto rade.
605
00:39:07,625 --> 00:39:09,166
Trebale bismo se odmoriti.
606
00:39:09,958 --> 00:39:11,958
Idite vi. Vidimo se ondje.
607
00:39:13,500 --> 00:39:16,375
Žao mi je što sam te ostavio s njom.
Ona...
608
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Nije me otela, Sky. Dobro sam.
609
00:39:18,833 --> 00:39:19,666
Obećavam.
610
00:39:20,291 --> 00:39:21,208
Samo sam...
611
00:39:21,708 --> 00:39:23,083
sretan što si ovdje.
612
00:39:26,333 --> 00:39:27,166
Sky?
613
00:39:38,625 --> 00:39:41,208
Terra, možeš li to reći? Ubijaš me.
614
00:39:41,291 --> 00:39:42,791
Tata mi je danas lagao.
615
00:39:42,875 --> 00:39:46,583
Kad sam ga prozvala,
ponašao se kao da je to za moje dobro.
616
00:39:47,750 --> 00:39:49,416
Nema veze kako to opravdaju.
617
00:39:49,500 --> 00:39:52,125
Ne lažeš ljudima do kojih ti je stalo.
618
00:39:52,708 --> 00:39:53,833
Ne ako su važni.
619
00:39:55,833 --> 00:39:57,375
Moram ti nešto reći.
620
00:40:00,625 --> 00:40:02,541
Upoznala sam nekog, sviđa mi se,
621
00:40:02,625 --> 00:40:06,583
no nisam znala kako ćeš reagirati
pa ti nisam rekla tjednima.
622
00:40:10,375 --> 00:40:11,875
Hodam s tvojim bratom.
623
00:40:23,166 --> 00:40:25,916
Hvala ti. Trebalo mi je ovo!
624
00:40:26,000 --> 00:40:28,833
-No imaš grozan ukus. Sam je…
-Objektivno zgodan?
625
00:40:28,916 --> 00:40:31,958
Zapravo, identičan mom ocu u tim godinama.
626
00:40:32,041 --> 00:40:34,708
Izgubio je kosu s 18 ili 19 godina.
627
00:40:35,291 --> 00:40:38,083
Ćelavi tinejdžeri. Jako kul.
628
00:40:38,166 --> 00:40:39,583
Zabavi se.
629
00:40:43,583 --> 00:40:45,666
Samo malo. To su Stellini kovčezi.
630
00:41:06,583 --> 00:41:09,375
Ova se škola promijenila
otkako sam je pohađala.
631
00:41:11,500 --> 00:41:14,083
Kod kuće ću te naučiti sve
što trebaš znati.
632
00:41:16,000 --> 00:41:18,708
Mogla si mi dati
da se oprostim s prijateljima.
633
00:41:19,291 --> 00:41:20,916
Nisu ti prijatelji, Stella.
634
00:41:29,125 --> 00:41:29,958
Sky?
635
00:41:33,458 --> 00:41:37,250
-Mogao si mi reći što se događa.
-Rekao sam ti što trebaš znati.
636
00:41:37,333 --> 00:41:40,250
Da se držim Bloom
jer želite znati više o njoj.
637
00:41:40,333 --> 00:41:43,208
Nisi rekao da je u opasnosti od ubojice.
638
00:41:43,291 --> 00:41:44,916
To što radiš je važno,
639
00:41:45,000 --> 00:41:46,958
ali moraš mi vjerovati.
640
00:41:48,208 --> 00:41:49,041
Vjerujem ti.
641
00:41:50,000 --> 00:41:50,833
Znaš to.
642
00:41:50,916 --> 00:41:53,500
Ali moram znati cijelu istinu.
643
00:41:53,583 --> 00:41:55,583
Jedna od lekcija koju ćeš naučiti
644
00:41:55,666 --> 00:41:58,958
jest da vojnik katkad
samo mora slušati zapovijedi.
645
00:41:59,041 --> 00:42:00,666
Ponovit ću ih.
646
00:42:01,166 --> 00:42:04,750
Zadobij njezino povjerenje,
saznaj sve što možeš,
647
00:42:04,833 --> 00:42:08,291
uključujući što se dogodilo
na putovanju danas, i reci mi.
648
00:42:08,375 --> 00:42:11,333
Tome si odan, Sky. Meni.
649
00:42:12,041 --> 00:42:13,000
Alfeji.
650
00:42:13,750 --> 00:42:14,875
Nikom drugom.
651
00:42:24,125 --> 00:42:25,541
Nemoj vrebati.
652
00:42:30,041 --> 00:42:31,083
Mogu li ti pomoći?
653
00:42:32,625 --> 00:42:33,958
Kakve su to narukvice?
654
00:42:37,416 --> 00:42:38,625
Runski limiteri.
655
00:42:40,041 --> 00:42:42,041
Sprečavaju vilu da rabi magiju.
656
00:42:42,125 --> 00:42:43,250
Barbarski su.
657
00:42:45,875 --> 00:42:47,375
Razderali ste joj kožu.
658
00:42:51,000 --> 00:42:52,458
Sigurno nisi ozlijeđena?
659
00:42:54,250 --> 00:42:55,958
Dobro sam. Nije mi naudila.
660
00:42:57,083 --> 00:42:58,916
Dugo si bila s Beatrix.
661
00:42:59,000 --> 00:43:01,125
O čemu ste vas dvije razgovarale?
662
00:43:09,500 --> 00:43:10,791
Odjeći. Dečkima.
663
00:43:13,000 --> 00:43:14,375
Tko može brže voziti.
664
00:43:15,875 --> 00:43:18,125
Bilo je zabavno. To je sve.
665
00:43:22,291 --> 00:43:23,125
Pa…
666
00:43:24,416 --> 00:43:27,166
možda sljedeći put
pametnije odabereš društvo.
667
00:43:28,375 --> 00:43:29,583
Svakako.
668
00:43:43,500 --> 00:43:44,458
Gđo Peters?
669
00:43:45,750 --> 00:43:48,958
Farah Dowling iz Međunarodne škole Alfea.
670
00:43:50,458 --> 00:43:53,666
Bojim se da možda imamo problem.
671
00:43:55,000 --> 00:43:57,958
Bloom je bilo teško
prilagoditi se životu ovdje.
672
00:43:58,041 --> 00:43:59,708
Je li vam išta spomenula?
673
00:44:01,833 --> 00:44:04,708
Ne. Ne morate doći ovamo. Riješit ćemo to.
674
00:44:05,875 --> 00:44:09,291
Ako vam kaže nešto neobično,
675
00:44:10,333 --> 00:44:12,333
slobodno me nazovite.
676
00:44:14,583 --> 00:44:16,583
Iskusna sam u rješavanju takvih...
677
00:44:18,750 --> 00:44:19,916
situacija.
678
00:45:23,708 --> 00:45:25,666
Prijevod titlova: Fran Cettl